1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
174 msgstr "Descartar el error"
176 #: e2fsck/ehandler.c:62
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
180 #: e2fsck/ehandler.c:104
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
185 #: e2fsck/ehandler.c:107
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203 #: e2fsck/extend.c:22
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208 #: e2fsck/extend.c:44
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213 #: e2fsck/extend.c:50
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218 #: e2fsck/flushb.c:35
220 msgid "Usage: %s disk\n"
221 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
223 #: e2fsck/flushb.c:64
225 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
227 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
228 "pueden vaciar los búfers.\n"
232 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:524
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:581
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
277 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
280 #: e2fsck/journal.c:590
282 msgid "%s: journal too short\n"
283 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
285 #: e2fsck/journal.c:881
287 msgid "%s: recovering journal\n"
288 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
290 #: e2fsck/journal.c:883
292 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
294 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
297 #: e2fsck/journal.c:910
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
302 #: e2fsck/message.c:113
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
306 #: e2fsck/message.c:114
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
310 #: e2fsck/message.c:115
314 #: e2fsck/message.c:116
316 msgstr "Bmapa de bits"
318 #: e2fsck/message.c:117
322 #: e2fsck/message.c:118
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
326 #: e2fsck/message.c:119
330 #: e2fsck/message.c:120
334 #: e2fsck/message.c:121
338 #: e2fsck/message.c:122
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
342 #: e2fsck/message.c:123
344 msgstr "fsistema de ficheros"
346 #: e2fsck/message.c:124
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
350 #: e2fsck/message.c:125
354 #: e2fsck/message.c:126
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
358 #: e2fsck/message.c:127
362 #: e2fsck/message.c:128
366 #: e2fsck/message.c:129
368 msgstr "jfichero de transacciones"
370 #: e2fsck/message.c:130
374 #: e2fsck/message.c:131
376 msgstr "Les un enlace"
378 #: e2fsck/message.c:132
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
382 #: e2fsck/message.c:133
386 #: e2fsck/message.c:134
390 #: e2fsck/message.c:135
392 msgstr "pproblema en"
394 #: e2fsck/message.c:136
398 #: e2fsck/message.c:137
402 #: e2fsck/message.c:138
404 msgstr "sdebería ser"
406 #: e2fsck/message.c:139
410 #: e2fsck/message.c:140
412 msgstr "udesacoplado"
414 #: e2fsck/message.c:141
416 msgstr "vdispositivo"
418 #: e2fsck/message.c:142
422 #: e2fsck/message.c:143
424 msgstr "zlongitud cero"
426 #: e2fsck/message.c:154
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
430 #: e2fsck/message.c:155
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
434 #: e2fsck/message.c:157
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
438 #: e2fsck/message.c:158
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
442 #: e2fsck/message.c:159
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
446 #: e2fsck/message.c:160
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
450 #: e2fsck/message.c:161
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
454 #: e2fsck/message.c:162
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
458 #: e2fsck/message.c:163
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
462 #: e2fsck/message.c:164
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
466 #: e2fsck/message.c:334
468 msgstr "fichero normal"
470 #: e2fsck/message.c:336
474 #: e2fsck/message.c:338
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
478 #: e2fsck/message.c:340
480 msgstr "dispositivo de bloque"
482 #: e2fsck/message.c:342
484 msgstr "tubería designada"
486 #: e2fsck/message.c:344
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
490 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
494 #: e2fsck/message.c:348
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
499 #: e2fsck/message.c:423
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:425
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:427
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
511 #: e2fsck/message.c:429
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
515 #: e2fsck/message.c:431
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
523 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
528 #: e2fsck/pass1b.c:852
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "regresado del clone_file_block"
532 #: e2fsck/pass1b.c:874
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
536 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
538 #: e2fsck/pass1b.c:886
540 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
541 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
543 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
544 msgid "reading directory block"
545 msgstr "leyendo bloque de directorio"
547 #: e2fsck/pass1.c:634
548 msgid "in-use inode map"
549 msgstr "mapa de nodos-i usados"
551 #: e2fsck/pass1.c:645
552 msgid "directory inode map"
553 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
555 #: e2fsck/pass1.c:655
556 msgid "regular file inode map"
557 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
559 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
560 msgid "in-use block map"
561 msgstr "mapa de bloques usados"
563 #: e2fsck/pass1.c:730
564 msgid "opening inode scan"
565 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
567 #: e2fsck/pass1.c:764
568 msgid "getting next inode from scan"
569 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
571 #: e2fsck/pass1.c:1279
575 #: e2fsck/pass1.c:1336
577 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
578 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
580 #: e2fsck/pass1.c:1386
581 msgid "bad inode map"
582 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
584 #: e2fsck/pass1.c:1409
585 msgid "inode in bad block map"
586 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
588 #: e2fsck/pass1.c:1429
589 msgid "imagic inode map"
590 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
592 #: e2fsck/pass1.c:1456
593 msgid "multiply claimed block map"
594 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
596 #: e2fsck/pass1.c:1567
597 msgid "ext attr block map"
598 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
600 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
601 #: e2fsck/pass1.c:2516
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
605 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
608 #: e2fsck/pass1.c:2898
610 msgstr "mapa de bits de bloques"
612 #: e2fsck/pass1.c:2904
614 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
616 #: e2fsck/pass1.c:2910
618 msgstr "tabla de nodos-i"
620 #: e2fsck/pass2.c:283
624 #: e2fsck/pass2.c:806
625 msgid "Can not continue."
626 msgstr "No se puede continuar."
629 msgid "inode done bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
634 msgstr "Memoria pico"
636 #: e2fsck/pass3.c:148
640 #: e2fsck/pass3.c:340
641 msgid "inode loop detection bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
644 #: e2fsck/pass4.c:196
652 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgstr "(sin cursor)"
656 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
657 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
658 # están en infinitivo.
660 #: e2fsck/problem.c:52
664 #: e2fsck/problem.c:53
668 #: e2fsck/problem.c:54
672 #: e2fsck/problem.c:55
676 #: e2fsck/problem.c:56
680 #: e2fsck/problem.c:57
681 msgid "Connect to /lost+found"
682 msgstr "Conectar a /lost+found"
684 #: e2fsck/problem.c:58
688 #: e2fsck/problem.c:59
692 #: e2fsck/problem.c:60
696 #: e2fsck/problem.c:61
698 msgstr "Borrar nodo-i"
700 #: e2fsck/problem.c:62
704 #: e2fsck/problem.c:63
708 #: e2fsck/problem.c:64
712 #: e2fsck/problem.c:65
713 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
714 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
716 #: e2fsck/problem.c:66
718 msgstr "Borrar fichero"
720 #: e2fsck/problem.c:67
721 msgid "Suppress messages"
722 msgstr "Eliminar mensajes"
724 #: e2fsck/problem.c:68
728 #: e2fsck/problem.c:69
729 msgid "Clear HTree index"
730 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
732 #: e2fsck/problem.c:70
736 #: e2fsck/problem.c:79
740 #: e2fsck/problem.c:80
744 #: e2fsck/problem.c:81
748 #: e2fsck/problem.c:82
752 #: e2fsck/problem.c:83
756 #: e2fsck/problem.c:84
760 #: e2fsck/problem.c:85
764 #: e2fsck/problem.c:86
768 #: e2fsck/problem.c:87
772 #: e2fsck/problem.c:88
776 #: e2fsck/problem.c:89
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "NODO-I BORRADO"
780 #: e2fsck/problem.c:90
782 msgstr "INTERRUMPIDO"
784 #: e2fsck/problem.c:91
788 #: e2fsck/problem.c:92
792 #: e2fsck/problem.c:93
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
796 #: e2fsck/problem.c:94
798 msgstr "FICHERO BORRADO"
800 #: e2fsck/problem.c:95
804 #: e2fsck/problem.c:96
806 msgstr "DESVINCULADO"
808 #: e2fsck/problem.c:97
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
812 #: e2fsck/problem.c:98
813 msgid "WILL RECREATE"
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:107
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:111
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:116
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #: e2fsck/problem.c:122
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:133
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:140
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:147
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:152
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:157
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:162
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:171
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:176
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:181
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:185
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:190
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:195
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:200
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:205
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:210
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:215
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
992 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
994 "este formato de @j.\n"
995 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:223
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:228
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:233
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:238
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1018 "contiene información.\n"
1020 #. @-expanded: Clear journal
1021 #: e2fsck/problem.c:243
1023 msgstr "Borrar el @j"
1025 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1026 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1027 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1029 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:263
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:273
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:278
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:283
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:288
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:293
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1081 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1086 #: e2fsck/problem.c:298
1089 "Error moving @j: %m\n"
1092 "Error moviendo el @j: %m\n"
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1098 #: e2fsck/problem.c:303
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1104 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1105 "(del V1 del @j).\n"
1106 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1109 #. @-expanded: Run journal anyway
1110 #: e2fsck/problem.c:309
1111 msgid "Run @j anyway"
1112 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1114 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:314
1116 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1118 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1119 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1121 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:319
1125 "Backing up @j @i @b information.\n"
1128 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1131 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1132 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1133 #: e2fsck/problem.c:324
1135 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1138 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1139 "es %N; debería ser cero. "
1141 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1142 #: e2fsck/problem.c:330
1143 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1145 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1148 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1149 #: e2fsck/problem.c:335
1150 msgid "Resize @i not valid. "
1151 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1153 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:340
1157 "@S last mount time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1161 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1163 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:345
1167 "@S last write time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1170 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1171 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1173 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1174 #: e2fsck/problem.c:349
1176 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1177 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1179 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:354
1183 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1186 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1189 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1190 #: e2fsck/problem.c:359
1191 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1192 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1194 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:364
1197 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1199 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1203 #: e2fsck/problem.c:369
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1206 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1217 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1218 "interrumpido la repetición.\n"
1220 #: e2fsck/problem.c:383
1221 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1222 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1224 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:388
1230 "@S last mount time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1234 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1235 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1238 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1239 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1240 #. @-expanded: set)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:394
1244 "@S last write time is in the future.\n"
1245 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1248 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1249 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1252 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1253 #: e2fsck/problem.c:400
1254 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1256 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1258 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:405
1260 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1261 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1263 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:410
1265 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1266 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1268 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:415
1270 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1271 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1273 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1274 #: e2fsck/problem.c:420
1275 msgid "@S has invalid MMP block. "
1276 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1278 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1279 #: e2fsck/problem.c:425
1280 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1281 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1283 #: e2fsck/problem.c:430
1285 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1286 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1288 #: e2fsck/problem.c:435
1290 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1291 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1294 #: e2fsck/problem.c:440
1295 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1297 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1300 #: e2fsck/problem.c:445
1301 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1302 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1304 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1305 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1306 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1307 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1308 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1309 #: e2fsck/problem.c:452
1310 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1311 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1313 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1314 #: e2fsck/problem.c:456
1315 msgid "@r is not a @d. "
1316 msgstr "El @r no es un @d. "
1318 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1319 #: e2fsck/problem.c:461
1320 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1322 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1325 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1326 #: e2fsck/problem.c:466
1327 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1328 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1330 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1331 #: e2fsck/problem.c:471
1333 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1334 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1336 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1337 #: e2fsck/problem.c:476
1339 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1340 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1342 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1343 #: e2fsck/problem.c:481
1345 msgid "@i %i is a @z @d. "
1346 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:486
1350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:491
1355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:496
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1364 #: e2fsck/problem.c:501
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1366 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1369 #: e2fsck/problem.c:506
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1371 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1374 #: e2fsck/problem.c:511
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1376 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1379 #: e2fsck/problem.c:516
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1381 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:521
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1386 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:526
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1391 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1394 #: e2fsck/problem.c:531
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:536
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1406 #: e2fsck/problem.c:541
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1408 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1411 #: e2fsck/problem.c:546
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1413 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:551
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1421 #: e2fsck/problem.c:556
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1424 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:561
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1438 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1439 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1440 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1442 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1443 # cuando se traducen.
1445 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:568
1449 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1452 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1454 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1455 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:573
1459 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1460 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1463 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1464 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1467 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:579
1469 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1470 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1472 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1473 #: e2fsck/problem.c:584
1474 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1476 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:590
1481 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1482 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1484 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1485 #: e2fsck/problem.c:595
1486 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1488 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1490 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:601
1492 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1495 "process_bad_block.\n"
1497 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:607
1499 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1500 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1503 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1504 #: e2fsck/problem.c:612
1506 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1507 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:617
1511 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1512 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1514 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1515 #: e2fsck/problem.c:622
1517 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1518 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1520 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:627
1522 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1523 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1525 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:632
1527 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1528 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1532 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:642
1537 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1538 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1540 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:647
1543 msgid "@A icount link information: %m\n"
1544 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1547 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:652
1550 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1551 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1553 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:657
1556 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1557 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1559 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:662
1562 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1563 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1565 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:667
1567 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1569 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1571 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:672
1573 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:678
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1584 #: e2fsck/problem.c:686
1586 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1587 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.
1591 #: e2fsck/problem.c:691
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set. "
1597 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1598 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1600 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1601 #: e2fsck/problem.c:697
1603 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1605 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1609 #: e2fsck/problem.c:702
1611 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1613 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1614 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1616 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1617 #: e2fsck/problem.c:712
1618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1619 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1621 # TODO fichero regular
1622 #. @-expanded: journal is not regular file.
1623 #: e2fsck/problem.c:717
1624 msgid "@j is not regular file. "
1625 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1627 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1628 #: e2fsck/problem.c:722
1630 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1631 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1633 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1634 #: e2fsck/problem.c:728
1635 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1637 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1640 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1641 #: e2fsck/problem.c:733
1642 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1643 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1645 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1646 #: e2fsck/problem.c:738
1647 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1648 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1650 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1651 #: e2fsck/problem.c:743
1652 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1653 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1656 #: e2fsck/problem.c:748
1657 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1658 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1661 #: e2fsck/problem.c:753
1662 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1663 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1665 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1666 #: e2fsck/problem.c:758
1667 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1668 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1671 #: e2fsck/problem.c:763
1672 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1673 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1675 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1676 #: e2fsck/problem.c:768
1677 msgid "@A @a @b %b. "
1678 msgstr "@A de @a @b %b. "
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1681 #: e2fsck/problem.c:773
1682 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1683 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1686 #: e2fsck/problem.c:778
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1688 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1691 #: e2fsck/problem.c:783
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1693 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1695 #. @-expanded: inode %i is too big.
1696 #: e2fsck/problem.c:788
1698 msgid "@i %i is too big. "
1699 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1701 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1702 #: e2fsck/problem.c:792
1703 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1704 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1706 #: e2fsck/problem.c:797
1707 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1708 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1710 #: e2fsck/problem.c:802
1711 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1712 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:807
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:812
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1726 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1728 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:817
1731 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1732 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:822
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1737 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:827
1742 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1744 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1747 #: e2fsck/problem.c:832
1748 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1749 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1751 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1752 #. @-expanded: filesystem metadata.
1753 #: e2fsck/problem.c:837
1755 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1758 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1759 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1761 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762 #: e2fsck/problem.c:843
1764 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1767 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:848
1769 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:853
1774 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:858
1779 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:863
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:868
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:873
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:878
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:883
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:888
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:894
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1826 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:899
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1836 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:904
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1843 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:909
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:914
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:919
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1863 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:924
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1873 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:928
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:933
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1887 #: e2fsck/problem.c:938
1888 msgid "@q @i is not regular file. "
1889 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1892 #: e2fsck/problem.c:943
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1894 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1897 #: e2fsck/problem.c:948
1898 msgid "@q @i is visible to the user. "
1899 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1902 #: e2fsck/problem.c:953
1903 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1904 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:958
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1913 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1914 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1918 #: e2fsck/problem.c:965
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1923 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1924 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1927 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1928 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1929 #: e2fsck/problem.c:971
1931 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1932 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1934 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1935 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1937 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1938 #: e2fsck/problem.c:977
1939 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1940 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1942 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1943 #: e2fsck/problem.c:982
1945 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1947 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:987
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1956 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
1958 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1961 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1962 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1963 #: e2fsck/problem.c:994
1966 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1967 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1970 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1972 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1975 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1976 #: e2fsck/problem.c:1000
1978 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1979 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1981 #: e2fsck/problem.c:1015
1983 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1984 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1986 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1020
1989 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1990 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1992 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1025
1995 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1996 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1998 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
2000 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2002 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2004 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1035
2006 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2008 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2009 "en múltiples ocasiones\n"
2011 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1041
2013 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2014 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2016 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2017 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2020 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2021 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2023 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2024 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2027 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1052
2029 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2030 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2032 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1057
2034 msgid "\t<@f metadata>\n"
2035 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2037 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1062
2041 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2044 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2047 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1067
2051 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2054 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2056 #: e2fsck/problem.c:1080
2058 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2059 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2061 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1086
2063 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2064 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2066 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1091
2069 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2070 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2072 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1096
2074 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2075 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2077 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2078 #: e2fsck/problem.c:1101
2079 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2080 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2082 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2083 #: e2fsck/problem.c:1106
2084 msgid "@E @L to '.' "
2085 msgstr "@E @L a '.' "
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1111
2089 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2090 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1116
2094 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2095 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2097 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1121
2099 msgid "@E @L to the @r.\n"
2100 msgstr "@E @L al @r.\n"
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1126
2104 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2105 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2107 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1131
2110 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2111 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2114 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1136
2117 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2118 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2120 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1141
2122 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2123 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2125 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1146
2127 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2128 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2130 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1151
2132 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2133 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2135 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1156
2137 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2138 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2140 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1161
2142 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2143 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2145 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1166
2147 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2148 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2150 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1171
2152 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2153 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2155 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1176
2157 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2158 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2160 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1181
2162 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2163 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2165 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1186
2167 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2169 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2171 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2172 #: e2fsck/problem.c:1191
2173 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2174 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2176 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1196
2179 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2180 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2182 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1201
2185 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2186 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2188 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1206
2190 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2191 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2193 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1211
2195 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2196 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1216
2200 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2201 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2203 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1221
2205 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2206 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2208 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2210 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2211 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1231
2215 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2216 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2218 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1236
2221 msgid "@A icount structure: %m\n"
2222 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2224 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1241
2227 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2228 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2230 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1246
2232 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2233 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2235 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1251
2237 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2238 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2240 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1256
2243 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2244 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2246 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1261
2249 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2250 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2252 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1266
2255 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2256 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2258 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1271
2260 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2261 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1276
2265 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2266 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2268 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1281
2270 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2271 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1286
2275 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2276 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1291
2280 msgid "@E has filetype set.\n"
2281 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1296
2285 msgid "@E has a @z name.\n"
2286 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2288 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1301
2290 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2291 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2293 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1306
2295 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2296 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2298 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1311
2300 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2302 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2305 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1316
2307 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2308 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2310 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1321
2312 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2313 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2315 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1326
2317 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2318 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2320 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1331
2322 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2323 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2325 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2326 #: e2fsck/problem.c:1336
2327 msgid "@n @h %d (%q). "
2328 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2330 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1340
2332 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2333 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2335 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1350
2338 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2339 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2341 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2344 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2346 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2349 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2351 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2354 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2356 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2359 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2361 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "Duplicate @E found. "
2364 msgstr "@E está duplicada. "
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2367 #. @-expanded: Rename to %s
2368 #: e2fsck/problem.c:1380
2371 "@E has a non-unique filename.\n"
2374 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2375 "Se cambia el nombre a %s"
2377 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2378 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1385
2382 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2383 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2386 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2387 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2390 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1390
2392 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2393 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2395 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1395
2397 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2398 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1399
2402 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2404 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1404
2408 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2410 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2413 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1409
2415 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2416 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2418 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1416
2420 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2421 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2423 #. @-expanded: root inode not allocated.
2424 #: e2fsck/problem.c:1421
2425 msgid "@r not allocated. "
2426 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2428 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2429 #: e2fsck/problem.c:1426
2430 msgid "No room in @l @d. "
2431 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2433 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1431
2436 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2437 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2439 #. @-expanded: /lost+found not found.
2440 #: e2fsck/problem.c:1436
2441 msgid "/@l not found. "
2442 msgstr "No se encontró /@l. "
2444 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1441
2446 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2447 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2449 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1446
2451 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2452 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2454 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1451
2457 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2458 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2460 #: e2fsck/problem.c:1456
2462 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2463 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2465 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1461
2468 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2469 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2471 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1466
2474 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2475 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2477 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1471
2480 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2481 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2483 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1476
2486 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2487 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2489 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1481
2492 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2493 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2495 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1486
2498 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2499 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2501 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1491
2506 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2509 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2513 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2514 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2515 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1496
2520 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2523 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2527 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1506
2530 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2531 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2533 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1511
2536 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2537 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2539 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1516
2541 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2542 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2544 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1521
2546 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2547 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2549 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1531
2552 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2553 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2555 #: e2fsck/problem.c:1538
2556 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2557 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2559 #: e2fsck/problem.c:1543
2561 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2562 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2564 #: e2fsck/problem.c:1548
2565 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2566 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2568 #: e2fsck/problem.c:1553
2569 msgid "Optimizing directories: "
2570 msgstr "Optimizando directorios: "
2572 #: e2fsck/problem.c:1570
2573 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2574 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2576 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2577 #: e2fsck/problem.c:1575
2579 msgid "@u @z @i %i. "
2580 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2582 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1580
2586 msgstr "el @i %i está @u\n"
2588 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2589 #: e2fsck/problem.c:1585
2590 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2591 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2593 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2594 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2595 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1589
2598 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2599 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2600 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2602 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2603 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2605 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2608 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1599
2610 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2611 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2613 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2614 #: e2fsck/problem.c:1604
2615 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2616 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2618 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2619 #: e2fsck/problem.c:1609
2620 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2621 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2623 #. @-expanded: block bitmap differences:
2624 #: e2fsck/problem.c:1614
2625 msgid "@b @B differences: "
2626 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2628 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2629 #: e2fsck/problem.c:1634
2630 msgid "@i @B differences: "
2631 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2633 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1654
2635 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2637 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2639 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1659
2641 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2643 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2645 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1664
2647 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2648 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2650 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1669
2652 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2654 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2656 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1674
2658 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2659 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2661 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2662 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1679
2665 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2666 "endpoints (%i, %j)\n"
2668 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2669 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2671 #: e2fsck/problem.c:1685
2672 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2673 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2675 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1690
2678 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2679 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2681 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1695
2684 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2685 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2687 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1720
2690 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2692 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2695 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1725
2698 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2700 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2701 "como INODE_UNINIT\n"
2703 #. @-expanded: Recreate journal
2704 #: e2fsck/problem.c:1732
2706 msgstr "Recrear el @j"
2708 #: e2fsck/problem.c:1737
2709 msgid "Update quota info for quota type %N"
2710 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2712 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1742
2715 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2716 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2718 #: e2fsck/problem.c:1747
2720 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2721 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2723 #: e2fsck/problem.c:1752
2725 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2727 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2732 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2733 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2735 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2739 #: e2fsck/scantest.c:79
2741 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2742 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2744 #: e2fsck/scantest.c:98
2746 msgid "size of inode=%d\n"
2747 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2749 # TODO comenzaba -> comenzaban
2750 #: e2fsck/scantest.c:119
2751 msgid "while starting inode scan"
2752 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2754 # TODO exploraba -> exploraban
2755 #: e2fsck/scantest.c:130
2756 msgid "while doing inode scan"
2757 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2759 #: e2fsck/super.c:190
2761 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2762 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2764 #: e2fsck/super.c:213
2766 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2767 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2769 #: e2fsck/super.c:274
2773 #: e2fsck/super.c:275
2780 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2781 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2782 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2783 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2785 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2786 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2787 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2789 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2795 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2796 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2797 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2798 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2800 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2803 "Ayuda de emergencia:\n"
2804 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2805 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2806 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2807 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2808 " lista de bloques dañados\n"
2809 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2810 " está etiquetado como limpio\n"
2812 # TODO: revisar alineamiento
2816 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2817 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2818 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2819 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2820 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2822 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2823 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2824 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2826 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2827 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2828 " de transacciones externo\n"
2829 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2830 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2831 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2832 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2834 #: e2fsck/unix.c:131
2836 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2837 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:157
2843 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2846 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2849 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2852 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2854 #: e2fsck/unix.c:161
2856 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2857 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2858 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2859 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:166
2863 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2864 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2865 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2866 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:171
2870 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2871 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:179
2874 msgid " Extent depth histogram: "
2875 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
2877 #: e2fsck/unix.c:188
2879 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2880 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2881 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2882 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:192
2886 msgid "%12u bad block\n"
2887 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2888 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2889 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:194
2893 msgid "%12u large file\n"
2894 msgid_plural "%12u large files\n"
2895 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2896 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:196
2902 "%12u regular file\n"
2905 "%12u regular files\n"
2908 "%12u fichero regular\n"
2911 "%12u ficheros regulares\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:198
2915 msgid "%12u directory\n"
2916 msgid_plural "%12u directories\n"
2917 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2918 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:200
2922 msgid "%12u character device file\n"
2923 msgid_plural "%12u character device files\n"
2924 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2925 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2927 #: e2fsck/unix.c:203
2929 msgid "%12u block device file\n"
2930 msgid_plural "%12u block device files\n"
2931 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2932 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:205
2937 msgid_plural "%12u fifos\n"
2938 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2939 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:207
2944 msgid_plural "%12u links\n"
2945 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2946 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:209
2950 msgid "%12u symbolic link"
2951 msgid_plural "%12u symbolic links"
2952 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2953 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2955 #: e2fsck/unix.c:211
2957 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2958 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2959 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2960 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:215
2964 msgid "%12u socket\n"
2965 msgid_plural "%12u sockets\n"
2966 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2967 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2969 #: e2fsck/unix.c:219
2972 msgid_plural "%12u files\n"
2973 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2974 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2977 #: resize/main.c:261
2979 msgid "while determining whether %s is mounted."
2980 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2982 #: e2fsck/unix.c:253
2984 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2985 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:256
2989 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2990 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:262
2994 msgid "%s is mounted.\n"
2995 msgstr "%s está montado.\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:264
2999 msgid "%s is in use.\n"
3000 msgstr "%s está en uso.\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:266
3005 "Cannot continue, aborting.\n"
3008 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:268
3015 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3016 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3021 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3023 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:273
3027 msgid "Do you really want to continue"
3028 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3030 #: e2fsck/unix.c:275
3031 msgid "check aborted.\n"
3032 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:368
3035 msgid " contains a file system with errors"
3036 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3038 #: e2fsck/unix.c:370
3039 msgid " was not cleanly unmounted"
3040 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3042 #: e2fsck/unix.c:372
3043 msgid " primary superblock features different from backup"
3045 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3048 #: e2fsck/unix.c:376
3050 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3051 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3053 #: e2fsck/unix.c:383
3054 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3056 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3058 #: e2fsck/unix.c:389
3060 msgid " has gone %u days without being checked"
3061 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3063 #: e2fsck/unix.c:398
3064 msgid ", check forced.\n"
3065 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:431
3069 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3070 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3072 #: e2fsck/unix.c:451
3073 msgid " (check deferred; on battery)"
3074 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3076 # O "revisión después del siguiente montaje".
3077 #: e2fsck/unix.c:454
3078 msgid " (check after next mount)"
3079 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3081 #: e2fsck/unix.c:456
3083 msgid " (check in %ld mounts)"
3084 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3086 #: e2fsck/unix.c:606
3088 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3089 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:675
3092 msgid "Invalid EA version.\n"
3093 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:702
3097 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3098 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:727
3103 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3106 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:797
3111 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3112 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:801
3115 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3116 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3118 #: e2fsck/unix.c:816
3119 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3120 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3122 #: e2fsck/unix.c:837
3124 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3125 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3128 #: misc/tune2fs.c:1192
3130 msgid "Unable to resolve '%s'"
3131 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3133 #: e2fsck/unix.c:921
3134 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3135 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3137 #: e2fsck/unix.c:926
3138 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3139 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3141 #: e2fsck/unix.c:931
3142 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3143 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3145 #: e2fsck/unix.c:985
3146 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3147 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:1032
3152 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3155 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1041
3162 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3166 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1132
3172 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3175 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3176 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3179 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3180 msgid "while checking MMP block"
3181 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3183 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3185 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3186 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3188 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3189 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:1207
3192 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3193 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:1214
3196 msgid "while trying to initialize program"
3197 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3199 #: e2fsck/unix.c:1237
3201 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3202 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:1249
3205 msgid "need terminal for interactive repairs"
3206 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3208 #: e2fsck/unix.c:1303
3210 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3211 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:1305
3214 msgid "Superblock invalid,"
3215 msgstr "Superbloque es inválido,"
3217 #: e2fsck/unix.c:1306
3218 msgid "Group descriptors look bad..."
3219 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3221 #: e2fsck/unix.c:1316
3223 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3224 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3226 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3227 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3228 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3229 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3230 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3231 #: e2fsck/unix.c:1320
3233 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3234 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:1349
3238 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3239 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3242 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3244 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:1356
3248 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3249 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:1358
3253 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3254 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:1364
3257 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3258 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:1366
3261 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3263 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:1370
3266 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3267 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:1373
3271 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3272 "check of the device.\n"
3274 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3275 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:1437
3278 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3279 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3281 #: e2fsck/unix.c:1480
3283 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3284 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3286 #: e2fsck/unix.c:1492
3288 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3291 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3292 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:1504
3296 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3297 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:1511
3301 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3302 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3304 #: e2fsck/unix.c:1534
3306 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3307 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3309 #: e2fsck/unix.c:1549
3311 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3312 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:1555
3317 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3318 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3320 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3321 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:1607
3325 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3326 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:1610
3329 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3330 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:1652
3334 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3335 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3337 #: e2fsck/unix.c:1662
3341 #: e2fsck/unix.c:1664
3344 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3347 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3348 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:1688
3351 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3352 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1692
3355 msgid "while resetting context"
3356 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3358 #: e2fsck/unix.c:1699
3362 #: e2fsck/unix.c:1706
3364 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3365 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3371 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3374 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:1745
3378 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3379 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3385 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3389 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3393 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3397 #: e2fsck/util.c:191
3401 #: e2fsck/util.c:205
3405 #: e2fsck/util.c:207
3409 #: e2fsck/util.c:209
3413 #: e2fsck/util.c:223
3414 msgid "cancelled!\n"
3415 msgstr "¡cancelado!\n"
3417 #: e2fsck/util.c:238
3421 #: e2fsck/util.c:240
3425 #: e2fsck/util.c:250
3434 #: e2fsck/util.c:254
3443 #: e2fsck/util.c:258
3447 #: e2fsck/util.c:258
3451 #: e2fsck/util.c:273
3453 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3454 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3456 #: e2fsck/util.c:278
3457 msgid "reading inode and block bitmaps"
3458 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3460 # TODO intentaban o intentaba
3461 #: e2fsck/util.c:286
3463 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3464 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3466 #: e2fsck/util.c:298
3467 msgid "writing block and inode bitmaps"
3468 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3470 #: e2fsck/util.c:303
3472 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3474 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3476 #: e2fsck/util.c:315
3481 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3482 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3486 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3487 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3489 #: e2fsck/util.c:396
3491 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3492 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3494 #: e2fsck/util.c:400
3496 msgid "Memory used: %lu, "
3497 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3499 #: e2fsck/util.c:407
3501 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3502 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3504 #: e2fsck/util.c:412
3506 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3507 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3509 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3511 msgid "while reading inode %lu in %s"
3512 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3514 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3516 msgid "while writing inode %lu in %s"
3517 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3519 #: e2fsck/util.c:637
3520 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3521 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3523 #: e2fsck/util.c:785
3525 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3528 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3529 "mientras fsck está corriendo.\n"
3531 #: misc/badblocks.c:72
3535 #: misc/badblocks.c:97
3538 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3539 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3541 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3542 " device [last_block [first_block]]\n"
3544 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3545 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3546 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3547 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3549 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3551 #: misc/badblocks.c:108
3554 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3557 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3560 #: misc/badblocks.c:223
3562 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3563 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3565 #: misc/badblocks.c:328
3566 msgid "Testing with random pattern: "
3567 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3569 #: misc/badblocks.c:346
3570 msgid "Testing with pattern 0x"
3571 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3573 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3575 msgstr "durante la búsqueda"
3577 #: misc/badblocks.c:389
3579 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3580 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3582 #: misc/badblocks.c:476
3583 msgid "during ext2fs_sync_device"
3584 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3586 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3587 msgid "while beginning bad block list iteration"
3588 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3590 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3591 msgid "while allocating buffers"
3592 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3594 #: misc/badblocks.c:515
3596 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3597 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3599 #: misc/badblocks.c:520
3600 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3601 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3603 #: misc/badblocks.c:529
3604 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3605 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3607 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3608 #: misc/badblocks.c:832
3609 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3610 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3612 #: misc/badblocks.c:618
3613 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3614 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3616 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3618 msgid "From block %lu to %lu\n"
3619 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3621 #: misc/badblocks.c:675
3622 msgid "Reading and comparing: "
3623 msgstr "Leyendo y comparando: "
3625 #: misc/badblocks.c:781
3626 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3628 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3630 #: misc/badblocks.c:787
3631 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3633 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3635 #: misc/badblocks.c:794
3638 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3641 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3643 #: misc/badblocks.c:877
3645 msgid "during test data write, block %lu"
3646 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3648 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3650 msgid "%s is mounted; "
3651 msgstr "%s está montado; "
3653 #: misc/badblocks.c:1000
3654 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3656 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3659 #: misc/badblocks.c:1005
3660 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3661 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3663 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3665 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3666 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3668 #: misc/badblocks.c:1013
3669 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3670 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3672 #: misc/badblocks.c:1033
3674 msgid "invalid %s - %s"
3675 msgstr "%s inválido - %s"
3677 #: misc/badblocks.c:1127
3679 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3682 #: misc/badblocks.c:1154
3684 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3685 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3687 #: misc/badblocks.c:1184
3688 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3690 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3693 #: misc/badblocks.c:1190
3694 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3695 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3697 #: misc/badblocks.c:1204
3699 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3700 "the size manually\n"
3702 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3705 #: misc/badblocks.c:1210
3706 msgid "while trying to determine device size"
3707 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3709 #: misc/badblocks.c:1215
3711 msgstr "último bloque"
3713 #: misc/badblocks.c:1221
3715 msgstr "primer bloque"
3717 #: misc/badblocks.c:1224
3719 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3720 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3722 #: misc/badblocks.c:1231
3724 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3725 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3727 #: misc/badblocks.c:1287
3728 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3729 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3731 #: misc/badblocks.c:1296
3732 msgid "input file - bad format"
3733 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3735 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3736 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3737 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3739 #: misc/badblocks.c:1338
3741 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3743 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3747 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3749 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3751 #: misc/chattr.c:155
3753 msgid "bad version - %s\n"
3754 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3756 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3758 msgid "while trying to stat %s"
3759 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3761 #: misc/chattr.c:208
3763 msgid "while reading flags on %s"
3764 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3766 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3768 msgid "Flags of %s set as "
3769 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3771 #: misc/chattr.c:234
3773 msgid "while setting flags on %s"
3774 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3776 #: misc/chattr.c:242
3778 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3779 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3781 #: misc/chattr.c:246
3783 msgid "while setting version on %s"
3784 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3786 #: misc/chattr.c:267
3787 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3788 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3790 #: misc/chattr.c:307
3791 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3792 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3794 #: misc/chattr.c:315
3795 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3796 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:55
3800 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3802 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
3803 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
3805 # Usado quince mensajes más allá.
3806 #: misc/dumpe2fs.c:159
3810 # Usado quince mensajes más allá.
3811 #: misc/dumpe2fs.c:169
3815 #: misc/dumpe2fs.c:197
3817 msgid "Group %lu: (Blocks "
3818 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3820 #: misc/dumpe2fs.c:205
3822 msgid " Checksum 0x%04x"
3823 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
3825 #: misc/dumpe2fs.c:207
3827 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3828 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3830 # FIXME: %u BEFORE unused
3831 #: misc/dumpe2fs.c:208
3833 msgid ", unused inodes %u\n"
3834 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3836 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3837 #: misc/dumpe2fs.c:213
3839 msgid " %s superblock at "
3840 msgstr " Superbloque %s en "
3842 #: misc/dumpe2fs.c:214
3846 #: misc/dumpe2fs.c:214
3848 msgstr "de respaldo"
3850 #: misc/dumpe2fs.c:218
3851 msgid ", Group descriptors at "
3852 msgstr ", descriptores de grupo en "
3854 #: misc/dumpe2fs.c:222
3857 " Reserved GDT blocks at "
3860 " Se reservaron los bloques GDT en "
3862 #: misc/dumpe2fs.c:229
3863 msgid " Group descriptor at "
3864 msgstr " Descriptor de grupo en "
3866 #: misc/dumpe2fs.c:235
3867 msgid " Block bitmap at "
3868 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
3870 #: misc/dumpe2fs.c:239
3871 msgid ", Inode bitmap at "
3872 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3874 #: misc/dumpe2fs.c:243
3880 " Tabla de nodos-i en "
3882 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3883 #: misc/dumpe2fs.c:249
3887 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3890 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3892 #: misc/dumpe2fs.c:256
3894 msgid ", %u unused inodes\n"
3895 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3897 #: misc/dumpe2fs.c:259
3898 msgid " Free blocks: "
3899 msgstr " Bloques libres: "
3901 #: misc/dumpe2fs.c:274
3902 msgid " Free inodes: "
3903 msgstr " Nodos-i libres: "
3905 #: misc/dumpe2fs.c:310
3906 msgid "while printing bad block list"
3907 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3909 #: misc/dumpe2fs.c:316
3911 msgid "Bad blocks: %u"
3912 msgstr "Bloques dañados: %u"
3914 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3915 msgid "while reading journal inode"
3916 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3918 #: misc/dumpe2fs.c:351
3919 msgid "while opening journal inode"
3920 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3922 #: misc/dumpe2fs.c:357
3923 msgid "while reading journal super block"
3924 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3926 #: misc/dumpe2fs.c:364
3927 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3929 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3931 #: misc/dumpe2fs.c:367
3932 msgid "Journal features: "
3933 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
3935 #: misc/dumpe2fs.c:380
3936 msgid "Journal size: "
3937 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
3939 #: misc/dumpe2fs.c:391
3942 "Journal length: %u\n"
3943 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3944 "Journal start: %u\n"
3946 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3947 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3948 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3950 #: misc/dumpe2fs.c:398
3952 msgid "Journal errno: %d\n"
3953 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
3955 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3956 msgid "while reading journal superblock"
3957 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3959 #: misc/dumpe2fs.c:423
3960 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3962 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3965 #: misc/dumpe2fs.c:427
3969 "Journal block size: %u\n"
3970 "Journal length: %u\n"
3971 "Journal first block: %u\n"
3972 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3973 "Journal start: %u\n"
3974 "Journal number of users: %u\n"
3977 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3978 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3979 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3980 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3981 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3982 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3984 #: misc/dumpe2fs.c:440
3986 msgid "Journal users: %s\n"
3987 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3989 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3990 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3992 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3994 #: misc/dumpe2fs.c:482
3996 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3997 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3999 #: misc/dumpe2fs.c:497
4001 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4002 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4004 #: misc/dumpe2fs.c:508
4008 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4010 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4011 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4013 "Valid extended options are:\n"
4014 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4015 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4018 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4020 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4021 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4023 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4024 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4025 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4027 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
4029 msgid "\tUsing %s\n"
4030 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4032 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4033 #: resize/main.c:319
4034 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4036 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4038 #: misc/dumpe2fs.c:634
4042 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4045 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4047 #: misc/e2image.c:101
4049 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4050 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4052 #: misc/e2image.c:103
4054 msgid " %s -I device image-file\n"
4055 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4057 #: misc/e2image.c:104
4060 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4063 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4064 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4066 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4067 #: misc/e2image.c:1178
4068 msgid "while allocating buffer"
4069 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4071 #: misc/e2image.c:174
4073 msgid "Writing block %llu\n"
4074 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4076 #: misc/e2image.c:188
4078 msgid "error writing block %llu"
4079 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4081 #: misc/e2image.c:191
4082 msgid "error in generic_write()"
4083 msgstr "error en generic_write()"
4085 #: misc/e2image.c:208
4086 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4087 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4089 #: misc/e2image.c:213
4090 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4091 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4093 #: misc/e2image.c:241
4094 msgid "while writing superblock"
4095 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4097 #: misc/e2image.c:250
4098 msgid "while writing inode table"
4099 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4101 #: misc/e2image.c:258
4102 msgid "while writing block bitmap"
4103 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4105 #: misc/e2image.c:266
4106 msgid "while writing inode bitmap"
4107 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4109 #: misc/e2image.c:502
4111 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4112 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4114 #: misc/e2image.c:514
4116 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4117 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4119 #: misc/e2image.c:555
4121 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4122 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4124 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4128 #: misc/e2image.c:623
4130 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4132 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4135 #: misc/e2image.c:649
4137 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4138 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4140 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4142 msgid "error reading block %llu"
4143 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4145 #: misc/e2image.c:715
4147 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4148 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4150 #: misc/e2image.c:719
4152 msgid "at %.2f MB/s"
4153 msgstr "a %.2f MB/s"
4155 #: misc/e2image.c:755
4156 msgid "while allocating l1 table"
4157 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4159 #: misc/e2image.c:800
4160 msgid "while allocating l2 cache"
4161 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4163 #: misc/e2image.c:823
4165 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4166 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4168 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4169 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4171 #: misc/e2image.c:1145
4172 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4173 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4175 #: misc/e2image.c:1152
4176 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4177 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4179 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4180 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4182 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4183 "referencia secuencial!\n"
4185 #: misc/e2image.c:1269
4186 msgid "while allocating block bitmap"
4187 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4189 #: misc/e2image.c:1278
4190 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4191 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4193 #: misc/e2image.c:1285
4194 msgid "Scanning inodes...\n"
4195 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4197 #: misc/e2image.c:1297
4198 msgid "Can't allocate block buffer"
4199 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4201 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4203 msgid "while iterating over inode %u"
4204 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4206 #: misc/e2image.c:1381
4207 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4208 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4210 #: misc/e2image.c:1403
4211 msgid "error reading bitmaps"
4212 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4214 #: misc/e2image.c:1415
4215 msgid "while opening device file"
4216 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4218 #: misc/e2image.c:1426
4219 msgid "while restoring the image table"
4220 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4222 #: misc/e2image.c:1523
4223 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4224 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4226 #: misc/e2image.c:1529
4227 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4228 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4230 #: misc/e2image.c:1534
4231 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4232 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4234 #: misc/e2image.c:1539
4235 msgid "Move mode requires all data mode."
4236 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4238 #: misc/e2image.c:1549
4239 msgid "checking if mounted"
4240 msgstr "comprobando si está montado"
4242 #: misc/e2image.c:1556
4245 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4246 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4247 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4250 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4252 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4253 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4255 #: misc/e2image.c:1608
4256 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4257 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4259 #: misc/e2image.c:1614
4260 msgid "Can not stat output\n"
4261 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4263 #: misc/e2image.c:1624
4265 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4266 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4268 #: misc/e2image.c:1627
4270 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4271 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4273 #: misc/e2image.c:1630
4275 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4277 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4279 #: misc/e2image.c:1639
4280 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4281 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4283 #: misc/e2image.c:1644
4284 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4285 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4287 #: misc/e2image.c:1651
4288 msgid "while allocating check_buf"
4289 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4291 #: misc/e2image.c:1657
4292 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4293 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4295 #: misc/e2image.c:1667
4297 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4298 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4300 #: misc/e2label.c:58
4302 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4303 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4305 #: misc/e2label.c:63
4307 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4308 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4310 #: misc/e2label.c:68
4312 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4313 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4315 #: misc/e2label.c:72
4317 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4318 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4320 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4322 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4323 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4325 #: misc/e2label.c:100
4327 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4328 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4330 #: misc/e2label.c:105
4332 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4333 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4335 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4337 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4338 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4342 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4343 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4346 msgid "Failed to read the file system data \n"
4347 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4349 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4351 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4352 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4356 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4357 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4360 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4361 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4363 #: misc/e2undo.c:163
4365 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4366 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4368 #: misc/e2undo.c:169
4370 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4371 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4373 #: misc/e2undo.c:175
4374 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4376 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4378 #: misc/e2undo.c:184
4380 msgid "Failed to open %s\n"
4381 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4383 #: misc/e2undo.c:210
4385 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4386 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4388 #: misc/e2undo.c:216
4390 msgid "Failed write %s\n"
4391 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4395 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4396 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4400 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4401 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4405 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4406 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4407 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4410 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4411 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4412 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4417 msgid "fsck: %s: not found\n"
4418 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4422 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4423 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4427 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4428 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4432 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4433 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4437 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4438 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4442 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4443 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4447 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4448 "with 'no' or '!'.\n"
4450 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4451 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4454 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4455 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4461 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4464 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
4465 "rango fcsk distinto de cero\n"
4469 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4470 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4473 msgid "Checking all file systems.\n"
4474 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4478 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4479 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4483 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4485 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4486 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4490 msgid "%s: too many devices\n"
4491 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4493 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4495 msgid "%s: too many arguments\n"
4496 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4500 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4501 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4505 msgid "While reading flags on %s"
4506 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4510 msgid "While reading version on %s"
4511 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4513 #: misc/mke2fs.c:123
4516 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4517 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4518 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4519 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4520 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4521 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4522 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4525 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
4526 "tamaño-del-«cluster»]\n"
4527 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
4529 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4530 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4531 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
4533 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
4534 "extendida{,...]]\n"
4535 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
4536 "[cuenta-de-bloques]\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:252
4540 msgid "Running command: %s\n"
4541 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:256
4545 msgid "while trying to run '%s'"
4546 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4548 #: misc/mke2fs.c:263
4549 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4550 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4552 #: misc/mke2fs.c:290
4554 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4556 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4559 #: misc/mke2fs.c:292
4561 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4563 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4564 "sistema de ficheros.\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:295
4567 msgid "Aborting....\n"
4568 msgstr "Finalizando...\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:315
4573 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4577 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4579 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:334
4583 msgid "while marking bad blocks as used"
4584 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4586 #: misc/mke2fs.c:386
4587 msgid "Writing inode tables: "
4588 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4590 #: misc/mke2fs.c:407
4594 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4597 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
4600 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4604 #: misc/mke2fs.c:432
4605 msgid "while creating root dir"
4606 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4608 #: misc/mke2fs.c:439
4609 msgid "while reading root inode"
4610 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4612 #: misc/mke2fs.c:451
4613 msgid "while setting root inode ownership"
4614 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4616 #: misc/mke2fs.c:469
4617 msgid "while creating /lost+found"
4618 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4620 #: misc/mke2fs.c:476
4621 msgid "while looking up /lost+found"
4622 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4624 #: misc/mke2fs.c:489
4625 msgid "while expanding /lost+found"
4626 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4628 #: misc/mke2fs.c:504
4629 msgid "while setting bad block inode"
4630 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4632 #: misc/mke2fs.c:531
4634 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4635 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:541
4639 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4640 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:557
4644 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4645 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:573
4648 msgid "while initializing journal superblock"
4649 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4651 #: misc/mke2fs.c:581
4652 msgid "Zeroing journal device: "
4653 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4655 #: misc/mke2fs.c:593
4657 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4659 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
4660 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4662 #: misc/mke2fs.c:611
4663 msgid "while writing journal superblock"
4664 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4666 #: misc/mke2fs.c:626
4668 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4670 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4672 #: misc/mke2fs.c:634
4675 "warning: %llu blocks unused.\n"
4678 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:639
4683 msgid "Filesystem label=%s\n"
4684 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:642
4688 msgid "OS type: %s\n"
4689 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:644
4693 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4694 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4696 # TODO log = bitácora TBC
4697 #: misc/mke2fs.c:648
4699 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4700 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4702 #: misc/mke2fs.c:652
4704 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4705 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4707 #: misc/mke2fs.c:654
4709 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4710 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4712 #: misc/mke2fs.c:656
4714 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4715 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4717 #: misc/mke2fs.c:658
4719 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4720 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:661
4724 msgid "First data block=%u\n"
4725 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:663
4729 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4730 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4732 #: misc/mke2fs.c:665
4734 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4735 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4737 #: misc/mke2fs.c:669
4739 msgid "%u block groups\n"
4740 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4742 #: misc/mke2fs.c:671
4744 msgid "%u block group\n"
4745 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:674
4749 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4750 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:677
4754 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4755 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:679
4759 msgid "%u inodes per group\n"
4760 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4762 #: misc/mke2fs.c:688
4764 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4765 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4767 #: misc/mke2fs.c:689
4768 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4769 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4771 #: misc/mke2fs.c:766
4773 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4774 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4776 #: misc/mke2fs.c:772
4778 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4779 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4781 #: misc/mke2fs.c:785
4783 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4784 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4786 #: misc/mke2fs.c:798
4788 msgid "Invalid offset: %s\n"
4789 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4791 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4793 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4794 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4796 #: misc/mke2fs.c:826
4798 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4799 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4801 #: misc/mke2fs.c:848
4803 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4804 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4806 #: misc/mke2fs.c:863
4808 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4809 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4811 #: misc/mke2fs.c:886
4813 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4814 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4816 #: misc/mke2fs.c:893
4817 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4819 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4822 #: misc/mke2fs.c:917
4823 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4825 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4828 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4830 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4831 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4833 #: misc/mke2fs.c:978
4835 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4836 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:989
4842 "Bad option(s) specified: %s\n"
4844 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4845 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4847 "Valid extended options are:\n"
4848 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4849 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4850 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4851 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4852 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4853 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4854 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4855 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4856 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4857 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4858 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4862 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4866 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4868 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4869 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4871 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4872 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4873 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4874 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4875 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4876 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4877 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4878 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4879 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4880 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4881 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4882 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4886 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4889 #: misc/mke2fs.c:1015
4893 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4897 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
4898 "parámetro «stride» %u.\n"
4901 #: misc/mke2fs.c:1055
4904 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4907 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4910 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4912 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4913 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4915 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4917 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4918 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4920 #: misc/mke2fs.c:1220
4924 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4927 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4929 #: misc/mke2fs.c:1224
4931 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4934 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4937 #: misc/mke2fs.c:1228
4938 msgid "Aborting...\n"
4939 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4941 #: misc/mke2fs.c:1269
4945 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4949 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4952 #: misc/mke2fs.c:1449
4953 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4954 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4956 #: misc/mke2fs.c:1490
4958 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4959 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4961 #: misc/mke2fs.c:1523
4963 msgid "invalid block size - %s"
4964 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4966 #: misc/mke2fs.c:1527
4968 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4970 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4972 #: misc/mke2fs.c:1543
4974 msgid "invalid cluster size - %s"
4975 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4977 #: misc/mke2fs.c:1553
4978 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4979 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4981 #: misc/mke2fs.c:1565
4982 msgid "Illegal number for blocks per group"
4983 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4985 #: misc/mke2fs.c:1570
4986 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4987 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4989 #: misc/mke2fs.c:1578
4990 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4991 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4993 #: misc/mke2fs.c:1584
4994 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4995 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4997 #: misc/mke2fs.c:1589
4999 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5000 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5002 #: misc/mke2fs.c:1600
5004 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5005 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5007 #: misc/mke2fs.c:1610
5009 msgid "invalid inode size - %s"
5010 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5012 #: misc/mke2fs.c:1623
5014 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5015 "nodiscard' extended option instead!\n"
5017 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5018 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5020 #: misc/mke2fs.c:1634
5021 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5022 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5024 #: misc/mke2fs.c:1647
5026 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5027 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5029 #: misc/mke2fs.c:1662
5031 msgid "bad num inodes - %s"
5032 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5034 #: misc/mke2fs.c:1679
5036 msgid "bad revision level - %s"
5037 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5039 #: misc/mke2fs.c:1684
5041 msgid "while trying to create revision %d"
5042 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5044 #: misc/mke2fs.c:1698
5045 msgid "The -t option may only be used once"
5046 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5048 #: misc/mke2fs.c:1706
5049 msgid "The -T option may only be used once"
5050 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5052 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5054 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5056 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5058 #: misc/mke2fs.c:1765
5060 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5062 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5063 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5065 #: misc/mke2fs.c:1771
5067 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5069 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5072 # The specified number of blocks is invalid.
5073 #: misc/mke2fs.c:1782
5075 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5076 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5078 #: misc/mke2fs.c:1804
5080 msgstr "sistema de ficheros"
5082 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5083 msgid "while trying to determine filesystem size"
5084 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5086 #: misc/mke2fs.c:1823
5088 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5089 "the size of the filesystem\n"
5091 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5092 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5094 #: misc/mke2fs.c:1830
5096 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5097 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5098 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5099 "\tto re-read your partition table.\n"
5101 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5102 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5103 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5104 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5105 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5107 #: misc/mke2fs.c:1847
5108 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5110 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5112 #: misc/mke2fs.c:1867
5113 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5114 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5116 #: misc/mke2fs.c:1908
5117 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5118 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5120 #: misc/mke2fs.c:1914
5121 msgid "while trying to determine physical sector size"
5122 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5124 #: misc/mke2fs.c:1946
5125 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5127 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5130 #: misc/mke2fs.c:1951
5133 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5135 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5136 "sector físico del dispositivo %d\n"
5138 #: misc/mke2fs.c:1975
5141 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5142 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5144 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5146 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5149 #: misc/mke2fs.c:1991
5150 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5151 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5154 #: misc/mke2fs.c:1998
5155 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5157 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5158 "los sistemas de ficheros\n"
5160 #: misc/mke2fs.c:2006
5161 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5163 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5166 #: misc/mke2fs.c:2018
5167 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5169 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5172 #: misc/mke2fs.c:2032
5174 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5175 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5177 #: misc/mke2fs.c:2049
5179 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5182 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
5183 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5185 #: misc/mke2fs.c:2069
5186 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5187 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:2075
5190 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5192 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5195 #: misc/mke2fs.c:2094
5197 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5198 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:2097
5202 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5203 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:2099
5208 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5210 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5212 #: misc/mke2fs.c:2120
5214 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5215 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5217 #: misc/mke2fs.c:2124
5220 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5222 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5223 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5225 #: misc/mke2fs.c:2180
5226 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5228 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
5231 #: misc/mke2fs.c:2187
5233 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5234 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5236 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5237 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:2196
5242 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5243 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5247 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5248 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:2207
5252 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5254 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5255 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5257 #: misc/mke2fs.c:2216
5258 msgid "blocks per group count out of range"
5259 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5261 #: misc/mke2fs.c:2240
5262 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5264 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
5265 "especificarse el tamaño de flex_bg"
5267 #: misc/mke2fs.c:2252
5269 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5270 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5272 #: misc/mke2fs.c:2270
5274 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5275 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5277 #: misc/mke2fs.c:2277
5279 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5280 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5282 #: misc/mke2fs.c:2291
5285 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5286 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5287 "\tor lower inode count (-N).\n"
5289 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5290 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5291 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:2418
5296 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5300 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
5305 #: misc/mke2fs.c:2432
5306 msgid "while trying to setup undo file\n"
5307 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:2458
5310 msgid "Discarding device blocks: "
5311 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5313 #: misc/mke2fs.c:2474
5317 #: misc/mke2fs.c:2596
5318 msgid "while setting up superblock"
5319 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5321 #: misc/mke2fs.c:2612
5322 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5324 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
5325 "tabla de nodos-i\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:2700
5329 msgid "unknown os - %s"
5330 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5332 #: misc/mke2fs.c:2752
5333 msgid "Allocating group tables: "
5334 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5336 #: misc/mke2fs.c:2760
5337 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5338 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5340 #: misc/mke2fs.c:2769
5343 "\twhile converting subcluster bitmap"
5346 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5348 #: misc/mke2fs.c:2812
5350 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5352 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
5355 #: misc/mke2fs.c:2826
5356 msgid "while reserving blocks for online resize"
5357 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5359 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5361 msgstr "fichero de transacciones"
5363 #: misc/mke2fs.c:2850
5365 msgid "Adding journal to device %s: "
5366 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5368 #: misc/mke2fs.c:2857
5372 "\twhile trying to add journal to device %s"
5375 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5377 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5381 #: misc/mke2fs.c:2869
5382 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5383 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:2880
5387 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5388 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5390 #: misc/mke2fs.c:2889
5393 "\twhile trying to create journal"
5396 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5398 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5401 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5404 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
5407 #: misc/mke2fs.c:2906
5409 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5411 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
5412 "actualización de %d segundos.\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:2923
5415 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5417 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5419 #: misc/mke2fs.c:2930
5422 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5425 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5427 #: misc/mke2fs.c:2932
5435 #: misc/mklost+found.c:50
5436 msgid "Usage: mklost+found\n"
5437 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5439 #: misc/partinfo.c:41
5442 "Usage: %s device...\n"
5444 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5445 "For example: %s /dev/hda\n"
5448 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
5450 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5451 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5454 #: misc/partinfo.c:51
5456 msgid "Cannot open %s: %s"
5457 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5459 #: misc/partinfo.c:57
5461 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5462 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5464 #: misc/partinfo.c:65
5466 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5467 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5469 #: misc/partinfo.c:71
5471 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5472 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:112
5475 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5476 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5478 #: misc/tune2fs.c:121
5481 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5482 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5483 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5484 "mmp_update_interval]\n"
5485 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5486 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5487 "\t[-Q quota_options]\n"
5488 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5489 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5491 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
5492 "errores] [-g grupo]\n"
5493 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
5495 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
5496 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5497 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
5498 "etiqueta-de-volumen]\n"
5499 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5500 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5501 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5502 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5504 #: misc/tune2fs.c:203
5505 msgid "Journal superblock not found!\n"
5506 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:261
5509 msgid "while trying to open external journal"
5510 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5512 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5514 msgid "%s is not a journal device.\n"
5515 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5517 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5518 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5520 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5521 "transacciones del dispositivo.\n"
5523 #: misc/tune2fs.c:301
5525 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5526 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5528 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
5530 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
5531 "transacciones perdido.\n"
5533 #: misc/tune2fs.c:310
5534 msgid "Journal removed\n"
5535 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5537 #: misc/tune2fs.c:354
5538 msgid "while reading bitmaps"
5539 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5541 #: misc/tune2fs.c:362
5542 msgid "while clearing journal inode"
5543 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5545 #: misc/tune2fs.c:373
5546 msgid "while writing journal inode"
5547 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5549 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5550 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5551 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5553 #: misc/tune2fs.c:452
5555 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5557 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5559 #: misc/tune2fs.c:458
5561 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5563 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
5566 #: misc/tune2fs.c:467
5568 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5569 "unmounted or mounted read-only.\n"
5571 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5572 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:476
5576 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5577 "the has_journal flag.\n"
5579 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5580 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5582 #: misc/tune2fs.c:495
5584 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5585 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5587 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5588 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:508
5592 "The multiple mount protection feature can't\n"
5593 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5596 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5597 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5598 "de solo lectura.\n"
5600 #: misc/tune2fs.c:526
5602 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5604 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
5605 "actualización de %ds.\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:535
5609 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5610 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5612 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5613 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:543
5616 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5617 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5619 #: misc/tune2fs.c:552
5621 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5622 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5624 #: misc/tune2fs.c:557
5625 msgid "while reading MMP block."
5626 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5628 #: misc/tune2fs.c:589
5630 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5633 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5634 "volviera inconsistente.\n"
5636 #: misc/tune2fs.c:600
5638 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5639 "unmounted or mounted read-only.\n"
5641 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5642 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5644 #: misc/tune2fs.c:660
5647 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5650 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:705
5653 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5654 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5656 #: misc/tune2fs.c:725
5660 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5663 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:729
5667 msgid "Creating journal on device %s: "
5668 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5670 #: misc/tune2fs.c:737
5672 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5674 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5676 #: misc/tune2fs.c:743
5677 msgid "Creating journal inode: "
5678 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5680 #: misc/tune2fs.c:757
5683 "\twhile trying to create journal file"
5686 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5688 #: misc/tune2fs.c:832
5689 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5691 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de "
5694 #: misc/tune2fs.c:854
5697 "Bad quota options specified.\n"
5699 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5707 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5709 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
5716 #: misc/tune2fs.c:914
5718 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5720 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5722 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5724 msgid "bad mounts count - %s"
5725 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5727 #: misc/tune2fs.c:971
5729 msgid "bad error behavior - %s"
5730 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5732 #: misc/tune2fs.c:998
5734 msgid "bad gid/group name - %s"
5735 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5737 #: misc/tune2fs.c:1031
5739 msgid "bad interval - %s"
5740 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5742 #: misc/tune2fs.c:1060
5744 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5745 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5747 #: misc/tune2fs.c:1075
5748 msgid "-o may only be specified once"
5749 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5751 #: misc/tune2fs.c:1084
5752 msgid "-O may only be specified once"
5753 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5755 #: misc/tune2fs.c:1101
5757 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5758 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5760 #: misc/tune2fs.c:1130
5762 msgid "bad uid/user name - %s"
5763 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5765 #: misc/tune2fs.c:1147
5767 msgid "bad inode size - %s"
5768 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5770 #: misc/tune2fs.c:1154
5772 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5773 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5775 #: misc/tune2fs.c:1248
5777 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5778 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5780 #: misc/tune2fs.c:1253
5782 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5784 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5786 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5789 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5792 #: misc/tune2fs.c:1276
5794 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5795 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5797 #: misc/tune2fs.c:1291
5799 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5800 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5802 #: misc/tune2fs.c:1306
5804 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5805 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5807 #: misc/tune2fs.c:1312
5809 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5810 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5812 #: misc/tune2fs.c:1331
5815 "Bad options specified.\n"
5817 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5818 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5820 "Valid extended options are:\n"
5822 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5823 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5824 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5825 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5830 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5832 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5833 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5835 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5837 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5838 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5839 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5840 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5844 #: misc/tune2fs.c:1798
5845 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5846 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5848 #: misc/tune2fs.c:1803
5849 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5850 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5852 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5853 msgid "blocks to be moved"
5854 msgstr "bloques por ser movidos"
5856 #: misc/tune2fs.c:1823
5857 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5859 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
5862 #: misc/tune2fs.c:1829
5863 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5864 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5866 #: misc/tune2fs.c:1834
5867 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5869 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
5872 #: misc/tune2fs.c:1866
5874 "Error in resizing the inode size.\n"
5875 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5877 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5878 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5880 #: misc/tune2fs.c:1893
5881 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5882 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5884 #: misc/tune2fs.c:1914
5886 msgid "while trying to delete %s"
5887 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5889 #: misc/tune2fs.c:1922
5892 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5896 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5900 #: misc/tune2fs.c:2056
5903 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5906 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
5910 #: misc/tune2fs.c:2074
5912 msgid "The inode size is already %lu\n"
5913 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5915 #: misc/tune2fs.c:2081
5916 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5917 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5919 #: misc/tune2fs.c:2086
5921 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5922 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5924 #: misc/tune2fs.c:2133
5926 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5927 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5929 #: misc/tune2fs.c:2139
5931 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5932 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5934 #: misc/tune2fs.c:2144
5936 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5937 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5939 #: misc/tune2fs.c:2149
5941 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5942 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5944 #: misc/tune2fs.c:2154
5946 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5947 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5949 #: misc/tune2fs.c:2161
5951 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5952 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5954 #: misc/tune2fs.c:2168
5956 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5957 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5959 #: misc/tune2fs.c:2174
5961 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5962 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5964 #: misc/tune2fs.c:2181
5966 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5967 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5969 #: misc/tune2fs.c:2187
5972 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5975 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5977 #: misc/tune2fs.c:2191
5980 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5981 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5984 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5985 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5987 #: misc/tune2fs.c:2202
5991 "Sparse superblock flag set. %s"
5994 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5996 #: misc/tune2fs.c:2207
5999 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6002 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6004 #: misc/tune2fs.c:2215
6006 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6007 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6009 #: misc/tune2fs.c:2221
6011 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6012 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6014 #: misc/tune2fs.c:2253
6015 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6016 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6018 #: misc/tune2fs.c:2271
6020 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6022 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6023 "ficheros no está montado.\n"
6025 #: misc/tune2fs.c:2292
6026 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6028 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6030 #: misc/tune2fs.c:2322
6031 msgid "Invalid UUID format\n"
6032 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6034 #: misc/tune2fs.c:2337
6035 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6036 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6038 #: misc/tune2fs.c:2358
6039 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6041 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
6044 #: misc/tune2fs.c:2366
6046 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6047 "feature enabled.\n"
6049 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
6051 "la característica flex_bg activada.\n"
6053 #: misc/tune2fs.c:2379
6055 msgid "Setting inode size %lu\n"
6056 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6058 #: misc/tune2fs.c:2382
6059 msgid "Failed to change inode size\n"
6060 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6062 #: misc/tune2fs.c:2393
6064 msgid "Setting stride size to %d\n"
6065 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6067 #: misc/tune2fs.c:2398
6069 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6070 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6072 #: misc/tune2fs.c:2405
6074 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6075 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6078 msgid "<proceeding>\n"
6079 msgstr "<procediendo>\n"
6083 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6084 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6087 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6088 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6092 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6093 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
6097 msgid "\tlast mounted on %s"
6098 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
6102 msgid "\tcreated on %s"
6103 msgstr "\tfecha de creación %s"
6107 msgid "\tlast modified on %s"
6108 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
6112 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6113 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
6117 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6118 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
6122 msgid "Creating regular file %s\n"
6123 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6127 msgid "Could not open %s: %s\n"
6128 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
6133 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6136 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
6140 msgid "%s is not a block special device.\n"
6141 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
6145 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6146 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
6150 msgid "%s contains a %s file system\n"
6151 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
6155 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6156 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
6159 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6161 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6165 msgid "will not make a %s here!\n"
6166 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6169 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6170 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6173 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6175 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6176 "del fichero de transacciones!\n"
6182 "Could not find journal device matching %s\n"
6185 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
6186 "correspondiente a %s\n"
6191 "Bad journal options specified.\n"
6193 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6194 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6196 "Valid journal options are:\n"
6197 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6198 "\tdevice=<journal device>\n"
6199 "\tlocation=<journal location>\n"
6201 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6205 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6207 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6208 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6210 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6211 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6212 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6213 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6215 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
6216 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6222 "Filesystem too small for a journal\n"
6225 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6232 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6233 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6236 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6237 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6242 "Journal size too big for filesystem.\n"
6245 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6251 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6252 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6254 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6255 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6259 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6261 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6265 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6266 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6274 msgid "bad arguments"
6275 msgstr "argumentos incorrectos"
6287 msgstr "número de lecturas"
6290 msgid "bad response length"
6291 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6295 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6296 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6300 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6301 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6305 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6306 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6310 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6311 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6315 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6316 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6320 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6321 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6325 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6326 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6330 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6331 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6335 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6336 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6337 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6338 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6342 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6343 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6347 msgid "Invalid operation %d\n"
6348 msgstr "Operación no válida %d\n"
6350 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6352 msgid "Bad number: %s\n"
6353 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6355 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6357 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6358 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6362 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6363 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6364 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6365 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6368 msgid "List of UUID's:\n"
6369 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6373 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6374 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6378 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6379 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6383 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6384 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6386 #: misc/uuidgen.c:32
6388 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6389 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6391 #: resize/extent.c:202
6392 msgid "# Extent dump:\n"
6393 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6395 #: resize/extent.c:203
6397 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6398 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6403 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6406 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6407 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6411 msgid "Extending the inode table"
6412 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6415 msgid "Relocating blocks"
6416 msgstr "Reubicando bloques"
6419 msgid "Scanning inode table"
6420 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6423 msgid "Updating inode references"
6424 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6427 msgid "Moving inode table"
6428 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6431 msgid "Unknown pass?!?"
6432 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6436 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6437 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6439 #: resize/main.c:155
6442 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6443 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6447 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
6448 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6449 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
6453 #: resize/main.c:273
6455 msgid "while opening %s"
6456 msgstr "mientras se abría %s"
6458 #: resize/main.c:281
6460 msgid "while getting stat information for %s"
6461 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6463 #: resize/main.c:349
6466 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6469 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6472 #: resize/main.c:368
6474 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6475 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6477 #: resize/main.c:405
6479 msgid "Invalid new size: %s\n"
6480 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6482 #: resize/main.c:421
6483 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6484 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6486 #: resize/main.c:429
6488 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6489 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6491 #: resize/main.c:435
6492 msgid "Invalid stride length"
6493 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6495 #: resize/main.c:459
6498 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6499 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6502 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6503 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6506 #: resize/main.c:466
6509 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6512 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
6516 #: resize/main.c:476
6518 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6520 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6522 #: resize/main.c:485
6524 msgid "while trying to resize %s"
6525 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6527 #: resize/main.c:488
6530 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6531 "after the aborted resize operation.\n"
6533 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6534 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6536 #: resize/main.c:494
6539 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6542 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6545 #: resize/main.c:509
6547 msgid "while trying to truncate %s"
6548 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6550 #: resize/online.c:82
6551 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6552 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6554 #: resize/online.c:87
6556 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6558 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
6561 #: resize/online.c:91
6562 msgid "On-line shrinking not supported"
6563 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6565 #: resize/online.c:116
6566 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6567 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6569 #: resize/online.c:125
6570 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6571 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6573 #: resize/online.c:132
6574 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6576 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6578 #: resize/online.c:140
6580 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6581 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6583 #: resize/online.c:145
6585 msgid "Old resize interface requested.\n"
6586 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6588 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6589 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6590 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6592 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6593 msgid "While checking for on-line resizing support"
6594 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6596 #: resize/online.c:184
6597 msgid "Kernel does not support online resizing"
6598 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6600 #: resize/online.c:223
6602 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6603 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6605 #: resize/online.c:233
6606 msgid "While trying to extend the last group"
6607 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6609 #: resize/online.c:287
6611 msgid "While trying to add group #%d"
6612 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6614 #: resize/online.c:298
6617 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6620 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
6621 "línea no está implementado en este sistema.\n"
6623 #: resize/resize2fs.c:402
6625 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6626 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6628 #: resize/resize2fs.c:691
6629 msgid "reserved blocks"
6630 msgstr "bloques reservados"
6632 #: resize/resize2fs.c:936
6633 msgid "meta-data blocks"
6634 msgstr "bloques de metadatos"
6636 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6637 msgid "new meta blocks"
6638 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6640 #: resize/resize2fs.c:2056
6641 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6643 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6645 #: resize/resize2fs.c:2061
6646 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6647 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6649 #: resize/resize2fs.c:2139
6650 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6652 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6656 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6657 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6660 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6661 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6664 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6665 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6668 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6669 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6672 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6673 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6676 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6677 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6680 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6681 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6684 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6685 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6688 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6689 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6692 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6693 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6696 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6697 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6700 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6701 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6704 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6706 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6709 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6710 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6713 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6714 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6717 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6718 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6721 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6722 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6725 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6726 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6729 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6730 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6733 msgid "Bad magic number in super-block"
6734 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6737 msgid "Filesystem revision too high"
6738 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6741 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6742 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6745 msgid "Can't read group descriptors"
6746 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6749 msgid "Can't write group descriptors"
6750 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6753 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6755 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6759 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6761 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6765 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6767 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6770 msgid "Can't write an inode bitmap"
6771 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6774 msgid "Can't read an inode bitmap"
6775 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6778 msgid "Can't write a block bitmap"
6779 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6782 msgid "Can't read a block bitmap"
6783 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6786 msgid "Can't write an inode table"
6787 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6790 msgid "Can't read an inode table"
6791 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6794 msgid "Can't read next inode"
6795 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6798 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6799 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6802 msgid "EXT2 directory corrupted"
6803 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6806 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6808 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6812 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6814 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6818 msgid "No free space in the directory"
6819 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6822 msgid "Inode bitmap not loaded"
6823 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6826 msgid "Block bitmap not loaded"
6827 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6830 msgid "Illegal inode number"
6831 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6834 msgid "Illegal block number"
6835 msgstr "Número inválido de bloque"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6838 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6839 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6842 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6844 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6847 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6848 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6851 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6853 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6857 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6860 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6861 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6866 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6869 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6870 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6873 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6875 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6879 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6881 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6885 msgid "Illegal indirect block found"
6886 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6889 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6890 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6893 msgid "Illegal triply indirect block found"
6894 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6897 msgid "Block bitmaps are not the same"
6898 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6901 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6902 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6905 msgid "Illegal or malformed device name"
6906 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6909 msgid "A block group is missing an inode table"
6910 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6913 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6914 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6917 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6919 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6924 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6927 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6929 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6932 msgid "Too many symbolic links encountered."
6933 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6936 msgid "The callback function will not handle this case"
6937 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6940 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6941 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6944 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6945 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6948 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6950 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6954 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6955 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6958 msgid "Memory allocation failed"
6959 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6962 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6963 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6966 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6967 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6970 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6971 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6974 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6975 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6978 msgid "Too many references in table"
6979 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6982 msgid "File not found by ext2_lookup"
6983 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6986 msgid "File open read-only"
6987 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6990 msgid "Ext2 directory block not found"
6991 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6994 msgid "Ext2 directory already exists"
6995 msgstr "El directorio ya existe"
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6998 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6999 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7002 msgid "User cancel requested"
7003 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7006 msgid "Ext2 file too big"
7007 msgstr "Fichero demasiado grande"
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7010 msgid "Supplied journal device not a block device"
7012 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7016 msgid "Journal superblock not found"
7017 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7020 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7021 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7024 msgid "Unsupported journal version"
7025 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7028 msgid "Error loading external journal"
7029 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7032 msgid "Journal not found"
7033 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7036 msgid "Directory hash unsupported"
7037 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7040 msgid "Illegal extended attribute block number"
7041 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7044 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7046 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7050 msgid "E2image snapshot not in use"
7051 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7054 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7055 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7058 msgid "Resize inode is corrupt"
7059 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7062 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7063 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7066 msgid "TDB: Success"
7069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7070 msgid "TDB: Corrupt database"
7071 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7074 msgid "TDB: IO Error"
7075 msgstr "TDB: Error de ES"
7077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7078 msgid "TDB: Locking error"
7079 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7082 msgid "TDB: Out of memory"
7083 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7086 msgid "TDB: Record exists"
7087 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7090 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7091 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7094 msgid "TDB: Invalid parameter"
7095 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7098 msgid "TDB: Record does not exist"
7099 msgstr "TDB: No existe el registro"
7101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7102 msgid "TDB: Write not permitted"
7103 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7106 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7107 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7110 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7112 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
7113 "bloques de solo lectura"
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7116 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7117 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7121 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7124 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7125 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7128 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7129 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7133 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7137 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7141 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7145 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7149 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7153 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7157 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7160 msgid "Corrupt extent header"
7161 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7164 msgid "Corrupt extent index"
7165 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7168 msgid "Corrupt extent"
7169 msgstr "«Extent» corrupto"
7171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7172 msgid "No free space in extent map"
7173 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7176 msgid "Inode does not use extents"
7177 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7180 msgid "No 'next' extent"
7181 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7184 msgid "No 'previous' extent"
7185 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7188 msgid "No 'up' extent"
7189 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7192 msgid "No 'down' extent"
7193 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7196 msgid "No current node"
7197 msgstr "No hay nodo actual"
7199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7200 msgid "Ext2fs operation not supported"
7201 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7204 msgid "No room to insert extent in node"
7205 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7208 msgid "Splitting would result in empty node"
7209 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7212 msgid "Extent not found"
7213 msgstr "No se encontró el «extent»"
7215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7216 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7217 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7220 msgid "Extent length is invalid"
7221 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7224 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7225 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7228 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7230 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
7231 "falta el fichero mtab"
7233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7234 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7236 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
7239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7240 msgid "MMP: invalid magic number"
7241 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7244 msgid "MMP: device currently active"
7245 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7248 msgid "MMP: fsck being run"
7249 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7252 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7253 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7256 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7257 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7260 msgid "MMP: filesystem still in use"
7261 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7264 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7265 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7268 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7269 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7272 msgid "Inode checksum does not match inode"
7273 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7276 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7278 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7281 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7282 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7285 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7286 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7289 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7291 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7294 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7295 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7298 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7299 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7302 msgid "Unknown checksum algorithm"
7303 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7306 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7307 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7310 msgid "Ext2 file already exists"
7311 msgstr "El fichero ya existe"
7313 #: e2fsck/prof_err.c:11
7314 msgid "Profile version 0.0"
7315 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7317 #: e2fsck/prof_err.c:12
7318 msgid "Bad magic value in profile_node"
7319 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7321 #: e2fsck/prof_err.c:13
7322 msgid "Profile section not found"
7323 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7325 #: e2fsck/prof_err.c:14
7326 msgid "Profile relation not found"
7327 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7329 #: e2fsck/prof_err.c:15
7330 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7331 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7333 #: e2fsck/prof_err.c:16
7334 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7335 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7337 #: e2fsck/prof_err.c:17
7338 msgid "Bad linked list in profile structures"
7339 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7341 #: e2fsck/prof_err.c:18
7342 msgid "Bad group level in profile structures"
7343 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7345 #: e2fsck/prof_err.c:19
7346 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7347 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7349 #: e2fsck/prof_err.c:20
7350 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7351 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7353 #: e2fsck/prof_err.c:21
7354 msgid "Can't set value on section node"
7355 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7357 #: e2fsck/prof_err.c:22
7358 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7359 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7361 #: e2fsck/prof_err.c:23
7362 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7363 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7365 #: e2fsck/prof_err.c:24
7366 msgid "Profile section header not at top level"
7367 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7369 #: e2fsck/prof_err.c:25
7370 msgid "Syntax error in profile section header"
7371 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7373 #: e2fsck/prof_err.c:26
7374 msgid "Syntax error in profile relation"
7375 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7377 #: e2fsck/prof_err.c:27
7378 msgid "Extra closing brace in profile"
7379 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7381 #: e2fsck/prof_err.c:28
7382 msgid "Missing open brace in profile"
7383 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7385 #: e2fsck/prof_err.c:29
7386 msgid "Bad magic value in profile_t"
7387 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7389 #: e2fsck/prof_err.c:30
7390 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7391 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7393 #: e2fsck/prof_err.c:31
7394 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7395 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7397 #: e2fsck/prof_err.c:32
7398 msgid "Invalid profile_section object"
7399 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7401 #: e2fsck/prof_err.c:33
7402 msgid "No more sections"
7403 msgstr "No hay más secciones"
7405 #: e2fsck/prof_err.c:34
7406 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7407 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7409 #: e2fsck/prof_err.c:35
7410 msgid "No profile file open"
7411 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7413 #: e2fsck/prof_err.c:36
7414 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7415 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7417 #: e2fsck/prof_err.c:37
7418 msgid "Couldn't open profile file"
7419 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7421 #: e2fsck/prof_err.c:38
7422 msgid "Section already exists"
7423 msgstr "La sección ya existe"
7425 #: e2fsck/prof_err.c:39
7426 msgid "Invalid boolean value"
7427 msgstr "Valor lógico no válido"
7429 #: e2fsck/prof_err.c:40
7430 msgid "Invalid integer value"
7431 msgstr "Valor entero no válido"
7433 #: e2fsck/prof_err.c:41
7434 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7435 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7437 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7438 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7440 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7441 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7443 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7444 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7446 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7448 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7451 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7452 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7454 #~ msgid "while calling iterator function"
7455 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7457 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7458 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7460 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7461 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7463 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7464 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7466 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7467 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7470 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7471 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7473 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7474 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7477 #~ msgid "Byte swap"
7478 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7480 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7482 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7483 #~ "versión de e2fsck\n"
7485 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7487 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7488 #~ "trasposición de bytes.\n"
7490 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7492 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7494 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7495 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7497 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7499 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7501 #~ msgid "bad block size - %s"
7502 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7504 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7505 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7507 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7508 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7510 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7512 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7514 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7515 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7517 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7519 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7523 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7524 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7526 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7527 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7531 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7532 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7536 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7537 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7540 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7542 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7545 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7546 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7549 #~ msgstr "hecho \n"
7551 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7552 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7556 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7559 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7560 #~ "deshabilitados.\n"
7564 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7567 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7570 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7573 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7577 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7578 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7580 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7581 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7584 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7585 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7587 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7589 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7591 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7592 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7594 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7596 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
7597 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7599 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7601 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7604 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7605 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7607 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7608 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7610 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7611 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7613 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7614 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7616 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7617 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7619 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7620 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7624 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7627 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7629 #~ msgid "(unknown os)"
7630 #~ msgstr "(so desconocido)"
7632 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7633 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7635 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7636 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7638 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7639 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7641 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7642 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7644 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7645 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7647 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7648 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7650 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7651 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7653 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7654 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7656 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7657 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"