Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:62
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:104
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:107
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/flushb.c:35
219 #, c-format
220 msgid "Usage: %s disk\n"
221 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:64
224 #, c-format
225 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
226 msgstr ""
227 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
228 "pueden vaciar los búfers.\n"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:44
231 #, c-format
232 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
233 msgstr ""
234 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:524
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:581
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr ""
277 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
278 "transacciones\n"
279
280 #: e2fsck/journal.c:590
281 #, c-format
282 msgid "%s: journal too short\n"
283 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:881
286 #, c-format
287 msgid "%s: recovering journal\n"
288 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:883
291 #, c-format
292 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
293 msgstr ""
294 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
295 "de sólo lectura\n"
296
297 #: e2fsck/journal.c:910
298 #, c-format
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
301
302 #: e2fsck/message.c:113
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
305
306 #: e2fsck/message.c:114
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
309
310 #: e2fsck/message.c:115
311 msgid "bblock"
312 msgstr "bbloque"
313
314 #: e2fsck/message.c:116
315 msgid "Bbitmap"
316 msgstr "Bmapa de bits"
317
318 #: e2fsck/message.c:117
319 msgid "ccompress"
320 msgstr "ccompresión"
321
322 #: e2fsck/message.c:118
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
325
326 #: e2fsck/message.c:119
327 msgid "ddirectory"
328 msgstr "ddirectorio"
329
330 #: e2fsck/message.c:120
331 msgid "Ddeleted"
332 msgstr "Dborrado"
333
334 #: e2fsck/message.c:121
335 msgid "eentry"
336 msgstr "eentrada"
337
338 #: e2fsck/message.c:122
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
341
342 #: e2fsck/message.c:123
343 msgid "ffilesystem"
344 msgstr "fsistema de ficheros"
345
346 #: e2fsck/message.c:124
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
349
350 #: e2fsck/message.c:125
351 msgid "ggroup"
352 msgstr "ggrupo"
353
354 #: e2fsck/message.c:126
355 msgid "hHTREE @d @i"
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
357
358 #: e2fsck/message.c:127
359 msgid "iinode"
360 msgstr "inodo-i"
361
362 #: e2fsck/message.c:128
363 msgid "Iillegal"
364 msgstr "Ino válido"
365
366 #: e2fsck/message.c:129
367 msgid "jjournal"
368 msgstr "jfichero de transacciones"
369
370 #: e2fsck/message.c:130
371 msgid "llost+found"
372 msgstr "llost+found"
373
374 #: e2fsck/message.c:131
375 msgid "Lis a link"
376 msgstr "Les un enlace"
377
378 #: e2fsck/message.c:132
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
381
382 #: e2fsck/message.c:133
383 msgid "ninvalid"
384 msgstr "ninválido"
385
386 #: e2fsck/message.c:134
387 msgid "oorphaned"
388 msgstr "ohuérfano"
389
390 #: e2fsck/message.c:135
391 msgid "pproblem in"
392 msgstr "pproblema en"
393
394 #: e2fsck/message.c:136
395 msgid "qquota"
396 msgstr "qcuota"
397
398 #: e2fsck/message.c:137
399 msgid "rroot @i"
400 msgstr "r@i raíz"
401
402 #: e2fsck/message.c:138
403 msgid "sshould be"
404 msgstr "sdebería ser"
405
406 #: e2fsck/message.c:139
407 msgid "Ssuper@b"
408 msgstr "Ssuper@b"
409
410 #: e2fsck/message.c:140
411 msgid "uunattached"
412 msgstr "udesacoplado"
413
414 #: e2fsck/message.c:141
415 msgid "vdevice"
416 msgstr "vdispositivo"
417
418 #: e2fsck/message.c:142
419 msgid "xextent"
420 msgstr "xextent"
421
422 #: e2fsck/message.c:143
423 msgid "zzero-length"
424 msgstr "zlongitud cero"
425
426 #: e2fsck/message.c:154
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
429
430 #: e2fsck/message.c:155
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
433
434 #: e2fsck/message.c:157
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
437
438 #: e2fsck/message.c:158
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
441
442 #: e2fsck/message.c:159
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
445
446 #: e2fsck/message.c:160
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
449
450 #: e2fsck/message.c:161
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
453
454 #: e2fsck/message.c:162
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
457
458 #: e2fsck/message.c:163
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
461
462 #: e2fsck/message.c:164
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
465
466 #: e2fsck/message.c:334
467 msgid "regular file"
468 msgstr "fichero normal"
469
470 #: e2fsck/message.c:336
471 msgid "directory"
472 msgstr "directorio"
473
474 #: e2fsck/message.c:338
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
477
478 #: e2fsck/message.c:340
479 msgid "block device"
480 msgstr "dispositivo de bloque"
481
482 #: e2fsck/message.c:342
483 msgid "named pipe"
484 msgstr "tubería designada"
485
486 #: e2fsck/message.c:344
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
489
490 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
491 msgid "socket"
492 msgstr "«socket»"
493
494 #: e2fsck/message.c:348
495 #, c-format
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
498
499 #: e2fsck/message.c:423
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:425
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:427
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
510
511 #: e2fsck/message.c:429
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
514
515 #: e2fsck/message.c:431
516 msgid "block #"
517 msgstr "bloque #"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
524 #, c-format
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:852
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "regresado del clone_file_block"
531
532 #: e2fsck/pass1b.c:874
533 #, c-format
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr ""
536 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
537
538 #: e2fsck/pass1b.c:886
539 #, c-format
540 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
541 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
544 msgid "reading directory block"
545 msgstr "leyendo bloque de directorio"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:634
548 msgid "in-use inode map"
549 msgstr "mapa de nodos-i usados"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:645
552 msgid "directory inode map"
553 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:655
556 msgid "regular file inode map"
557 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
560 msgid "in-use block map"
561 msgstr "mapa de bloques usados"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:730
564 msgid "opening inode scan"
565 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:764
568 msgid "getting next inode from scan"
569 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1279
572 msgid "Pass 1"
573 msgstr "Paso 1"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1336
576 #, c-format
577 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
578 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:1386
581 msgid "bad inode map"
582 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:1409
585 msgid "inode in bad block map"
586 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:1429
589 msgid "imagic inode map"
590 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:1456
593 msgid "multiply claimed block map"
594 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:1567
597 msgid "ext attr block map"
598 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
599
600 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
601 #: e2fsck/pass1.c:2516
602 #, c-format
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr ""
605 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
606 "de bloque %lld)\n"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2898
609 msgid "block bitmap"
610 msgstr "mapa de bits de bloques"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:2904
613 msgid "inode bitmap"
614 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:2910
617 msgid "inode table"
618 msgstr "tabla de nodos-i"
619
620 #: e2fsck/pass2.c:283
621 msgid "Pass 2"
622 msgstr "Paso 2"
623
624 #: e2fsck/pass2.c:806
625 msgid "Can not continue."
626 msgstr "No se puede continuar."
627
628 #: e2fsck/pass3.c:77
629 msgid "inode done bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:86
633 msgid "Peak memory"
634 msgstr "Memoria pico"
635
636 #: e2fsck/pass3.c:148
637 msgid "Pass 3"
638 msgstr "Paso 3"
639
640 #: e2fsck/pass3.c:340
641 msgid "inode loop detection bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
643
644 #: e2fsck/pass4.c:196
645 msgid "Pass 4"
646 msgstr "Paso 4"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:74
649 msgid "Pass 5"
650 msgstr "Paso 5"
651
652 #: e2fsck/problem.c:51
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(sin cursor)"
655
656 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
657 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
658 # están en infinitivo.
659 # Cierto. mm
660 #: e2fsck/problem.c:52
661 msgid "Fix"
662 msgstr "Arreglar"
663
664 #: e2fsck/problem.c:53
665 msgid "Clear"
666 msgstr "Borrar"
667
668 #: e2fsck/problem.c:54
669 msgid "Relocate"
670 msgstr "Reubicar"
671
672 #: e2fsck/problem.c:55
673 msgid "Allocate"
674 msgstr "Reservar"
675
676 #: e2fsck/problem.c:56
677 msgid "Expand"
678 msgstr "Expandir"
679
680 #: e2fsck/problem.c:57
681 msgid "Connect to /lost+found"
682 msgstr "Conectar a /lost+found"
683
684 #: e2fsck/problem.c:58
685 msgid "Create"
686 msgstr "Crear"
687
688 #: e2fsck/problem.c:59
689 msgid "Salvage"
690 msgstr "Recuperar"
691
692 #: e2fsck/problem.c:60
693 msgid "Truncate"
694 msgstr "Truncar"
695
696 #: e2fsck/problem.c:61
697 msgid "Clear inode"
698 msgstr "Borrar nodo-i"
699
700 #: e2fsck/problem.c:62
701 msgid "Abort"
702 msgstr "Interrumpir"
703
704 #: e2fsck/problem.c:63
705 msgid "Split"
706 msgstr "Dividir"
707
708 #: e2fsck/problem.c:64
709 msgid "Continue"
710 msgstr "Continuar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:65
713 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
714 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
715
716 #: e2fsck/problem.c:66
717 msgid "Delete file"
718 msgstr "Borrar fichero"
719
720 #: e2fsck/problem.c:67
721 msgid "Suppress messages"
722 msgstr "Eliminar mensajes"
723
724 #: e2fsck/problem.c:68
725 msgid "Unlink"
726 msgstr "Desvincular"
727
728 #: e2fsck/problem.c:69
729 msgid "Clear HTree index"
730 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
731
732 #: e2fsck/problem.c:70
733 msgid "Recreate"
734 msgstr "Recrear"
735
736 #: e2fsck/problem.c:79
737 msgid "(NONE)"
738 msgstr "(NINGUNO)"
739
740 #: e2fsck/problem.c:80
741 msgid "FIXED"
742 msgstr "ARREGLADO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:81
745 msgid "CLEARED"
746 msgstr "BORRADO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:82
749 msgid "RELOCATED"
750 msgstr "REUBICADO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:83
753 msgid "ALLOCATED"
754 msgstr "RESERVADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:84
757 msgid "EXPANDED"
758 msgstr "EXPANDIDO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:85
761 msgid "RECONNECTED"
762 msgstr "RECONECTADO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:86
765 msgid "CREATED"
766 msgstr "CREADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:87
769 msgid "SALVAGED"
770 msgstr "RECUPERADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:88
773 msgid "TRUNCATED"
774 msgstr "TRUNCADO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:89
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "NODO-I BORRADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:90
781 msgid "ABORTED"
782 msgstr "INTERRUMPIDO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:91
785 msgid "SPLIT"
786 msgstr "DIVIDIDO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:92
789 msgid "CONTINUING"
790 msgstr "CONTINUANDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:93
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
795
796 #: e2fsck/problem.c:94
797 msgid "FILE DELETED"
798 msgstr "FICHERO BORRADO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:95
801 msgid "SUPPRESSED"
802 msgstr "SUPRIMIDO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:96
805 msgid "UNLINKED"
806 msgstr "DESVINCULADO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:97
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
811
812 #: e2fsck/problem.c:98
813 msgid "WILL RECREATE"
814 msgstr "SE RECREARÁ"
815
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:107
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 msgstr ""
820 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
821 "%b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:111
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr ""
827 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
828 "%b)\n"
829
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:116
833 msgid ""
834 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
836 msgstr ""
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
839
840 #. @-expanded: \n
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
846 #. @-expanded:  or\n
847 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
848 #. @-expanded: \n
849 #: e2fsck/problem.c:122
850 msgid ""
851 "\n"
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " or\n"
858 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
867 " o\n"
868 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:133
875 msgid ""
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 msgstr ""
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
883
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:140
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:147
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:152
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:157
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:162
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:171
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:176
941 #, c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:181
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:185
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:190
956 #, c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:195
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:200
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:205
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:210
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:215
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
988 "format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
992 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
993 "implementado\n"
994 "este formato de @j.\n"
995 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:223
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:228
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1006
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:233
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1010 msgstr ""
1011 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:238
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016 msgstr ""
1017 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1018 "contiene información.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Clear journal
1021 #: e2fsck/problem.c:243
1022 msgid "Clear @j"
1023 msgstr "Borrar el @j"
1024
1025 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1026 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1027 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1028 msgstr ""
1029 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1030
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:263
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1048 #, c-format
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1051
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:273
1054 #, c-format
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:278
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:283
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1067
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:288
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1072
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:293
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:298
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Error moving @j: %m\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Error moviendo el @j: %m\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:303
1099 msgid ""
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1105 "(del V1 del @j).\n"
1106 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: Run journal anyway
1110 #: e2fsck/problem.c:309
1111 msgid "Run @j anyway"
1112 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1113
1114 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:314
1116 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1117 msgstr ""
1118 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1119 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1120
1121 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:319
1124 msgid ""
1125 "Backing up @j @i @b information.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1132 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1133 #: e2fsck/problem.c:324
1134 msgid ""
1135 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1136 "is %N; @s zero.  "
1137 msgstr ""
1138 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1139 "es %N; debería ser cero.  "
1140
1141 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1142 #: e2fsck/problem.c:330
1143 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1144 msgstr ""
1145 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1146 "es cero.  "
1147
1148 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1149 #: e2fsck/problem.c:335
1150 msgid "Resize @i not valid.  "
1151 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:340
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1161 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:345
1166 msgid ""
1167 "@S last write time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1169 msgstr ""
1170 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1171 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1174 #: e2fsck/problem.c:349
1175 #, c-format
1176 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1177 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1178
1179 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1180 #. @-expanded: \n
1181 #: e2fsck/problem.c:354
1182 msgid ""
1183 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1190 #: e2fsck/problem.c:359
1191 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1192 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:364
1196 #, c-format
1197 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1198 msgstr ""
1199 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1200 "funcionalidad.\n"
1201
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1203 #: e2fsck/problem.c:369
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1205 msgstr ""
1206 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1207
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1214 #, c-format
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1216 msgstr ""
1217 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1218 "interrumpido la repetición.\n"
1219
1220 #: e2fsck/problem.c:383
1221 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1222 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1223
1224 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:388
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "@S last mount time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1232 "set)\n"
1233 msgstr ""
1234 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1235 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1236 "está mal puesto)  "
1237
1238 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1239 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1240 #. @-expanded: set)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:394
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "@S last write time is in the future.\n"
1245 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1246 "set)\n"
1247 msgstr ""
1248 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1249 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1250 "está mal puesto)  "
1251
1252 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1253 #: e2fsck/problem.c:400
1254 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1255 msgstr ""
1256 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1257
1258 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:405
1260 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1261 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1262
1263 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:410
1265 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1266 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1267
1268 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:415
1270 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1271 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1272
1273 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1274 #: e2fsck/problem.c:420
1275 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1276 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1277
1278 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1279 #: e2fsck/problem.c:425
1280 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1281 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:430
1284 #, c-format
1285 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1286 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1287
1288 #: e2fsck/problem.c:435
1289 #, c-format
1290 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1291 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1292
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1294 #: e2fsck/problem.c:440
1295 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1296 msgstr ""
1297 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1298 "disco entero.  "
1299
1300 #: e2fsck/problem.c:445
1301 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1302 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1303
1304 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1305 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1306 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1307 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1308 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1309 #: e2fsck/problem.c:452
1310 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1311 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1312
1313 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1314 #: e2fsck/problem.c:456
1315 msgid "@r is not a @d.  "
1316 msgstr "El @r no es un @d.  "
1317
1318 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1319 #: e2fsck/problem.c:461
1320 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1321 msgstr ""
1322 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1323 "mke2fs).  "
1324
1325 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1326 #: e2fsck/problem.c:466
1327 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1328 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1329
1330 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1331 #: e2fsck/problem.c:471
1332 #, c-format
1333 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1334 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1337 #: e2fsck/problem.c:476
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1340 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1341
1342 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1343 #: e2fsck/problem.c:481
1344 #, c-format
1345 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1346 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1347
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:486
1350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1352
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:491
1355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:496
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:501
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1369 #: e2fsck/problem.c:506
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1371 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:511
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1376 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1379 #: e2fsck/problem.c:516
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1381 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1382
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:521
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1386 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1387
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:526
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1391 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:531
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1398
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:536
1401 #, c-format
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:541
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1408 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1409
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1411 #: e2fsck/problem.c:546
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1413 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1414
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:551
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1419
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1421 #: e2fsck/problem.c:556
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1423 msgstr ""
1424 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1425
1426 #. @-expanded: \n
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:561
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1435 "in the @f.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1439 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1440 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1441
1442 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1443 # cuando se traducen.
1444 #. @-expanded: \n
1445 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:568
1447 msgid ""
1448 "\n"
1449 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1450 msgstr ""
1451 "\n"
1452 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1453
1454 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1455 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1456 #. @-expanded: \n
1457 #: e2fsck/problem.c:573
1458 msgid ""
1459 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1460 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1464 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1465 "\n"
1466
1467 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:579
1469 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1470 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1471
1472 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1473 #: e2fsck/problem.c:584
1474 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1475 msgstr ""
1476 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1477 "dañados\n"
1478
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:590
1481 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1482 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1483
1484 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1485 #: e2fsck/problem.c:595
1486 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1487 msgstr ""
1488 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:601
1492 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1493 msgstr ""
1494 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1495 "process_bad_block.\n"
1496
1497 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:607
1499 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1500 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1501
1502 # TODO por o para
1503 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1504 #: e2fsck/problem.c:612
1505 #, c-format
1506 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1507 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1508
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:617
1511 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1512 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1513
1514 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1515 #: e2fsck/problem.c:622
1516 #, c-format
1517 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1518 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:627
1522 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1523 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:632
1527 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1528 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1532 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:642
1537 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1538 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:647
1542 #, c-format
1543 msgid "@A icount link information: %m\n"
1544 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1545
1546 # array -> matriz
1547 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:652
1549 #, c-format
1550 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1551 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:657
1555 #, c-format
1556 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1557 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:662
1561 #, c-format
1562 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1563 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:667
1567 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1568 msgstr ""
1569 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:672
1573 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1574 msgstr ""
1575 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:678
1579 #, c-format
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1584 #: e2fsck/problem.c:686
1585 #, c-format
1586 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1587 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1588
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1591 #: e2fsck/problem.c:691
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set.  "
1596 msgstr ""
1597 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1598 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1601 #: e2fsck/problem.c:697
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1604 msgstr ""
1605 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1606 "implementada.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1609 #: e2fsck/problem.c:702
1610 #, c-format
1611 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1612 msgstr ""
1613 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1614 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1615
1616 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1617 #: e2fsck/problem.c:712
1618 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1619 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1620
1621 # TODO fichero regular
1622 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1623 #: e2fsck/problem.c:717
1624 msgid "@j is not regular file.  "
1625 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1626
1627 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1628 #: e2fsck/problem.c:722
1629 #, c-format
1630 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1631 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1632
1633 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1634 #: e2fsck/problem.c:728
1635 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1636 msgstr ""
1637 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1638 "dañada.  "
1639
1640 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1641 #: e2fsck/problem.c:733
1642 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1643 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1644
1645 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1646 #: e2fsck/problem.c:738
1647 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1648 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1651 #: e2fsck/problem.c:743
1652 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1653 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1654
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1656 #: e2fsck/problem.c:748
1657 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1658 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1661 #: e2fsck/problem.c:753
1662 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1663 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1664
1665 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1666 #: e2fsck/problem.c:758
1667 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1668 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1671 #: e2fsck/problem.c:763
1672 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1673 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1674
1675 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1676 #: e2fsck/problem.c:768
1677 msgid "@A @a @b %b.  "
1678 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1681 #: e2fsck/problem.c:773
1682 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1683 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1686 #: e2fsck/problem.c:778
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1688 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1691 #: e2fsck/problem.c:783
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1693 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1694
1695 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1696 #: e2fsck/problem.c:788
1697 #, c-format
1698 msgid "@i %i is too big.  "
1699 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1700
1701 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1702 #: e2fsck/problem.c:792
1703 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1704 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1705
1706 #: e2fsck/problem.c:797
1707 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1708 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1709
1710 #: e2fsck/problem.c:802
1711 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1712 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:807
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1718 msgstr ""
1719 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1720 "implementado.\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:812
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1726 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1727
1728 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:817
1730 #, c-format
1731 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1732 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1733
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:822
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1737 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:827
1741 #, c-format
1742 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1743 msgstr ""
1744 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1747 #: e2fsck/problem.c:832
1748 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1749 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1750
1751 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1752 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1753 #: e2fsck/problem.c:837
1754 msgid ""
1755 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "@f metadata.  "
1757 msgstr ""
1758 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1759 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1760
1761 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762 #: e2fsck/problem.c:843
1763 #, c-format
1764 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:848
1769 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:853
1774 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:858
1779 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:863
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:868
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:873
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:878
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:883
1804 #, c-format
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:888
1811 msgid ""
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 msgstr ""
1815 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:894
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1826 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:899
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1836 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:904
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr ""
1843 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1844 "implementado.\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:909
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1850 msgstr ""
1851 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1852 "EXTENTS\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:914
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:919
1861 #, c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:924
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1873 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:928
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:933
1882 #, c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:938
1888 msgid "@q @i is not regular file.  "
1889 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:943
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:948
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:953
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:958
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1914 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1918 #: e2fsck/problem.c:965
1919 msgid ""
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1922 msgstr ""
1923 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1924 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1925 "nivel.  "
1926
1927 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1928 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1929 #: e2fsck/problem.c:971
1930 msgid ""
1931 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1932 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1933 msgstr ""
1934 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1935 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1936
1937 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1938 #: e2fsck/problem.c:977
1939 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1940 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1941
1942 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1943 #: e2fsck/problem.c:982
1944 #, c-format
1945 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1946 msgstr ""
1947 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:987
1952 msgid ""
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1955 msgstr ""
1956 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
1957 "«cluster».\n"
1958 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1959
1960 #. @-expanded: \n
1961 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1962 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1963 #: e2fsck/problem.c:994
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1967 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1971 "@i...\n"
1972 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1973 "ocasiones\n"
1974
1975 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1976 #: e2fsck/problem.c:1000
1977 #, c-format
1978 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1979 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1980
1981 #: e2fsck/problem.c:1015
1982 #, c-format
1983 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1984 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1985
1986 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1020
1988 #, c-format
1989 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1990 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1991
1992 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1025
1994 #, c-format
1995 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1996 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1997
1998 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
2000 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2001 msgstr ""
2002 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2003
2004 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1035
2006 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2007 msgstr ""
2008 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2009 "en múltiples ocasiones\n"
2010
2011 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1041
2013 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2014 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2015
2016 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2017 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2019 msgid ""
2020 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2021 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2022 msgstr ""
2023 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2024 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2025 "fichero(s):\n"
2026
2027 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1052
2029 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2030 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2031
2032 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1057
2034 msgid "\t<@f metadata>\n"
2035 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2036
2037 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2038 #. @-expanded: \n
2039 #: e2fsck/problem.c:1062
2040 msgid ""
2041 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2042 "\n"
2043 msgstr ""
2044 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2045 "\n"
2046
2047 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2048 #. @-expanded: \n
2049 #: e2fsck/problem.c:1067
2050 msgid ""
2051 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2055
2056 #: e2fsck/problem.c:1080
2057 #, c-format
2058 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2059 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1086
2063 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2064 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2065
2066 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1091
2068 #, c-format
2069 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2070 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2071
2072 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1096
2074 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2075 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2076
2077 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1101
2079 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2080 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2081
2082 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2083 #: e2fsck/problem.c:1106
2084 msgid "@E @L to '.'  "
2085 msgstr "@E @L a '.'  "
2086
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1111
2089 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2090 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2091
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1116
2094 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2095 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2096
2097 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1121
2099 msgid "@E @L to the @r.\n"
2100 msgstr "@E @L al @r.\n"
2101
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1126
2104 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2105 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2106
2107 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1131
2109 #, c-format
2110 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2111 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2112
2113 # TODO del -> de
2114 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1136
2116 #, c-format
2117 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2118 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2119
2120 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1141
2122 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2123 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2124
2125 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1146
2127 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2128 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2129
2130 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1151
2132 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2133 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2134
2135 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1156
2137 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2138 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2139
2140 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1161
2142 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2143 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2144
2145 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1166
2147 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2148 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2149
2150 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1171
2152 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2153 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2154
2155 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1176
2157 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2158 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2159
2160 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1181
2162 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2163 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2164
2165 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1186
2167 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2168 msgstr ""
2169 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2170
2171 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2172 #: e2fsck/problem.c:1191
2173 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2174 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2175
2176 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1196
2178 #, c-format
2179 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2180 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2181
2182 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1201
2184 #, c-format
2185 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2186 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2187
2188 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1206
2190 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2191 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2192
2193 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1211
2195 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2196 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2197
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1216
2200 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2201 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2202
2203 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1221
2205 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2206 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2207
2208 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2209 #, c-format
2210 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2211 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2212
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1231
2215 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2216 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2217
2218 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1236
2220 #, c-format
2221 msgid "@A icount structure: %m\n"
2222 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2223
2224 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1241
2226 #, c-format
2227 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2228 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1246
2232 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2233 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1251
2237 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2238 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2239
2240 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1256
2242 #, c-format
2243 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2244 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2245
2246 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1261
2248 #, c-format
2249 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2250 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2251
2252 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1266
2254 #, c-format
2255 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2256 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2257
2258 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1271
2260 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2261 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1276
2265 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2266 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2267
2268 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1281
2270 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2271 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1286
2275 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2276 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1291
2280 msgid "@E has filetype set.\n"
2281 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1296
2285 msgid "@E has a @z name.\n"
2286 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2287
2288 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1301
2290 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2291 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2292
2293 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1306
2295 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2296 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2297
2298 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1311
2300 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2301 msgstr ""
2302 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2303 "el @S.\n"
2304
2305 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1316
2307 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2308 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2309
2310 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1321
2312 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2313 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2314
2315 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1326
2317 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2318 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2319
2320 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1331
2322 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2323 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2324
2325 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2326 #: e2fsck/problem.c:1336
2327 msgid "@n @h %d (%q).  "
2328 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2329
2330 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1340
2332 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2333 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2334
2335 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1350
2337 #, c-format
2338 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2339 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2340
2341 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2344 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2345
2346 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2349 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2350
2351 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2354 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2355
2356 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2359 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2360
2361 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "Duplicate @E found.  "
2364 msgstr "@E está duplicada.  "
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2367 #. @-expanded: Rename to %s
2368 #: e2fsck/problem.c:1380
2369 #, no-c-format
2370 msgid ""
2371 "@E has a non-unique filename.\n"
2372 "Rename to %s"
2373 msgstr ""
2374 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2375 "Se cambia el nombre a %s"
2376
2377 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2378 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2379 #. @-expanded: \n
2380 #: e2fsck/problem.c:1385
2381 msgid ""
2382 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2383 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2387 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2388 "\n"
2389
2390 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1390
2392 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2393 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2394
2395 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1395
2397 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2398 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1399
2402 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2403 msgstr ""
2404 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2405
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1404
2408 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2409 msgstr ""
2410 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2411 "del @g %g.\n"
2412
2413 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1409
2415 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2416 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2417
2418 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1416
2420 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2421 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2422
2423 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2424 #: e2fsck/problem.c:1421
2425 msgid "@r not allocated.  "
2426 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2427
2428 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2429 #: e2fsck/problem.c:1426
2430 msgid "No room in @l @d.  "
2431 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2432
2433 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1431
2435 #, c-format
2436 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2437 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2438
2439 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2440 #: e2fsck/problem.c:1436
2441 msgid "/@l not found.  "
2442 msgstr "No se encontró /@l.  "
2443
2444 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1441
2446 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2447 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1446
2451 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2452 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2453
2454 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1451
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2458 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2459
2460 #: e2fsck/problem.c:1456
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2463 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1461
2467 #, c-format
2468 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2469 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2470
2471 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1466
2473 #, c-format
2474 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2475 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2476
2477 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1471
2479 #, c-format
2480 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2481 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2482
2483 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1476
2485 #, c-format
2486 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2487 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2488
2489 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1481
2491 #, c-format
2492 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2493 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2494
2495 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1486
2497 #, c-format
2498 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2499 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2500
2501 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2502 #. @-expanded: \n
2503 #: e2fsck/problem.c:1491
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2507 "\n"
2508 msgstr ""
2509 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2510 "\n"
2511
2512 # el padre
2513 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2514 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2515 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2516 #. @-expanded: \n
2517 #: e2fsck/problem.c:1496
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2521 "\n"
2522 msgstr ""
2523 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2524 "padre\n"
2525 "\n"
2526
2527 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1506
2529 #, c-format
2530 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2531 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1511
2535 #, c-format
2536 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2537 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1516
2541 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2542 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2543
2544 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1521
2546 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2547 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2548
2549 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1531
2551 #, c-format
2552 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2553 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2554
2555 #: e2fsck/problem.c:1538
2556 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2557 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2558
2559 #: e2fsck/problem.c:1543
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2562 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2563
2564 #: e2fsck/problem.c:1548
2565 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2566 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2567
2568 #: e2fsck/problem.c:1553
2569 msgid "Optimizing directories: "
2570 msgstr "Optimizando directorios: "
2571
2572 #: e2fsck/problem.c:1570
2573 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2574 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2575
2576 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2577 #: e2fsck/problem.c:1575
2578 #, c-format
2579 msgid "@u @z @i %i.  "
2580 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2581
2582 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1580
2584 #, c-format
2585 msgid "@u @i %i\n"
2586 msgstr "el @i %i está @u\n"
2587
2588 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2589 #: e2fsck/problem.c:1585
2590 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2591 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2592
2593 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2594 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2595 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1589
2597 msgid ""
2598 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2599 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2600 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2601 msgstr ""
2602 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2603 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2604 "(VIVO).\n"
2605 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2606 "mismo!\n"
2607
2608 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1599
2610 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2611 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2612
2613 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2614 #: e2fsck/problem.c:1604
2615 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2616 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2617
2618 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2619 #: e2fsck/problem.c:1609
2620 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2621 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2622
2623 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2624 #: e2fsck/problem.c:1614
2625 msgid "@b @B differences: "
2626 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2627
2628 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2629 #: e2fsck/problem.c:1634
2630 msgid "@i @B differences: "
2631 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2632
2633 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1654
2635 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2636 msgstr ""
2637 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2638
2639 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1659
2641 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2642 msgstr ""
2643 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2644
2645 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1664
2647 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2648 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2649
2650 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1669
2652 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2653 msgstr ""
2654 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2655
2656 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1674
2658 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2659 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2660
2661 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2662 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1679
2664 msgid ""
2665 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2666 "endpoints (%i, %j)\n"
2667 msgstr ""
2668 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2669 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2670
2671 #: e2fsck/problem.c:1685
2672 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2673 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2674
2675 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1690
2677 #, c-format
2678 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2679 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2680
2681 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1695
2683 #, c-format
2684 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2685 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2686
2687 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1720
2689 #, c-format
2690 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2691 msgstr ""
2692 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2693 "BLOCK_UNINIT\n"
2694
2695 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1725
2697 #, c-format
2698 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2699 msgstr ""
2700 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2701 "como INODE_UNINIT\n"
2702
2703 #. @-expanded: Recreate journal
2704 #: e2fsck/problem.c:1732
2705 msgid "Recreate @j"
2706 msgstr "Recrear el @j"
2707
2708 #: e2fsck/problem.c:1737
2709 msgid "Update quota info for quota type %N"
2710 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2711
2712 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1742
2714 #, c-format
2715 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2716 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2717
2718 #: e2fsck/problem.c:1747
2719 #, c-format
2720 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2721 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2722
2723 #: e2fsck/problem.c:1752
2724 #, c-format
2725 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2726 msgstr ""
2727 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
2728 "%m\n"
2729
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2731 #, c-format
2732 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2733 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2734
2735 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2736 msgid "IGNORED"
2737 msgstr "SE IGNORA"
2738
2739 #: e2fsck/scantest.c:79
2740 #, c-format
2741 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2742 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2743
2744 #: e2fsck/scantest.c:98
2745 #, c-format
2746 msgid "size of inode=%d\n"
2747 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2748
2749 # TODO comenzaba -> comenzaban
2750 #: e2fsck/scantest.c:119
2751 msgid "while starting inode scan"
2752 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2753
2754 # TODO exploraba -> exploraban
2755 #: e2fsck/scantest.c:130
2756 msgid "while doing inode scan"
2757 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2758
2759 #: e2fsck/super.c:190
2760 #, c-format
2761 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2762 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2763
2764 #: e2fsck/super.c:213
2765 #, c-format
2766 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2767 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2768
2769 #: e2fsck/super.c:274
2770 msgid "Truncating"
2771 msgstr "Truncando"
2772
2773 #: e2fsck/super.c:275
2774 msgid "Clearing"
2775 msgstr "Borrando"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:74
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2781 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2782 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2783 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2784 msgstr ""
2785 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2786 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2787 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2788 "externo]\n"
2789 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:80
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Emergency help:\n"
2795 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2796 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2797 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2798 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2799 "list\n"
2800 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2801 msgstr ""
2802 "\n"
2803 "Ayuda de emergencia:\n"
2804 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2805 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2806 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2807 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2808 "                      lista de bloques dañados\n"
2809 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2810 "                      está etiquetado como limpio\n"
2811
2812 # TODO: revisar alineamiento
2813 #: e2fsck/unix.c:86
2814 msgid ""
2815 " -v                   Be verbose\n"
2816 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2817 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2818 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2819 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2820 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2821 msgstr ""
2822 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2823 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2824 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2825 "al                         superbloque\n"
2826 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2827 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2828 "                         de transacciones externo\n"
2829 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2830 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2831 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2832 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:131
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2837 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:157
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2844 msgid_plural ""
2845 "\n"
2846 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2847 msgstr[0] ""
2848 "\n"
2849 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2850 msgstr[1] ""
2851 "\n"
2852 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:161
2855 #, c-format
2856 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2857 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2858 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2859 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:166
2862 #, c-format
2863 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2864 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2865 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2866 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:171
2869 #, c-format
2870 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2871 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:179
2874 msgid "             Extent depth histogram: "
2875 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:188
2878 #, c-format
2879 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2880 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2881 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2882 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:192
2885 #, c-format
2886 msgid "%12u bad block\n"
2887 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2888 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2889 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:194
2892 #, c-format
2893 msgid "%12u large file\n"
2894 msgid_plural "%12u large files\n"
2895 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2896 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:196
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "\n"
2902 "%12u regular file\n"
2903 msgid_plural ""
2904 "\n"
2905 "%12u regular files\n"
2906 msgstr[0] ""
2907 "\n"
2908 "%12u fichero regular\n"
2909 msgstr[1] ""
2910 "\n"
2911 "%12u ficheros regulares\n"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:198
2914 #, c-format
2915 msgid "%12u directory\n"
2916 msgid_plural "%12u directories\n"
2917 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2918 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:200
2921 #, c-format
2922 msgid "%12u character device file\n"
2923 msgid_plural "%12u character device files\n"
2924 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2925 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:203
2928 #, c-format
2929 msgid "%12u block device file\n"
2930 msgid_plural "%12u block device files\n"
2931 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2932 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:205
2935 #, c-format
2936 msgid "%12u fifo\n"
2937 msgid_plural "%12u fifos\n"
2938 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2939 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:207
2942 #, c-format
2943 msgid "%12u link\n"
2944 msgid_plural "%12u links\n"
2945 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2946 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:209
2949 #, c-format
2950 msgid "%12u symbolic link"
2951 msgid_plural "%12u symbolic links"
2952 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2953 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:211
2956 #, c-format
2957 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2958 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2959 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2960 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:215
2963 #, c-format
2964 msgid "%12u socket\n"
2965 msgid_plural "%12u sockets\n"
2966 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2967 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:219
2970 #, c-format
2971 msgid "%12u file\n"
2972 msgid_plural "%12u files\n"
2973 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2974 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2977 #: resize/main.c:261
2978 #, c-format
2979 msgid "while determining whether %s is mounted."
2980 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:253
2983 #, c-format
2984 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2985 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:256
2988 #, c-format
2989 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2990 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:262
2993 #, c-format
2994 msgid "%s is mounted.\n"
2995 msgstr "%s está montado.\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:264
2998 #, c-format
2999 msgid "%s is in use.\n"
3000 msgstr "%s está en uso.\n"
3001
3002 # TODO finaliza ->
3003 #: e2fsck/unix.c:266
3004 msgid ""
3005 "Cannot continue, aborting.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:268
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "\n"
3015 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3016 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "\n"
3021 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3022 "PROVOCARÁN\n"
3023 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3024 "\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:273
3027 msgid "Do you really want to continue"
3028 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:275
3031 msgid "check aborted.\n"
3032 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:368
3035 msgid " contains a file system with errors"
3036 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:370
3039 msgid " was not cleanly unmounted"
3040 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:372
3043 msgid " primary superblock features different from backup"
3044 msgstr ""
3045 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3046 "seguridad"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:376
3049 #, c-format
3050 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3051 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:383
3054 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3055 msgstr ""
3056 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:389
3059 #, c-format
3060 msgid " has gone %u days without being checked"
3061 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:398
3064 msgid ", check forced.\n"
3065 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:431
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3070 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:451
3073 msgid " (check deferred; on battery)"
3074 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3075
3076 # O "revisión después del siguiente montaje".
3077 #: e2fsck/unix.c:454
3078 msgid " (check after next mount)"
3079 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:456
3082 #, c-format
3083 msgid " (check in %ld mounts)"
3084 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:606
3087 #, c-format
3088 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3089 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:675
3092 msgid "Invalid EA version.\n"
3093 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:702
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3098 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:727
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3104 "\t%s\n"
3105 msgstr ""
3106 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3107 "\t%s\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:797
3110 #, c-format
3111 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3112 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:801
3115 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3116 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:816
3119 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3120 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:837
3123 #, c-format
3124 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3125 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3128 #: misc/tune2fs.c:1192
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to resolve '%s'"
3131 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:921
3134 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3135 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:926
3138 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3139 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:931
3142 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3143 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:985
3146 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3147 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1032
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3153 "\n"
3154 msgstr ""
3155 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1041
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3167 "\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1132
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3173 "wait...\n"
3174 msgstr ""
3175 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3176 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3177 "espere...\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3180 msgid "while checking MMP block"
3181 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3184 msgid ""
3185 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3186 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3187 msgstr ""
3188 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3189 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:1207
3192 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3193 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:1214
3196 msgid "while trying to initialize program"
3197 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1237
3200 #, c-format
3201 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3202 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:1249
3205 msgid "need terminal for interactive repairs"
3206 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:1303
3209 #, c-format
3210 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3211 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:1305
3214 msgid "Superblock invalid,"
3215 msgstr "Superbloque es inválido,"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:1306
3218 msgid "Group descriptors look bad..."
3219 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:1316
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3224 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3225
3226 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3227 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3228 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3229 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3230 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3231 #: e2fsck/unix.c:1320
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3234 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:1349
3237 msgid ""
3238 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3239 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3240 "\n"
3241 msgstr ""
3242 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3243 "esta\n"
3244 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3245 "\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:1356
3248 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3249 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:1358
3252 #, c-format
3253 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3254 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:1364
3257 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3258 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:1366
3261 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3262 msgstr ""
3263 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:1370
3266 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3267 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:1373
3270 msgid ""
3271 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3272 "check of the device.\n"
3273 msgstr ""
3274 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3275 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:1437
3278 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3279 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:1480
3282 #, c-format
3283 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3284 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:1492
3287 msgid ""
3288 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3289 "check.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3292 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:1504
3295 #, c-format
3296 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3297 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:1511
3300 #, c-format
3301 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3302 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:1534
3305 #, c-format
3306 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3307 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:1549
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3312 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:1555
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3318 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3319 msgstr ""
3320 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3321 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:1607
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3326 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:1610
3329 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3330 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:1652
3333 #, c-format
3334 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3335 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1662
3338 msgid " Done.\n"
3339 msgstr " Hecho.\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:1664
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3348 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:1688
3351 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3352 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1692
3355 msgid "while resetting context"
3356 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:1699
3359 msgid "aborted"
3360 msgstr "finalizado"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:1706
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3365 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:1745
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3379 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3390 "***********\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3394 msgid "yY"
3395 msgstr "sS"
3396
3397 #: e2fsck/util.c:191
3398 msgid "nN"
3399 msgstr "nN"
3400
3401 #: e2fsck/util.c:205
3402 msgid "<y>"
3403 msgstr "<s>"
3404
3405 #: e2fsck/util.c:207
3406 msgid "<n>"
3407 msgstr "<n>"
3408
3409 #: e2fsck/util.c:209
3410 msgid " (y/n)"
3411 msgstr " (s/n)"
3412
3413 #: e2fsck/util.c:223
3414 msgid "cancelled!\n"
3415 msgstr "¡cancelado!\n"
3416
3417 #: e2fsck/util.c:238
3418 msgid "yes\n"
3419 msgstr "si\n"
3420
3421 #: e2fsck/util.c:240
3422 msgid "no\n"
3423 msgstr "no\n"
3424
3425 #: e2fsck/util.c:250
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "%s? no\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "¿%s? no\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: e2fsck/util.c:254
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "%s? yes\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "¿%s? si\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: e2fsck/util.c:258
3444 msgid "yes"
3445 msgstr "si"
3446
3447 #: e2fsck/util.c:258
3448 msgid "no"
3449 msgstr "no"
3450
3451 #: e2fsck/util.c:273
3452 #, c-format
3453 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3454 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3455
3456 #: e2fsck/util.c:278
3457 msgid "reading inode and block bitmaps"
3458 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3459
3460 # TODO intentaban o intentaba
3461 #: e2fsck/util.c:286
3462 #, c-format
3463 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3464 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3465
3466 #: e2fsck/util.c:298
3467 msgid "writing block and inode bitmaps"
3468 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3469
3470 #: e2fsck/util.c:303
3471 #, c-format
3472 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3473 msgstr ""
3474 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3475
3476 #: e2fsck/util.c:315
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "\n"
3481 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3482 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "\n"
3486 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3487 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3488
3489 #: e2fsck/util.c:396
3490 #, c-format
3491 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3492 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3493
3494 #: e2fsck/util.c:400
3495 #, c-format
3496 msgid "Memory used: %lu, "
3497 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3498
3499 #: e2fsck/util.c:407
3500 #, c-format
3501 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3502 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3503
3504 #: e2fsck/util.c:412
3505 #, c-format
3506 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3507 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3508
3509 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3510 #, c-format
3511 msgid "while reading inode %lu in %s"
3512 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3513
3514 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3515 #, c-format
3516 msgid "while writing inode %lu in %s"
3517 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3518
3519 #: e2fsck/util.c:637
3520 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3521 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3522
3523 #: e2fsck/util.c:785
3524 msgid ""
3525 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3526 "running.\n"
3527 msgstr ""
3528 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3529 "mientras fsck está corriendo.\n"
3530
3531 #: misc/badblocks.c:72
3532 msgid "done                                                 \n"
3533 msgstr "hecho                                                \n"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:97
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3539 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3540 "max_bad_blocks]\n"
3541 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3542 "       device [last_block [first_block]]\n"
3543 msgstr ""
3544 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3545 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3546 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3547 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3548 "[...]]]\n"
3549 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3550
3551 #: misc/badblocks.c:108
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: misc/badblocks.c:223
3561 #, c-format
3562 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3563 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3564
3565 #: misc/badblocks.c:328
3566 msgid "Testing with random pattern: "
3567 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3568
3569 #: misc/badblocks.c:346
3570 msgid "Testing with pattern 0x"
3571 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3572
3573 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3574 msgid "during seek"
3575 msgstr "durante la búsqueda"
3576
3577 #: misc/badblocks.c:389
3578 #, c-format
3579 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3580 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3581
3582 #: misc/badblocks.c:476
3583 msgid "during ext2fs_sync_device"
3584 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3585
3586 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3587 msgid "while beginning bad block list iteration"
3588 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3589
3590 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3591 msgid "while allocating buffers"
3592 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3593
3594 #: misc/badblocks.c:515
3595 #, c-format
3596 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3597 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3598
3599 #: misc/badblocks.c:520
3600 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3601 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3602
3603 #: misc/badblocks.c:529
3604 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3605 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3606
3607 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3608 #: misc/badblocks.c:832
3609 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3610 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3611
3612 #: misc/badblocks.c:618
3613 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3614 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3615
3616 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3617 #, c-format
3618 msgid "From block %lu to %lu\n"
3619 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3620
3621 #: misc/badblocks.c:675
3622 msgid "Reading and comparing: "
3623 msgstr "Leyendo y comparando: "
3624
3625 #: misc/badblocks.c:781
3626 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3627 msgstr ""
3628 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3629
3630 #: misc/badblocks.c:787
3631 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3632 msgstr ""
3633 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3634
3635 #: misc/badblocks.c:794
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3642
3643 #: misc/badblocks.c:877
3644 #, c-format
3645 msgid "during test data write, block %lu"
3646 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3647
3648 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3649 #, c-format
3650 msgid "%s is mounted; "
3651 msgstr "%s está montado; "
3652
3653 #: misc/badblocks.c:1000
3654 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3655 msgstr ""
3656 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3657 "incorrecto.\n"
3658
3659 #: misc/badblocks.c:1005
3660 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3661 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3662
3663 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3664 #, c-format
3665 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3666 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3667
3668 #: misc/badblocks.c:1013
3669 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3670 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3671
3672 #: misc/badblocks.c:1033
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid %s - %s"
3675 msgstr "%s inválido - %s"
3676
3677 #: misc/badblocks.c:1127
3678 #, c-format
3679 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: misc/badblocks.c:1154
3683 #, c-format
3684 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3685 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3686
3687 #: misc/badblocks.c:1184
3688 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3689 msgstr ""
3690 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3691 "lectura"
3692
3693 #: misc/badblocks.c:1190
3694 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3695 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3696
3697 #: misc/badblocks.c:1204
3698 msgid ""
3699 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3700 "the size manually\n"
3701 msgstr ""
3702 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3703 "de forma manual\n"
3704
3705 #: misc/badblocks.c:1210
3706 msgid "while trying to determine device size"
3707 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3708
3709 #: misc/badblocks.c:1215
3710 msgid "last block"
3711 msgstr "último bloque"
3712
3713 #: misc/badblocks.c:1221
3714 msgid "first block"
3715 msgstr "primer bloque"
3716
3717 #: misc/badblocks.c:1224
3718 #, c-format
3719 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3720 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3721
3722 #: misc/badblocks.c:1231
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3725 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3726
3727 #: misc/badblocks.c:1287
3728 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3729 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3730
3731 #: misc/badblocks.c:1296
3732 msgid "input file - bad format"
3733 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3734
3735 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3736 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3737 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3738
3739 #: misc/badblocks.c:1338
3740 #, c-format
3741 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3742 msgstr ""
3743 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3744
3745 #: misc/chattr.c:86
3746 #, c-format
3747 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3748 msgstr ""
3749 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3750
3751 #: misc/chattr.c:155
3752 #, c-format
3753 msgid "bad version - %s\n"
3754 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3755
3756 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3757 #, c-format
3758 msgid "while trying to stat %s"
3759 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3760
3761 #: misc/chattr.c:208
3762 #, c-format
3763 msgid "while reading flags on %s"
3764 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3765
3766 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3767 #, c-format
3768 msgid "Flags of %s set as "
3769 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3770
3771 #: misc/chattr.c:234
3772 #, c-format
3773 msgid "while setting flags on %s"
3774 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3775
3776 #: misc/chattr.c:242
3777 #, c-format
3778 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3779 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3780
3781 #: misc/chattr.c:246
3782 #, c-format
3783 msgid "while setting version on %s"
3784 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3785
3786 #: misc/chattr.c:267
3787 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3788 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3789
3790 #: misc/chattr.c:307
3791 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3792 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3793
3794 #: misc/chattr.c:315
3795 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3796 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:55
3799 #, c-format
3800 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3801 msgstr ""
3802 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
3803 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
3804
3805 # Usado quince mensajes más allá.
3806 #: misc/dumpe2fs.c:159
3807 msgid "blocks"
3808 msgstr "bloques"
3809
3810 # Usado quince mensajes más allá.
3811 #: misc/dumpe2fs.c:169
3812 msgid "clusters"
3813 msgstr "«clusters»"
3814
3815 #: misc/dumpe2fs.c:197
3816 #, c-format
3817 msgid "Group %lu: (Blocks "
3818 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3819
3820 #: misc/dumpe2fs.c:205
3821 #, c-format
3822 msgid "  Checksum 0x%04x"
3823 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
3824
3825 #: misc/dumpe2fs.c:207
3826 #, c-format
3827 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3828 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3829
3830 # FIXME: %u BEFORE unused
3831 #: misc/dumpe2fs.c:208
3832 #, c-format
3833 msgid ", unused inodes %u\n"
3834 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3835
3836 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3837 #: misc/dumpe2fs.c:213
3838 #, c-format
3839 msgid "  %s superblock at "
3840 msgstr "  Superbloque %s en "
3841
3842 #: misc/dumpe2fs.c:214
3843 msgid "Primary"
3844 msgstr "primario"
3845
3846 #: misc/dumpe2fs.c:214
3847 msgid "Backup"
3848 msgstr "de respaldo"
3849
3850 #: misc/dumpe2fs.c:218
3851 msgid ", Group descriptors at "
3852 msgstr ", descriptores de grupo en "
3853
3854 #: misc/dumpe2fs.c:222
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "  Reserved GDT blocks at "
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3861
3862 #: misc/dumpe2fs.c:229
3863 msgid " Group descriptor at "
3864 msgstr " Descriptor de grupo en "
3865
3866 #: misc/dumpe2fs.c:235
3867 msgid "  Block bitmap at "
3868 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
3869
3870 #: misc/dumpe2fs.c:239
3871 msgid ", Inode bitmap at "
3872 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3873
3874 #: misc/dumpe2fs.c:243
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "  Inode table at "
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "  Tabla de nodos-i en "
3881
3882 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3883 #: misc/dumpe2fs.c:249
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3891
3892 #: misc/dumpe2fs.c:256
3893 #, c-format
3894 msgid ", %u unused inodes\n"
3895 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3896
3897 #: misc/dumpe2fs.c:259
3898 msgid "  Free blocks: "
3899 msgstr "  Bloques libres: "
3900
3901 #: misc/dumpe2fs.c:274
3902 msgid "  Free inodes: "
3903 msgstr "  Nodos-i libres: "
3904
3905 #: misc/dumpe2fs.c:310
3906 msgid "while printing bad block list"
3907 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3908
3909 #: misc/dumpe2fs.c:316
3910 #, c-format
3911 msgid "Bad blocks: %u"
3912 msgstr "Bloques dañados: %u"
3913
3914 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3915 msgid "while reading journal inode"
3916 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3917
3918 #: misc/dumpe2fs.c:351
3919 msgid "while opening journal inode"
3920 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3921
3922 #: misc/dumpe2fs.c:357
3923 msgid "while reading journal super block"
3924 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3925
3926 #: misc/dumpe2fs.c:364
3927 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3928 msgstr ""
3929 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3930
3931 #: misc/dumpe2fs.c:367
3932 msgid "Journal features:        "
3933 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
3934
3935 #: misc/dumpe2fs.c:380
3936 msgid "Journal size:             "
3937 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
3938
3939 #: misc/dumpe2fs.c:391
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Journal length:           %u\n"
3943 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3944 "Journal start:            %u\n"
3945 msgstr ""
3946 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3947 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3948 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3949
3950 #: misc/dumpe2fs.c:398
3951 #, c-format
3952 msgid "Journal errno:            %d\n"
3953 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
3954
3955 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3956 msgid "while reading journal superblock"
3957 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3958
3959 #: misc/dumpe2fs.c:423
3960 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3961 msgstr ""
3962 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3963 "transacciones"
3964
3965 #: misc/dumpe2fs.c:427
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "Journal block size:       %u\n"
3970 "Journal length:           %u\n"
3971 "Journal first block:      %u\n"
3972 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3973 "Journal start:            %u\n"
3974 "Journal number of users:  %u\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3978 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3979 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3980 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3981 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3982 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3983
3984 #: misc/dumpe2fs.c:440
3985 #, c-format
3986 msgid "Journal users:            %s\n"
3987 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3988
3989 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3990 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3991 msgstr ""
3992 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3993
3994 #: misc/dumpe2fs.c:482
3995 #, c-format
3996 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3997 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3998
3999 #: misc/dumpe2fs.c:497
4000 #, c-format
4001 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4002 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4003
4004 #: misc/dumpe2fs.c:508
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4009 "\n"
4010 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4011 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4012 "\n"
4013 "Valid extended options are:\n"
4014 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4015 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4019 "\n"
4020 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4021 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4022 "\n"
4023 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4024 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4025 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4026
4027 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
4028 #, c-format
4029 msgid "\tUsing %s\n"
4030 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4031
4032 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4033 #: resize/main.c:319
4034 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4035 msgstr ""
4036 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4037
4038 #: misc/dumpe2fs.c:634
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4046
4047 #: misc/e2image.c:101
4048 #, c-format
4049 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4050 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4051
4052 #: misc/e2image.c:103
4053 #, c-format
4054 msgid "       %s -I device image-file\n"
4055 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4056
4057 #: misc/e2image.c:104
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4061 "[ dest_fs ]\n"
4062 msgstr ""
4063 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4064 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4065
4066 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4067 #: misc/e2image.c:1178
4068 msgid "while allocating buffer"
4069 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4070
4071 #: misc/e2image.c:174
4072 #, c-format
4073 msgid "Writing block %llu\n"
4074 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4075
4076 #: misc/e2image.c:188
4077 #, c-format
4078 msgid "error writing block %llu"
4079 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4080
4081 #: misc/e2image.c:191
4082 msgid "error in generic_write()"
4083 msgstr "error en generic_write()"
4084
4085 #: misc/e2image.c:208
4086 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4087 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4088
4089 #: misc/e2image.c:213
4090 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4091 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4092
4093 #: misc/e2image.c:241
4094 msgid "while writing superblock"
4095 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4096
4097 #: misc/e2image.c:250
4098 msgid "while writing inode table"
4099 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4100
4101 #: misc/e2image.c:258
4102 msgid "while writing block bitmap"
4103 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4104
4105 #: misc/e2image.c:266
4106 msgid "while writing inode bitmap"
4107 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4108
4109 #: misc/e2image.c:502
4110 #, c-format
4111 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4112 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4113
4114 #: misc/e2image.c:514
4115 #, c-format
4116 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4117 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4118
4119 #: misc/e2image.c:555
4120 #, c-format
4121 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4122 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4123
4124 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4125 msgid "Copying "
4126 msgstr "Copiando "
4127
4128 #: misc/e2image.c:623
4129 msgid ""
4130 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4131 msgstr ""
4132 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4133 "seguro\n"
4134
4135 #: misc/e2image.c:649
4136 #, c-format
4137 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4138 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4139
4140 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4141 #, c-format
4142 msgid "error reading block %llu"
4143 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4144
4145 #: misc/e2image.c:715
4146 #, c-format
4147 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4148 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4149
4150 #: misc/e2image.c:719
4151 #, c-format
4152 msgid "at %.2f MB/s"
4153 msgstr "a %.2f MB/s"
4154
4155 #: misc/e2image.c:755
4156 msgid "while allocating l1 table"
4157 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4158
4159 #: misc/e2image.c:800
4160 msgid "while allocating l2 cache"
4161 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4162
4163 #: misc/e2image.c:823
4164 msgid ""
4165 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4166 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4167 msgstr ""
4168 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4169 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4170
4171 #: misc/e2image.c:1145
4172 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4173 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4174
4175 #: misc/e2image.c:1152
4176 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4177 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4178
4179 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4180 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4181 msgstr ""
4182 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4183 "referencia secuencial!\n"
4184
4185 #: misc/e2image.c:1269
4186 msgid "while allocating block bitmap"
4187 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4188
4189 #: misc/e2image.c:1278
4190 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4191 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4192
4193 #: misc/e2image.c:1285
4194 msgid "Scanning inodes...\n"
4195 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4196
4197 #: misc/e2image.c:1297
4198 msgid "Can't allocate block buffer"
4199 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4200
4201 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4202 #, c-format
4203 msgid "while iterating over inode %u"
4204 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4205
4206 #: misc/e2image.c:1381
4207 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4208 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4209
4210 #: misc/e2image.c:1403
4211 msgid "error reading bitmaps"
4212 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4213
4214 #: misc/e2image.c:1415
4215 msgid "while opening device file"
4216 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4217
4218 #: misc/e2image.c:1426
4219 msgid "while restoring the image table"
4220 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4221
4222 #: misc/e2image.c:1523
4223 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4224 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4225
4226 #: misc/e2image.c:1529
4227 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4228 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4229
4230 #: misc/e2image.c:1534
4231 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4232 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4233
4234 #: misc/e2image.c:1539
4235 msgid "Move mode requires all data mode."
4236 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4237
4238 #: misc/e2image.c:1549
4239 msgid "checking if mounted"
4240 msgstr "comprobando si está montado"
4241
4242 #: misc/e2image.c:1556
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4246 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4247 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4248 msgstr ""
4249 "\n"
4250 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4251 "puede dar\n"
4252 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4253 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4254
4255 #: misc/e2image.c:1608
4256 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4257 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4258
4259 #: misc/e2image.c:1614
4260 msgid "Can not stat output\n"
4261 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4262
4263 #: misc/e2image.c:1624
4264 #, c-format
4265 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4266 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4267
4268 #: misc/e2image.c:1627
4269 #, c-format
4270 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4271 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4272
4273 #: misc/e2image.c:1630
4274 #, c-format
4275 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4276 msgstr ""
4277 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4278
4279 #: misc/e2image.c:1639
4280 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4281 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4282
4283 #: misc/e2image.c:1644
4284 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4285 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4286
4287 #: misc/e2image.c:1651
4288 msgid "while allocating check_buf"
4289 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4290
4291 #: misc/e2image.c:1657
4292 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4293 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4294
4295 #: misc/e2image.c:1667
4296 #, c-format
4297 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4298 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4299
4300 #: misc/e2label.c:58
4301 #, c-format
4302 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4303 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4304
4305 #: misc/e2label.c:63
4306 #, c-format
4307 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4308 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4309
4310 #: misc/e2label.c:68
4311 #, c-format
4312 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4313 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4314
4315 #: misc/e2label.c:72
4316 #, c-format
4317 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4318 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4319
4320 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4321 #, c-format
4322 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4323 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4324
4325 #: misc/e2label.c:100
4326 #, c-format
4327 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4328 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4329
4330 #: misc/e2label.c:105
4331 #, c-format
4332 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4333 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4334
4335 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4336 #, c-format
4337 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4338 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4339
4340 #: misc/e2undo.c:36
4341 #, c-format
4342 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4343 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4344
4345 #: misc/e2undo.c:52
4346 msgid "Failed to read the file system data \n"
4347 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4348
4349 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4352 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4353
4354 #: misc/e2undo.c:70
4355 #, c-format
4356 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4357 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4358
4359 #: misc/e2undo.c:89
4360 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4361 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4362
4363 #: misc/e2undo.c:163
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4366 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4367
4368 #: misc/e2undo.c:169
4369 #, c-format
4370 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4371 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4372
4373 #: misc/e2undo.c:175
4374 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4375 msgstr ""
4376 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4377
4378 #: misc/e2undo.c:184
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to open %s\n"
4381 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4382
4383 #: misc/e2undo.c:210
4384 #, c-format
4385 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4386 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4387
4388 #: misc/e2undo.c:216
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed write %s\n"
4391 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4392
4393 #: misc/fsck.c:343
4394 #, c-format
4395 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4396 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4397
4398 #: misc/fsck.c:353
4399 #, c-format
4400 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4401 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4402
4403 #: misc/fsck.c:370
4404 msgid ""
4405 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4406 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4407 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4411 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4412 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4413 "\n"
4414
4415 #: misc/fsck.c:478
4416 #, c-format
4417 msgid "fsck: %s: not found\n"
4418 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4419
4420 #: misc/fsck.c:594
4421 #, c-format
4422 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4423 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4424
4425 #: misc/fsck.c:616
4426 #, c-format
4427 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4428 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4429
4430 #: misc/fsck.c:622
4431 #, c-format
4432 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4433 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4434
4435 #: misc/fsck.c:661
4436 #, c-format
4437 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4438 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4439
4440 #: misc/fsck.c:721
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4443 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4444
4445 #: misc/fsck.c:742
4446 msgid ""
4447 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4448 "with 'no' or '!'.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4451 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4452
4453 #: misc/fsck.c:761
4454 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4455 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4456
4457 # TODO: bind
4458 #: misc/fsck.c:884
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4462 "number\n"
4463 msgstr ""
4464 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
4465 "rango fcsk distinto de cero\n"
4466
4467 #: misc/fsck.c:911
4468 #, c-format
4469 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4470 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4471
4472 #: misc/fsck.c:967
4473 msgid "Checking all file systems.\n"
4474 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4475
4476 #: misc/fsck.c:1058
4477 #, c-format
4478 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4479 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4480
4481 #: misc/fsck.c:1078
4482 msgid ""
4483 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4484 msgstr ""
4485 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4486 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4487
4488 #: misc/fsck.c:1120
4489 #, c-format
4490 msgid "%s: too many devices\n"
4491 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4492
4493 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: too many arguments\n"
4496 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4497
4498 #: misc/lsattr.c:74
4499 #, c-format
4500 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4501 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4502
4503 #: misc/lsattr.c:84
4504 #, c-format
4505 msgid "While reading flags on %s"
4506 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4507
4508 #: misc/lsattr.c:91
4509 #, c-format
4510 msgid "While reading version on %s"
4511 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:123
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4517 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4518 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4519 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4520 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4521 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4522 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4523 "count]\n"
4524 msgstr ""
4525 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
4526 "tamaño-del-«cluster»]\n"
4527 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
4528 "transacciones]\n"
4529 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4530 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4531 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
4532 "montado]\n"
4533 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
4534 "extendida{,...]]\n"
4535 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
4536 "[cuenta-de-bloques]\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:252
4539 #, c-format
4540 msgid "Running command: %s\n"
4541 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:256
4544 #, c-format
4545 msgid "while trying to run '%s'"
4546 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:263
4549 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4550 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:290
4553 #, c-format
4554 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4555 msgstr ""
4556 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4557 "dañado.\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:292
4560 #, c-format
4561 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4562 msgstr ""
4563 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4564 "sistema de ficheros.\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:295
4567 msgid "Aborting....\n"
4568 msgstr "Finalizando...\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:315
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4574 "\tbad blocks.\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4578 "%u\n"
4579 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4580 "\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:334
4583 msgid "while marking bad blocks as used"
4584 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:386
4587 msgid "Writing inode tables: "
4588 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:407
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
4598 "%s\n"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4601 msgid "done                            \n"
4602 msgstr "hecho                           \n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:432
4605 msgid "while creating root dir"
4606 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:439
4609 msgid "while reading root inode"
4610 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:451
4613 msgid "while setting root inode ownership"
4614 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:469
4617 msgid "while creating /lost+found"
4618 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:476
4621 msgid "while looking up /lost+found"
4622 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:489
4625 msgid "while expanding /lost+found"
4626 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:504
4629 msgid "while setting bad block inode"
4630 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:531
4633 #, c-format
4634 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4635 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:541
4638 #, c-format
4639 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4640 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:557
4643 #, c-format
4644 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4645 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:573
4648 msgid "while initializing journal superblock"
4649 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:581
4652 msgid "Zeroing journal device: "
4653 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:593
4656 #, c-format
4657 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4658 msgstr ""
4659 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
4660 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:611
4663 msgid "while writing journal superblock"
4664 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:626
4667 #, c-format
4668 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4669 msgstr ""
4670 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:634
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "warning: %llu blocks unused.\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4679 "\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:639
4682 #, c-format
4683 msgid "Filesystem label=%s\n"
4684 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:642
4687 #, c-format
4688 msgid "OS type: %s\n"
4689 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:644
4692 #, c-format
4693 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4694 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4695
4696 # TODO log = bitácora TBC
4697 #: misc/mke2fs.c:648
4698 #, c-format
4699 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4700 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:652
4703 #, c-format
4704 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4705 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:654
4708 #, c-format
4709 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4710 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:656
4713 #, c-format
4714 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4715 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4716
4717 #: misc/mke2fs.c:658
4718 #, c-format
4719 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4720 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:661
4723 #, c-format
4724 msgid "First data block=%u\n"
4725 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:663
4728 #, c-format
4729 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4730 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:665
4733 #, c-format
4734 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4735 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:669
4738 #, c-format
4739 msgid "%u block groups\n"
4740 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:671
4743 #, c-format
4744 msgid "%u block group\n"
4745 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:674
4748 #, c-format
4749 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4750 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:677
4753 #, c-format
4754 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4755 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:679
4758 #, c-format
4759 msgid "%u inodes per group\n"
4760 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:688
4763 #, c-format
4764 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4765 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:689
4768 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4769 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:766
4772 #, c-format
4773 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4774 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:772
4777 #, c-format
4778 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4779 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:785
4782 #, c-format
4783 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4784 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:798
4787 #, c-format
4788 msgid "Invalid offset: %s\n"
4789 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4792 #, c-format
4793 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4794 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:826
4797 #, c-format
4798 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4799 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:848
4802 #, c-format
4803 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4804 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:863
4807 #, c-format
4808 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4809 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:886
4812 #, c-format
4813 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4814 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4815
4816 #: misc/mke2fs.c:893
4817 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4818 msgstr ""
4819 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4820 "de ficheros.\n"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:917
4823 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4824 msgstr ""
4825 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4826 "revisión 0\n"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4829 #, c-format
4830 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4831 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4832
4833 #: misc/mke2fs.c:978
4834 #, c-format
4835 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4836 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:989
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "Bad option(s) specified: %s\n"
4843 "\n"
4844 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4845 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4846 "\n"
4847 "Valid extended options are:\n"
4848 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4849 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4850 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4851 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4852 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4853 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4854 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4855 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4856 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4857 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4858 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4859 "\ttest_fs\n"
4860 "\tdiscard\n"
4861 "\tnodiscard\n"
4862 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4867 "\n"
4868 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4869 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4870 "\n"
4871 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4872 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4873 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4874 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4875 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4876 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4877 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4878 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4879 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4880 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4881 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4882 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4883 "\ttest_fs\n"
4884 "\tdiscard\n"
4885 "\tnodiscard\n"
4886 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4887 "\n"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1015
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4896 "\n"
4897 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
4898 "parámetro «stride» %u.\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1055
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4905 "\t%s\n"
4906 msgstr ""
4907 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4908 "\t%s\n"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4911 #, c-format
4912 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4913 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4916 #, c-format
4917 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4918 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:1220
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4928
4929 #: misc/mke2fs.c:1224
4930 msgid ""
4931 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4932 "\n"
4933 msgstr ""
4934 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4935 "\n"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:1228
4938 msgid "Aborting...\n"
4939 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4940
4941 #: misc/mke2fs.c:1269
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4946 "\n"
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4950 "\n"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:1449
4953 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4954 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:1490
4957 #, c-format
4958 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4959 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:1523
4962 #, c-format
4963 msgid "invalid block size - %s"
4964 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:1527
4967 #, c-format
4968 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4971
4972 #: misc/mke2fs.c:1543
4973 #, c-format
4974 msgid "invalid cluster size - %s"
4975 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:1553
4978 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4979 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4980
4981 #: misc/mke2fs.c:1565
4982 msgid "Illegal number for blocks per group"
4983 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4984
4985 #: misc/mke2fs.c:1570
4986 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4987 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4988
4989 #: misc/mke2fs.c:1578
4990 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4991 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:1584
4994 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4995 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:1589
4998 #, c-format
4999 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5000 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5001
5002 #: misc/mke2fs.c:1600
5003 #, c-format
5004 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5005 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:1610
5008 #, c-format
5009 msgid "invalid inode size - %s"
5010 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5011
5012 #: misc/mke2fs.c:1623
5013 msgid ""
5014 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5015 "nodiscard' extended option instead!\n"
5016 msgstr ""
5017 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5018 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:1634
5021 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5022 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5023
5024 #: misc/mke2fs.c:1647
5025 #, c-format
5026 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5027 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:1662
5030 #, c-format
5031 msgid "bad num inodes - %s"
5032 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:1679
5035 #, c-format
5036 msgid "bad revision level - %s"
5037 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5038
5039 #: misc/mke2fs.c:1684
5040 #, c-format
5041 msgid "while trying to create revision %d"
5042 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:1698
5045 msgid "The -t option may only be used once"
5046 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:1706
5049 msgid "The -T option may only be used once"
5050 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5053 #, c-format
5054 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5055 msgstr ""
5056 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:1765
5059 #, c-format
5060 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5061 msgstr ""
5062 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5063 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:1771
5066 #, c-format
5067 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5068 msgstr ""
5069 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5070 "%d\n"
5071
5072 # The specified number of blocks is invalid.
5073 #: misc/mke2fs.c:1782
5074 #, c-format
5075 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5076 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:1804
5079 msgid "filesystem"
5080 msgstr "sistema de ficheros"
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5083 msgid "while trying to determine filesystem size"
5084 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:1823
5087 msgid ""
5088 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5089 "the size of the filesystem\n"
5090 msgstr ""
5091 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5092 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:1830
5095 msgid ""
5096 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5097 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5098 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5099 "\tto re-read your partition table.\n"
5100 msgstr ""
5101 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5102 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5103 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5104 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5105 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:1847
5108 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5109 msgstr ""
5110 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:1867
5113 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5114 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:1908
5117 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5118 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:1914
5121 msgid "while trying to determine physical sector size"
5122 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:1946
5125 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5126 msgstr ""
5127 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5128 "dispositivo\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:1951
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5134 msgstr ""
5135 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5136 "sector físico del dispositivo %d\n"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:1975
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5142 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5143 msgstr ""
5144 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5145 "expresarse\n"
5146 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5147
5148 # TODO fs_types
5149 #: misc/mke2fs.c:1991
5150 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5151 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5152
5153 # TODO revision 0
5154 #: misc/mke2fs.c:1998
5155 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5156 msgstr ""
5157 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5158 "los sistemas de ficheros\n"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:2006
5161 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5162 msgstr ""
5163 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5164 "ficheros\n"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:2018
5167 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5168 msgstr ""
5169 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5170 "de ficheros\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2032
5173 #, c-format
5174 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5175 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:2049
5178 msgid ""
5179 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5180 "rectify.\n"
5181 msgstr ""
5182 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
5183 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:2069
5186 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5187 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:2075
5190 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5191 msgstr ""
5192 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5193 "«bigalloc»"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:2094
5196 #, c-format
5197 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5198 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:2097
5201 #, c-format
5202 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5203 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:2099
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5209 msgstr ""
5210 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:2120
5213 #, c-format
5214 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5215 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:2124
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5221 msgstr ""
5222 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5223 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:2180
5226 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5227 msgstr ""
5228 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
5229 "«extents»"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:2187
5232 msgid ""
5233 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5234 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5235 msgstr ""
5236 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5237 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:2196
5240 msgid ""
5241 "\n"
5242 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5243 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5244 "\n"
5245 msgstr ""
5246 "\n"
5247 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5248 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5249 "\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:2207
5252 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5253 msgstr ""
5254 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5255 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:2216
5258 msgid "blocks per group count out of range"
5259 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:2240
5262 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5263 msgstr ""
5264 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
5265 "especificarse el tamaño de flex_bg"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:2252
5268 #, c-format
5269 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5270 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:2270
5273 #, c-format
5274 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5275 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:2277
5278 #, c-format
5279 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5280 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:2291
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5286 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5287 "\tor lower inode count (-N).\n"
5288 msgstr ""
5289 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5290 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5291 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:2418
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5297 "    e2undo %s %s\n"
5298 "\n"
5299 msgstr ""
5300 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
5301 "el comando:\n"
5302 "    e2undo %s %s\n"
5303 "\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:2432
5306 msgid "while trying to setup undo file\n"
5307 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:2458
5310 msgid "Discarding device blocks: "
5311 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:2474
5314 msgid "failed - "
5315 msgstr "fallo - "
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:2596
5318 msgid "while setting up superblock"
5319 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:2612
5322 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5323 msgstr ""
5324 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
5325 "tabla de nodos-i\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:2700
5328 #, c-format
5329 msgid "unknown os - %s"
5330 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:2752
5333 msgid "Allocating group tables: "
5334 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:2760
5337 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5338 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:2769
5341 msgid ""
5342 "\n"
5343 "\twhile converting subcluster bitmap"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:2812
5349 #, c-format
5350 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5351 msgstr ""
5352 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
5353 "ficheros"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:2826
5356 msgid "while reserving blocks for online resize"
5357 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5360 msgid "journal"
5361 msgstr "fichero de transacciones"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:2850
5364 #, c-format
5365 msgid "Adding journal to device %s: "
5366 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:2857
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "\twhile trying to add journal to device %s"
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5378 msgid "done\n"
5379 msgstr "hecho\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:2869
5382 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5383 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:2880
5386 #, c-format
5387 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5388 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:2889
5391 msgid ""
5392 "\n"
5393 "\twhile trying to create journal"
5394 msgstr ""
5395 "\n"
5396 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
5405 "múltiple."
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:2906
5408 #, c-format
5409 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5410 msgstr ""
5411 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
5412 "actualización de %d segundos.\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:2923
5415 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5416 msgstr ""
5417 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:2930
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:2932
5428 msgid ""
5429 "done\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "hecho\n"
5433 "\n"
5434
5435 #: misc/mklost+found.c:50
5436 msgid "Usage: mklost+found\n"
5437 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5438
5439 #: misc/partinfo.c:41
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Usage:  %s device...\n"
5443 "\n"
5444 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5445 "For example: %s /dev/hda\n"
5446 "\n"
5447 msgstr ""
5448 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
5449 "\n"
5450 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5451 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5452 "\n"
5453
5454 #: misc/partinfo.c:51
5455 #, c-format
5456 msgid "Cannot open %s: %s"
5457 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5458
5459 #: misc/partinfo.c:57
5460 #, c-format
5461 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5462 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5463
5464 #: misc/partinfo.c:65
5465 #, c-format
5466 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5467 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5468
5469 #: misc/partinfo.c:71
5470 #, c-format
5471 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5472 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:112
5475 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5476 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:121
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5482 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5483 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5484 "mmp_update_interval]\n"
5485 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5486 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5487 "\t[-Q quota_options]\n"
5488 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5489 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5490 msgstr ""
5491 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
5492 "errores] [-g grupo]\n"
5493 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
5494 "l]\n"
5495 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
5496 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5497 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
5498 "etiqueta-de-volumen]\n"
5499 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5500 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5501 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5502 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:203
5505 msgid "Journal superblock not found!\n"
5506 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:261
5509 msgid "while trying to open external journal"
5510 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5511
5512 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5513 #, c-format
5514 msgid "%s is not a journal device.\n"
5515 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5516
5517 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5518 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5519 msgstr ""
5520 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5521 "transacciones del dispositivo.\n"
5522
5523 #: misc/tune2fs.c:301
5524 msgid ""
5525 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5526 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5527 msgstr ""
5528 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
5529 "eliminó\n"
5530 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
5531 "transacciones perdido.\n"
5532
5533 #: misc/tune2fs.c:310
5534 msgid "Journal removed\n"
5535 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:354
5538 msgid "while reading bitmaps"
5539 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:362
5542 msgid "while clearing journal inode"
5543 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:373
5546 msgid "while writing journal inode"
5547 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5550 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5551 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:452
5554 #, c-format
5555 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5556 msgstr ""
5557 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5558
5559 #: misc/tune2fs.c:458
5560 #, c-format
5561 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5562 msgstr ""
5563 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
5564 "implementado.\n"
5565
5566 #: misc/tune2fs.c:467
5567 msgid ""
5568 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5569 "unmounted or mounted read-only.\n"
5570 msgstr ""
5571 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5572 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:476
5575 msgid ""
5576 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5577 "the has_journal flag.\n"
5578 msgstr ""
5579 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5580 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5581
5582 #: misc/tune2fs.c:495
5583 msgid ""
5584 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5585 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5586 msgstr ""
5587 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5588 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:508
5591 msgid ""
5592 "The multiple mount protection feature can't\n"
5593 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5594 "read-only.\n"
5595 msgstr ""
5596 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5597 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5598 "de solo lectura.\n"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:526
5601 #, c-format
5602 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5603 msgstr ""
5604 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
5605 "actualización de %ds.\n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:535
5608 msgid ""
5609 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5610 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5611 msgstr ""
5612 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5613 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5614
5615 #: misc/tune2fs.c:543
5616 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5617 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:552
5620 #, c-format
5621 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5622 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5623
5624 #: misc/tune2fs.c:557
5625 msgid "while reading MMP block."
5626 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5627
5628 #: misc/tune2fs.c:589
5629 msgid ""
5630 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5631 "inconsistent.\n"
5632 msgstr ""
5633 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5634 "volviera inconsistente.\n"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:600
5637 msgid ""
5638 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5639 "unmounted or mounted read-only.\n"
5640 msgstr ""
5641 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5642 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:660
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5648 msgstr ""
5649 "\n"
5650 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:705
5653 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5654 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5655
5656 #: misc/tune2fs.c:725
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:729
5666 #, c-format
5667 msgid "Creating journal on device %s: "
5668 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:737
5671 #, c-format
5672 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5673 msgstr ""
5674 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5675
5676 #: misc/tune2fs.c:743
5677 msgid "Creating journal inode: "
5678 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:757
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 "\twhile trying to create journal file"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5687
5688 #: misc/tune2fs.c:832
5689 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5690 msgstr ""
5691 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de "
5692 "cuota!\n"
5693
5694 #: misc/tune2fs.c:854
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "Bad quota options specified.\n"
5698 "\n"
5699 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5700 "comma):\n"
5701 "\t[^]usrquota\n"
5702 "\t[^]grpquota\n"
5703 "\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5708 "\n"
5709 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
5710 "por comas):\n"
5711 "\t[^]usrquota\n"
5712 "\t[^]grpquota\n"
5713 "\n"
5714 "\n"
5715
5716 #: misc/tune2fs.c:914
5717 #, c-format
5718 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5719 msgstr ""
5720 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5721
5722 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5723 #, c-format
5724 msgid "bad mounts count - %s"
5725 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:971
5728 #, c-format
5729 msgid "bad error behavior - %s"
5730 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5731
5732 #: misc/tune2fs.c:998
5733 #, c-format
5734 msgid "bad gid/group name - %s"
5735 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5736
5737 #: misc/tune2fs.c:1031
5738 #, c-format
5739 msgid "bad interval - %s"
5740 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5741
5742 #: misc/tune2fs.c:1060
5743 #, c-format
5744 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5745 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5746
5747 #: misc/tune2fs.c:1075
5748 msgid "-o may only be specified once"
5749 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5750
5751 #: misc/tune2fs.c:1084
5752 msgid "-O may only be specified once"
5753 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5754
5755 #: misc/tune2fs.c:1101
5756 #, c-format
5757 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5758 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5759
5760 #: misc/tune2fs.c:1130
5761 #, c-format
5762 msgid "bad uid/user name - %s"
5763 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5764
5765 #: misc/tune2fs.c:1147
5766 #, c-format
5767 msgid "bad inode size - %s"
5768 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5769
5770 #: misc/tune2fs.c:1154
5771 #, c-format
5772 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5773 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5774
5775 #: misc/tune2fs.c:1248
5776 #, c-format
5777 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5778 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5779
5780 #: misc/tune2fs.c:1253
5781 #, c-format
5782 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5783 msgid_plural ""
5784 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5785 msgstr[0] ""
5786 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5787 "%lu segundo\n"
5788 msgstr[1] ""
5789 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5790 "%lu segundos\n"
5791
5792 #: misc/tune2fs.c:1276
5793 #, c-format
5794 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5795 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5796
5797 #: misc/tune2fs.c:1291
5798 #, c-format
5799 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5800 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5801
5802 #: misc/tune2fs.c:1306
5803 #, c-format
5804 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5805 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5806
5807 #: misc/tune2fs.c:1312
5808 #, c-format
5809 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5810 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5811
5812 #: misc/tune2fs.c:1331
5813 msgid ""
5814 "\n"
5815 "Bad options specified.\n"
5816 "\n"
5817 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5818 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5819 "\n"
5820 "Valid extended options are:\n"
5821 "\tclear_mmp\n"
5822 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5823 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5824 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5825 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5826 "\ttest_fs\n"
5827 "\t^test_fs\n"
5828 msgstr ""
5829 "\n"
5830 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5831 "\n"
5832 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5833 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5834 "\n"
5835 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5836 "\tclear_mmp\n"
5837 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5838 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5839 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5840 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5841 "\ttest_fs\n"
5842 "\t^test_fs\n"
5843
5844 #: misc/tune2fs.c:1798
5845 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5846 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5847
5848 #: misc/tune2fs.c:1803
5849 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5850 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5851
5852 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5853 msgid "blocks to be moved"
5854 msgstr "bloques por ser movidos"
5855
5856 #: misc/tune2fs.c:1823
5857 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5858 msgstr ""
5859 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
5860 "i\n"
5861
5862 #: misc/tune2fs.c:1829
5863 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5864 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5865
5866 #: misc/tune2fs.c:1834
5867 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5868 msgstr ""
5869 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
5870 "i \n"
5871
5872 #: misc/tune2fs.c:1866
5873 msgid ""
5874 "Error in resizing the inode size.\n"
5875 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5876 msgstr ""
5877 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5878 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5879
5880 #: misc/tune2fs.c:1893
5881 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5882 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5883
5884 #: misc/tune2fs.c:1914
5885 #, c-format
5886 msgid "while trying to delete %s"
5887 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5888
5889 #: misc/tune2fs.c:1922
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5893 "    e2undo %s %s\n"
5894 "\n"
5895 msgstr ""
5896 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5897 "    e2undo %s %s\n"
5898 "\n"
5899
5900 #: misc/tune2fs.c:2056
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5904 "'e2fsck -f %s'\n"
5905 msgstr ""
5906 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
5907 "ejecutando:\n"
5908 "'e2fsck -f %s'\n"
5909
5910 #: misc/tune2fs.c:2074
5911 #, c-format
5912 msgid "The inode size is already %lu\n"
5913 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5914
5915 #: misc/tune2fs.c:2081
5916 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5917 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5918
5919 #: misc/tune2fs.c:2086
5920 #, c-format
5921 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5922 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5923
5924 #: misc/tune2fs.c:2133
5925 #, c-format
5926 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5927 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5928
5929 #: misc/tune2fs.c:2139
5930 #, c-format
5931 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5932 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5933
5934 #: misc/tune2fs.c:2144
5935 #, c-format
5936 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5937 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5938
5939 #: misc/tune2fs.c:2149
5940 #, c-format
5941 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5942 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5943
5944 #: misc/tune2fs.c:2154
5945 #, c-format
5946 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5947 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5948
5949 #: misc/tune2fs.c:2161
5950 #, c-format
5951 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5952 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5953
5954 #: misc/tune2fs.c:2168
5955 #, c-format
5956 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5957 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5958
5959 #: misc/tune2fs.c:2174
5960 #, c-format
5961 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5962 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5963
5964 #: misc/tune2fs.c:2181
5965 #, c-format
5966 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5967 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5968
5969 #: misc/tune2fs.c:2187
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5973 msgstr ""
5974 "\n"
5975 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5976
5977 #: misc/tune2fs.c:2191
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5981 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5985 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5986
5987 #: misc/tune2fs.c:2202
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "\n"
5991 "Sparse superblock flag set.  %s"
5992 msgstr ""
5993 "\n"
5994 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
5995
5996 #: misc/tune2fs.c:2207
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6003
6004 #: misc/tune2fs.c:2215
6005 #, c-format
6006 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6007 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6008
6009 #: misc/tune2fs.c:2221
6010 #, c-format
6011 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6012 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6013
6014 #: misc/tune2fs.c:2253
6015 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6016 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6017
6018 #: misc/tune2fs.c:2271
6019 msgid ""
6020 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6021 msgstr ""
6022 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6023 "ficheros no está montado.\n"
6024
6025 #: misc/tune2fs.c:2292
6026 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6027 msgstr ""
6028 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6029
6030 #: misc/tune2fs.c:2322
6031 msgid "Invalid UUID format\n"
6032 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6033
6034 #: misc/tune2fs.c:2337
6035 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6036 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6037
6038 #: misc/tune2fs.c:2358
6039 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6040 msgstr ""
6041 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
6042 "está montado.\n"
6043
6044 #: misc/tune2fs.c:2366
6045 msgid ""
6046 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6047 "feature enabled.\n"
6048 msgstr ""
6049 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
6050 "tengan\n"
6051 "la característica flex_bg activada.\n"
6052
6053 #: misc/tune2fs.c:2379
6054 #, c-format
6055 msgid "Setting inode size %lu\n"
6056 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6057
6058 #: misc/tune2fs.c:2382
6059 msgid "Failed to change inode size\n"
6060 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6061
6062 #: misc/tune2fs.c:2393
6063 #, c-format
6064 msgid "Setting stride size to %d\n"
6065 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6066
6067 #: misc/tune2fs.c:2398
6068 #, c-format
6069 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6070 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6071
6072 #: misc/tune2fs.c:2405
6073 #, c-format
6074 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6075 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6076
6077 #: misc/util.c:93
6078 msgid "<proceeding>\n"
6079 msgstr "<procediendo>\n"
6080
6081 #: misc/util.c:97
6082 #, c-format
6083 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6084 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6085
6086 #: misc/util.c:101
6087 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6088 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6089
6090 #: misc/util.c:132
6091 #, c-format
6092 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6093 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
6094
6095 #: misc/util.c:135
6096 #, c-format
6097 msgid "\tlast mounted on %s"
6098 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
6099
6100 #: misc/util.c:138
6101 #, c-format
6102 msgid "\tcreated on %s"
6103 msgstr "\tfecha de creación %s"
6104
6105 #: misc/util.c:141
6106 #, c-format
6107 msgid "\tlast modified on %s"
6108 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
6109
6110 #: misc/util.c:175
6111 #, c-format
6112 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6113 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
6114
6115 #: misc/util.c:202
6116 #, c-format
6117 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6118 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
6119
6120 #: misc/util.c:210
6121 #, c-format
6122 msgid "Creating regular file %s\n"
6123 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6124
6125 #: misc/util.c:213
6126 #, c-format
6127 msgid "Could not open %s: %s\n"
6128 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
6129
6130 #: misc/util.c:216
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
6137
6138 #: misc/util.c:238
6139 #, c-format
6140 msgid "%s is not a block special device.\n"
6141 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
6142
6143 #: misc/util.c:260
6144 #, c-format
6145 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6146 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
6147
6148 #: misc/util.c:263
6149 #, c-format
6150 msgid "%s contains a %s file system\n"
6151 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
6152
6153 #: misc/util.c:300
6154 #, c-format
6155 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6156 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
6157
6158 #: misc/util.c:323
6159 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6160 msgstr ""
6161 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6162
6163 #: misc/util.c:328
6164 #, c-format
6165 msgid "will not make a %s here!\n"
6166 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6167
6168 #: misc/util.c:335
6169 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6170 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6171
6172 #: misc/util.c:351
6173 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6174 msgstr ""
6175 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6176 "del fichero de transacciones!\n"
6177
6178 #: misc/util.c:376
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "Could not find journal device matching %s\n"
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
6186 "correspondiente a %s\n"
6187
6188 #: misc/util.c:403
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Bad journal options specified.\n"
6192 "\n"
6193 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6194 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6195 "\n"
6196 "Valid journal options are:\n"
6197 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6198 "\tdevice=<journal device>\n"
6199 "\tlocation=<journal location>\n"
6200 "\n"
6201 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6202 "\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6206 "\n"
6207 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6208 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6209 "\n"
6210 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6211 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6212 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6213 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6214 "\n"
6215 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
6216 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6217 "\n"
6218
6219 #: misc/util.c:434
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "Filesystem too small for a journal\n"
6223 msgstr ""
6224 "\n"
6225 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6226 "transacciones\n"
6227
6228 #: misc/util.c:441
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "\n"
6232 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6233 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6237 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6238
6239 #: misc/util.c:449
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "Journal size too big for filesystem.\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6246 "ficheros.\n"
6247
6248 #: misc/util.c:463
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6252 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6253 msgstr ""
6254 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6255 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6256
6257 #: misc/uuidd.c:49
6258 #, c-format
6259 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6260 msgstr ""
6261 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6262
6263 #: misc/uuidd.c:51
6264 #, c-format
6265 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6266 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6267
6268 #: misc/uuidd.c:53
6269 #, c-format
6270 msgid "       %s -k\n"
6271 msgstr "       %s -k\n"
6272
6273 #: misc/uuidd.c:155
6274 msgid "bad arguments"
6275 msgstr "argumentos incorrectos"
6276
6277 #: misc/uuidd.c:173
6278 msgid "connect"
6279 msgstr "conexión"
6280
6281 #: misc/uuidd.c:192
6282 msgid "write"
6283 msgstr "escritura"
6284
6285 #: misc/uuidd.c:200
6286 msgid "read count"
6287 msgstr "número de lecturas"
6288
6289 #: misc/uuidd.c:206
6290 msgid "bad response length"
6291 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6292
6293 #: misc/uuidd.c:271
6294 #, c-format
6295 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6296 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6297
6298 #: misc/uuidd.c:279
6299 #, c-format
6300 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6301 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6302
6303 #: misc/uuidd.c:308
6304 #, c-format
6305 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6306 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6307
6308 #: misc/uuidd.c:316
6309 #, c-format
6310 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6311 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6312
6313 #: misc/uuidd.c:354
6314 #, c-format
6315 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6316 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6317
6318 #: misc/uuidd.c:362
6319 #, c-format
6320 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6321 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6322
6323 #: misc/uuidd.c:381
6324 #, c-format
6325 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6326 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6327
6328 #: misc/uuidd.c:391
6329 #, c-format
6330 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6331 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6332
6333 #: misc/uuidd.c:400
6334 #, c-format
6335 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6336 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6337 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6338 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6339
6340 #: misc/uuidd.c:421
6341 #, c-format
6342 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6343 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6344
6345 #: misc/uuidd.c:433
6346 #, c-format
6347 msgid "Invalid operation %d\n"
6348 msgstr "Operación no válida %d\n"
6349
6350 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6351 #, c-format
6352 msgid "Bad number: %s\n"
6353 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6354
6355 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6356 #, c-format
6357 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6358 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6359
6360 #: misc/uuidd.c:544
6361 #, c-format
6362 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6363 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6364 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6365 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6366
6367 #: misc/uuidd.c:548
6368 msgid "List of UUID's:\n"
6369 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6370
6371 #: misc/uuidd.c:569
6372 #, c-format
6373 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6374 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6375
6376 #: misc/uuidd.c:586
6377 #, c-format
6378 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6379 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6380
6381 #: misc/uuidd.c:592
6382 #, c-format
6383 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6384 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6385
6386 #: misc/uuidgen.c:32
6387 #, c-format
6388 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6389 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6390
6391 #: resize/extent.c:202
6392 msgid "# Extent dump:\n"
6393 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6394
6395 #: resize/extent.c:203
6396 #, c-format
6397 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6398 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6399
6400 #: resize/main.c:44
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6404 "\n"
6405 msgstr ""
6406 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6407 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6408 "\n"
6409
6410 #: resize/main.c:66
6411 msgid "Extending the inode table"
6412 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6413
6414 #: resize/main.c:69
6415 msgid "Relocating blocks"
6416 msgstr "Reubicando bloques"
6417
6418 #: resize/main.c:72
6419 msgid "Scanning inode table"
6420 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6421
6422 #: resize/main.c:75
6423 msgid "Updating inode references"
6424 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6425
6426 #: resize/main.c:78
6427 msgid "Moving inode table"
6428 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6429
6430 #: resize/main.c:81
6431 msgid "Unknown pass?!?"
6432 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6433
6434 #: resize/main.c:84
6435 #, c-format
6436 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6437 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6438
6439 #: resize/main.c:155
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6443 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6444 "\n"
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
6448 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6449 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
6450 "de todos modos.\n"
6451 "\n"
6452
6453 #: resize/main.c:273
6454 #, c-format
6455 msgid "while opening %s"
6456 msgstr "mientras se abría %s"
6457
6458 #: resize/main.c:281
6459 #, c-format
6460 msgid "while getting stat information for %s"
6461 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6462
6463 #: resize/main.c:349
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6467 "\n"
6468 msgstr ""
6469 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6470 "\n"
6471
6472 #: resize/main.c:368
6473 #, c-format
6474 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6475 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6476
6477 #: resize/main.c:405
6478 #, c-format
6479 msgid "Invalid new size: %s\n"
6480 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6481
6482 #: resize/main.c:421
6483 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6484 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6485
6486 #: resize/main.c:429
6487 #, c-format
6488 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6489 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6490
6491 #: resize/main.c:435
6492 msgid "Invalid stride length"
6493 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6494
6495 #: resize/main.c:459
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6499 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6500 "\n"
6501 msgstr ""
6502 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6503 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6504 "\n"
6505
6506 #: resize/main.c:466
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6510 "\n"
6511 msgstr ""
6512 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
6513 "hacer nada!\n"
6514 "\n"
6515
6516 #: resize/main.c:476
6517 #, c-format
6518 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6521
6522 #: resize/main.c:485
6523 #, c-format
6524 msgid "while trying to resize %s"
6525 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6526
6527 #: resize/main.c:488
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6531 "after the aborted resize operation.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6534 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6535
6536 #: resize/main.c:494
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6540 "\n"
6541 msgstr ""
6542 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6543 "\n"
6544
6545 #: resize/main.c:509
6546 #, c-format
6547 msgid "while trying to truncate %s"
6548 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6549
6550 #: resize/online.c:82
6551 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6552 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6553
6554 #: resize/online.c:87
6555 #, c-format
6556 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6557 msgstr ""
6558 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
6559 "tamaño en línea\n"
6560
6561 #: resize/online.c:91
6562 msgid "On-line shrinking not supported"
6563 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6564
6565 #: resize/online.c:116
6566 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6567 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6568
6569 #: resize/online.c:125
6570 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6571 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6572
6573 #: resize/online.c:132
6574 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6575 msgstr ""
6576 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6577
6578 #: resize/online.c:140
6579 #, c-format
6580 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6581 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6582
6583 #: resize/online.c:145
6584 #, c-format
6585 msgid "Old resize interface requested.\n"
6586 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6587
6588 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6589 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6590 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6591
6592 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6593 msgid "While checking for on-line resizing support"
6594 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6595
6596 #: resize/online.c:184
6597 msgid "Kernel does not support online resizing"
6598 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6599
6600 #: resize/online.c:223
6601 #, c-format
6602 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6603 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6604
6605 #: resize/online.c:233
6606 msgid "While trying to extend the last group"
6607 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6608
6609 #: resize/online.c:287
6610 #, c-format
6611 msgid "While trying to add group #%d"
6612 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6613
6614 #: resize/online.c:298
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6618 "this system.\n"
6619 msgstr ""
6620 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
6621 "línea no está implementado en este sistema.\n"
6622
6623 #: resize/resize2fs.c:402
6624 #, c-format
6625 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6626 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6627
6628 #: resize/resize2fs.c:691
6629 msgid "reserved blocks"
6630 msgstr "bloques reservados"
6631
6632 #: resize/resize2fs.c:936
6633 msgid "meta-data blocks"
6634 msgstr "bloques de metadatos"
6635
6636 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6637 msgid "new meta blocks"
6638 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6639
6640 #: resize/resize2fs.c:2056
6641 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6642 msgstr ""
6643 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6644
6645 #: resize/resize2fs.c:2061
6646 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6647 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6648
6649 #: resize/resize2fs.c:2139
6650 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6651 msgstr ""
6652 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6655 #, fuzzy
6656 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6657 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6660 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6661 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6662
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6664 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6665 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6666
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6668 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6669 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6670
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6672 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6673 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6676 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6677 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6680 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6681 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6684 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6685 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6688 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6689 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6692 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6693 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6696 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6697 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6700 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6701 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6704 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6705 msgstr ""
6706 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6709 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6710 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6713 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6714 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6717 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6718 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6721 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6722 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6725 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6726 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6729 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6730 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6733 msgid "Bad magic number in super-block"
6734 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6737 msgid "Filesystem revision too high"
6738 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6741 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6742 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6745 msgid "Can't read group descriptors"
6746 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6749 msgid "Can't write group descriptors"
6750 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6753 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6754 msgstr ""
6755 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6756 "bloques"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6759 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6760 msgstr ""
6761 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6762 "nodos-i"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6765 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6766 msgstr ""
6767 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6770 msgid "Can't write an inode bitmap"
6771 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6774 msgid "Can't read an inode bitmap"
6775 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6778 msgid "Can't write a block bitmap"
6779 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6782 msgid "Can't read a block bitmap"
6783 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6786 msgid "Can't write an inode table"
6787 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6790 msgid "Can't read an inode table"
6791 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6794 msgid "Can't read next inode"
6795 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6798 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6799 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6802 msgid "EXT2 directory corrupted"
6803 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6806 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6807 msgstr ""
6808 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
6809 "corta"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6812 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6813 msgstr ""
6814 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
6815 "escritura corta"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6818 msgid "No free space in the directory"
6819 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6822 msgid "Inode bitmap not loaded"
6823 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6826 msgid "Block bitmap not loaded"
6827 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6830 msgid "Illegal inode number"
6831 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6834 msgid "Illegal block number"
6835 msgstr "Número inválido de bloque"
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6838 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6839 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6842 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6843 msgstr ""
6844 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6847 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6848 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6851 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6852 msgstr ""
6853 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6857 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6860 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6861 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6865 msgstr ""
6866 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6869 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6870 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6873 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6874 msgstr ""
6875 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
6876 "final real"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6879 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6880 msgstr ""
6881 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
6882 "final real"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6885 msgid "Illegal indirect block found"
6886 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6889 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6890 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6893 msgid "Illegal triply indirect block found"
6894 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6897 msgid "Block bitmaps are not the same"
6898 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6899
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6901 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6902 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6903
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6905 msgid "Illegal or malformed device name"
6906 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6907
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6909 msgid "A block group is missing an inode table"
6910 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6911
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6913 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6914 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6917 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6918 msgstr ""
6919 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6923 msgstr ""
6924 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6927 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6928 msgstr ""
6929 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6930
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6932 msgid "Too many symbolic links encountered."
6933 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6934
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6936 msgid "The callback function will not handle this case"
6937 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6938
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6940 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6941 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6942
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6944 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6945 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6946
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6948 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6949 msgstr ""
6950 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
6951 "lectura"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6954 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6955 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6958 msgid "Memory allocation failed"
6959 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6962 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6963 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6966 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6967 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6970 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6971 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6974 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6975 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6978 msgid "Too many references in table"
6979 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6982 msgid "File not found by ext2_lookup"
6983 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6984
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6986 msgid "File open read-only"
6987 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6988
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6990 msgid "Ext2 directory block not found"
6991 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6992
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6994 msgid "Ext2 directory already exists"
6995 msgstr "El directorio ya existe"
6996
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6998 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6999 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7000
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7002 msgid "User cancel requested"
7003 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7004
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7006 msgid "Ext2 file too big"
7007 msgstr "Fichero demasiado grande"
7008
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7010 msgid "Supplied journal device not a block device"
7011 msgstr ""
7012 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7013 "de bloques"
7014
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7016 msgid "Journal superblock not found"
7017 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7018
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7020 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7021 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7022
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7024 msgid "Unsupported journal version"
7025 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7026
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7028 msgid "Error loading external journal"
7029 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7030
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7032 msgid "Journal not found"
7033 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7034
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7036 msgid "Directory hash unsupported"
7037 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7038
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7040 msgid "Illegal extended attribute block number"
7041 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7042
7043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7044 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7045 msgstr ""
7046 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
7047 "solicitado"
7048
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7050 msgid "E2image snapshot not in use"
7051 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7052
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7054 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7055 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7056
7057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7058 msgid "Resize inode is corrupt"
7059 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7060
7061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7062 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7063 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7064
7065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7066 msgid "TDB: Success"
7067 msgstr "TDB: Bien"
7068
7069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7070 msgid "TDB: Corrupt database"
7071 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7072
7073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7074 msgid "TDB: IO Error"
7075 msgstr "TDB: Error de ES"
7076
7077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7078 msgid "TDB: Locking error"
7079 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7080
7081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7082 msgid "TDB: Out of memory"
7083 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7084
7085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7086 msgid "TDB: Record exists"
7087 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7088
7089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7090 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7091 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7092
7093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7094 msgid "TDB: Invalid parameter"
7095 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7096
7097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7098 msgid "TDB: Record does not exist"
7099 msgstr "TDB: No existe el registro"
7100
7101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7102 msgid "TDB: Write not permitted"
7103 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7104
7105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7106 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7107 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7108
7109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7110 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7111 msgstr ""
7112 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
7113 "bloques de solo lectura"
7114
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7116 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7117 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7118
7119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7121 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7122
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7124 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7125 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7126
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7128 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7129 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7130
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7133 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7134
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7137 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7138
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7141 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7142
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7145 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7146
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7149 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7150
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7153 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7154
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7157 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7158
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7160 msgid "Corrupt extent header"
7161 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7162
7163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7164 msgid "Corrupt extent index"
7165 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7166
7167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7168 msgid "Corrupt extent"
7169 msgstr "«Extent» corrupto"
7170
7171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7172 msgid "No free space in extent map"
7173 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7174
7175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7176 msgid "Inode does not use extents"
7177 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7178
7179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7180 msgid "No 'next' extent"
7181 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7182
7183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7184 msgid "No 'previous' extent"
7185 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7186
7187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7188 msgid "No 'up' extent"
7189 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7190
7191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7192 msgid "No 'down' extent"
7193 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7194
7195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7196 msgid "No current node"
7197 msgstr "No hay nodo actual"
7198
7199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7200 msgid "Ext2fs operation not supported"
7201 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7202
7203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7204 msgid "No room to insert extent in node"
7205 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7206
7207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7208 msgid "Splitting would result in empty node"
7209 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7210
7211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7212 msgid "Extent not found"
7213 msgstr "No se encontró el «extent»"
7214
7215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7216 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7217 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7218
7219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7220 msgid "Extent length is invalid"
7221 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7222
7223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7224 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7225 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7226
7227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7228 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7229 msgstr ""
7230 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
7231 "falta el fichero mtab"
7232
7233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7234 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7235 msgstr ""
7236 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
7237 "antiguos"
7238
7239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7240 msgid "MMP: invalid magic number"
7241 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7242
7243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7244 msgid "MMP: device currently active"
7245 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7246
7247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7248 msgid "MMP: fsck being run"
7249 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7250
7251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7252 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7253 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7254
7255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7256 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7257 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7258
7259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7260 msgid "MMP: filesystem still in use"
7261 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7262
7263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7264 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7265 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7266
7267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7268 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7269 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7270
7271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7272 msgid "Inode checksum does not match inode"
7273 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7274
7275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7276 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7277 msgstr ""
7278 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7279
7280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7281 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7282 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7283
7284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7285 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7286 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7287
7288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7289 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7290 msgstr ""
7291 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7294 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7295 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7298 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7299 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7302 msgid "Unknown checksum algorithm"
7303 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7306 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7307 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7310 msgid "Ext2 file already exists"
7311 msgstr "El fichero ya existe"
7312
7313 #: e2fsck/prof_err.c:11
7314 msgid "Profile version 0.0"
7315 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7316
7317 #: e2fsck/prof_err.c:12
7318 msgid "Bad magic value in profile_node"
7319 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7320
7321 #: e2fsck/prof_err.c:13
7322 msgid "Profile section not found"
7323 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7324
7325 #: e2fsck/prof_err.c:14
7326 msgid "Profile relation not found"
7327 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7328
7329 #: e2fsck/prof_err.c:15
7330 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7331 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7332
7333 #: e2fsck/prof_err.c:16
7334 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7335 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7336
7337 #: e2fsck/prof_err.c:17
7338 msgid "Bad linked list in profile structures"
7339 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7340
7341 #: e2fsck/prof_err.c:18
7342 msgid "Bad group level in profile structures"
7343 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7344
7345 #: e2fsck/prof_err.c:19
7346 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7347 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7348
7349 #: e2fsck/prof_err.c:20
7350 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7351 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7352
7353 #: e2fsck/prof_err.c:21
7354 msgid "Can't set value on section node"
7355 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7356
7357 #: e2fsck/prof_err.c:22
7358 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7359 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7360
7361 #: e2fsck/prof_err.c:23
7362 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7363 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7364
7365 #: e2fsck/prof_err.c:24
7366 msgid "Profile section header not at top level"
7367 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7368
7369 #: e2fsck/prof_err.c:25
7370 msgid "Syntax error in profile section header"
7371 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7372
7373 #: e2fsck/prof_err.c:26
7374 msgid "Syntax error in profile relation"
7375 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7376
7377 #: e2fsck/prof_err.c:27
7378 msgid "Extra closing brace in profile"
7379 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7380
7381 #: e2fsck/prof_err.c:28
7382 msgid "Missing open brace in profile"
7383 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7384
7385 #: e2fsck/prof_err.c:29
7386 msgid "Bad magic value in profile_t"
7387 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7388
7389 #: e2fsck/prof_err.c:30
7390 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7391 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7392
7393 #: e2fsck/prof_err.c:31
7394 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7395 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7396
7397 #: e2fsck/prof_err.c:32
7398 msgid "Invalid profile_section object"
7399 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7400
7401 #: e2fsck/prof_err.c:33
7402 msgid "No more sections"
7403 msgstr "No hay más secciones"
7404
7405 #: e2fsck/prof_err.c:34
7406 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7407 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7408
7409 #: e2fsck/prof_err.c:35
7410 msgid "No profile file open"
7411 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7412
7413 #: e2fsck/prof_err.c:36
7414 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7415 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7416
7417 #: e2fsck/prof_err.c:37
7418 msgid "Couldn't open profile file"
7419 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7420
7421 #: e2fsck/prof_err.c:38
7422 msgid "Section already exists"
7423 msgstr "La sección ya existe"
7424
7425 #: e2fsck/prof_err.c:39
7426 msgid "Invalid boolean value"
7427 msgstr "Valor lógico no válido"
7428
7429 #: e2fsck/prof_err.c:40
7430 msgid "Invalid integer value"
7431 msgstr "Valor entero no válido"
7432
7433 #: e2fsck/prof_err.c:41
7434 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7435 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7436
7437 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7438 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7439
7440 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7441 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7442
7443 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7444 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7445
7446 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7449 #~ "0)\n"
7450
7451 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7452 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7453
7454 #~ msgid "while calling iterator function"
7455 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7456
7457 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7458 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7459
7460 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7461 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7462
7463 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7464 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7465
7466 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7467 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7468
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7471 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7474 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7475 #~ "bytes en él.\n"
7476
7477 #~ msgid "Byte swap"
7478 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7479
7480 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7483 #~ "versión de e2fsck\n"
7484
7485 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7488 #~ "trasposición de bytes.\n"
7489
7490 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7493
7494 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7495 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7496
7497 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7500
7501 #~ msgid "bad block size - %s"
7502 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7503
7504 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7505 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7506
7507 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7508 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7509
7510 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7513
7514 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7515 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7516
7517 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7520 #~ "f\n"
7521
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7524 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
7527 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7528
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "\n"
7531 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7532 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7533 #~ "\n"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "\n"
7536 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7537 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7538 #~ "\n"
7539
7540 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7543 #~ "sistemas\n"
7544
7545 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7546 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7547
7548 #~ msgid "done                        \n"
7549 #~ msgstr "hecho                         \n"
7550
7551 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7552 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7553
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "\n"
7556 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "\n"
7559 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7560 #~ "deshabilitados.\n"
7561
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "\n"
7564 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "\n"
7567 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
7568
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7571 #~ "\n"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7574 #~ "montado!\n"
7575 #~ "\n"
7576
7577 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7578 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7579
7580 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7581 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7585 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7588 #~ "duplicados.\n"
7589 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7590
7591 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7592 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7593
7594 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
7597 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7598
7599 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7602 #~ "kb)]]\n"
7603
7604 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7605 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7606
7607 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7608 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7609
7610 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7611 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7612
7613 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7614 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7615
7616 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7617 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7618
7619 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7620 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "\n"
7624 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "\n"
7627 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7628
7629 #~ msgid "(unknown os)"
7630 #~ msgstr "(so desconocido)"
7631
7632 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7633 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7634
7635 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7636 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7637
7638 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7639 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7640
7641 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7642 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7643
7644 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7645 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7646
7647 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7648 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7649
7650 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7651 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7652
7653 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7654 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7655
7656 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7657 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"