1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
77 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
78 # porque su mal uso está muy extendido. sv
79 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
80 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
82 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
87 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
88 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
89 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
90 #: e2fsck/badblocks.c:45
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques dañados"
94 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
95 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
96 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
97 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
98 # No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que están
99 # dañados. Creo que la traducción, como la puse, es correcta. mm
100 #: e2fsck/badblocks.c:57
101 msgid "while reading the bad blocks inode"
102 msgstr "mientras se leía el nodo-i que tiene bloques dañados"
104 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
105 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
106 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
107 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
108 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
113 #: e2fsck/badblocks.c:82
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
118 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
122 #: e2fsck/badblocks.c:103
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque dañado"
126 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:129
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque "
133 "dañado. Limpiado.\n"
135 #: e2fsck/ehandler.c:53
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:56
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
147 msgstr "Se descarta el error"
149 #: e2fsck/ehandler.c:60
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Se fuerza la reescritura"
153 #: e2fsck/ehandler.c:100
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:103
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "bloques de directorio vacíos"
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "mapa de directorios vacío"
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo-i %d\n"
176 #: e2fsck/extend.c:21
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
181 #: e2fsck/extend.c:43
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:49
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:34
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:63
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
201 "pueden vaciar los búfers.\n"
205 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
207 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
209 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
211 msgid "while opening %s for flushing"
212 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
214 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
216 msgid "while trying to flush %s"
217 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
219 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
220 msgid "while opening inode scan"
221 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
223 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
224 msgid "while getting next inode"
225 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
227 #: e2fsck/iscan.c:138
229 msgid "%u inodes scanned.\n"
230 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
232 # Yo creo que superbloque debería ser todo junto, no "super bloque". sv
233 # Ok, concuerdo contigo. mm
234 #: e2fsck/journal.c:501
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
238 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
239 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
240 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
241 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
242 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
243 #: e2fsck/journal.c:558
245 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
249 #: e2fsck/journal.c:567
251 msgid "%s: journal too short\n"
252 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
254 #: e2fsck/journal.c:841
256 msgid "%s: recovering journal\n"
257 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
259 #: e2fsck/journal.c:843
261 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
266 #: e2fsck/journal.c:864
268 msgid "while trying to re-open %s"
269 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
271 #: e2fsck/message.c:109
272 msgid "aextended attribute"
273 msgstr "aatributo extendido"
275 #: e2fsck/message.c:110
276 msgid "Aerror allocating"
277 msgstr "Aerror en la reserva"
279 #: e2fsck/message.c:111
283 #: e2fsck/message.c:112
285 msgstr "Bmapa de bits"
287 #: e2fsck/message.c:113
291 # Pregunta: ¿De verdad existe el verbo conflictuar?
292 # No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm
293 #: e2fsck/message.c:114
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
297 #: e2fsck/message.c:115
301 #: e2fsck/message.c:116
305 #: e2fsck/message.c:117
307 msgstr "jfichero de transacciones"
309 #: e2fsck/message.c:118
313 #: e2fsck/message.c:119
317 #: e2fsck/message.c:120
321 #: e2fsck/message.c:121
322 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
323 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
325 #: e2fsck/message.c:122
327 msgstr "fsistema de ficheros"
329 #: e2fsck/message.c:123
330 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
331 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
333 #: e2fsck/message.c:124
337 #: e2fsck/message.c:125
339 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
341 #: e2fsck/message.c:126
347 #: e2fsck/message.c:127
349 msgstr "Les un enlace"
351 #: e2fsck/message.c:128
352 msgid "mmultiply-claimed"
353 msgstr "reclamado en múltiples ocasiones"
355 #: e2fsck/message.c:129
359 #: e2fsck/message.c:130
363 #: e2fsck/message.c:131
365 msgstr "pproblema en"
367 #: e2fsck/message.c:132
371 #: e2fsck/message.c:133
373 msgstr "sdebería ser"
375 #: e2fsck/message.c:134
379 #: e2fsck/message.c:135
381 msgstr "udesacoplado"
383 #: e2fsck/message.c:136
385 msgstr "vdispositivo"
387 #: e2fsck/message.c:137
389 msgstr "zlongitud cero"
391 #: e2fsck/message.c:148
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<El nodo-i NULO>"
395 # O el nodo-i de bloques dañados. Ver las especificaciones del formato ext2
396 # para asegurarse. sv
398 #: e2fsck/message.c:149
399 msgid "<The bad blocks inode>"
400 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
402 #: e2fsck/message.c:151
403 msgid "<The ACL index inode>"
404 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
406 #: e2fsck/message.c:152
407 msgid "<The ACL data inode>"
408 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
410 # O cargador de arranque.
411 # Tenía dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm
412 #: e2fsck/message.c:153
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
416 #: e2fsck/message.c:154
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
420 #: e2fsck/message.c:155
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
424 #: e2fsck/message.c:156
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
428 # No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9"
429 # Quiere decir, el que hace el número 9 de entre los nodos-i reservados.
430 # Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena más a castellano. mm
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<Reserved inode 9>"
433 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
436 #: e2fsck/message.c:158
437 msgid "<Reserved inode 10>"
438 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
440 #: e2fsck/message.c:314
445 "%8d fichero regular\n"
447 #: e2fsck/message.c:316
452 #: e2fsck/message.c:318
454 msgid "character device"
455 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
457 #: e2fsck/message.c:320
460 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
462 #: e2fsck/message.c:322
468 #: e2fsck/message.c:324
470 msgid "symbolic link"
471 msgstr "%8d vínculo simbólico"
473 #: e2fsck/message.c:326
476 msgstr "%8d socket\n"
478 #: e2fsck/message.c:328
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
483 #: e2fsck/pass1b.c:215
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
487 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
489 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
490 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
492 #: e2fsck/pass1b.c:746
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "regresado del clone_file_block"
496 #: e2fsck/pass1b.c:765
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
499 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
501 #: e2fsck/pass1b.c:777
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
506 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
511 #: e2fsck/pass1.c:521
512 msgid "in-use inode map"
513 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
515 #: e2fsck/pass1.c:530
516 msgid "directory inode map"
517 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
519 #: e2fsck/pass1.c:538
520 msgid "regular file inode map"
521 msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales"
523 #: e2fsck/pass1.c:545
524 msgid "in-use block map"
525 msgstr "mapa de bloques en uso"
527 #: e2fsck/pass1.c:599
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "haciendo la exploración del nodo-i"
532 #: e2fsck/pass1.c:623
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
537 #: e2fsck/pass1.c:1016
541 #: e2fsck/pass1.c:1075
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
546 #: e2fsck/pass1.c:1117
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "mapa de nodos i dañados"
550 #: e2fsck/pass1.c:1139
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
554 #: e2fsck/pass1.c:1159
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "mapa de nodos i de números mágicos i"
558 #: e2fsck/pass1.c:1186
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces"
563 # ok. Error de dedazo. mm
564 #: e2fsck/pass1.c:1285
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
568 #: e2fsck/pass1.c:2072
570 msgstr "mapa de bits del bloque"
572 #: e2fsck/pass1.c:2076
574 msgstr "mapa de bits del nodo-i"
576 #: e2fsck/pass1.c:2080
578 msgstr "tabla de nodos i"
580 #: e2fsck/pass2.c:292
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits"
590 msgstr "Memoria pico"
592 #: e2fsck/pass3.c:145
596 # ¿Dónde dice que se detectó eso? ¿No sería más bien
597 # "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"?
599 #: e2fsck/pass3.c:333
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
603 #: e2fsck/pass4.c:176
611 #: e2fsck/problem.c:50
613 msgstr "(no hay cursor)"
615 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
616 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
617 # están en infinitivo.
619 #: e2fsck/problem.c:51
623 #: e2fsck/problem.c:52
627 #: e2fsck/problem.c:53
631 #: e2fsck/problem.c:54
635 #: e2fsck/problem.c:55
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Connect to /lost+found"
641 msgstr "Conectar a /lost+found"
643 #: e2fsck/problem.c:57
647 #: e2fsck/problem.c:58
651 #: e2fsck/problem.c:59
655 #: e2fsck/problem.c:60
657 msgstr "Borrar nodo-i"
659 #: e2fsck/problem.c:61
663 #: e2fsck/problem.c:62
667 #: e2fsck/problem.c:63
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
673 msgstr "Se clonan los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
675 #: e2fsck/problem.c:65
677 msgstr "Borrar fichero"
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Suppress messages"
681 msgstr "Eliminar mensajes"
683 #: e2fsck/problem.c:67
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Clear HTree index"
689 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
691 #: e2fsck/problem.c:69
695 #: e2fsck/problem.c:78
699 #: e2fsck/problem.c:79
703 #: e2fsck/problem.c:80
707 #: e2fsck/problem.c:81
711 #: e2fsck/problem.c:82
715 #: e2fsck/problem.c:83
719 #: e2fsck/problem.c:84
723 #: e2fsck/problem.c:85
727 #: e2fsck/problem.c:86
731 #: e2fsck/problem.c:87
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "INODE CLEARED"
737 msgstr "NODO I BORRADO"
739 #: e2fsck/problem.c:89
741 msgstr "INTERRUMPIDO"
743 #: e2fsck/problem.c:90
747 #: e2fsck/problem.c:91
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
753 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
755 #: e2fsck/problem.c:93
757 msgstr "FICHERO BORRADO"
759 #: e2fsck/problem.c:94
763 #: e2fsck/problem.c:95
765 msgstr "DESVINCULADO"
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
769 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "WILL RECREATE"
775 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:106
777 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
778 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
780 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
781 #: e2fsck/problem.c:110
782 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
783 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n"
785 # WARNING -> ATENCIÓN.
787 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
788 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
789 #: e2fsck/problem.c:115
791 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
792 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
794 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
795 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
797 # correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck.
798 # Ups. Perdón, me gana lo mexicano. mm
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
801 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
806 #: e2fsck/problem.c:121
810 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
811 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 " e2fsck -b %S <@v>\n"
818 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
819 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
820 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
821 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
822 " e2fsck -b %S <@v>\n"
825 # tabla de particiones
827 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
828 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
829 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
830 #: e2fsck/problem.c:130
832 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
833 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
834 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
837 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
838 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
840 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
841 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
842 #. @-expanded: from the block size.\n
843 #: e2fsck/problem.c:137
845 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
846 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
847 "from the @b size.\n"
849 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
850 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
851 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
853 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:144
855 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
858 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
859 #: e2fsck/problem.c:149
860 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
861 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
863 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #: e2fsck/problem.c:154
867 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
871 # Por favor, no pongas espacio justo antes de \n.
873 #: e2fsck/problem.c:159
876 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
877 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
878 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
879 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
880 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
883 "Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n"
884 "parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
885 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
886 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
887 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
888 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:168
893 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
894 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:173
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:178
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
907 # Hurd sí lleva artículo, lo mismo en inglés que en español.
910 #: e2fsck/problem.c:182
911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
912 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
914 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
915 #: e2fsck/problem.c:187
917 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
918 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
921 #: e2fsck/problem.c:192
922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
923 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
926 #: e2fsck/problem.c:197
927 msgid "Can't find external @j\n"
928 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
931 #: e2fsck/problem.c:202
932 msgid "External @j has bad @S\n"
933 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
936 #: e2fsck/problem.c:207
937 msgid "External @j does not support this @f\n"
938 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
940 # su copia. Siempre tratamos al usuario de usted.
941 # old -> antigua, no vieja
943 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
944 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
945 #. @-expanded: format.\n
946 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:212
949 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
950 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
952 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
954 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
955 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
956 "este formato de @j.\n"
957 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:220
961 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
964 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
965 #: e2fsck/problem.c:225
967 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
968 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
970 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
971 #: e2fsck/problem.c:230
972 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
974 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
976 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
977 #: e2fsck/problem.c:235
978 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
980 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
981 "contiene información.\n"
983 #. @-expanded: Clear journal
984 #: e2fsck/problem.c:240
988 # Yo quitaría el "el".
989 #. @-expanded: Run journal anyway
990 #: e2fsck/problem.c:245
991 msgid "Run @j anyway"
992 msgstr "Ejecuta el @j de todas formas"
994 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
995 #: e2fsck/problem.c:250
996 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
998 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por eso\n"
999 "se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1001 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1002 #: e2fsck/problem.c:255
1003 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1006 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:260
1008 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1011 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:265
1013 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:270
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:275
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1028 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1029 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
1030 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1032 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f."
1034 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:285
1036 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1039 "de sólo lectura.\n"
1041 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:290
1043 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1045 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1048 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:295
1050 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1051 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1053 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:300
1058 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1061 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1064 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #: e2fsck/problem.c:305
1069 "Error moving @j: %m\n"
1072 "Error moviendo el @j: %m\n"
1075 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1076 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #: e2fsck/problem.c:310
1080 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1081 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1084 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1085 "(del V1 del @j).\n"
1086 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:316
1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
1096 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1099 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1100 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1101 #: e2fsck/problem.c:321
1103 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "es %N; @s es cero. "
1109 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1110 #: e2fsck/problem.c:327
1111 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1113 "No está habilitado modificar el tamaño del @i, pero la modificación del "
1114 "tamaño del @i no es cero. "
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1117 #: e2fsck/problem.c:332
1118 msgid "Resize @i not valid. "
1119 msgstr "No es válido modificar el tamaño del @i. "
1121 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1122 #: e2fsck/problem.c:337
1123 msgid "@S last mount time is in the future. "
1126 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1127 #: e2fsck/problem.c:342
1128 msgid "@S last write time is in the future. "
1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1132 #: e2fsck/problem.c:346
1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:351
1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1145 # O también "Verificación de nodos i, @bs y tamaños\n"
1146 # Realmente, creo que todos esos títulos en los que te dice lo que hace
1147 # deberían estar en infinitivo, pues son títulos.
1148 # Si estás de acuerdo, procura cambiar todos los títulos para que
1149 # no queden unos en infinitivo y otros en gerundio.
1150 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1151 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1152 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1153 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1154 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1155 #: e2fsck/problem.c:358
1156 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1157 msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaños\n"
1159 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1160 #: e2fsck/problem.c:362
1161 msgid "@r is not a @d. "
1162 msgstr "el @r no es un @d. "
1166 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1167 #: e2fsck/problem.c:367
1168 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1170 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1173 # No me parece correcta la traducción. Yo creo que sería más bien así:
1175 # -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto."
1176 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1177 #: e2fsck/problem.c:372
1178 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1179 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1181 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1182 #: e2fsck/problem.c:377
1184 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1185 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1187 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1188 #: e2fsck/problem.c:382
1190 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1191 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1193 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1194 #: e2fsck/problem.c:387
1196 msgid "@i %i is a @z @d. "
1197 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1199 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:392
1201 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1202 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1204 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:397
1206 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1207 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1209 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:402
1211 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1212 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1214 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1215 #: e2fsck/problem.c:407
1216 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1217 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1219 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1220 #: e2fsck/problem.c:412
1221 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1222 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1224 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1225 #: e2fsck/problem.c:417
1226 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1227 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1229 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1230 #: e2fsck/problem.c:422
1231 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1232 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1234 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1235 #: e2fsck/problem.c:427
1236 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1237 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1239 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1240 #: e2fsck/problem.c:432
1241 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1242 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1244 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1245 #: e2fsck/problem.c:437
1247 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1248 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1250 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:442
1253 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1254 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1256 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1259 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1263 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1264 #: e2fsck/problem.c:452
1265 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1266 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1268 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1271 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1273 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1275 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1276 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1278 # Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo.
1280 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1281 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1282 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:467
1286 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1287 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1291 "El @i del @b dañado probablemente haya sido corrompido.\n"
1292 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1293 "e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n"
1295 # -> no se puede arreglar
1296 # muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1297 # cuando se traducen.
1300 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:474
1304 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1307 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1309 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1310 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:479
1314 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1315 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1318 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1319 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1322 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:485
1324 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1325 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1327 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1328 #: e2fsck/problem.c:490
1329 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1331 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1334 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:496
1336 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1337 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1339 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:501
1341 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1343 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1345 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:507
1347 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1349 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1350 "process_bad_block.\n"
1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:513
1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1355 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1358 #: e2fsck/problem.c:518
1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1361 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1363 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1364 #: e2fsck/problem.c:523
1365 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1366 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1369 #: e2fsck/problem.c:528
1371 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1372 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:533
1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1378 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1381 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:538
1383 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1384 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1386 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1388 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1389 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1391 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:548
1393 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1396 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:553
1399 msgid "@A icount link information: %m\n"
1400 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1403 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1404 #: e2fsck/problem.c:558
1406 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1407 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1409 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:563
1412 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1413 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1415 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:568
1418 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1419 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1421 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:573
1423 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1425 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:578
1429 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1431 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1433 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:584
1436 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1437 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1439 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1440 #: e2fsck/problem.c:592
1442 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1443 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1445 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1446 #. @-expanded: or append-only flag set.
1447 #: e2fsck/problem.c:597
1450 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1451 "or append-only flag set. "
1453 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n"
1454 "o tiene la bandera sólo-añadir. "
1456 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1457 #: e2fsck/problem.c:603
1459 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1461 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1465 #: e2fsck/problem.c:608
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1469 "El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamaño distinto de "
1472 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1473 #: e2fsck/problem.c:618
1474 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1475 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1477 #. @-expanded: journal is not regular file.
1478 #: e2fsck/problem.c:623
1479 msgid "@j is not regular file. "
1480 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1482 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1483 #: e2fsck/problem.c:628
1485 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1486 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1488 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1489 #: e2fsck/problem.c:634
1490 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1492 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1495 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:639
1497 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1498 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1503 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1505 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1506 #: e2fsck/problem.c:649
1507 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1508 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1510 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1511 #: e2fsck/problem.c:654
1512 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1513 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1516 #: e2fsck/problem.c:659
1517 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1518 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1520 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1521 #: e2fsck/problem.c:664
1522 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1523 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1525 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1526 #: e2fsck/problem.c:669
1527 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1528 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1530 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1531 #: e2fsck/problem.c:674
1532 msgid "@A @a @b %b. "
1533 msgstr "@A de @a @b %b. "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1536 #: e2fsck/problem.c:679
1537 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1538 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1540 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1541 #: e2fsck/problem.c:684
1542 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1543 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1546 #: e2fsck/problem.c:689
1547 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1548 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1550 #. @-expanded: inode %i is too big.
1551 #: e2fsck/problem.c:694
1553 msgid "@i %i is too big. "
1554 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1556 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1557 #: e2fsck/problem.c:698
1558 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1559 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1561 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1562 #: e2fsck/problem.c:703
1563 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1564 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1567 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1568 #: e2fsck/problem.c:708
1569 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1570 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1572 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1573 #: e2fsck/problem.c:713
1575 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1577 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:718
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1584 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:723
1589 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1590 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:728
1594 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1595 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:733
1600 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1602 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1605 #: e2fsck/problem.c:738
1606 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1607 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1609 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1610 #. @-expanded: filesystem metadata.
1611 #: e2fsck/problem.c:743
1613 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1616 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1617 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1619 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1620 #: e2fsck/problem.c:749
1622 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1623 msgstr "El cambio de tamaño del @i o su (re)creación ha fallado: %m."
1625 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1626 #: e2fsck/problem.c:754
1627 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1628 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:759
1632 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1633 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:764
1637 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:769
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:774
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1651 #: e2fsck/problem.c:779
1652 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1654 "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1656 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:784
1658 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1662 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1663 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1664 #: e2fsck/problem.c:791
1667 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1668 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1671 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1673 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1676 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1677 #: e2fsck/problem.c:797
1679 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1680 msgstr "@m @b(s) en @i %i. "
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1684 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1685 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1687 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:817
1690 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1691 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1693 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1696 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1697 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1699 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1701 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1703 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1705 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1706 #: e2fsck/problem.c:833
1708 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1710 "Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1711 "en múltiples ocasiones.\n"
1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:839
1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1716 msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1719 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1720 #: e2fsck/problem.c:844
1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1723 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1725 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1726 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1729 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:850
1731 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1732 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1734 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1735 #: e2fsck/problem.c:855
1736 msgid "\t<@f metadata>\n"
1737 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1739 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1741 #: e2fsck/problem.c:860
1743 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1746 "(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1749 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:865
1753 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1756 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1758 #: e2fsck/problem.c:878
1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1761 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1764 #: e2fsck/problem.c:884
1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1766 msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n"
1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:889
1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1772 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:894
1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1777 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1780 #: e2fsck/problem.c:899
1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1782 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1785 #: e2fsck/problem.c:904
1786 msgid "@E @L to '.' "
1787 msgstr "@E @L a '.' "
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:909
1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1792 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1795 #: e2fsck/problem.c:914
1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1797 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:919
1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
1802 msgstr "@E @L al @r.\n"
1804 # carácteres -> caracteres
1805 # en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre,
1806 # por la misma razón que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca".
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:924
1809 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1810 msgstr "La @E contiene carácteres no válidos en su nombre.\n"
1812 # Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendría que haber 6
1813 # sino que no hay ninguno y debería haber uno. Fíjate que en el mensaje
1814 # siguiente no pones el "un".
1815 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:929
1818 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1819 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1821 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:934
1824 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1825 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1827 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1830 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1832 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1833 #: e2fsck/problem.c:944
1834 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1835 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1837 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:949
1839 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1840 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1842 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:954
1844 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1845 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1847 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:959
1849 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1850 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1852 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:964
1854 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1855 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1857 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:969
1859 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1860 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1862 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1863 #: e2fsck/problem.c:974
1864 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1865 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1867 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1868 #: e2fsck/problem.c:979
1869 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1870 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1872 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1873 #: e2fsck/problem.c:984
1874 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1876 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1879 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1880 #: e2fsck/problem.c:989
1881 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1882 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
1884 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1885 #: e2fsck/problem.c:994
1887 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1888 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1890 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1891 #: e2fsck/problem.c:999
1893 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1894 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1896 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1004
1898 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1899 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1901 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1009
1903 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1904 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1014
1908 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1909 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1019
1913 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1914 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1916 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1918 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1919 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1029
1923 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1924 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1926 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1034
1929 msgid "@A icount structure: %m\n"
1930 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1932 # iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen después
1933 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1039
1936 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1937 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1939 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1044
1941 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1942 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1944 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1049
1946 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1947 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1949 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1054
1952 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1953 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1955 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1059
1958 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1959 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1961 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1962 #: e2fsck/problem.c:1064
1963 msgid "@d @e for '.' is big. "
1964 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
1966 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1069
1968 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1969 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1074
1973 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1974 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
1976 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1079
1978 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1979 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1084
1983 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1984 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1089
1988 msgid "@E has filetype set.\n"
1989 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1094
1993 msgid "@E has a @z name.\n"
1994 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
1998 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1099
2000 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2001 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2003 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1104
2005 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2006 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2008 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1109
2010 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2012 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1114
2017 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2018 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1119
2022 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2023 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1124
2027 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2028 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2030 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1129
2032 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2033 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2035 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2036 #: e2fsck/problem.c:1134
2037 msgid "@n @h %d (%q). "
2038 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2040 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1138
2042 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2043 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2045 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1148
2048 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2049 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1153
2053 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2054 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2056 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1158
2058 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2059 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2061 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1163
2063 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2065 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2067 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1168
2069 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2070 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2072 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2073 #: e2fsck/problem.c:1173
2074 msgid "Duplicate @E found. "
2075 msgstr "@E está duplicada. "
2077 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2078 #. @-expanded: Rename to %s
2079 #: e2fsck/problem.c:1178
2082 "@E has a non-unique filename.\n"
2085 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2086 "Se cambia el nombre a %s"
2088 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2089 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1183
2093 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2094 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2097 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2098 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2101 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1188
2104 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2105 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2107 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1195
2109 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2110 msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n"
2112 #. @-expanded: root inode not allocated.
2113 #: e2fsck/problem.c:1200
2114 msgid "@r not allocated. "
2115 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2117 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2118 #: e2fsck/problem.c:1205
2119 msgid "No room in @l @d. "
2120 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2122 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1210
2125 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2126 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2128 #. @-expanded: /lost+found not found.
2129 #: e2fsck/problem.c:1215
2130 msgid "/@l not found. "
2131 msgstr "No se encontró /@l. "
2133 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1220
2135 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2136 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2138 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2141 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2143 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1230
2146 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2147 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2149 #: e2fsck/problem.c:1235
2151 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2152 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2154 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1240
2157 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2158 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2160 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1245
2163 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2164 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2166 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1250
2169 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2170 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2172 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1255
2175 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2176 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2178 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1260
2181 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2182 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2184 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1265
2187 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2188 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2191 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1270
2196 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2199 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2203 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2204 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2205 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1275
2210 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2213 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2217 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1285
2220 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2221 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2223 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1290
2226 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2227 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2229 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1295
2231 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2232 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2234 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1300
2236 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2237 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2239 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1310
2242 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2243 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2245 #: e2fsck/problem.c:1317
2246 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2247 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2249 #: e2fsck/problem.c:1322
2251 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2252 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2254 #: e2fsck/problem.c:1327
2255 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2256 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2258 #: e2fsck/problem.c:1332
2259 msgid "Optimizing directories: "
2260 msgstr "Optimizando directorios: "
2262 #: e2fsck/problem.c:1349
2263 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2264 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2266 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2267 #: e2fsck/problem.c:1354
2269 msgid "@u @z @i %i. "
2270 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2272 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1359
2276 msgstr "el @i %i está @u\n"
2278 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2279 #: e2fsck/problem.c:1364
2280 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2281 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2283 # WARNING -> ATENCIÓN
2284 # Sobra el artículo. -> ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK
2286 # FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS
2288 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2289 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2290 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1368
2293 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2294 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2295 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2297 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2298 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2300 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2303 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1378
2305 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2306 msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de información del @g\n"
2308 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2309 #: e2fsck/problem.c:1383
2310 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2311 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2313 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2314 #: e2fsck/problem.c:1388
2315 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2316 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2318 #. @-expanded: block bitmap differences:
2319 #: e2fsck/problem.c:1393
2320 msgid "@b @B differences: "
2321 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2323 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2324 #: e2fsck/problem.c:1413
2325 msgid "@i @B differences: "
2326 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2328 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2332 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2334 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1438
2336 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2338 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2340 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1443
2342 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2343 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2345 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1448
2347 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2349 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2351 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1453
2353 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2354 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2356 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2357 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1458
2360 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2361 "endpoints (%i, %j)\n"
2363 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2364 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1464
2367 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2368 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2370 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1469
2373 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2374 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2376 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1474
2379 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2380 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2382 #: e2fsck/problem.c:1499
2383 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2386 #: e2fsck/problem.c:1617
2388 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2389 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2391 #: e2fsck/problem.c:1711
2395 #: e2fsck/scantest.c:81
2397 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2398 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2400 #: e2fsck/scantest.c:100
2402 msgid "size of inode=%d\n"
2403 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2405 #: e2fsck/scantest.c:121
2406 msgid "while starting inode scan"
2407 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i"
2409 #: e2fsck/scantest.c:132
2410 msgid "while doing inode scan"
2411 msgstr "mientras se exploraba el nodo-i"
2413 #: e2fsck/super.c:187
2415 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2416 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2418 #: e2fsck/super.c:210
2420 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2421 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2423 #: e2fsck/super.c:268
2427 #: e2fsck/super.c:269
2431 #: e2fsck/swapfs.c:98
2432 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2433 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2435 #: e2fsck/swapfs.c:104
2436 msgid "while calling iterator function"
2437 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2439 #: e2fsck/swapfs.c:126
2440 msgid "while allocating inode buffer"
2441 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
2443 #: e2fsck/swapfs.c:138
2445 msgid "while reading inode table (group %d)"
2446 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2448 #: e2fsck/swapfs.c:176
2450 msgid "while writing inode table (group %d)"
2451 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2453 #: e2fsck/swapfs.c:226
2455 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2456 msgstr "Paso 0: haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
2458 #: e2fsck/swapfs.c:233
2461 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2462 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2464 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2465 "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
2468 #: e2fsck/swapfs.c:268
2470 msgstr "Trasposición de bytes"
2475 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2476 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2477 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2478 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2480 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2481 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2482 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2484 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2491 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2492 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2493 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2494 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2496 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2499 "Ayuda de emergencia:\n"
2500 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2501 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2502 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2503 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2504 " lista de bloques dañados\n"
2505 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos\n"
2506 " está etiquetado como limpio\n"
2512 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2513 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2514 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2515 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2516 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2518 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2519 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2520 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2522 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2523 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2524 " de transacciones externo\n"
2525 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2526 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2527 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2528 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2530 #: e2fsck/unix.c:121
2532 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2533 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:133
2537 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2538 msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2541 #: resize/main.c:237
2543 msgid "while determining whether %s is mounted."
2544 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2547 #: e2fsck/unix.c:194
2549 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2550 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:198
2554 msgid "%s is mounted. "
2555 msgstr "%s está montado. "
2557 #: e2fsck/unix.c:200
2559 "Cannot continue, aborting.\n"
2562 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2566 # Running -> Ejecutar
2567 # filesystem -> sistema de ficheros
2568 #: e2fsck/unix.c:201
2573 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2574 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2579 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2580 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:204
2583 msgid "Do you really want to continue"
2584 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2586 #: e2fsck/unix.c:206
2588 msgid "check aborted.\n"
2589 msgstr "revisión terminada.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:280
2592 msgid " contains a file system with errors"
2593 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2595 #: e2fsck/unix.c:282
2596 msgid " was not cleanly unmounted"
2597 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2599 #: e2fsck/unix.c:284
2600 msgid " primary superblock features different from backup"
2603 #: e2fsck/unix.c:288
2605 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2606 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2609 #: e2fsck/unix.c:295
2611 msgid " has gone %u days without being checked"
2612 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2614 #: e2fsck/unix.c:304
2615 msgid ", check forced.\n"
2616 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2618 #: e2fsck/unix.c:307
2620 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2621 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d"
2623 # no veo el imperativo por ningún lado.
2624 # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
2625 #: e2fsck/unix.c:324
2627 msgid " (check deferred; on battery)"
2628 msgstr " (revísese después del próximo montado)"
2630 # no veo el imperativo por ningún lado.
2631 # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
2632 #: e2fsck/unix.c:327
2633 msgid " (check after next mount)"
2634 msgstr " (revísese después del próximo montado)"
2637 #: e2fsck/unix.c:329
2639 msgid " (check in %ld mounts)"
2640 msgstr " (revísese en %ld montados)"
2642 #: e2fsck/unix.c:475
2644 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2645 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:546
2649 msgid "Invalid EA version.\n"
2650 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:552
2654 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2655 msgstr "Se desconoce esa opción extendida: %s\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:572
2660 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:636
2666 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2667 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:640
2670 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2671 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2673 # Lo mismo con lo de la forma pasiva.
2674 # -> Sólo se puede especificar una de las opciones [...]
2675 #: e2fsck/unix.c:655
2677 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2678 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2680 #: e2fsck/unix.c:676
2682 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2683 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:747
2687 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2689 "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión "
2692 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2694 msgid "Unable to resolve '%s'"
2695 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2697 #: e2fsck/unix.c:801
2699 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2701 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición "
2704 #: e2fsck/unix.c:808
2706 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2707 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:856
2712 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:865
2720 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:904
2726 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2727 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:912
2730 msgid "while trying to initialize program"
2731 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2733 #: e2fsck/unix.c:926
2735 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2736 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:938
2739 msgid "need terminal for interactive repairs"
2740 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2742 #: e2fsck/unix.c:978
2744 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2745 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:980
2748 msgid "Superblock invalid,"
2751 #: e2fsck/unix.c:981
2752 msgid "Group descriptors look bad..."
2753 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2755 # esta versión (el "esta" no necesita tilde).
2756 #: e2fsck/unix.c:995
2759 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2760 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2763 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2765 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos está dañado)\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:1001
2769 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2770 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:1003
2774 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2775 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:1008
2779 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2780 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:1010
2784 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:1014
2790 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2791 "check of the device.\n"
2793 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2794 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1078
2798 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2799 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2801 #: e2fsck/unix.c:1099
2803 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2804 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2807 #: e2fsck/unix.c:1110
2810 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2813 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2814 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:1123
2818 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2819 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:1129
2823 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2824 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2827 #: e2fsck/unix.c:1158
2828 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2829 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2831 #: e2fsck/unix.c:1163
2834 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2835 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2837 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2838 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2840 #: e2fsck/unix.c:1212
2842 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2843 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:1232
2846 msgid "while reading bad blocks inode"
2847 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2849 #: e2fsck/unix.c:1234
2851 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2852 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2854 #: e2fsck/unix.c:1260
2855 msgid "Couldn't determine journal size"
2858 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2860 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2861 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2863 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2866 "\twhile trying to create journal"
2869 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2871 #: e2fsck/unix.c:1273
2876 #: e2fsck/unix.c:1274
2880 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:1281
2885 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2886 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:1285
2889 msgid "while resetting context"
2890 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2892 #: e2fsck/unix.c:1292
2894 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2895 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:1297
2901 #: e2fsck/unix.c:1309
2905 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2908 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:1312
2912 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2913 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:1320
2920 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2924 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2928 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2932 #: e2fsck/util.c:132
2936 #: e2fsck/util.c:146
2940 #: e2fsck/util.c:148
2944 #: e2fsck/util.c:150
2948 #: e2fsck/util.c:165
2949 msgid "cancelled!\n"
2950 msgstr "¡cancelado!\n"
2952 #: e2fsck/util.c:180
2956 #: e2fsck/util.c:182
2960 #: e2fsck/util.c:192
2969 #: e2fsck/util.c:196
2978 #: e2fsck/util.c:200
2982 #: e2fsck/util.c:200
2986 #: e2fsck/util.c:214
2988 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2989 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
2991 #: e2fsck/util.c:219
2992 msgid "reading inode and block bitmaps"
2993 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
2995 #: e2fsck/util.c:224
2997 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2998 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3000 #: e2fsck/util.c:237
3001 msgid "writing block bitmaps"
3002 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3004 #: e2fsck/util.c:242
3006 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
3007 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
3009 #: e2fsck/util.c:249
3010 msgid "writing inode bitmaps"
3011 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
3013 #: e2fsck/util.c:254
3015 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
3017 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
3019 #: e2fsck/util.c:267
3024 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3025 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3029 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3030 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3032 #: e2fsck/util.c:332
3034 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3035 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3037 #: e2fsck/util.c:336
3039 msgid "Memory used: %d, "
3040 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3042 #: e2fsck/util.c:342
3044 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3045 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3047 #: e2fsck/util.c:347
3049 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3050 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3052 #: e2fsck/util.c:361
3054 msgid "while reading inode %ld in %s"
3055 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3057 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
3059 msgid "while writing inode %ld in %s"
3060 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3062 #: misc/badblocks.c:61
3065 msgstr "se finaliza \n"
3067 #: misc/badblocks.c:80
3070 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3071 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
3073 " device [last_block [start_block]]\n"
3075 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3076 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3077 "patrón_de_prueba \n"
3079 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3081 #: misc/badblocks.c:88
3084 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3088 #: misc/badblocks.c:235
3089 msgid "Testing with random pattern: "
3090 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3092 #: misc/badblocks.c:253
3093 msgid "Testing with pattern 0x"
3094 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3096 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3098 msgstr "durante la búsqueda"
3100 #: misc/badblocks.c:285
3102 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3103 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3105 #: misc/badblocks.c:327
3106 msgid "during ext2fs_sync_device"
3107 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3109 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3110 msgid "while beginning bad block list iteration"
3111 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3113 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3114 msgid "while allocating buffers"
3115 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3117 #: misc/badblocks.c:361
3119 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3120 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3122 #: misc/badblocks.c:365
3123 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3124 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3126 #: misc/badblocks.c:374
3127 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3128 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura):"
3130 #: misc/badblocks.c:454
3131 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3132 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3134 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3136 msgid "From block %lu to %lu\n"
3137 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3139 #: misc/badblocks.c:507
3140 msgid "Reading and comparing: "
3141 msgstr "Leyendo y comparando: "
3143 #: misc/badblocks.c:603
3144 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3146 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3148 #: misc/badblocks.c:607
3149 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3151 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3153 #: misc/badblocks.c:614
3156 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3159 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3161 #: misc/badblocks.c:684
3163 msgid "during test data write, block %lu"
3164 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3166 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3168 msgid "%s is mounted; "
3169 msgstr "%s está montado; "
3171 #: misc/badblocks.c:796
3172 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3174 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3177 #: misc/badblocks.c:801
3178 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3179 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3181 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3183 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3184 msgstr "%s en apariencia está siendo utilizado por el sistema; "
3186 #: misc/badblocks.c:809
3187 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3188 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3190 #: misc/badblocks.c:871
3192 msgid "bad block size - %s"
3193 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3195 #: misc/badblocks.c:928
3197 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3198 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3200 #: misc/badblocks.c:942
3202 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3203 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
3205 #: misc/badblocks.c:961
3206 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3208 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3211 #: misc/badblocks.c:967
3212 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3213 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3215 #: misc/badblocks.c:981
3217 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3218 "the size manually\n"
3220 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3223 #: misc/badblocks.c:987
3224 msgid "while trying to determine device size"
3225 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3227 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3229 msgid "invalid blocks count - %s"
3230 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
3232 #: misc/badblocks.c:1009
3234 msgid "invalid starting block - %s"
3235 msgstr "bloque inicial @n - %s"
3237 #: misc/badblocks.c:1015
3239 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3240 msgstr "bloque inicial @n - %s"
3242 #: misc/badblocks.c:1070
3243 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3244 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3246 #: misc/badblocks.c:1085
3247 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3248 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3250 #: misc/badblocks.c:1109
3252 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3253 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3257 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3258 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3260 #: misc/chattr.c:147
3262 msgid "bad version - %s\n"
3263 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3266 # A ver si te gusta ahora. mm
3267 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3269 msgid "while trying to stat %s"
3270 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3272 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3274 msgid "Flags of %s set as "
3275 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3277 #: misc/chattr.c:217
3279 msgid "while reading flags on %s"
3280 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3282 #: misc/chattr.c:232
3284 msgid "while setting flags on %s"
3285 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3287 #: misc/chattr.c:237
3289 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3290 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3292 #: misc/chattr.c:240
3294 msgid "while setting version on %s"
3295 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3297 #: misc/chattr.c:254
3299 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3300 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3302 #: misc/chattr.c:292
3303 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3304 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3306 #: misc/chattr.c:300
3307 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3308 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3310 # súperbloque -> superbloque
3312 #: misc/dumpe2fs.c:53
3314 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3316 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3319 #: misc/dumpe2fs.c:162
3321 msgid "Group %lu: (Blocks "
3322 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3326 #: misc/dumpe2fs.c:168
3328 msgid " %s superblock at "
3329 msgstr " %s superbloque en "
3331 #: misc/dumpe2fs.c:169
3335 #: misc/dumpe2fs.c:169
3339 #: misc/dumpe2fs.c:173
3341 msgid ", Group descriptors at "
3342 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3344 #: misc/dumpe2fs.c:177
3348 " Reserved GDT blocks at "
3351 " Se reservaron los bloques GDT en "
3353 #: misc/dumpe2fs.c:184
3355 msgid " Group descriptor at "
3356 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3358 #: misc/dumpe2fs.c:190
3359 msgid " Block bitmap at "
3360 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3362 #: misc/dumpe2fs.c:195
3363 msgid ", Inode bitmap at "
3364 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3366 #: misc/dumpe2fs.c:200
3372 " tabla de nodos i en "
3374 #: misc/dumpe2fs.c:207
3378 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3381 " %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3383 #: misc/dumpe2fs.c:213
3384 msgid " Free blocks: "
3385 msgstr " Bloques libres: "
3387 #: misc/dumpe2fs.c:221
3388 msgid " Free inodes: "
3389 msgstr " Nodos i libres: "
3391 #: misc/dumpe2fs.c:246
3392 msgid "while printing bad block list"
3393 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:252
3397 msgid "Bad blocks: %u"
3398 msgstr "Bloques dañados: %d"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3401 msgid "while reading journal inode"
3402 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3404 #: misc/dumpe2fs.c:277
3406 msgid "Journal size: "
3407 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3409 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3410 msgid "while reading journal superblock"
3411 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3413 #: misc/dumpe2fs.c:304
3414 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3416 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3419 #: misc/dumpe2fs.c:308
3423 "Journal block size: %u\n"
3424 "Journal length: %u\n"
3425 "Journal first block: %u\n"
3426 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3427 "Journal start: %u\n"
3428 "Journal number of users: %u\n"
3431 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %d\n"
3432 "Longitud del fichero de transacciones: %d\n"
3433 "Primer bloque del fichero de transacciones: %d\n"
3434 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3435 "Inicio del fichero de transacciones: %d\n"
3436 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %d\n"
3438 #: misc/dumpe2fs.c:321
3440 msgid "Journal users: %s\n"
3441 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3443 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3445 msgid "\tUsing %s\n"
3446 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3448 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3450 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3452 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3454 #: misc/dumpe2fs.c:413
3456 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3457 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposición de bytes\n"
3459 #: misc/dumpe2fs.c:432
3463 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3466 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3468 #: misc/e2image.c:50
3470 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3471 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3473 #: misc/e2image.c:62
3474 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3475 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3477 #: misc/e2image.c:81
3479 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3480 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3482 #: misc/e2image.c:100
3483 msgid "while writing superblock"
3484 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3486 #: misc/e2image.c:108
3487 msgid "while writing inode table"
3488 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3490 #: misc/e2image.c:115
3491 msgid "while writing block bitmap"
3492 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3494 #: misc/e2image.c:122
3495 msgid "while writing inode bitmap"
3496 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3498 #: misc/e2label.c:57
3500 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3501 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3503 #: misc/e2label.c:62
3505 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3506 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3508 #: misc/e2label.c:67
3510 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3511 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3513 #: misc/e2label.c:71
3515 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3516 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3518 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3520 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3521 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3523 #: misc/e2label.c:99
3525 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3526 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3528 #: misc/e2label.c:104
3530 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3531 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3533 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3535 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3536 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3542 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3543 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3549 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3550 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3556 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3557 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3558 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3561 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3562 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3563 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3568 msgid "fsck: %s: not found\n"
3569 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3573 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3574 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3578 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3579 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3583 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3584 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3588 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3589 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3593 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3594 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3598 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3599 "with 'no' or '!'.\n"
3601 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3602 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3605 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3606 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3611 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3617 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3618 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3621 msgid "Checking all file systems.\n"
3622 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3626 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3627 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3631 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3633 "Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3634 "[sistficheros ...]\n"
3638 msgid "%s: too many devices\n"
3639 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3641 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3643 msgid "%s: too many arguments\n"
3644 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3648 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3649 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3653 msgid "While reading flags on %s"
3654 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3658 msgid "While reading version on %s"
3659 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3664 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3665 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3666 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3667 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3668 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3669 "\tdevice [blocks-count]\n"
3671 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3672 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3673 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3674 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n"
3675 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3676 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3677 "\t[-r revisión-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n"
3678 "\t[cuenta-de-bloques]\n"
3682 #: misc/mke2fs.c:197
3684 msgid "Running command: %s\n"
3685 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:201
3689 msgid "while trying to run '%s'"
3690 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3692 #: misc/mke2fs.c:208
3693 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3694 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3696 #: misc/mke2fs.c:235
3698 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3700 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3703 #: misc/mke2fs.c:237
3705 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3707 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3708 "sistema de ficheros.\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:240
3711 msgid "Aborting....\n"
3712 msgstr "Finalizando...\n"
3714 #: misc/mke2fs.c:260
3717 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3721 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3723 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:278
3727 msgid "while marking bad blocks as used"
3728 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3730 #: misc/mke2fs.c:336
3732 msgstr "se finaliza \n"
3734 #: misc/mke2fs.c:371
3735 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3736 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3738 # Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre
3739 # una partición. No es un error del tipo "sucedió esto mientras se hacía
3740 # esto otro". Dice simplemente lo que está haciendo.
3741 # -> Escribiendo las tablas [...]
3743 #: misc/mke2fs.c:413
3744 msgid "Writing inode tables: "
3745 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3747 #: misc/mke2fs.c:430
3751 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3754 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3757 #: misc/mke2fs.c:486
3758 msgid "while creating root dir"
3759 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3761 #: misc/mke2fs.c:493
3762 msgid "while reading root inode"
3763 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3765 #: misc/mke2fs.c:507
3766 msgid "while setting root inode ownership"
3767 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3769 #: misc/mke2fs.c:525
3770 msgid "while creating /lost+found"
3771 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3773 #: misc/mke2fs.c:532
3774 msgid "while looking up /lost+found"
3775 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3777 #: misc/mke2fs.c:542
3778 msgid "while expanding /lost+found"
3779 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3781 #: misc/mke2fs.c:558
3782 msgid "while setting bad block inode"
3783 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3785 #: misc/mke2fs.c:590
3787 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3788 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3790 #: misc/mke2fs.c:600
3792 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3793 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3795 #: misc/mke2fs.c:616
3797 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3798 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3800 #: misc/mke2fs.c:632
3801 msgid "while initializing journal superblock"
3802 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3804 #: misc/mke2fs.c:638
3805 msgid "Zeroing journal device: "
3806 msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3808 #: misc/mke2fs.c:645
3810 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3812 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3813 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3815 #: misc/mke2fs.c:656
3816 msgid "while writing journal superblock"
3817 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3819 #: misc/mke2fs.c:672
3822 "warning: %u blocks unused.\n"
3825 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3828 #: misc/mke2fs.c:677
3830 msgid "Filesystem label=%s\n"
3831 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3833 #: misc/mke2fs.c:678
3835 msgstr "Tipo de SO: "
3837 #: misc/mke2fs.c:683
3839 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3840 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:685
3844 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3845 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:687
3849 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3850 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3854 #: misc/mke2fs.c:689
3856 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3857 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3859 #: misc/mke2fs.c:692
3861 msgid "First data block=%u\n"
3862 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3864 #: misc/mke2fs.c:694
3866 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3867 msgstr "Máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3869 #: misc/mke2fs.c:699
3871 msgid "%u block groups\n"
3872 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:701
3876 msgid "%u block group\n"
3877 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3879 #: misc/mke2fs.c:702
3881 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3882 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3884 #: misc/mke2fs.c:704
3886 msgid "%u inodes per group\n"
3887 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3889 #: misc/mke2fs.c:711
3891 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3892 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3894 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3896 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3898 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3900 #: misc/mke2fs.c:791
3902 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3903 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:812
3907 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3908 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:819
3912 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3914 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
3917 #: misc/mke2fs.c:843
3919 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3921 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
3922 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3924 #: misc/mke2fs.c:858
3928 "Bad options specified.\n"
3930 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3931 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3933 "Valid extended options are:\n"
3934 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3935 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3939 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
3941 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3942 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3944 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3945 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3946 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:888
3952 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3958 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3959 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3961 #: misc/mke2fs.c:1008
3963 msgid "invalid block size - %s"
3964 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3966 #: misc/mke2fs.c:1012
3968 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3970 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3972 #: misc/mke2fs.c:1029
3974 msgid "invalid fragment size - %s"
3975 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
3977 #: misc/mke2fs.c:1035
3979 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3981 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:1042
3984 msgid "Illegal number for blocks per group"
3985 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3987 #: misc/mke2fs.c:1047
3988 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3989 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3991 #: misc/mke2fs.c:1057
3993 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3994 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
3996 #: misc/mke2fs.c:1074
3997 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3998 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4000 #: misc/mke2fs.c:1083
4002 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4003 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4005 #: misc/mke2fs.c:1101
4007 msgid "bad revision level - %s"
4008 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4010 #: misc/mke2fs.c:1113
4012 msgid "invalid inode size - %s"
4013 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4015 #: misc/mke2fs.c:1133
4017 msgid "bad num inodes - %s"
4018 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4020 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
4022 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4024 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:1197
4028 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4030 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4031 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4033 #: misc/mke2fs.c:1211
4035 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4036 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4038 #: misc/mke2fs.c:1215
4041 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4043 "Atención: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
4044 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:1233
4048 msgstr "sistema de ficheros"
4050 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
4051 msgid "while trying to determine filesystem size"
4052 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4054 #: misc/mke2fs.c:1262
4056 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4057 "the size of the filesystem\n"
4059 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4060 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4062 # tabla de particiones
4064 #: misc/mke2fs.c:1269
4066 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4067 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4068 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4069 "\tto re-read your partition table.\n"
4071 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4072 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4073 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4074 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4075 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4077 #: misc/mke2fs.c:1287
4078 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4080 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4082 #: misc/mke2fs.c:1335
4084 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4087 #: misc/mke2fs.c:1342
4089 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4091 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4092 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4094 #: misc/mke2fs.c:1354
4096 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4099 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4102 #: misc/mke2fs.c:1380
4103 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4104 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4106 #: misc/mke2fs.c:1432
4107 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4109 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4110 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4112 #: misc/mke2fs.c:1441
4113 msgid "blocks per group count out of range"
4114 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4116 #: misc/mke2fs.c:1448
4118 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4119 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4122 #: misc/mke2fs.c:1455
4126 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4127 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4131 "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
4132 "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
4135 #: misc/mke2fs.c:1472
4137 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4138 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4140 #: misc/mke2fs.c:1478
4142 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4144 "Atención: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
4146 #: misc/mke2fs.c:1490
4148 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4151 #: misc/mke2fs.c:1495
4153 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4156 #: misc/mke2fs.c:1510
4159 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4160 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4161 "\tor lower inode count (-N).\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:1559
4165 msgid "while setting up superblock"
4166 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4168 #: misc/mke2fs.c:1596
4170 msgid "unknown os - %s"
4171 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4173 #: misc/mke2fs.c:1650
4174 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4175 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4177 #: misc/mke2fs.c:1681
4179 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4181 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4183 #: misc/mke2fs.c:1695
4184 msgid "while reserving blocks for online resize"
4185 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4187 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
4189 msgstr "fichero de transacciones"
4191 #: misc/mke2fs.c:1718
4193 msgid "Adding journal to device %s: "
4194 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4196 #: misc/mke2fs.c:1725
4200 "\twhile trying to add journal to device %s"
4203 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4205 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
4210 #: misc/mke2fs.c:1761
4212 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4214 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4216 #: misc/mke2fs.c:1766
4220 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4223 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4225 #: misc/mke2fs.c:1769
4234 #: misc/mklost+found.c:49
4236 msgid "Usage: mklost+found\n"
4237 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4239 #: misc/tune2fs.c:89
4240 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4241 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4243 #: misc/tune2fs.c:96
4246 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4247 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4248 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4249 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4250 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4251 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4252 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4254 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4255 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4256 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4257 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4258 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4259 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4260 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4261 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4263 #: misc/tune2fs.c:153
4264 msgid "while trying to open external journal"
4265 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4267 #: misc/tune2fs.c:157
4269 msgid "%s is not a journal device.\n"
4270 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4272 #: misc/tune2fs.c:172
4273 msgid "Journal superblock not found!\n"
4274 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4276 #: misc/tune2fs.c:184
4277 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4279 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4280 "transacciones del dispositivo.\n"
4282 #: misc/tune2fs.c:205
4283 msgid "Journal NOT removed\n"
4284 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4286 #: misc/tune2fs.c:211
4287 msgid "Journal removed\n"
4288 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4290 #: misc/tune2fs.c:250
4291 msgid "while reading bitmaps"
4292 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4294 #: misc/tune2fs.c:257
4295 msgid "while clearing journal inode"
4296 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4298 #: misc/tune2fs.c:268
4299 msgid "while writing journal inode"
4300 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4302 #: misc/tune2fs.c:283
4304 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4305 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4307 #: misc/tune2fs.c:329
4309 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4310 "unmounted or mounted read-only.\n"
4312 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4313 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4315 #: misc/tune2fs.c:337
4317 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4318 "the has_journal flag.\n"
4320 "La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4321 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
4323 #: misc/tune2fs.c:394
4324 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4325 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4327 #: misc/tune2fs.c:411
4331 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4334 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4336 #: misc/tune2fs.c:415
4338 msgid "Creating journal on device %s: "
4339 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4341 #: misc/tune2fs.c:423
4343 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4345 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4347 #: misc/tune2fs.c:429
4348 msgid "Creating journal inode: "
4349 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4351 #: misc/tune2fs.c:438
4354 "\twhile trying to create journal file"
4357 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4359 #: misc/tune2fs.c:505
4361 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4363 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4365 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4367 msgid "bad mounts count - %s"
4368 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4370 #: misc/tune2fs.c:558
4372 msgid "bad error behavior - %s"
4373 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4375 #: misc/tune2fs.c:585
4377 msgid "bad gid/group name - %s"
4378 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4380 #: misc/tune2fs.c:618
4382 msgid "bad interval - %s"
4383 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4385 #: misc/tune2fs.c:646
4387 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4388 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4390 #: misc/tune2fs.c:661
4391 msgid "-o may only be specified once"
4392 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4394 # otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traducción.
4395 # -> sólo se puede especificar
4396 # Ok, mejora bastante. mm
4397 #: misc/tune2fs.c:671
4398 msgid "-O may only be specified once"
4399 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4401 #: misc/tune2fs.c:681
4403 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4404 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4406 #: misc/tune2fs.c:710
4408 msgid "bad uid/user name - %s"
4409 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4411 #: misc/tune2fs.c:804
4415 "Bad options specified.\n"
4417 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4418 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4420 "Valid extended options are:\n"
4425 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4427 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4428 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4430 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4431 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4432 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4435 #: misc/tune2fs.c:862
4437 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4440 #: misc/tune2fs.c:886
4442 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4443 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4445 #: misc/tune2fs.c:892
4447 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4448 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4450 #: misc/tune2fs.c:897
4452 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4453 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4455 #: misc/tune2fs.c:902
4457 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4458 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4460 #: misc/tune2fs.c:907
4462 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4463 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4465 #: misc/tune2fs.c:913
4467 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4468 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4470 #: misc/tune2fs.c:919
4472 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4473 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4475 #: misc/tune2fs.c:925
4477 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4478 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4480 #: misc/tune2fs.c:931
4483 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4486 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4488 #: misc/tune2fs.c:938
4492 "Sparse superblock flag set. %s"
4495 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
4497 #: misc/tune2fs.c:945
4500 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4503 "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
4505 #: misc/tune2fs.c:953
4509 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4512 "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
4514 #: misc/tune2fs.c:960
4516 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4517 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4519 #: misc/tune2fs.c:966
4521 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4522 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4524 #: misc/tune2fs.c:1001
4525 msgid "Invalid UUID format\n"
4526 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4528 # Yo lo pondría en infinitivo: -> ¿Continuar de todas formas? (s,n)
4531 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4532 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4536 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4537 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4542 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4545 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4549 msgid "%s is not a block special device.\n"
4550 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4554 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4555 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4557 # Ojo: "Hope" es esparanza más que fe...
4558 # -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.
4559 # Prefiero Se espera, por usar algo más impersonal. mm
4561 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4563 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que el fichero /etc/mtab esté "
4568 msgid "will not make a %s here!\n"
4569 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4572 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4573 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4576 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4578 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4579 "del fichero de transacciones!\n"
4584 "Bad journal options specified.\n"
4586 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4587 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4589 "Valid journal options are:\n"
4590 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4591 "\tdevice=<journal device>\n"
4593 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4597 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4599 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4600 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4602 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4603 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4604 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4606 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4607 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4613 "Filesystem too small for a journal\n"
4616 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4623 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4624 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4627 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4629 "estar entre 1024 y 102400 bloques. Se finaliza.\n"
4634 "Journal size too big for filesystem.\n"
4637 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4640 # --->>> ¡cada %d montajes, no cada %d meses! <<<---
4641 # Perdón, creo que andaba dormido. mm
4645 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4646 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4648 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4649 "%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4651 #: misc/uuidgen.c:31
4653 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4654 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4656 #: resize/extent.c:196
4657 msgid "# Extent dump:\n"
4658 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4660 #: resize/extent.c:197
4662 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4663 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4665 #: resize/extent.c:200
4667 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4668 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4673 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4676 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4677 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4681 msgid "Extending the inode table"
4682 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4685 msgid "Relocating blocks"
4686 msgstr "Reubicando bloques"
4689 msgid "Scanning inode table"
4690 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4693 msgid "Updating inode references"
4694 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4697 msgid "Moving inode table"
4698 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4701 msgid "Unknown pass?!?"
4702 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4706 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4707 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4709 #: resize/main.c:253
4711 msgid "while opening %s"
4712 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
4714 #: resize/main.c:265
4716 msgid "while getting stat information for %s"
4717 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4719 #: resize/main.c:339
4721 msgid "bad filesystem size - %s"
4722 msgstr "tamaño del sistema de ficheros dañado - %s"
4724 #: resize/main.c:353
4726 msgid "Invalid stride length"
4727 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4729 #: resize/main.c:377
4732 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4733 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4736 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4737 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4740 #: resize/main.c:384
4743 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4746 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4749 #: resize/main.c:395
4752 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4755 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4758 #: resize/main.c:406
4760 msgid "while trying to resize %s"
4761 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4763 #: resize/main.c:411
4766 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4769 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4772 #: resize/resize2fs.c:233
4774 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4777 #: resize/resize2fs.c:642
4778 msgid "reserved blocks"
4779 msgstr "bloques reservados"
4781 #: resize/resize2fs.c:647
4782 msgid "blocks to be moved"
4783 msgstr "bloques por ser movidos"
4787 #: resize/resize2fs.c:652
4788 msgid "meta-data blocks"
4789 msgstr "bloques de metadatos"
4791 #: resize/resize2fs.c:1534
4793 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4795 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
4798 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4799 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
4802 #~ msgstr "hecho \n"
4804 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4805 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
4808 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4811 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4815 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4816 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
4818 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4819 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
4822 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4823 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4825 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
4827 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
4829 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4830 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4832 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4834 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
4835 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4839 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4842 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4845 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
4848 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4850 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4851 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4852 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4853 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4855 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4856 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4857 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4858 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4860 #~ msgid "%8d bad block\n"
4861 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4862 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
4863 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
4865 #~ msgid "%8d large file\n"
4866 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4867 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4868 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4870 #~ msgid "%8d directory\n"
4871 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4872 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4873 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4875 #~ msgid "%8d fifo\n"
4876 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4877 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4878 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4881 #~ msgid "%8d link\n"
4882 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4883 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4884 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4886 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4887 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4888 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4889 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4891 #~ msgid "%8d file\n"
4892 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4893 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4894 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4898 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4899 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4900 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4903 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
4905 #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('='). Las opciones válidas\n"
4906 #~ "para raid son:\n"
4907 #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
4910 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4912 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
4915 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4916 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4918 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4919 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4921 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4922 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4924 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4925 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
4927 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4928 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4930 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4931 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
4935 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4938 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4940 #~ msgid "(unknown os)"
4941 #~ msgstr "(so desconocido)"
4943 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4944 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4947 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4949 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4950 #~ "A common way to use this program is:\n"
4952 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4955 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4957 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4958 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4960 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4963 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4964 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4965 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
4966 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4967 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4969 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4970 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4972 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4973 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4975 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4976 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4978 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4979 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4981 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4982 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4984 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4985 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4987 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4988 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4990 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4991 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4993 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4994 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4996 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4997 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4999 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5000 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"