Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 #
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
80
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
86 # estándar. mm
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
91
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
98
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
109 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
110 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
111 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
128
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
130 # Ok, uniformizo. mm
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
132 #, c-format
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
134 msgstr ""
135 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
136 "Limpiado.\n"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:53
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:56
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Se descarta el error"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:60
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Se fuerza la reescritura"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:100
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:103
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "bloques de directorio vacíos"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "mapa de directorios vacío"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:21
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:43
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:49
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/flushb.c:34
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:63
200 #, c-format
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
202 msgstr ""
203 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
204 "pueden vaciar los búfers.\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:46
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
209 msgstr ""
210 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
213 #, c-format
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
218 #, c-format
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:138
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:505
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
238
239 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
240 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
241 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
242 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
243 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
244 #: e2fsck/journal.c:562
245 #, c-format
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247 msgstr ""
248 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:571
251 #, c-format
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:856
256 #, c-format
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
259
260 #: e2fsck/journal.c:858
261 #, c-format
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr ""
264 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
265 "de sólo lectura\n"
266
267 #: e2fsck/journal.c:879
268 #, c-format
269 msgid "while trying to re-open %s"
270 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
271
272 #: e2fsck/message.c:110
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "aatributo extendido"
275
276 #: e2fsck/message.c:111
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Aerror en la reserva"
279
280 #: e2fsck/message.c:112
281 msgid "bblock"
282 msgstr "bbloque"
283
284 #: e2fsck/message.c:113
285 msgid "Bbitmap"
286 msgstr "Bmapa de bits"
287
288 #: e2fsck/message.c:114
289 msgid "ccompress"
290 msgstr "ccompresión"
291
292 #: e2fsck/message.c:115
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
295
296 #: e2fsck/message.c:116
297 msgid "iinode"
298 msgstr "inodo-i"
299
300 #: e2fsck/message.c:117
301 msgid "Iillegal"
302 msgstr "Iilegal"
303
304 #: e2fsck/message.c:118
305 msgid "jjournal"
306 msgstr "jfichero de transacciones"
307
308 #: e2fsck/message.c:119
309 msgid "Ddeleted"
310 msgstr "Dborrado"
311
312 #: e2fsck/message.c:120
313 msgid "ddirectory"
314 msgstr "ddirectorio"
315
316 #: e2fsck/message.c:121
317 msgid "eentry"
318 msgstr "eentrada"
319
320 #: e2fsck/message.c:122
321 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
322 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
323
324 #: e2fsck/message.c:123
325 msgid "ffilesystem"
326 msgstr "fsistema de ficheros"
327
328 #: e2fsck/message.c:124
329 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
330 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
331
332 #: e2fsck/message.c:125
333 msgid "ggroup"
334 msgstr "ggrupo"
335
336 #: e2fsck/message.c:126
337 msgid "hHTREE @d @i"
338 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
339
340 #: e2fsck/message.c:127
341 msgid "llost+found"
342 msgstr "llost+found"
343
344 #: e2fsck/message.c:128
345 msgid "Lis a link"
346 msgstr "Les un enlace"
347
348 #: e2fsck/message.c:129
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
351
352 #: e2fsck/message.c:130
353 msgid "ninvalid"
354 msgstr "ninválido"
355
356 #: e2fsck/message.c:131
357 msgid "oorphaned"
358 msgstr "ohuérfano"
359
360 #: e2fsck/message.c:132
361 msgid "pproblem in"
362 msgstr "pproblema en"
363
364 #: e2fsck/message.c:133
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "r@i raíz"
367
368 #: e2fsck/message.c:134
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sdebería ser"
371
372 #: e2fsck/message.c:135
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuper@b"
375
376 #: e2fsck/message.c:136
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "udesacoplado"
379
380 #: e2fsck/message.c:137
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "vdispositivo"
383
384 #: e2fsck/message.c:138
385 #, fuzzy
386 msgid "xextent"
387 msgstr "eentrada"
388
389 #: e2fsck/message.c:139
390 msgid "zzero-length"
391 msgstr "zlongitud cero"
392
393 #: e2fsck/message.c:150
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<El nodo-i NULO>"
396
397 #: e2fsck/message.c:151
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
400
401 #: e2fsck/message.c:153
402 msgid "<The ACL index inode>"
403 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
404
405 #: e2fsck/message.c:154
406 msgid "<The ACL data inode>"
407 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
408
409 #: e2fsck/message.c:155
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
412
413 #: e2fsck/message.c:156
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
416
417 #: e2fsck/message.c:157
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
420
421 #: e2fsck/message.c:158
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
424
425 #: e2fsck/message.c:159
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
428
429 #: e2fsck/message.c:160
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
432
433 #: e2fsck/message.c:321
434 #, c-format
435 msgid "regular file"
436 msgstr "fichero regular"
437
438 #: e2fsck/message.c:323
439 #, c-format
440 msgid "directory"
441 msgstr "directorio"
442
443 #: e2fsck/message.c:325
444 #, c-format
445 msgid "character device"
446 msgstr "dispositivo de caracteres"
447
448 #: e2fsck/message.c:327
449 #, c-format
450 msgid "block device"
451 msgstr "dispositivo de bloque"
452
453 #: e2fsck/message.c:329
454 #, c-format
455 msgid "named pipe"
456 msgstr "tubería designada"
457
458 #: e2fsck/message.c:331
459 #, c-format
460 msgid "symbolic link"
461 msgstr "enlace simbólico"
462
463 #: e2fsck/message.c:333
464 #, c-format
465 msgid "socket"
466 msgstr "zócalo"
467
468 #: e2fsck/message.c:335
469 #, c-format
470 msgid "unknown file type with mode 0%o"
471 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:215
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
480 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:743
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "regresado del clone_file_block"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:762
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
489 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:774
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "leyendo bloque de directorio"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:548
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "mapa de nodos-i usados"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:557
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:565
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:572
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "mapa de bloques usados"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:626
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:650
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1116
525 msgid "Pass 1"
526 msgstr "Paso 1"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1175
529 #, c-format
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1217
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1239
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1259
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1286
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1385
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2370
554 msgid "block bitmap"
555 msgstr "mapa de bits de bloques"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2374
558 msgid "inode bitmap"
559 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2378
562 msgid "inode table"
563 msgstr "tabla de nodos-i"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:283
566 msgid "Pass 2"
567 msgstr "Paso 2"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:793
570 #, fuzzy
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr ""
573 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
574 "\n"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:79
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:90
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Memoria pico"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:146
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Paso 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:334
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:196
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Paso 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:70
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Paso 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:50
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(no hay cursor)"
603
604 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
605 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
606 # están en infinitivo.
607 # Cierto. mm
608 #: e2fsck/problem.c:51
609 msgid "Fix"
610 msgstr "Arreglar"
611
612 #: e2fsck/problem.c:52
613 msgid "Clear"
614 msgstr "Borrar"
615
616 #: e2fsck/problem.c:53
617 msgid "Relocate"
618 msgstr "Reubicar"
619
620 #: e2fsck/problem.c:54
621 msgid "Allocate"
622 msgstr "Reservar"
623
624 #: e2fsck/problem.c:55
625 msgid "Expand"
626 msgstr "Expandir"
627
628 #: e2fsck/problem.c:56
629 msgid "Connect to /lost+found"
630 msgstr "Conectar a /lost+found"
631
632 #: e2fsck/problem.c:57
633 msgid "Create"
634 msgstr "Crear"
635
636 #: e2fsck/problem.c:58
637 msgid "Salvage"
638 msgstr "Recuperar"
639
640 #: e2fsck/problem.c:59
641 msgid "Truncate"
642 msgstr "Truncar"
643
644 #: e2fsck/problem.c:60
645 msgid "Clear inode"
646 msgstr "Borrar nodo-i"
647
648 #: e2fsck/problem.c:61
649 msgid "Abort"
650 msgstr "Interrumpir"
651
652 #: e2fsck/problem.c:62
653 msgid "Split"
654 msgstr "Dividir"
655
656 #: e2fsck/problem.c:63
657 msgid "Continue"
658 msgstr "Continuar"
659
660 #: e2fsck/problem.c:64
661 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
662 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
663
664 #: e2fsck/problem.c:65
665 msgid "Delete file"
666 msgstr "Borrar fichero"
667
668 #: e2fsck/problem.c:66
669 msgid "Suppress messages"
670 msgstr "Eliminar mensajes"
671
672 #: e2fsck/problem.c:67
673 msgid "Unlink"
674 msgstr "Desvincular"
675
676 #: e2fsck/problem.c:68
677 msgid "Clear HTree index"
678 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
679
680 #: e2fsck/problem.c:69
681 msgid "Recreate"
682 msgstr "Recrear"
683
684 #: e2fsck/problem.c:78
685 msgid "(NONE)"
686 msgstr "(NINGUNO)"
687
688 #: e2fsck/problem.c:79
689 msgid "FIXED"
690 msgstr "ARREGLADO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:80
693 msgid "CLEARED"
694 msgstr "BORRADO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:81
697 msgid "RELOCATED"
698 msgstr "REUBICADO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:82
701 msgid "ALLOCATED"
702 msgstr "RESERVADO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:83
705 msgid "EXPANDED"
706 msgstr "EXPANDIDO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:84
709 msgid "RECONNECTED"
710 msgstr "RECONECTADO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:85
713 msgid "CREATED"
714 msgstr "CREADO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:86
717 msgid "SALVAGED"
718 msgstr "RECUPERADO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:87
721 msgid "TRUNCATED"
722 msgstr "TRUNCADO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:88
725 msgid "INODE CLEARED"
726 msgstr "NODO-I BORRADO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:89
729 msgid "ABORTED"
730 msgstr "INTERRUMPIDO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:90
733 msgid "SPLIT"
734 msgstr "DIVIDIDO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:91
737 msgid "CONTINUING"
738 msgstr "CONTINUANDO"
739
740 #: e2fsck/problem.c:92
741 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
742 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
743
744 #: e2fsck/problem.c:93
745 msgid "FILE DELETED"
746 msgstr "FICHERO BORRADO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:94
749 msgid "SUPPRESSED"
750 msgstr "SUPRIMIDO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:95
753 msgid "UNLINKED"
754 msgstr "DESVINCULADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:96
757 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
758 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
759
760 #: e2fsck/problem.c:97
761 msgid "WILL RECREATE"
762 msgstr "SE RECREARÁ"
763
764 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:106
766 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr ""
768 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
769 "b)\n"
770
771 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
772 #: e2fsck/problem.c:110
773 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
774 msgstr ""
775 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %"
776 "b)\n"
777
778 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
780 #: e2fsck/problem.c:115
781 msgid ""
782 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
783 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
784 msgstr ""
785 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
786 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
787
788 #. @-expanded: \n
789 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
791 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
792 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
793 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
794 #. @-expanded: \n
795 #: e2fsck/problem.c:121
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
800 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
808 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
809 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
810 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
811 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
812 "\n"
813
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:130
818 msgid ""
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 msgstr ""
823 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
824 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
825 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
826
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:137
831 msgid ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
835 msgstr ""
836 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
837 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
838 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:144
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
844
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:149
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
849
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:154
853 msgid ""
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "\n"
856 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:159
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
869 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
870 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
871 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
872 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
873 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
874 "\n"
875
876 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
877 #: e2fsck/problem.c:168
878 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
879 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
880
881 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
882 #: e2fsck/problem.c:173
883 #, c-format
884 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
885 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
886
887 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
888 #: e2fsck/problem.c:178
889 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
890 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
891
892 #: e2fsck/problem.c:182
893 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
894 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
895
896 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
897 #: e2fsck/problem.c:187
898 #, c-format
899 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
900 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
901
902 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
903 #: e2fsck/problem.c:192
904 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
905 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
906
907 #. @-expanded: Can't find external journal\n
908 #: e2fsck/problem.c:197
909 msgid "Can't find external @j\n"
910 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
911
912 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
913 #: e2fsck/problem.c:202
914 msgid "External @j has bad @S\n"
915 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
916
917 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
918 #: e2fsck/problem.c:207
919 msgid "External @j does not support this @f\n"
920 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
921
922 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
923 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
924 #. @-expanded: format.\n
925 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
926 #: e2fsck/problem.c:212
927 msgid ""
928 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
929 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
930 "format.\n"
931 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
932 msgstr ""
933 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
934 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
935 "este formato de @j.\n"
936 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
937
938 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
939 #: e2fsck/problem.c:220
940 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
944 #: e2fsck/problem.c:225
945 #, c-format
946 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
947 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
950 #: e2fsck/problem.c:230
951 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
952 msgstr ""
953 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
954
955 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:235
957 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 msgstr ""
959 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
960 "contiene información.\n"
961
962 #. @-expanded: Clear journal
963 #: e2fsck/problem.c:240
964 msgid "Clear @j"
965 msgstr "Borrar el @j"
966
967 #. @-expanded: Run journal anyway
968 #: e2fsck/problem.c:245
969 msgid "Run @j anyway"
970 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
971
972 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
973 #: e2fsck/problem.c:250
974 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
975 msgstr ""
976 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
977 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
978
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:255
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
983
984 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:260
986 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
988
989 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:265
991 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
993
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:270
996 #, c-format
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:275
1002 #, c-format
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr ""
1010 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1011
1012 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:285
1014 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1015 msgstr ""
1016 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1017 "de sólo lectura.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:290
1021 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1022 msgstr ""
1023 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1024 "incompatible.\n"
1025
1026 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:295
1028 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1029 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1030
1031 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:300
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1040 "\n"
1041
1042 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Error moving @j: %m\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Error moviendo el @j: %m\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1054 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:310
1057 msgid ""
1058 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1059 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1063 "(del V1 del @j).\n"
1064 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1068 #. @-expanded: \n
1069 #: e2fsck/problem.c:316
1070 msgid ""
1071 "Backing up @j @i @b information.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1078 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1079 #: e2fsck/problem.c:321
1080 msgid ""
1081 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 "is %N; @s zero.  "
1083 msgstr ""
1084 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1085 "es %N; debería ser cero.  "
1086
1087 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1088 #: e2fsck/problem.c:327
1089 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1090 msgstr ""
1091 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1092 "es cero.  "
1093
1094 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1095 #: e2fsck/problem.c:332
1096 msgid "Resize @i not valid.  "
1097 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1098
1099 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1100 #: e2fsck/problem.c:337
1101 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1102 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro.  "
1103
1104 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1105 #: e2fsck/problem.c:342
1106 msgid "@S last write time is in the future.  "
1107 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro.  "
1108
1109 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1110 #: e2fsck/problem.c:346
1111 #, c-format
1112 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1113 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1114
1115 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1116 #. @-expanded: \n
1117 #: e2fsck/problem.c:351
1118 msgid ""
1119 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1126 #: e2fsck/problem.c:356
1127 #, c-format
1128 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1129 msgstr ""
1130
1131 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:361
1133 #, c-format
1134 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:366
1139 #, c-format
1140 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1144 #: e2fsck/problem.c:371
1145 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1146 msgstr ""
1147
1148 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1149 #: e2fsck/problem.c:376
1150 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1151 msgstr ""
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:381
1154 #, c-format
1155 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1159 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1160 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1161 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1162 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1164 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1165 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1166
1167 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1168 #: e2fsck/problem.c:392
1169 msgid "@r is not a @d.  "
1170 msgstr "el @r no es un @d.  "
1171
1172 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1173 #: e2fsck/problem.c:397
1174 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1175 msgstr ""
1176 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1177 "mke2fs).  "
1178
1179 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:402
1181 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1182 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1183
1184 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1185 #: e2fsck/problem.c:407
1186 #, c-format
1187 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1188 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "
1189
1190 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1191 #: e2fsck/problem.c:412
1192 #, c-format
1193 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1194 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1195
1196 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1197 #: e2fsck/problem.c:417
1198 #, c-format
1199 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1200 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1201
1202 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:422
1204 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1205 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1206
1207 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:427
1209 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1210 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1211
1212 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:432
1214 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1215 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1216
1217 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1218 #: e2fsck/problem.c:437
1219 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1220 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1221
1222 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1223 #: e2fsck/problem.c:442
1224 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1225 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1226
1227 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1228 #: e2fsck/problem.c:447
1229 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1230 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1231
1232 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1233 #: e2fsck/problem.c:452
1234 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1235 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1236
1237 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1238 #: e2fsck/problem.c:457
1239 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1240 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1241
1242 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1243 #: e2fsck/problem.c:462
1244 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1245 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1248 #: e2fsck/problem.c:467
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1251 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1252
1253 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:472
1255 #, c-format
1256 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1257 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1258
1259 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1260 #: e2fsck/problem.c:477
1261 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1262 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1263
1264 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1265 #: e2fsck/problem.c:482
1266 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1267 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s).  "
1268
1269 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1270 #: e2fsck/problem.c:487
1271 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1272 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1273
1274 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1275 #: e2fsck/problem.c:492
1276 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1277 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "
1278
1279 #. @-expanded: \n
1280 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1281 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1282 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:497
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1287 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1288 "in the @f.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1292 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1293 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1294
1295 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1296 # cuando se traducen.
1297 #. @-expanded: \n
1298 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:504
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1306
1307 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1308 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1309 #. @-expanded: \n
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid ""
1312 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1313 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1317 "que el @b esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1318 "\n"
1319
1320 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:515
1322 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1323 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1324
1325 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1326 #: e2fsck/problem.c:520
1327 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1328 msgstr ""
1329 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1330 "dañados\n"
1331
1332 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1335 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1336
1337 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1340 msgstr ""
1341 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1342
1343 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:537
1345 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1346 msgstr ""
1347 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1348 "process_bad_block.\n"
1349
1350 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:543
1352 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1353 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1354
1355 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1356 #: e2fsck/problem.c:548
1357 #, c-format
1358 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1359 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1360
1361 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1364 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1365
1366 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1367 #: e2fsck/problem.c:558
1368 #, c-format
1369 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1370 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1371
1372 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1374 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1375 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1376
1377 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:568
1379 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1380 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1381
1382 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1384 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1385 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1386
1387 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1390 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1391
1392 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:583
1394 #, c-format
1395 msgid "@A icount link information: %m\n"
1396 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1397
1398 # array -> matriz
1399 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:588
1401 #, c-format
1402 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1403 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1404
1405 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:593
1407 #, c-format
1408 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1409 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1410
1411 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:598
1413 #, c-format
1414 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1415 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:603
1419 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1420 msgstr ""
1421 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1422
1423 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:608
1425 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1426 msgstr ""
1427 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:614
1431 #, c-format
1432 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1433 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1436 #: e2fsck/problem.c:622
1437 #, c-format
1438 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1439 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1440
1441 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1442 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1443 #: e2fsck/problem.c:627
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1447 "or append-only flag set.  "
1448 msgstr ""
1449 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1450 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1451
1452 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1453 #: e2fsck/problem.c:633
1454 #, c-format
1455 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1456 msgstr ""
1457 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1458 "implementada.  "
1459
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1461 #: e2fsck/problem.c:638
1462 #, c-format
1463 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1464 msgstr ""
1465 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1466 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1467
1468 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1469 #: e2fsck/problem.c:648
1470 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1471 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1472
1473 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1474 #: e2fsck/problem.c:653
1475 msgid "@j is not regular file.  "
1476 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1477
1478 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1479 #: e2fsck/problem.c:658
1480 #, c-format
1481 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1482 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1483
1484 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1485 #: e2fsck/problem.c:664
1486 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1487 msgstr ""
1488 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1489 "dañada.  "
1490
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:669
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1497 #: e2fsck/problem.c:674
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1499 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1502 #: e2fsck/problem.c:679
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1504 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1505
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1507 #: e2fsck/problem.c:684
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1509 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1510
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1512 #: e2fsck/problem.c:689
1513 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1514 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "
1515
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1519 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1520
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1522 #: e2fsck/problem.c:699
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1524 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1527 #: e2fsck/problem.c:704
1528 msgid "@A @a @b %b.  "
1529 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1532 #: e2fsck/problem.c:709
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1534 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1537 #: e2fsck/problem.c:714
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1539 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1542 #: e2fsck/problem.c:719
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1544 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1545
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:724
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i is too big.  "
1550 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1551
1552 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1553 #: e2fsck/problem.c:728
1554 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1555 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1556
1557 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1558 #: e2fsck/problem.c:733
1559 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1560 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1561
1562 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1563 #: e2fsck/problem.c:738
1564 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1565 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "
1566
1567 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1568 #: e2fsck/problem.c:743
1569 #, c-format
1570 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1571 msgstr ""
1572 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1573 "implementado.\n"
1574
1575 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:748
1577 #, c-format
1578 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1579 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1580
1581 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:753
1583 #, c-format
1584 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1585 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1586
1587 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1588 #: e2fsck/problem.c:758
1589 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1590 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1591
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:763
1594 #, c-format
1595 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1596 msgstr ""
1597 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1598
1599 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1600 #: e2fsck/problem.c:768
1601 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1602 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1603
1604 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1605 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1606 #: e2fsck/problem.c:773
1607 msgid ""
1608 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1609 "@f metadata.  "
1610 msgstr ""
1611 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1612 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1613
1614 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1615 #: e2fsck/problem.c:779
1616 #, c-format
1617 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1618 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1621 #: e2fsck/problem.c:784
1622 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1623 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1624
1625 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1626 #: e2fsck/problem.c:789
1627 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1628 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:794
1632 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1633 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:799
1637 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1641 #: e2fsck/problem.c:804
1642 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1643 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1646 #: e2fsck/problem.c:809
1647 #, fuzzy
1648 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1649 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1650
1651 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:814
1653 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1654 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1655
1656 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:819
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1661
1662 #: e2fsck/problem.c:824
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1665 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
1666
1667 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1668 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:829
1670 msgid ""
1671 "@i %i has an @n extent\n"
1672 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1676 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:834
1678 msgid ""
1679 "@i %i has an @n extent\n"
1680 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:839
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1687 msgstr ""
1688 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1689 "implementado.\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1692 #: e2fsck/problem.c:844
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1698 #: e2fsck/problem.c:849
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:854
1704 #, c-format
1705 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1706 msgstr ""
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1709 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:859
1711 msgid ""
1712 "@i %i has out of order extents\n"
1713 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. @-expanded: \n
1717 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1718 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1719 #: e2fsck/problem.c:866
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1723 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1727 "@i...\n"
1728 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1729 "ocasiones\n"
1730
1731 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1732 #: e2fsck/problem.c:872
1733 #, c-format
1734 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1735 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i.  "
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:887
1738 #, c-format
1739 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1740 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1741
1742 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:892
1744 #, c-format
1745 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1746 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:897
1750 #, c-format
1751 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1752 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1756 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1757 msgstr ""
1758 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1761 #: e2fsck/problem.c:908
1762 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1763 msgstr ""
1764 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1765 "en múltiples ocasiones\n"
1766
1767 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1768 #: e2fsck/problem.c:914
1769 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1770 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1771
1772 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1773 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1774 #: e2fsck/problem.c:919
1775 msgid ""
1776 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1777 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1778 msgstr ""
1779 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1780 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1781 "fichero(s):\n"
1782
1783 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:925
1785 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1786 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1787
1788 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1789 #: e2fsck/problem.c:930
1790 msgid "\t<@f metadata>\n"
1791 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1792
1793 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1794 #. @-expanded: \n
1795 #: e2fsck/problem.c:935
1796 msgid ""
1797 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1798 "\n"
1799 msgstr ""
1800 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1801 "\n"
1802
1803 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1804 #. @-expanded: \n
1805 #: e2fsck/problem.c:940
1806 msgid ""
1807 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:953
1813 #, c-format
1814 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1815 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1818 #: e2fsck/problem.c:959
1819 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1820 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1821
1822 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:964
1824 #, c-format
1825 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1826 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1827
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:969
1830 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1831 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1832
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1834 #: e2fsck/problem.c:974
1835 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1836 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
1837
1838 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1839 #: e2fsck/problem.c:979
1840 msgid "@E @L to '.'  "
1841 msgstr "@E @L a '.'  "
1842
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:984
1845 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1846 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1847
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:989
1850 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1851 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1852
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:994
1855 msgid "@E @L to the @r.\n"
1856 msgstr "@E @L al @r.\n"
1857
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:999
1860 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1861 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1862
1863 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1004
1865 #, c-format
1866 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1867 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1868
1869 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1009
1871 #, c-format
1872 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1873 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1874
1875 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1014
1877 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1878 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1879
1880 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1019
1882 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1883 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1884
1885 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1024
1887 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1888 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1889
1890 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1029
1892 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1893 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1894
1895 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1034
1897 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1898 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1899
1900 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1039
1902 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1903 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1904
1905 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1044
1907 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1908 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1049
1912 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1913 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1914
1915 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1054
1917 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1918 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1919
1920 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1059
1922 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1923 msgstr ""
1924 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1925 "largo\n"
1926
1927 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1064
1929 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1930 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado.  "
1931
1932 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1069
1934 #, c-format
1935 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1936 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1937
1938 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1074
1940 #, c-format
1941 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1942 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1079
1946 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1947 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1084
1951 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1952 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1953
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1089
1956 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1957 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1958
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1094
1961 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1962 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1963
1964 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1965 #, c-format
1966 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1967 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1968
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1104
1971 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1972 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1973
1974 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 #, c-format
1977 msgid "@A icount structure: %m\n"
1978 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1979
1980 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1114
1982 #, c-format
1983 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1984 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1985
1986 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1119
1988 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1989 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1990
1991 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1124
1993 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1994 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1995
1996 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1129
1998 #, c-format
1999 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2000 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2001
2002 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1134
2004 #, c-format
2005 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2006 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2007
2008 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1139
2010 msgid "@d @e for '.' is big.  "
2011 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
2012
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1144
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2016 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1149
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2021 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2022
2023 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1154
2025 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2026 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1159
2030 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2031 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1164
2035 msgid "@E has filetype set.\n"
2036 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2037
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1169
2040 msgid "@E has a @z name.\n"
2041 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2042
2043 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1174
2045 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2046 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2047
2048 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1179
2050 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2051 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2052
2053 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1184
2055 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2056 msgstr ""
2057 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2058 "el @S.\n"
2059
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1189
2062 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2063 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2064
2065 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1194
2067 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2068 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2069
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1199
2072 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2073 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2074
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1204
2077 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2078 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2079
2080 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2081 #: e2fsck/problem.c:1209
2082 msgid "@n @h %d (%q).  "
2083 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1213
2087 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2088 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2089
2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1223
2092 #, c-format
2093 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2094 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2095
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1228
2098 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2099 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2100
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1233
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2104 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2105
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1238
2108 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2109 msgstr ""
2110 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2111
2112 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1243
2114 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2115 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2116
2117 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1248
2119 msgid "Duplicate @E found.  "
2120 msgstr "@E está duplicada.  "
2121
2122 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2123 #. @-expanded: Rename to %s
2124 #: e2fsck/problem.c:1253
2125 #, no-c-format
2126 msgid ""
2127 "@E has a non-unique filename.\n"
2128 "Rename to %s"
2129 msgstr ""
2130 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2131 "Se cambia el nombre a %s"
2132
2133 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2134 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2135 #. @-expanded: \n
2136 #: e2fsck/problem.c:1258
2137 msgid ""
2138 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2139 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2143 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2144 "\n"
2145
2146 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1263
2148 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2149 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2150
2151 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1268
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2155 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2156
2157 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2158 #: e2fsck/problem.c:1272
2159 #, c-format
2160 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2161 msgstr ""
2162
2163 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2164 #: e2fsck/problem.c:1277
2165 #, c-format
2166 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2167 msgstr ""
2168
2169 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1284
2171 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2172 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2173
2174 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2175 #: e2fsck/problem.c:1289
2176 msgid "@r not allocated.  "
2177 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2178
2179 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1294
2181 msgid "No room in @l @d.  "
2182 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2183
2184 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1299
2186 #, c-format
2187 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2188 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2189
2190 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1304
2192 msgid "/@l not found.  "
2193 msgstr "No se encontró /@l.  "
2194
2195 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1309
2197 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2198 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2199
2200 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1314
2202 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2203 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2204
2205 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1319
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2209 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2210
2211 #: e2fsck/problem.c:1324
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2214 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1329
2218 #, c-format
2219 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2220 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2221
2222 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1334
2224 #, c-format
2225 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2226 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2227
2228 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1339
2230 #, c-format
2231 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2232 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2233
2234 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1344
2236 #, c-format
2237 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2238 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2239
2240 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1349
2242 #, c-format
2243 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2244 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2245
2246 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1354
2248 #, c-format
2249 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2250 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2251
2252 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2253 #. @-expanded: \n
2254 #: e2fsck/problem.c:1359
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2261 "\n"
2262
2263 # el padre
2264 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2265 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2266 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2267 #. @-expanded: \n
2268 #: e2fsck/problem.c:1364
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2272 "\n"
2273 msgstr ""
2274 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2275 "padre\n"
2276 "\n"
2277
2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1374
2280 #, c-format
2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2283
2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1379
2286 #, c-format
2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1384
2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2294
2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1389
2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2299
2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1399
2302 #, c-format
2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1406
2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1411
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2313 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1416
2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2317 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1421
2320 msgid "Optimizing directories: "
2321 msgstr "Optimizando directorios: "
2322
2323 #: e2fsck/problem.c:1438
2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2326
2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2328 #: e2fsck/problem.c:1443
2329 #, c-format
2330 msgid "@u @z @i %i.  "
2331 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2332
2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1448
2335 #, c-format
2336 msgid "@u @i %i\n"
2337 msgstr "el @i %i está @u\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2340 #: e2fsck/problem.c:1453
2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2342 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2343
2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1457
2348 msgid ""
2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2352 msgstr ""
2353 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2354 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2355 "(VIVO).\n"
2356 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2357 "mismo!\n"
2358
2359 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1467
2361 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2362 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2363
2364 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2365 #: e2fsck/problem.c:1472
2366 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2367 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2368
2369 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2370 #: e2fsck/problem.c:1477
2371 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2372 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2373
2374 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2375 #: e2fsck/problem.c:1482
2376 msgid "@b @B differences: "
2377 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2378
2379 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2380 #: e2fsck/problem.c:1502
2381 msgid "@i @B differences: "
2382 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2383
2384 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1522
2386 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2387 msgstr ""
2388 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2389
2390 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1527
2392 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2393 msgstr ""
2394 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2395
2396 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1532
2398 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2399 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2400
2401 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1537
2403 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2404 msgstr ""
2405 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2406
2407 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1542
2409 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2410 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2411
2412 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2413 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1547
2415 msgid ""
2416 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2417 "endpoints (%i, %j)\n"
2418 msgstr ""
2419 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2420 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2421
2422 #: e2fsck/problem.c:1553
2423 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2424 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1558
2428 #, c-format
2429 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2430 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1563
2434 #, c-format
2435 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2436 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2437
2438 #: e2fsck/problem.c:1588
2439 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2440 msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
2441
2442 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1593
2444 #, c-format
2445 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1598
2450 #, c-format
2451 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: e2fsck/problem.c:1716
2455 #, c-format
2456 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2457 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2458
2459 #: e2fsck/problem.c:1810
2460 msgid "IGNORED"
2461 msgstr "SE IGNORA"
2462
2463 #: e2fsck/scantest.c:81
2464 #, c-format
2465 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2466 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2467
2468 #: e2fsck/scantest.c:100
2469 #, c-format
2470 msgid "size of inode=%d\n"
2471 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2472
2473 #: e2fsck/scantest.c:121
2474 msgid "while starting inode scan"
2475 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2476
2477 #: e2fsck/scantest.c:132
2478 msgid "while doing inode scan"
2479 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2480
2481 #: e2fsck/super.c:187
2482 #, c-format
2483 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2484 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2485
2486 #: e2fsck/super.c:209
2487 #, c-format
2488 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2489 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2490
2491 #: e2fsck/super.c:267
2492 msgid "Truncating"
2493 msgstr "Truncando"
2494
2495 #: e2fsck/super.c:268
2496 msgid "Clearing"
2497 msgstr "Borrando"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:73
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid ""
2502 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2503 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2504 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2505 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2506 msgstr ""
2507 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2508 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2509 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2510 "externo]\n"
2511 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:79
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\n"
2517 "Emergency help:\n"
2518 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2519 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2520 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2521 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2522 "list\n"
2523 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "Ayuda de emergencia:\n"
2527 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2528 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2529 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2530 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2531 "                      lista de bloques dañados\n"
2532 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2533 "                      está etiquetado como limpio\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:85
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 " -v                   Be verbose\n"
2539 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2540 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2541 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2542 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2543 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2544 msgstr ""
2545 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2546 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2547 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2548 "al                         superbloque\n"
2549 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2550 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2551 "                         de transacciones externo\n"
2552 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2553 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2554 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2555 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:120
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2560 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:132
2563 #, c-format
2564 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2565 msgstr "         # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2568 #: resize/main.c:245
2569 #, c-format
2570 msgid "while determining whether %s is mounted."
2571 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:193
2574 #, c-format
2575 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2576 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:197
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is mounted.  "
2581 msgstr "%s está montado.  "
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:199
2584 msgid ""
2585 "Cannot continue, aborting.\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2589 "\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:200
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2597 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "\n"
2602 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!!  Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2603 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2604 "\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:203
2607 msgid "Do you really want to continue"
2608 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:205
2611 #, c-format
2612 msgid "check aborted.\n"
2613 msgstr "revisión terminada.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:278
2616 msgid " contains a file system with errors"
2617 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:280
2620 msgid " was not cleanly unmounted"
2621 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:282
2624 msgid " primary superblock features different from backup"
2625 msgstr ""
2626 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2627 "seguridad"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:286
2630 #, c-format
2631 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2632 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:292
2635 #, fuzzy
2636 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2637 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:298
2640 #, c-format
2641 msgid " has gone %u days without being checked"
2642 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:307
2645 msgid ", check forced.\n"
2646 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:310
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2651 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:327
2654 msgid " (check deferred; on battery)"
2655 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2656
2657 # O "revisión después del siguiente montaje".
2658 #: e2fsck/unix.c:330
2659 msgid " (check after next mount)"
2660 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:332
2663 #, c-format
2664 msgid " (check in %ld mounts)"
2665 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:479
2668 #, c-format
2669 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2670 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:549
2673 #, c-format
2674 msgid "Invalid EA version.\n"
2675 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:555
2678 #, c-format
2679 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2680 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:575
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2686 "\t%s\n"
2687 msgstr ""
2688 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2689 "\t%s\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:643
2692 #, c-format
2693 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2694 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:647
2697 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2698 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:662
2701 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2702 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:683
2705 #, c-format
2706 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2707 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to resolve '%s'"
2712 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:794
2715 #, c-format
2716 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2717 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:842
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2723 "\n"
2724 msgstr ""
2725 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2726 "\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:851
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "\n"
2732 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2733 "\n"
2734 msgstr ""
2735 "\n"
2736 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2737 "\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:892
2740 #, c-format
2741 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2742 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:900
2745 msgid "while trying to initialize program"
2746 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:914
2749 #, c-format
2750 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2751 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:926
2754 msgid "need terminal for interactive repairs"
2755 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:970
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2760 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:972
2763 msgid "Superblock invalid,"
2764 msgstr "Superbloque es inválido,"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:973
2767 msgid "Group descriptors look bad..."
2768 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1000
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2774 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2778 "esta\n"
2779 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2780 "\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:1006
2783 #, c-format
2784 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2785 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:1008
2788 #, c-format
2789 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2790 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:1013
2793 #, c-format
2794 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2795 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1015
2798 #, c-format
2799 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2800 msgstr ""
2801 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1019
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2807 "check of the device.\n"
2808 msgstr ""
2809 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2810 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1083
2813 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2814 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1107
2817 #, c-format
2818 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2819 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:1118
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2825 "check.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2828 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:1131
2831 #, c-format
2832 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2833 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:1137
2836 #, c-format
2837 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2838 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:1161
2841 #, c-format
2842 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2843 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:1177
2846 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2847 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:1182
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2853 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2854 msgstr ""
2855 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2856 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:1236
2859 msgid "while reading bad blocks inode"
2860 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:1238
2863 #, c-format
2864 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2865 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:1264
2868 msgid "Couldn't determine journal size"
2869 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:1267
2872 #, c-format
2873 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2874 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "\twhile trying to create journal"
2880 msgstr ""
2881 "\n"
2882 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:1277
2885 #, c-format
2886 msgid " Done.\n"
2887 msgstr " Hecho.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:1278
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2897 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:1285
2900 #, c-format
2901 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2902 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:1289
2905 msgid "while resetting context"
2906 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:1296
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2911 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:1301
2914 msgid "aborted"
2915 msgstr "finalizado"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1313
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:1316
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2929 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:1324
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2940 "***********\n"
2941 "\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:1360
2944 #, fuzzy
2945 msgid "while setting block group checksum info"
2946 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
2947
2948 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2949 msgid "yY"
2950 msgstr "sS"
2951
2952 #: e2fsck/util.c:136
2953 msgid "nN"
2954 msgstr "nN"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:150
2957 msgid "<y>"
2958 msgstr "<s>"
2959
2960 #: e2fsck/util.c:152
2961 msgid "<n>"
2962 msgstr "<n>"
2963
2964 #: e2fsck/util.c:154
2965 msgid " (y/n)"
2966 msgstr " (s/n)"
2967
2968 #: e2fsck/util.c:169
2969 msgid "cancelled!\n"
2970 msgstr "¡cancelado!\n"
2971
2972 #: e2fsck/util.c:184
2973 msgid "yes\n"
2974 msgstr "si\n"
2975
2976 #: e2fsck/util.c:186
2977 msgid "no\n"
2978 msgstr "no\n"
2979
2980 #: e2fsck/util.c:196
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%s? no\n"
2984 "\n"
2985 msgstr ""
2986 "¿%s? no\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: e2fsck/util.c:200
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s? yes\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "¿%s? si\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: e2fsck/util.c:204
2999 msgid "yes"
3000 msgstr "si"
3001
3002 #: e2fsck/util.c:204
3003 msgid "no"
3004 msgstr "no"
3005
3006 #: e2fsck/util.c:218
3007 #, c-format
3008 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3009 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3010
3011 #: e2fsck/util.c:223
3012 msgid "reading inode and block bitmaps"
3013 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3014
3015 #: e2fsck/util.c:228
3016 #, c-format
3017 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3018 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3019
3020 #: e2fsck/util.c:241
3021 msgid "writing block bitmaps"
3022 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3023
3024 #: e2fsck/util.c:246
3025 #, c-format
3026 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
3027 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
3028
3029 #: e2fsck/util.c:253
3030 msgid "writing inode bitmaps"
3031 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
3032
3033 #: e2fsck/util.c:258
3034 #, c-format
3035 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
3036 msgstr ""
3037 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3038
3039 #: e2fsck/util.c:271
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "\n"
3044 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3045 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "\n"
3049 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3050 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3051
3052 #: e2fsck/util.c:346
3053 #, c-format
3054 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3055 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3056
3057 #: e2fsck/util.c:350
3058 #, c-format
3059 msgid "Memory used: %d, "
3060 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3061
3062 #: e2fsck/util.c:356
3063 #, c-format
3064 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3065 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066
3067 #: e2fsck/util.c:361
3068 #, c-format
3069 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3070 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3071
3072 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
3073 #, c-format
3074 msgid "while reading inode %ld in %s"
3075 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3076
3077 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
3078 #, c-format
3079 msgid "while writing inode %ld in %s"
3080 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3081
3082 #: e2fsck/util.c:585
3083 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3084 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:61
3087 msgid "done                                \n"
3088 msgstr "hecho                               \n"
3089
3090 #: misc/badblocks.c:82
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid ""
3093 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3094 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
3095 "delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3096 " device [last_block [start_block]]\n"
3097 msgstr ""
3098 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3099 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3100 "patrón_de_prueba \n"
3101 " [...]]]\n"
3102 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3103
3104 #: misc/badblocks.c:90
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:238
3114 msgid "Testing with random pattern: "
3115 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3116
3117 #: misc/badblocks.c:256
3118 msgid "Testing with pattern 0x"
3119 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3122 msgid "during seek"
3123 msgstr "durante la búsqueda"
3124
3125 #: misc/badblocks.c:295
3126 #, c-format
3127 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3128 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:355
3131 msgid "during ext2fs_sync_device"
3132 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3135 msgid "while beginning bad block list iteration"
3136 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3137
3138 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3139 msgid "while allocating buffers"
3140 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3141
3142 #: misc/badblocks.c:389
3143 #, c-format
3144 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3145 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:394
3148 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3149 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3150
3151 #: misc/badblocks.c:403
3152 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3153 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3154
3155 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3156 #: misc/badblocks.c:702
3157 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: misc/badblocks.c:489
3161 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3162 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3165 #, c-format
3166 msgid "From block %lu to %lu\n"
3167 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3168
3169 #: misc/badblocks.c:549
3170 msgid "Reading and comparing: "
3171 msgstr "Leyendo y comparando: "
3172
3173 #: misc/badblocks.c:652
3174 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3175 msgstr ""
3176 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3177
3178 #: misc/badblocks.c:657
3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3180 msgstr ""
3181 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3182
3183 #: misc/badblocks.c:664
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3190
3191 #: misc/badblocks.c:740
3192 #, c-format
3193 msgid "during test data write, block %lu"
3194 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3195
3196 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3197 #, c-format
3198 msgid "%s is mounted; "
3199 msgstr "%s está montado; "
3200
3201 #: misc/badblocks.c:853
3202 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3203 msgstr ""
3204 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3205 "incorrecto.\n"
3206
3207 #: misc/badblocks.c:858
3208 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3209 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3210
3211 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3214 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3215
3216 #: misc/badblocks.c:866
3217 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3218 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3219
3220 #: misc/badblocks.c:886
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "invalid %s - %s"
3223 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3224
3225 #: misc/badblocks.c:945
3226 #, c-format
3227 msgid "bad block size - %s"
3228 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3229
3230 #: misc/badblocks.c:999
3231 #, c-format
3232 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3233 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3234
3235 #: misc/badblocks.c:1026
3236 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3237 msgstr ""
3238 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3239 "lectura"
3240
3241 #: misc/badblocks.c:1032
3242 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3243 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3244
3245 #: misc/badblocks.c:1046
3246 msgid ""
3247 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3248 "the size manually\n"
3249 msgstr ""
3250 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3251 "de forma manual\n"
3252
3253 #: misc/badblocks.c:1052
3254 msgid "while trying to determine device size"
3255 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3256
3257 #: misc/badblocks.c:1068
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3260 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3261
3262 #: misc/badblocks.c:1123
3263 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3264 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3265
3266 #: misc/badblocks.c:1138
3267 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3268 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3269
3270 #: misc/badblocks.c:1162
3271 #, c-format
3272 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3273 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3274
3275 #: misc/chattr.c:85
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3278 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3279
3280 #: misc/chattr.c:152
3281 #, c-format
3282 msgid "bad version - %s\n"
3283 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3284
3285 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3286 #, c-format
3287 msgid "while trying to stat %s"
3288 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3289
3290 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3291 #, c-format
3292 msgid "Flags of %s set as "
3293 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3294
3295 #: misc/chattr.c:214
3296 #, c-format
3297 msgid "while reading flags on %s"
3298 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3299
3300 #: misc/chattr.c:231
3301 #, c-format
3302 msgid "while setting flags on %s"
3303 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3304
3305 #: misc/chattr.c:239
3306 #, c-format
3307 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3308 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3309
3310 #: misc/chattr.c:243
3311 #, c-format
3312 msgid "while setting version on %s"
3313 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3314
3315 #: misc/chattr.c:263
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3318 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3319
3320 #: misc/chattr.c:302
3321 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3322 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3323
3324 #: misc/chattr.c:310
3325 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3326 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:53
3329 #, c-format
3330 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3331 msgstr ""
3332 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3333 "dispositivo\n"
3334
3335 #: misc/dumpe2fs.c:168
3336 #, c-format
3337 msgid "Group %lu: (Blocks "
3338 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3339
3340 #: misc/dumpe2fs.c:173
3341 #, c-format
3342 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: misc/dumpe2fs.c:178
3346 #, c-format
3347 msgid "  %s superblock at "
3348 msgstr "  %s superbloque en "
3349
3350 #: misc/dumpe2fs.c:179
3351 msgid "Primary"
3352 msgstr "Primario"
3353
3354 #: misc/dumpe2fs.c:179
3355 msgid "Backup"
3356 msgstr "Respaldo"
3357
3358 #: misc/dumpe2fs.c:183
3359 #, c-format
3360 msgid ", Group descriptors at "
3361 msgstr ", descriptores de grupo en "
3362
3363 #: misc/dumpe2fs.c:187
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "  Reserved GDT blocks at "
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:194
3373 #, c-format
3374 msgid " Group descriptor at "
3375 msgstr " Descriptor de grupo en "
3376
3377 #: misc/dumpe2fs.c:200
3378 msgid "  Block bitmap at "
3379 msgstr "  Mapa de bits de bloque en "
3380
3381 #: misc/dumpe2fs.c:205
3382 msgid ", Inode bitmap at "
3383 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3384
3385 #: misc/dumpe2fs.c:210
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "  Inode table at "
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "  tabla de nodos-i en "
3392
3393 #: misc/dumpe2fs.c:217
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "  %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3401
3402 #: misc/dumpe2fs.c:224
3403 #, c-format
3404 msgid ", %u unused inodes\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: misc/dumpe2fs.c:227
3408 msgid "  Free blocks: "
3409 msgstr "  Bloques libres: "
3410
3411 #: misc/dumpe2fs.c:237
3412 msgid "  Free inodes: "
3413 msgstr "  Nodos-i libres: "
3414
3415 #: misc/dumpe2fs.c:264
3416 msgid "while printing bad block list"
3417 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3418
3419 #: misc/dumpe2fs.c:270
3420 #, c-format
3421 msgid "Bad blocks: %u"
3422 msgstr "Bloques dañados: %u"
3423
3424 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3425 msgid "while reading journal inode"
3426 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3427
3428 #: misc/dumpe2fs.c:295
3429 msgid "Journal size:             "
3430 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones:  "
3431
3432 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3433 msgid "while reading journal superblock"
3434 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3435
3436 #: misc/dumpe2fs.c:327
3437 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3438 msgstr ""
3439 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3440 "transacciones"
3441
3442 #: misc/dumpe2fs.c:331
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "Journal block size:       %u\n"
3447 "Journal length:           %u\n"
3448 "Journal first block:      %u\n"
3449 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3450 "Journal start:            %u\n"
3451 "Journal number of users:  %u\n"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3455 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3456 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3457 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3458 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3459 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3460
3461 #: misc/dumpe2fs.c:344
3462 #, c-format
3463 msgid "Journal users:            %s\n"
3464 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3465
3466 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3467 #, c-format
3468 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3469 msgstr ""
3470 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3471
3472 #: misc/dumpe2fs.c:386
3473 #, c-format
3474 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3475 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3476
3477 #: misc/dumpe2fs.c:401
3478 #, c-format
3479 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3480 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3481
3482 #: misc/dumpe2fs.c:412
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3487 "\n"
3488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3489 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3490 "\n"
3491 "Valid extended options are:\n"
3492 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3493 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3497 "\n"
3498 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3499 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3500 "\n"
3501 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3502 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3503 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3504
3505 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3506 #, c-format
3507 msgid "\tUsing %s\n"
3508 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3509
3510 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3511 #: resize/main.c:306
3512 #, c-format
3513 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3514 msgstr ""
3515 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3516
3517 #: misc/dumpe2fs.c:531
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3525
3526 #: misc/e2image.c:50
3527 #, c-format
3528 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3529 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3530
3531 #: misc/e2image.c:62
3532 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3533 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3534
3535 #: misc/e2image.c:81
3536 #, c-format
3537 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3538 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3539
3540 #: misc/e2image.c:100
3541 msgid "while writing superblock"
3542 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3543
3544 #: misc/e2image.c:108
3545 msgid "while writing inode table"
3546 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3547
3548 #: misc/e2image.c:115
3549 msgid "while writing block bitmap"
3550 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3551
3552 #: misc/e2image.c:122
3553 msgid "while writing inode bitmap"
3554 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3555
3556 #: misc/e2label.c:57
3557 #, c-format
3558 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3559 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3560
3561 #: misc/e2label.c:62
3562 #, c-format
3563 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3564 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3565
3566 #: misc/e2label.c:67
3567 #, c-format
3568 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3569 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3570
3571 #: misc/e2label.c:71
3572 #, c-format
3573 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3574 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3575
3576 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3577 #, c-format
3578 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3579 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3580
3581 #: misc/e2label.c:99
3582 #, c-format
3583 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3584 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3585
3586 #: misc/e2label.c:104
3587 #, c-format
3588 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3589 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3590
3591 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3592 #, c-format
3593 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3594 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3595
3596 #: misc/e2undo.c:33
3597 #, c-format
3598 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: misc/e2undo.c:50
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Failed to read the file system data \n"
3604 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
3605
3606 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: misc/e2undo.c:68
3612 #, c-format
3613 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: misc/e2undo.c:87
3617 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: misc/e2undo.c:159
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3623 msgstr "mientras se abría %s"
3624
3625 #: misc/e2undo.c:165
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3628 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3629
3630 #: misc/e2undo.c:171
3631 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: misc/e2undo.c:180
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Failed to open %s\n"
3637 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
3638
3639 #: misc/e2undo.c:206
3640 #, c-format
3641 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: misc/e2undo.c:212
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed write %s\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: misc/fsck.c:345
3650 #, c-format
3651 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3652 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3653
3654 #: misc/fsck.c:355
3655 #, c-format
3656 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3657 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3658
3659 #: misc/fsck.c:370
3660 msgid ""
3661 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3662 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3663 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3664 "\n"
3665 msgstr ""
3666 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3667 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3668 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3669 "\n"
3670
3671 #: misc/fsck.c:479
3672 #, c-format
3673 msgid "fsck: %s: not found\n"
3674 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3675
3676 #: misc/fsck.c:595
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3679 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3680
3681 #: misc/fsck.c:617
3682 #, c-format
3683 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3684 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3685
3686 #: misc/fsck.c:623
3687 #, c-format
3688 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3689 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3690
3691 #: misc/fsck.c:662
3692 #, c-format
3693 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3694 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3695
3696 #: misc/fsck.c:722
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3699 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3700
3701 #: misc/fsck.c:743
3702 msgid ""
3703 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3704 "with 'no' or '!'.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3707 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3708
3709 #: misc/fsck.c:762
3710 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3711 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3712
3713 #: misc/fsck.c:885
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3717 "number\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: misc/fsck.c:912
3721 #, c-format
3722 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3723 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3724
3725 #: misc/fsck.c:968
3726 msgid "Checking all file systems.\n"
3727 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3728
3729 #: misc/fsck.c:1059
3730 #, c-format
3731 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3732 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3733
3734 #: misc/fsck.c:1079
3735 msgid ""
3736 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3737 msgstr ""
3738 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3739 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3740
3741 #: misc/fsck.c:1121
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: too many devices\n"
3744 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3745
3746 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: too many arguments\n"
3749 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3750
3751 #: misc/lsattr.c:73
3752 #, c-format
3753 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3754 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3755
3756 #: misc/lsattr.c:83
3757 #, c-format
3758 msgid "While reading flags on %s"
3759 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3760
3761 #: misc/lsattr.c:90
3762 #, c-format
3763 msgid "While reading version on %s"
3764 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:101
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3770 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3771 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3772 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3773 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3774 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3775 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3776 msgstr ""
3777 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3778 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3779 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3780 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3781 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3782 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3783 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3784 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:203
3787 #, c-format
3788 msgid "Running command: %s\n"
3789 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:207
3792 #, c-format
3793 msgid "while trying to run '%s'"
3794 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:214
3797 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3798 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:241
3801 #, c-format
3802 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3803 msgstr ""
3804 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3805 "dañado.\n"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:243
3808 #, c-format
3809 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
3812 "sistema de ficheros.\n"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:246
3815 msgid "Aborting....\n"
3816 msgstr "Finalizando...\n"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:266
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3822 "\tbad blocks.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3826 "u\n"
3827 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3828 "\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:285
3831 msgid "while marking bad blocks as used"
3832 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:343
3835 msgid "done                            \n"
3836 msgstr "hecho                           \n"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:357
3839 msgid "Writing inode tables: "
3840 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:380
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %"
3850 "s\n"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:404
3853 msgid "while creating root dir"
3854 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:411
3857 msgid "while reading root inode"
3858 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:425
3861 msgid "while setting root inode ownership"
3862 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:443
3865 msgid "while creating /lost+found"
3866 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:450
3869 msgid "while looking up /lost+found"
3870 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:463
3873 msgid "while expanding /lost+found"
3874 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:478
3877 msgid "while setting bad block inode"
3878 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:506
3881 #, c-format
3882 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3883 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:516
3886 #, c-format
3887 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3888 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:532
3891 #, c-format
3892 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3893 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:548
3896 msgid "while initializing journal superblock"
3897 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:554
3900 msgid "Zeroing journal device: "
3901 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:567
3904 #, c-format
3905 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3906 msgstr ""
3907 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3908 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:583
3911 msgid "while writing journal superblock"
3912 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:599
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "warning: %u blocks unused.\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3921 "\n"
3922
3923 #: misc/mke2fs.c:604
3924 #, c-format
3925 msgid "Filesystem label=%s\n"
3926 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:605
3929 msgid "OS type: "
3930 msgstr "Tipo de SO: "
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:610
3933 #, c-format
3934 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3935 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3936
3937 #: misc/mke2fs.c:612
3938 #, c-format
3939 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3940 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:614
3943 #, c-format
3944 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3945 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3946
3947 #: misc/mke2fs.c:616
3948 #, c-format
3949 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3950 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3951
3952 #: misc/mke2fs.c:619
3953 #, c-format
3954 msgid "First data block=%u\n"
3955 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3956
3957 #: misc/mke2fs.c:621
3958 #, c-format
3959 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3960 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:625
3963 #, c-format
3964 msgid "%u block groups\n"
3965 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3966
3967 #: misc/mke2fs.c:627
3968 #, c-format
3969 msgid "%u block group\n"
3970 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:628
3973 #, c-format
3974 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3975 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3976
3977 #: misc/mke2fs.c:630
3978 #, c-format
3979 msgid "%u inodes per group\n"
3980 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
3981
3982 #: misc/mke2fs.c:637
3983 #, c-format
3984 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3985 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3986
3987 #: misc/mke2fs.c:716
3988 #, c-format
3989 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3990 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
3991
3992 #: misc/mke2fs.c:731
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3995 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:753
3998 #, c-format
3999 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4000 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:760
4003 #, c-format
4004 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4005 msgstr ""
4006 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4007 "de ficheros.\n"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:784
4010 #, c-format
4011 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4012 msgstr ""
4013 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4014 "revisión 0\n"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:806
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "Bad option(s) specified: %s\n"
4021 "\n"
4022 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4023 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4024 "\n"
4025 "Valid extended options are:\n"
4026 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4027 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4028 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4029 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4030 "\ttest_fs\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4035 "\n"
4036 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4037 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4038 "\n"
4039 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4040 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4041 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4042 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4043 "\n"
4044 "\ttest_fs\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:822
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:851
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4058 "\t%s\n"
4059 msgstr ""
4060 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4061 "\t%s\n"
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
4064 #, c-format
4065 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4066 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:1148
4069 #, c-format
4070 msgid "invalid block size - %s"
4071 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:1152
4074 #, c-format
4075 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:1168
4080 #, c-format
4081 msgid "invalid fragment size - %s"
4082 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:1174
4085 #, c-format
4086 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4087 msgstr ""
4088 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:1181
4091 msgid "Illegal number for blocks per group"
4092 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1186
4095 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4096 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:1194
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4101 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:1200
4104 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1210
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4110 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1227
4113 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4114 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1236
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4119 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1254
4122 #, c-format
4123 msgid "bad revision level - %s"
4124 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:1266
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid inode size - %s"
4129 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:1286
4132 #, c-format
4133 msgid "bad num inodes - %s"
4134 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
4137 #, c-format
4138 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4139 msgstr ""
4140 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:1353
4143 #, c-format
4144 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4145 msgstr ""
4146 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4147 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1367
4150 #, c-format
4151 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4152 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:1371
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4158 msgstr ""
4159 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4160 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4161
4162 # The specified number of blocks is invalid.
4163 #: misc/mke2fs.c:1379
4164 #, c-format
4165 msgid "invalid blocks count - %s"
4166 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4167
4168 #: misc/mke2fs.c:1389
4169 msgid "filesystem"
4170 msgstr "sistema de ficheros"
4171
4172 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4173 msgid "while trying to determine filesystem size"
4174 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1418
4177 msgid ""
4178 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4179 "the size of the filesystem\n"
4180 msgstr ""
4181 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4182 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1425
4185 msgid ""
4186 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4187 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4188 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4189 "\tto re-read your partition table.\n"
4190 msgstr ""
4191 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
4192 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4193 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4194 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
4195 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:1443
4198 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4199 msgstr ""
4200 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:1449
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: misc/mke2fs.c:1501
4208 #, c-format
4209 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:1508
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4215 msgstr ""
4216 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4217 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:1520
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4225 "ficheros.\n"
4226
4227 #: misc/mke2fs.c:1538
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4231 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:1555
4235 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4236 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:1613
4239 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4240 msgstr ""
4241 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4242 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:1622
4245 msgid "blocks per group count out of range"
4246 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:1637
4249 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:1649
4253 #, c-format
4254 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4255 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:1663
4258 #, c-format
4259 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4260 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:1668
4263 #, c-format
4264 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4265 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:1683
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4271 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4272 "\tor lower inode count (-N).\n"
4273 msgstr ""
4274 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4275 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4276 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "while trying to delete %s"
4281 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:1789
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4287 "    e2undo %s %s\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:1835
4292 msgid "while setting up superblock"
4293 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4294
4295 #: misc/mke2fs.c:1875
4296 #, c-format
4297 msgid "unknown os - %s"
4298 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:1929
4301 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4302 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:1960
4305 #, c-format
4306 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4307 msgstr ""
4308 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:1973
4311 msgid "while reserving blocks for online resize"
4312 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4315 msgid "journal"
4316 msgstr "fichero de transacciones"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:1996
4319 #, c-format
4320 msgid "Adding journal to device %s: "
4321 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:2003
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "\twhile trying to add journal to device %s"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4333 #, c-format
4334 msgid "done\n"
4335 msgstr "hecho\n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:2022
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4340 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:2039
4343 #, c-format
4344 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4345 msgstr ""
4346 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:2044
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:2047
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "done\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "hecho\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: misc/mklost+found.c:49
4367 #, c-format
4368 msgid "Usage: mklost+found\n"
4369 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4370
4371 #: misc/partinfo.c:28
4372 #, c-format
4373 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4374 msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4375
4376 #: misc/partinfo.c:45
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Usage:  %s device...\n"
4380 "\n"
4381 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: misc/partinfo.c:55
4385 msgid "open"
4386 msgstr ""
4387
4388 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4389 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4390 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
4391 #: misc/partinfo.c:60
4392 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4393 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4394
4395 #: misc/partinfo.c:67
4396 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4397 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4398
4399 #: misc/tune2fs.c:104
4400 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4401 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4402
4403 #: misc/tune2fs.c:111
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid ""
4406 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4407 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4408 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4409 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4410 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4411 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4412 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4413 msgstr ""
4414 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4415 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4416 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4417 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4418 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4419 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4420 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4421 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4422
4423 #: misc/tune2fs.c:189
4424 msgid "while trying to open external journal"
4425 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4426
4427 #: misc/tune2fs.c:193
4428 #, c-format
4429 msgid "%s is not a journal device.\n"
4430 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:208
4433 msgid "Journal superblock not found!\n"
4434 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4435
4436 #: misc/tune2fs.c:220
4437 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4438 msgstr ""
4439 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4440 "transacciones del dispositivo.\n"
4441
4442 #: misc/tune2fs.c:241
4443 msgid "Journal NOT removed\n"
4444 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4445
4446 #: misc/tune2fs.c:247
4447 msgid "Journal removed\n"
4448 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4449
4450 #: misc/tune2fs.c:287
4451 msgid "while reading bitmaps"
4452 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4453
4454 #: misc/tune2fs.c:295
4455 msgid "while clearing journal inode"
4456 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4457
4458 #: misc/tune2fs.c:306
4459 msgid "while writing journal inode"
4460 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4461
4462 #: misc/tune2fs.c:321
4463 #, c-format
4464 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4465 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4466
4467 #: misc/tune2fs.c:357
4468 #, c-format
4469 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4470 msgstr ""
4471 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4472
4473 #: misc/tune2fs.c:363
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4476 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4477
4478 #: misc/tune2fs.c:372
4479 msgid ""
4480 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4481 "unmounted or mounted read-only.\n"
4482 msgstr ""
4483 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4484 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4485
4486 #: misc/tune2fs.c:380
4487 msgid ""
4488 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4489 "the has_journal flag.\n"
4490 msgstr ""
4491 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4492 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4493
4494 #: misc/tune2fs.c:414
4495 msgid ""
4496 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4497 "inconsistent.\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: misc/tune2fs.c:458
4501 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4502 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4503
4504 #: misc/tune2fs.c:475
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4512
4513 #: misc/tune2fs.c:479
4514 #, c-format
4515 msgid "Creating journal on device %s: "
4516 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4517
4518 #: misc/tune2fs.c:487
4519 #, c-format
4520 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4521 msgstr ""
4522 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4523
4524 #: misc/tune2fs.c:493
4525 msgid "Creating journal inode: "
4526 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4527
4528 #: misc/tune2fs.c:502
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "\twhile trying to create journal file"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4535
4536 #: misc/tune2fs.c:569
4537 #, c-format
4538 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4539 msgstr ""
4540 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4543 #, c-format
4544 msgid "bad mounts count - %s"
4545 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:623
4548 #, c-format
4549 msgid "bad error behavior - %s"
4550 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:650
4553 #, c-format
4554 msgid "bad gid/group name - %s"
4555 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:683
4558 #, c-format
4559 msgid "bad interval - %s"
4560 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:711
4563 #, c-format
4564 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4565 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:726
4568 msgid "-o may only be specified once"
4569 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4570
4571 #: misc/tune2fs.c:736
4572 msgid "-O may only be specified once"
4573 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:746
4576 #, c-format
4577 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4578 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4579
4580 #: misc/tune2fs.c:775
4581 #, c-format
4582 msgid "bad uid/user name - %s"
4583 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4584
4585 #: misc/tune2fs.c:792
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "bad inode size - %s"
4588 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:799
4591 #, c-format
4592 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: misc/tune2fs.c:892
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4598 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4599
4600 #: misc/tune2fs.c:907
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4603 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4604
4605 #: misc/tune2fs.c:917
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "Bad options specified.\n"
4610 "\n"
4611 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4612 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4613 "\n"
4614 "Valid extended options are:\n"
4615 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4616 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4617 "\ttest_fs\n"
4618 "\t^test_fs\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4622 "\n"
4623 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4624 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4625 "\n"
4626 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4627 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4628 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4629 "\n"
4630
4631 #: misc/tune2fs.c:1290
4632 #, c-format
4633 msgid "New inode size too small\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4637 msgid "blocks to be moved"
4638 msgstr "bloques por ser movidos"
4639
4640 #: misc/tune2fs.c:1387
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4644 "    undoe2fs %s %s\n"
4645 "\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: misc/tune2fs.c:1449
4649 #, c-format
4650 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4651 msgstr ""
4652 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
4653
4654 #: misc/tune2fs.c:1473
4655 #, c-format
4656 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4657 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4658
4659 #: misc/tune2fs.c:1479
4660 #, c-format
4661 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4662 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4663
4664 #: misc/tune2fs.c:1484
4665 #, c-format
4666 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4667 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4668
4669 #: misc/tune2fs.c:1489
4670 #, c-format
4671 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4672 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4673
4674 #: misc/tune2fs.c:1494
4675 #, c-format
4676 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4677 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4678
4679 #: misc/tune2fs.c:1500
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4682 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4683
4684 #: misc/tune2fs.c:1506
4685 #, c-format
4686 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4687 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4688
4689 #: misc/tune2fs.c:1512
4690 #, c-format
4691 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4692 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4693
4694 #: misc/tune2fs.c:1518
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4701
4702 #: misc/tune2fs.c:1525
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "Sparse superblock flag set.  %s"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
4710
4711 #: misc/tune2fs.c:1530
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: misc/tune2fs.c:1537
4718 #, c-format
4719 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4720 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4721
4722 #: misc/tune2fs.c:1543
4723 #, c-format
4724 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4725 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4726
4727 #: misc/tune2fs.c:1578
4728 msgid "Invalid UUID format\n"
4729 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4730
4731 #: misc/tune2fs.c:1585
4732 #, fuzzy
4733 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4734 msgstr ""
4735 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4736 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4737
4738 #: misc/tune2fs.c:1596
4739 msgid ""
4740 "Error in resizing the inode size.\n"
4741 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: misc/tune2fs.c:1600
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Setting inode size %lu\n"
4747 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4748
4749 #: misc/tune2fs.c:1610
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Setting stride size to %d\n"
4752 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4753
4754 #: misc/tune2fs.c:1615
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4757 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4758
4759 #: misc/util.c:72
4760 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4761 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4762
4763 #: misc/util.c:93
4764 #, c-format
4765 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4766 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4767
4768 #: misc/util.c:96
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4775
4776 #: misc/util.c:107
4777 #, c-format
4778 msgid "%s is not a block special device.\n"
4779 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4780
4781 #: misc/util.c:136
4782 #, c-format
4783 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4784 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4785
4786 #: misc/util.c:158
4787 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4788 msgstr ""
4789 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4790
4791 #: misc/util.c:163
4792 #, c-format
4793 msgid "will not make a %s here!\n"
4794 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4795
4796 #: misc/util.c:170
4797 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4798 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4799
4800 #: misc/util.c:186
4801 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4802 msgstr ""
4803 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4804 "del fichero de transacciones!\n"
4805
4806 #: misc/util.c:228
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "Bad journal options specified.\n"
4810 "\n"
4811 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4813 "\n"
4814 "Valid journal options are:\n"
4815 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4816 "\tdevice=<journal device>\n"
4817 "\n"
4818 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4819 "\n"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4823 "\n"
4824 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4825 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4826 "\n"
4827 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4828 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4829 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4830 "\n"
4831 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4832 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4833 "\n"
4834
4835 #: misc/util.c:258
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Filesystem too small for a journal\n"
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4842 "transacciones\n"
4843
4844 #: misc/util.c:265
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4849 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4850 msgstr ""
4851 "\n"
4852 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4853 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
4854
4855 #: misc/util.c:273
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "Journal size too big for filesystem.\n"
4859 msgstr ""
4860 "\n"
4861 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4862 "ficheros.\n"
4863
4864 #: misc/util.c:283
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4868 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4871 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4872
4873 #: misc/uuidgen.c:31
4874 #, c-format
4875 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4876 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4877
4878 #: resize/extent.c:196
4879 msgid "# Extent dump:\n"
4880 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4881
4882 #: resize/extent.c:197
4883 #, c-format
4884 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4885 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4886
4887 #: resize/extent.c:200
4888 #, c-format
4889 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4890 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4891
4892 #: resize/main.c:39
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid ""
4895 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4899 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4900 "\n"
4901
4902 #: resize/main.c:61
4903 msgid "Extending the inode table"
4904 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
4905
4906 #: resize/main.c:64
4907 msgid "Relocating blocks"
4908 msgstr "Reubicando bloques"
4909
4910 #: resize/main.c:67
4911 msgid "Scanning inode table"
4912 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4913
4914 #: resize/main.c:70
4915 msgid "Updating inode references"
4916 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
4917
4918 #: resize/main.c:73
4919 msgid "Moving inode table"
4920 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
4921
4922 #: resize/main.c:76
4923 msgid "Unknown pass?!?"
4924 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4925
4926 #: resize/main.c:79
4927 #, c-format
4928 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4929 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4930
4931 #: resize/main.c:261
4932 #, c-format
4933 msgid "while opening %s"
4934 msgstr "mientras se abría %s"
4935
4936 #: resize/main.c:273
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "while getting stat information for %s"
4939 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4940
4941 #: resize/main.c:332
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4945 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: resize/main.c:340
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4951 msgstr ""
4952 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4953 "montado!\n"
4954 "\n"
4955
4956 #: resize/main.c:384
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Invalid stride length"
4959 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4960
4961 #: resize/main.c:408
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4965 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
4969 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
4970 "\n"
4971
4972 #: resize/main.c:415
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4976 "\n"
4977 msgstr ""
4978 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4979 "\n"
4980
4981 #: resize/main.c:426
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4985 "\n"
4986 msgstr ""
4987 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4988 "\n"
4989
4990 #: resize/main.c:437
4991 #, c-format
4992 msgid "while trying to resize %s"
4993 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4994
4995 #: resize/main.c:442
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5002 "\n"
5003
5004 #: resize/online.c:37
5005 #, c-format
5006 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: resize/online.c:41
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5012 msgstr ""
5013 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5014
5015 #: resize/online.c:61
5016 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: resize/online.c:68
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5025
5026 #: resize/online.c:76
5027 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: resize/online.c:79
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Kernel does not support online resizing"
5033 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
5034
5035 #: resize/online.c:82
5036 #, fuzzy
5037 msgid "While checking for on-line resizing support"
5038 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5039
5040 #: resize/online.c:100
5041 #, c-format
5042 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: resize/online.c:110
5046 #, fuzzy
5047 msgid "While trying to extend the last group"
5048 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5049
5050 #: resize/online.c:169
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "While trying to add group #%d"
5053 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
5054
5055 #: resize/online.c:180
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
5059 "this system.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: resize/resize2fs.c:236
5063 #, c-format
5064 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5065 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
5066
5067 #: resize/resize2fs.c:656
5068 msgid "reserved blocks"
5069 msgstr "bloques reservados"
5070
5071 #: resize/resize2fs.c:666
5072 msgid "meta-data blocks"
5073 msgstr "bloques de metadatos"
5074
5075 #: resize/resize2fs.c:1562
5076 #, c-format
5077 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5078 msgstr ""
5079 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
5080
5081 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
5084 #~ "0)\n"
5085
5086 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5087 #~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
5088
5089 #~ msgid "while calling iterator function"
5090 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
5091
5092 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5093 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
5094
5095 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5096 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5097
5098 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5099 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5100
5101 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5102 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5106 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
5109 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
5110 #~ "bytes en él.\n"
5111
5112 #~ msgid "Byte swap"
5113 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
5114
5115 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
5118 #~ "versión de e2fsck\n"
5119
5120 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
5123 #~ "trasposición de bytes.\n"
5124
5125 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
5128
5129 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5130 #~ msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
5131
5132 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5133 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
5134
5135 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5136 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5140 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
5143 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "\n"
5147 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5148 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5149 #~ "\n"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "\n"
5152 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
5153 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
5154 #~ "\n"
5155
5156 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
5159 #~ "sistemas\n"
5160
5161 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5162 #~ msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
5163
5164 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5165 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5166
5167 #~ msgid "done                        \n"
5168 #~ msgstr "hecho                         \n"
5169
5170 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5171 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "\n"
5175 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "\n"
5178 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
5179 #~ "deshabilitados.\n"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "\n"
5183 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "\n"
5186 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
5187
5188 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5189 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
5190
5191 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5192 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5196 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
5199 #~ "duplicados.\n"
5200 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
5201
5202 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5203 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
5204
5205 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
5208 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "\n"
5212 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5213 #~ msgid_plural ""
5214 #~ "\n"
5215 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5216 #~ msgstr[0] ""
5217 #~ "\n"
5218 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
5219 #~ msgstr[1] ""
5220 #~ "\n"
5221 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
5222
5223 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5224 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5225 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
5226 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
5227
5228 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5229 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5230 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
5231 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
5232
5233 #~ msgid "%8d bad block\n"
5234 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5235 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
5236 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
5237
5238 #~ msgid "%8d large file\n"
5239 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5240 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
5241 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
5242
5243 #~ msgid "%8d directory\n"
5244 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5245 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
5246 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
5247
5248 #~ msgid "%8d fifo\n"
5249 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5250 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5251 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5252
5253 #~ msgid "%8d link\n"
5254 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5255 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
5256 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
5257
5258 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5259 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5260 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
5261 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
5262
5263 #~ msgid "%8d file\n"
5264 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5265 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
5266 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
5267
5268 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
5271 #~ "kb)]]\n"
5272
5273 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5274 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5275
5276 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5277 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5278
5279 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5280 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5281
5282 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5283 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5284
5285 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5286 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5287
5288 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5289 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "\n"
5293 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "\n"
5296 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5297
5298 #~ msgid "(unknown os)"
5299 #~ msgstr "(so desconocido)"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5303 #~ "\n"
5304 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5305 #~ "A common way to use this program is:\n"
5306 #~ "\n"
5307 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5308 #~ "\n"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5311 #~ "\n"
5312 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5313 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5314 #~ "\n"
5315 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5316 #~ "\n"
5317
5318 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5319 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5320
5321 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5322 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
5323
5324 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5325 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
5326
5327 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5328 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
5329
5330 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5331 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
5332
5333 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5334 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
5335
5336 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5337 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
5338
5339 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5340 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
5341
5342 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5343 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
5344
5345 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5346 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"