1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
109 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
110 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
111 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
135 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
138 #: e2fsck/ehandler.c:53
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:56
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
150 msgstr "Se descarta el error"
152 #: e2fsck/ehandler.c:60
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Se fuerza la reescritura"
156 #: e2fsck/ehandler.c:100
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:103
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "bloques de directorio vacíos"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "mapa de directorios vacío"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:21
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
184 #: e2fsck/extend.c:43
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:49
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
194 #: e2fsck/flushb.c:34
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
199 #: e2fsck/flushb.c:63
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
204 "pueden vaciar los búfers.\n"
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
210 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
212 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
217 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
222 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
226 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
230 #: e2fsck/iscan.c:138
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:505
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
239 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
240 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
241 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
242 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
243 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
244 #: e2fsck/journal.c:562
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
250 #: e2fsck/journal.c:571
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
255 #: e2fsck/journal.c:856
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
260 #: e2fsck/journal.c:858
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
267 #: e2fsck/journal.c:879
269 msgid "while trying to re-open %s"
270 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
272 #: e2fsck/message.c:110
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "aatributo extendido"
276 #: e2fsck/message.c:111
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Aerror en la reserva"
280 #: e2fsck/message.c:112
284 #: e2fsck/message.c:113
286 msgstr "Bmapa de bits"
288 #: e2fsck/message.c:114
292 #: e2fsck/message.c:115
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
296 #: e2fsck/message.c:116
300 #: e2fsck/message.c:117
304 #: e2fsck/message.c:118
306 msgstr "jfichero de transacciones"
308 #: e2fsck/message.c:119
312 #: e2fsck/message.c:120
316 #: e2fsck/message.c:121
320 #: e2fsck/message.c:122
321 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
322 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
324 #: e2fsck/message.c:123
326 msgstr "fsistema de ficheros"
328 #: e2fsck/message.c:124
329 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
330 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
332 #: e2fsck/message.c:125
336 #: e2fsck/message.c:126
338 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
340 #: e2fsck/message.c:127
344 #: e2fsck/message.c:128
346 msgstr "Les un enlace"
348 #: e2fsck/message.c:129
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
352 #: e2fsck/message.c:130
356 #: e2fsck/message.c:131
360 #: e2fsck/message.c:132
362 msgstr "pproblema en"
364 #: e2fsck/message.c:133
368 #: e2fsck/message.c:134
370 msgstr "sdebería ser"
372 #: e2fsck/message.c:135
376 #: e2fsck/message.c:136
378 msgstr "udesacoplado"
380 #: e2fsck/message.c:137
382 msgstr "vdispositivo"
384 #: e2fsck/message.c:138
389 #: e2fsck/message.c:139
391 msgstr "zlongitud cero"
393 #: e2fsck/message.c:150
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<El nodo-i NULO>"
397 #: e2fsck/message.c:151
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
401 #: e2fsck/message.c:153
402 msgid "<The ACL index inode>"
403 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
405 #: e2fsck/message.c:154
406 msgid "<The ACL data inode>"
407 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
409 #: e2fsck/message.c:155
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
413 #: e2fsck/message.c:156
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
417 #: e2fsck/message.c:157
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
421 #: e2fsck/message.c:158
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
425 #: e2fsck/message.c:159
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
429 #: e2fsck/message.c:160
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
433 #: e2fsck/message.c:321
436 msgstr "fichero regular"
438 #: e2fsck/message.c:323
443 #: e2fsck/message.c:325
445 msgid "character device"
446 msgstr "dispositivo de caracteres"
448 #: e2fsck/message.c:327
451 msgstr "dispositivo de bloque"
453 #: e2fsck/message.c:329
456 msgstr "tubería designada"
458 #: e2fsck/message.c:331
460 msgid "symbolic link"
461 msgstr "enlace simbólico"
463 #: e2fsck/message.c:333
468 #: e2fsck/message.c:335
470 msgid "unknown file type with mode 0%o"
471 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
473 #: e2fsck/pass1b.c:215
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
477 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
480 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:743
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "regresado del clone_file_block"
486 #: e2fsck/pass1b.c:762
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
489 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
491 #: e2fsck/pass1b.c:774
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
496 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "leyendo bloque de directorio"
500 #: e2fsck/pass1.c:548
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "mapa de nodos-i usados"
504 #: e2fsck/pass1.c:557
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
508 #: e2fsck/pass1.c:565
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
512 #: e2fsck/pass1.c:572
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "mapa de bloques usados"
516 #: e2fsck/pass1.c:626
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
520 #: e2fsck/pass1.c:650
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
524 #: e2fsck/pass1.c:1116
528 #: e2fsck/pass1.c:1175
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
533 #: e2fsck/pass1.c:1217
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
537 #: e2fsck/pass1.c:1239
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
541 #: e2fsck/pass1.c:1259
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
545 #: e2fsck/pass1.c:1286
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
549 #: e2fsck/pass1.c:1385
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
553 #: e2fsck/pass1.c:2370
555 msgstr "mapa de bits de bloques"
557 #: e2fsck/pass1.c:2374
559 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
561 #: e2fsck/pass1.c:2378
563 msgstr "tabla de nodos-i"
565 #: e2fsck/pass2.c:283
569 #: e2fsck/pass2.c:793
571 msgid "Can not continue."
573 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
582 msgstr "Memoria pico"
584 #: e2fsck/pass3.c:146
588 #: e2fsck/pass3.c:334
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
592 #: e2fsck/pass4.c:196
600 #: e2fsck/problem.c:50
602 msgstr "(no hay cursor)"
604 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
605 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
606 # están en infinitivo.
608 #: e2fsck/problem.c:51
612 #: e2fsck/problem.c:52
616 #: e2fsck/problem.c:53
620 #: e2fsck/problem.c:54
624 #: e2fsck/problem.c:55
628 #: e2fsck/problem.c:56
629 msgid "Connect to /lost+found"
630 msgstr "Conectar a /lost+found"
632 #: e2fsck/problem.c:57
636 #: e2fsck/problem.c:58
640 #: e2fsck/problem.c:59
644 #: e2fsck/problem.c:60
646 msgstr "Borrar nodo-i"
648 #: e2fsck/problem.c:61
652 #: e2fsck/problem.c:62
656 #: e2fsck/problem.c:63
660 #: e2fsck/problem.c:64
661 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
662 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
664 #: e2fsck/problem.c:65
666 msgstr "Borrar fichero"
668 #: e2fsck/problem.c:66
669 msgid "Suppress messages"
670 msgstr "Eliminar mensajes"
672 #: e2fsck/problem.c:67
676 #: e2fsck/problem.c:68
677 msgid "Clear HTree index"
678 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
680 #: e2fsck/problem.c:69
684 #: e2fsck/problem.c:78
688 #: e2fsck/problem.c:79
692 #: e2fsck/problem.c:80
696 #: e2fsck/problem.c:81
700 #: e2fsck/problem.c:82
704 #: e2fsck/problem.c:83
708 #: e2fsck/problem.c:84
712 #: e2fsck/problem.c:85
716 #: e2fsck/problem.c:86
720 #: e2fsck/problem.c:87
724 #: e2fsck/problem.c:88
725 msgid "INODE CLEARED"
726 msgstr "NODO-I BORRADO"
728 #: e2fsck/problem.c:89
730 msgstr "INTERRUMPIDO"
732 #: e2fsck/problem.c:90
736 #: e2fsck/problem.c:91
740 #: e2fsck/problem.c:92
741 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
742 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
744 #: e2fsck/problem.c:93
746 msgstr "FICHERO BORRADO"
748 #: e2fsck/problem.c:94
752 #: e2fsck/problem.c:95
754 msgstr "DESVINCULADO"
756 #: e2fsck/problem.c:96
757 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
758 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
760 #: e2fsck/problem.c:97
761 msgid "WILL RECREATE"
764 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:106
766 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %"
771 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
772 #: e2fsck/problem.c:110
773 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %"
778 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
779 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
780 #: e2fsck/problem.c:115
782 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
783 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
785 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
786 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
789 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
791 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
792 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
793 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
795 #: e2fsck/problem.c:121
799 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b %S <@v>\n"
807 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
808 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
809 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
810 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
811 " e2fsck -b %S <@v>\n"
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:130
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
823 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
824 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
825 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:137
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
836 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
837 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
838 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:144
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:149
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
852 #: e2fsck/problem.c:154
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
856 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:159
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
869 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
870 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
871 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
872 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
873 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
876 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
877 #: e2fsck/problem.c:168
878 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
879 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
881 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
882 #: e2fsck/problem.c:173
884 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
885 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
887 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
888 #: e2fsck/problem.c:178
889 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
890 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
892 #: e2fsck/problem.c:182
893 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
894 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
896 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
897 #: e2fsck/problem.c:187
899 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
900 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
902 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
903 #: e2fsck/problem.c:192
904 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
905 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
907 #. @-expanded: Can't find external journal\n
908 #: e2fsck/problem.c:197
909 msgid "Can't find external @j\n"
910 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
912 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
913 #: e2fsck/problem.c:202
914 msgid "External @j has bad @S\n"
915 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
917 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
918 #: e2fsck/problem.c:207
919 msgid "External @j does not support this @f\n"
920 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
922 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
923 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
924 #. @-expanded: format.\n
925 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
926 #: e2fsck/problem.c:212
928 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
929 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
931 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
933 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
934 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
935 "este formato de @j.\n"
936 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
938 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
939 #: e2fsck/problem.c:220
940 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
943 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
944 #: e2fsck/problem.c:225
946 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
947 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
949 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
950 #: e2fsck/problem.c:230
951 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
953 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
955 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:235
957 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
960 "contiene información.\n"
962 #. @-expanded: Clear journal
963 #: e2fsck/problem.c:240
965 msgstr "Borrar el @j"
967 #. @-expanded: Run journal anyway
968 #: e2fsck/problem.c:245
969 msgid "Run @j anyway"
970 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
972 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
973 #: e2fsck/problem.c:250
974 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
976 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
977 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:255
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:260
986 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
989 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:265
991 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:270
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:275
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1007 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1010 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1012 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:285
1014 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1016 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1017 "de sólo lectura.\n"
1019 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:290
1021 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1023 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1026 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:295
1028 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1029 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1031 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:300
1036 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1039 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1042 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1044 #: e2fsck/problem.c:305
1047 "Error moving @j: %m\n"
1050 "Error moviendo el @j: %m\n"
1053 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1054 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1056 #: e2fsck/problem.c:310
1058 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1059 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1062 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1063 "(del V1 del @j).\n"
1064 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1067 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:316
1071 "Backing up @j @i @b information.\n"
1074 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1077 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1078 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1079 #: e2fsck/problem.c:321
1081 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1084 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1085 "es %N; debería ser cero. "
1087 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1088 #: e2fsck/problem.c:327
1089 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1091 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1094 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1095 #: e2fsck/problem.c:332
1096 msgid "Resize @i not valid. "
1097 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1099 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1100 #: e2fsck/problem.c:337
1101 msgid "@S last mount time is in the future. "
1102 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1104 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1105 #: e2fsck/problem.c:342
1106 msgid "@S last write time is in the future. "
1107 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1109 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1110 #: e2fsck/problem.c:346
1112 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1113 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1115 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:351
1119 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1122 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1125 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1126 #: e2fsck/problem.c:356
1128 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1131 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:361
1134 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1137 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:366
1140 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1143 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1144 #: e2fsck/problem.c:371
1145 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1148 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1149 #: e2fsck/problem.c:376
1150 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1153 #: e2fsck/problem.c:381
1155 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1158 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1159 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1160 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1161 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1162 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1164 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1165 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1167 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1168 #: e2fsck/problem.c:392
1169 msgid "@r is not a @d. "
1170 msgstr "el @r no es un @d. "
1172 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1173 #: e2fsck/problem.c:397
1174 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1176 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1179 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1180 #: e2fsck/problem.c:402
1181 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1182 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1184 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1185 #: e2fsck/problem.c:407
1187 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1188 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1190 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1191 #: e2fsck/problem.c:412
1193 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1194 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1196 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1197 #: e2fsck/problem.c:417
1199 msgid "@i %i is a @z @d. "
1200 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1202 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:422
1204 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1205 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1207 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:427
1209 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1210 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1212 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:432
1214 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1215 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1217 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1218 #: e2fsck/problem.c:437
1219 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1220 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1222 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1223 #: e2fsck/problem.c:442
1224 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1225 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1227 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1228 #: e2fsck/problem.c:447
1229 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1230 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1232 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1233 #: e2fsck/problem.c:452
1234 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1235 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1237 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1238 #: e2fsck/problem.c:457
1239 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1240 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1242 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1243 #: e2fsck/problem.c:462
1244 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1245 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1247 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1248 #: e2fsck/problem.c:467
1250 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1251 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1253 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:472
1256 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1257 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1259 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1260 #: e2fsck/problem.c:477
1261 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1262 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1264 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1265 #: e2fsck/problem.c:482
1266 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1267 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1269 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1270 #: e2fsck/problem.c:487
1271 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1272 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1274 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1275 #: e2fsck/problem.c:492
1276 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1277 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1280 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1281 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1282 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:497
1286 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1287 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1291 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1292 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1293 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1295 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1296 # cuando se traducen.
1298 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:504
1302 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1305 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1307 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1308 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1312 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1313 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1316 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1317 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1320 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:515
1322 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1323 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1325 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1326 #: e2fsck/problem.c:520
1327 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1329 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1332 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1335 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1337 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1341 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1343 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:537
1345 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1347 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1348 "process_bad_block.\n"
1350 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:543
1352 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1353 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1355 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1356 #: e2fsck/problem.c:548
1358 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1359 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1361 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1364 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1366 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1367 #: e2fsck/problem.c:558
1369 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1370 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1372 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1374 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1375 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1377 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:568
1379 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1380 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1382 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1384 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1385 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1387 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1390 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1392 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:583
1395 msgid "@A icount link information: %m\n"
1396 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1399 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:588
1402 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1403 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1405 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:593
1408 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1409 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1411 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:598
1414 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1415 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1417 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:603
1419 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1421 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1423 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:608
1425 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1427 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1429 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:614
1432 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1433 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1435 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1436 #: e2fsck/problem.c:622
1438 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1439 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1441 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1442 #. @-expanded: or append-only flag set.
1443 #: e2fsck/problem.c:627
1446 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1447 "or append-only flag set. "
1449 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1450 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1452 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1453 #: e2fsck/problem.c:633
1455 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1457 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1461 #: e2fsck/problem.c:638
1463 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1465 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1466 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1468 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1469 #: e2fsck/problem.c:648
1470 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1471 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1473 #. @-expanded: journal is not regular file.
1474 #: e2fsck/problem.c:653
1475 msgid "@j is not regular file. "
1476 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1478 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1479 #: e2fsck/problem.c:658
1481 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1482 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1484 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1485 #: e2fsck/problem.c:664
1486 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1488 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:669
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1497 #: e2fsck/problem.c:674
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1499 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1502 #: e2fsck/problem.c:679
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1504 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1507 #: e2fsck/problem.c:684
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1509 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1512 #: e2fsck/problem.c:689
1513 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1514 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1519 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1522 #: e2fsck/problem.c:699
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1524 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1527 #: e2fsck/problem.c:704
1528 msgid "@A @a @b %b. "
1529 msgstr "@A de @a @b %b. "
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1532 #: e2fsck/problem.c:709
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1534 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1537 #: e2fsck/problem.c:714
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1539 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1542 #: e2fsck/problem.c:719
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1544 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.
1547 #: e2fsck/problem.c:724
1549 msgid "@i %i is too big. "
1550 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1552 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1553 #: e2fsck/problem.c:728
1554 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1555 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1557 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1558 #: e2fsck/problem.c:733
1559 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1560 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1562 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1563 #: e2fsck/problem.c:738
1564 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1565 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1567 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1568 #: e2fsck/problem.c:743
1570 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1572 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1575 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:748
1578 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1579 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1581 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:753
1584 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1585 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1587 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1588 #: e2fsck/problem.c:758
1589 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1590 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:763
1595 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1597 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1599 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1600 #: e2fsck/problem.c:768
1601 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1602 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1604 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1605 #. @-expanded: filesystem metadata.
1606 #: e2fsck/problem.c:773
1608 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1611 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1612 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1614 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1615 #: e2fsck/problem.c:779
1617 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1618 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1620 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1621 #: e2fsck/problem.c:784
1622 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1623 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1625 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1626 #: e2fsck/problem.c:789
1627 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1628 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:794
1632 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1633 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:799
1637 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1641 #: e2fsck/problem.c:804
1642 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1643 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1646 #: e2fsck/problem.c:809
1648 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1649 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1651 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:814
1653 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1654 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1656 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:819
1659 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1662 #: e2fsck/problem.c:824
1664 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1665 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
1667 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1668 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:829
1671 "@i %i has an @n extent\n"
1672 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1675 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1676 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:834
1679 "@i %i has an @n extent\n"
1680 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1683 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:839
1686 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1691 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1692 #: e2fsck/problem.c:844
1694 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1697 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1698 #: e2fsck/problem.c:849
1700 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1703 #: e2fsck/problem.c:854
1705 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1708 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1709 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:859
1712 "@i %i has out of order extents\n"
1713 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1717 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1718 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1719 #: e2fsck/problem.c:866
1722 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1723 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1726 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1728 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1731 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1732 #: e2fsck/problem.c:872
1734 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1735 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1737 #: e2fsck/problem.c:887
1739 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1740 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1742 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:892
1745 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1746 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1748 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:897
1751 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1752 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1754 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1756 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1758 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1760 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1761 #: e2fsck/problem.c:908
1762 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1764 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1765 "en múltiples ocasiones\n"
1767 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1768 #: e2fsck/problem.c:914
1769 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1770 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1772 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1773 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1774 #: e2fsck/problem.c:919
1776 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1777 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1779 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1780 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1783 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:925
1785 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1786 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1788 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1789 #: e2fsck/problem.c:930
1790 msgid "\t<@f metadata>\n"
1791 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1793 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:935
1797 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1800 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1803 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:940
1807 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1810 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1812 #: e2fsck/problem.c:953
1814 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1815 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1817 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1818 #: e2fsck/problem.c:959
1819 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1820 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1822 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:964
1825 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1826 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:969
1830 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1831 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1834 #: e2fsck/problem.c:974
1835 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1836 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
1838 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1839 #: e2fsck/problem.c:979
1840 msgid "@E @L to '.' "
1841 msgstr "@E @L a '.' "
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:984
1845 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1846 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:989
1850 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1851 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:994
1855 msgid "@E @L to the @r.\n"
1856 msgstr "@E @L al @r.\n"
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:999
1860 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1861 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1863 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1004
1866 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1867 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1869 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1009
1872 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1873 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1875 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1014
1877 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1878 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1880 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1019
1882 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1883 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1885 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1024
1887 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1888 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1890 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1029
1892 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1893 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1895 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1034
1897 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1898 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1900 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1039
1902 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1903 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1905 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1044
1907 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1908 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1910 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1049
1912 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1913 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1915 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1054
1917 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1918 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1920 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1059
1922 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1924 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1927 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1928 #: e2fsck/problem.c:1064
1929 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1930 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
1932 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1069
1935 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1936 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1938 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1074
1941 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1942 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1944 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1079
1946 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1947 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1949 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1084
1951 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1952 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1089
1956 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1957 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1094
1961 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1962 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1964 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1966 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1967 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1104
1971 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1972 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1974 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1977 msgid "@A icount structure: %m\n"
1978 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1980 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1114
1983 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1984 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1986 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1119
1988 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1989 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1991 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1124
1993 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1994 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1996 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1129
1999 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2000 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2002 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1134
2005 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2006 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2008 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
2009 #: e2fsck/problem.c:1139
2010 msgid "@d @e for '.' is big. "
2011 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1144
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2016 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1149
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2021 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2023 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1154
2025 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2026 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1159
2030 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2031 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1164
2035 msgid "@E has filetype set.\n"
2036 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1169
2040 msgid "@E has a @z name.\n"
2041 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2043 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1174
2045 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2046 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2048 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1179
2050 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2051 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2053 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1184
2055 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2057 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1189
2062 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2063 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2065 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1194
2067 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2068 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1199
2072 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2073 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1204
2077 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2078 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2080 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2081 #: e2fsck/problem.c:1209
2082 msgid "@n @h %d (%q). "
2083 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1213
2087 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2088 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1223
2093 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2094 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1228
2098 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2099 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1233
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2104 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1238
2108 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2110 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2112 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1243
2114 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2115 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2117 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2118 #: e2fsck/problem.c:1248
2119 msgid "Duplicate @E found. "
2120 msgstr "@E está duplicada. "
2122 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2123 #. @-expanded: Rename to %s
2124 #: e2fsck/problem.c:1253
2127 "@E has a non-unique filename.\n"
2130 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2131 "Se cambia el nombre a %s"
2133 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2134 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1258
2138 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2139 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2142 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2143 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2146 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1263
2148 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2149 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2151 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1268
2154 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2155 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2157 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2158 #: e2fsck/problem.c:1272
2160 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2163 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2164 #: e2fsck/problem.c:1277
2166 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2169 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1284
2171 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2172 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2174 #. @-expanded: root inode not allocated.
2175 #: e2fsck/problem.c:1289
2176 msgid "@r not allocated. "
2177 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2179 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2180 #: e2fsck/problem.c:1294
2181 msgid "No room in @l @d. "
2182 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2184 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1299
2187 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2188 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2190 #. @-expanded: /lost+found not found.
2191 #: e2fsck/problem.c:1304
2192 msgid "/@l not found. "
2193 msgstr "No se encontró /@l. "
2195 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1309
2197 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2198 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2200 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1314
2202 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2203 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2205 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1319
2208 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2209 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2211 #: e2fsck/problem.c:1324
2213 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2214 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2216 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1329
2219 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2220 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2222 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1334
2225 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2226 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2228 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1339
2231 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2232 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2234 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1344
2237 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2238 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2240 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1349
2243 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2244 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2246 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1354
2249 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2250 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2252 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1359
2257 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2260 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2264 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2265 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2266 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1364
2271 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2274 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1374
2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1379
2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1384
2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1389
2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1399
2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2306 #: e2fsck/problem.c:1406
2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2310 #: e2fsck/problem.c:1411
2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2313 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2315 #: e2fsck/problem.c:1416
2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2317 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2319 #: e2fsck/problem.c:1421
2320 msgid "Optimizing directories: "
2321 msgstr "Optimizando directorios: "
2323 #: e2fsck/problem.c:1438
2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2328 #: e2fsck/problem.c:1443
2330 msgid "@u @z @i %i. "
2331 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1448
2337 msgstr "el @i %i está @u\n"
2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2340 #: e2fsck/problem.c:1453
2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2342 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1457
2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2353 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2354 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2356 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2359 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1467
2361 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2362 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2364 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2365 #: e2fsck/problem.c:1472
2366 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2367 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2369 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2370 #: e2fsck/problem.c:1477
2371 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2372 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2374 #. @-expanded: block bitmap differences:
2375 #: e2fsck/problem.c:1482
2376 msgid "@b @B differences: "
2377 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2379 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2380 #: e2fsck/problem.c:1502
2381 msgid "@i @B differences: "
2382 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2384 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1522
2386 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2388 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2390 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1527
2392 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2394 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2396 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1532
2398 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2399 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2401 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1537
2403 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2405 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2407 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1542
2409 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2410 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2412 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2413 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1547
2416 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2417 "endpoints (%i, %j)\n"
2419 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2420 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2422 #: e2fsck/problem.c:1553
2423 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2424 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2426 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1558
2429 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2430 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1563
2435 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2436 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2438 #: e2fsck/problem.c:1588
2439 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2440 msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
2442 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1593
2445 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2448 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1598
2451 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2454 #: e2fsck/problem.c:1716
2456 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2457 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2459 #: e2fsck/problem.c:1810
2463 #: e2fsck/scantest.c:81
2465 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2466 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2468 #: e2fsck/scantest.c:100
2470 msgid "size of inode=%d\n"
2471 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2473 #: e2fsck/scantest.c:121
2474 msgid "while starting inode scan"
2475 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2477 #: e2fsck/scantest.c:132
2478 msgid "while doing inode scan"
2479 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2481 #: e2fsck/super.c:187
2483 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2484 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2486 #: e2fsck/super.c:209
2488 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2489 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2491 #: e2fsck/super.c:267
2495 #: e2fsck/super.c:268
2502 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2503 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2504 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2505 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2507 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2508 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2509 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2511 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2518 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2519 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2520 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2521 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2523 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2526 "Ayuda de emergencia:\n"
2527 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2528 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2529 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2530 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2531 " lista de bloques dañados\n"
2532 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2533 " está etiquetado como limpio\n"
2539 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2540 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2541 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2542 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2543 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2545 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2546 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2547 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2549 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2550 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2551 " de transacciones externo\n"
2552 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2553 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2554 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2555 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2557 #: e2fsck/unix.c:120
2559 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2560 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:132
2564 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2565 msgstr " # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2568 #: resize/main.c:245
2570 msgid "while determining whether %s is mounted."
2571 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2573 #: e2fsck/unix.c:193
2575 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2576 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:197
2580 msgid "%s is mounted. "
2581 msgstr "%s está montado. "
2583 #: e2fsck/unix.c:199
2585 "Cannot continue, aborting.\n"
2588 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:200
2596 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2597 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2602 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2603 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:203
2607 msgid "Do you really want to continue"
2608 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2610 #: e2fsck/unix.c:205
2612 msgid "check aborted.\n"
2613 msgstr "revisión terminada.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:278
2616 msgid " contains a file system with errors"
2617 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2619 #: e2fsck/unix.c:280
2620 msgid " was not cleanly unmounted"
2621 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2623 #: e2fsck/unix.c:282
2624 msgid " primary superblock features different from backup"
2626 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2629 #: e2fsck/unix.c:286
2631 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2632 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2634 #: e2fsck/unix.c:292
2636 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2637 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:298
2641 msgid " has gone %u days without being checked"
2642 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2644 #: e2fsck/unix.c:307
2645 msgid ", check forced.\n"
2646 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:310
2650 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2651 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2653 #: e2fsck/unix.c:327
2654 msgid " (check deferred; on battery)"
2655 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2657 # O "revisión después del siguiente montaje".
2658 #: e2fsck/unix.c:330
2659 msgid " (check after next mount)"
2660 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2662 #: e2fsck/unix.c:332
2664 msgid " (check in %ld mounts)"
2665 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2667 #: e2fsck/unix.c:479
2669 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2670 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:549
2674 msgid "Invalid EA version.\n"
2675 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:555
2679 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2680 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:575
2685 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2688 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:643
2693 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2694 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:647
2697 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2698 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2700 #: e2fsck/unix.c:662
2701 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2702 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2704 #: e2fsck/unix.c:683
2706 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2707 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2711 msgid "Unable to resolve '%s'"
2712 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2714 #: e2fsck/unix.c:794
2716 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2717 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:842
2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2725 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:851
2732 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2736 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:892
2741 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2742 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:900
2745 msgid "while trying to initialize program"
2746 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2748 #: e2fsck/unix.c:914
2750 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2751 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2753 #: e2fsck/unix.c:926
2754 msgid "need terminal for interactive repairs"
2755 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2757 #: e2fsck/unix.c:970
2759 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2760 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:972
2763 msgid "Superblock invalid,"
2764 msgstr "Superbloque es inválido,"
2766 #: e2fsck/unix.c:973
2767 msgid "Group descriptors look bad..."
2768 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2770 #: e2fsck/unix.c:1000
2773 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2774 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2777 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2779 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:1006
2784 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2785 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:1008
2789 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2790 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1013
2794 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2795 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1015
2799 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2801 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:1019
2806 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2807 "check of the device.\n"
2809 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2810 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:1083
2813 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2814 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2816 #: e2fsck/unix.c:1107
2818 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2819 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2821 #: e2fsck/unix.c:1118
2824 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2827 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2828 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:1131
2832 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2833 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:1137
2837 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2838 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2840 #: e2fsck/unix.c:1161
2842 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2843 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2845 #: e2fsck/unix.c:1177
2846 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2847 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:1182
2852 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2853 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2855 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2856 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:1236
2859 msgid "while reading bad blocks inode"
2860 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2862 #: e2fsck/unix.c:1238
2864 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2865 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:1264
2868 msgid "Couldn't determine journal size"
2869 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2871 #: e2fsck/unix.c:1267
2873 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2874 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2876 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2879 "\twhile trying to create journal"
2882 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2884 #: e2fsck/unix.c:1277
2889 #: e2fsck/unix.c:1278
2893 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2896 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2897 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2899 #: e2fsck/unix.c:1285
2901 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2902 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:1289
2905 msgid "while resetting context"
2906 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2908 #: e2fsck/unix.c:1296
2910 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2911 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:1301
2917 #: e2fsck/unix.c:1313
2921 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2924 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2926 #: e2fsck/unix.c:1316
2928 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2929 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2931 #: e2fsck/unix.c:1324
2935 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2939 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2943 #: e2fsck/unix.c:1360
2945 msgid "while setting block group checksum info"
2946 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
2948 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2952 #: e2fsck/util.c:136
2956 #: e2fsck/util.c:150
2960 #: e2fsck/util.c:152
2964 #: e2fsck/util.c:154
2968 #: e2fsck/util.c:169
2969 msgid "cancelled!\n"
2970 msgstr "¡cancelado!\n"
2972 #: e2fsck/util.c:184
2976 #: e2fsck/util.c:186
2980 #: e2fsck/util.c:196
2989 #: e2fsck/util.c:200
2998 #: e2fsck/util.c:204
3002 #: e2fsck/util.c:204
3006 #: e2fsck/util.c:218
3008 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3009 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3011 #: e2fsck/util.c:223
3012 msgid "reading inode and block bitmaps"
3013 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3015 #: e2fsck/util.c:228
3017 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3018 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3020 #: e2fsck/util.c:241
3021 msgid "writing block bitmaps"
3022 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3024 #: e2fsck/util.c:246
3026 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
3027 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
3029 #: e2fsck/util.c:253
3030 msgid "writing inode bitmaps"
3031 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
3033 #: e2fsck/util.c:258
3035 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
3037 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3039 #: e2fsck/util.c:271
3044 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3045 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3049 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3050 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3052 #: e2fsck/util.c:346
3054 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3055 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3057 #: e2fsck/util.c:350
3059 msgid "Memory used: %d, "
3060 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3062 #: e2fsck/util.c:356
3064 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3065 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3067 #: e2fsck/util.c:361
3069 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3070 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3072 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
3074 msgid "while reading inode %ld in %s"
3075 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3077 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
3079 msgid "while writing inode %ld in %s"
3080 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3082 #: e2fsck/util.c:585
3083 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3084 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3086 #: misc/badblocks.c:61
3090 #: misc/badblocks.c:82
3093 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3094 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
3095 "delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3096 " device [last_block [start_block]]\n"
3098 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3099 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3100 "patrón_de_prueba \n"
3102 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3104 #: misc/badblocks.c:90
3107 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3110 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3113 #: misc/badblocks.c:238
3114 msgid "Testing with random pattern: "
3115 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3117 #: misc/badblocks.c:256
3118 msgid "Testing with pattern 0x"
3119 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3121 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3123 msgstr "durante la búsqueda"
3125 #: misc/badblocks.c:295
3127 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3128 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3130 #: misc/badblocks.c:355
3131 msgid "during ext2fs_sync_device"
3132 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3134 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3135 msgid "while beginning bad block list iteration"
3136 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3138 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3139 msgid "while allocating buffers"
3140 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3142 #: misc/badblocks.c:389
3144 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3145 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3147 #: misc/badblocks.c:394
3148 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3149 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3151 #: misc/badblocks.c:403
3152 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3153 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3155 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3156 #: misc/badblocks.c:702
3157 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3160 #: misc/badblocks.c:489
3161 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3162 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3164 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3166 msgid "From block %lu to %lu\n"
3167 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3169 #: misc/badblocks.c:549
3170 msgid "Reading and comparing: "
3171 msgstr "Leyendo y comparando: "
3173 #: misc/badblocks.c:652
3174 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3176 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3178 #: misc/badblocks.c:657
3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3181 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3183 #: misc/badblocks.c:664
3186 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3189 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3191 #: misc/badblocks.c:740
3193 msgid "during test data write, block %lu"
3194 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3196 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3198 msgid "%s is mounted; "
3199 msgstr "%s está montado; "
3201 #: misc/badblocks.c:853
3202 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3204 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3207 #: misc/badblocks.c:858
3208 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3209 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3211 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3213 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3214 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3216 #: misc/badblocks.c:866
3217 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3218 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3220 #: misc/badblocks.c:886
3222 msgid "invalid %s - %s"
3223 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3225 #: misc/badblocks.c:945
3227 msgid "bad block size - %s"
3228 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3230 #: misc/badblocks.c:999
3232 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3233 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3235 #: misc/badblocks.c:1026
3236 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3238 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3241 #: misc/badblocks.c:1032
3242 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3243 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3245 #: misc/badblocks.c:1046
3247 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3248 "the size manually\n"
3250 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3253 #: misc/badblocks.c:1052
3254 msgid "while trying to determine device size"
3255 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3257 #: misc/badblocks.c:1068
3259 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3260 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3262 #: misc/badblocks.c:1123
3263 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3264 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3266 #: misc/badblocks.c:1138
3267 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3268 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3270 #: misc/badblocks.c:1162
3272 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3273 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3277 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3278 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3280 #: misc/chattr.c:152
3282 msgid "bad version - %s\n"
3283 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3285 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3287 msgid "while trying to stat %s"
3288 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3290 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3292 msgid "Flags of %s set as "
3293 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3295 #: misc/chattr.c:214
3297 msgid "while reading flags on %s"
3298 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3300 #: misc/chattr.c:231
3302 msgid "while setting flags on %s"
3303 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3305 #: misc/chattr.c:239
3307 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3308 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3310 #: misc/chattr.c:243
3312 msgid "while setting version on %s"
3313 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3315 #: misc/chattr.c:263
3317 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3318 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3320 #: misc/chattr.c:302
3321 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3322 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3324 #: misc/chattr.c:310
3325 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3326 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3328 #: misc/dumpe2fs.c:53
3330 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3332 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3335 #: misc/dumpe2fs.c:168
3337 msgid "Group %lu: (Blocks "
3338 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3340 #: misc/dumpe2fs.c:173
3342 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3345 #: misc/dumpe2fs.c:178
3347 msgid " %s superblock at "
3348 msgstr " %s superbloque en "
3350 #: misc/dumpe2fs.c:179
3354 #: misc/dumpe2fs.c:179
3358 #: misc/dumpe2fs.c:183
3360 msgid ", Group descriptors at "
3361 msgstr ", descriptores de grupo en "
3363 #: misc/dumpe2fs.c:187
3367 " Reserved GDT blocks at "
3370 " Se reservaron los bloques GDT en "
3372 #: misc/dumpe2fs.c:194
3374 msgid " Group descriptor at "
3375 msgstr " Descriptor de grupo en "
3377 #: misc/dumpe2fs.c:200
3378 msgid " Block bitmap at "
3379 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:205
3382 msgid ", Inode bitmap at "
3383 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3385 #: misc/dumpe2fs.c:210
3391 " tabla de nodos-i en "
3393 #: misc/dumpe2fs.c:217
3397 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3400 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3402 #: misc/dumpe2fs.c:224
3404 msgid ", %u unused inodes\n"
3407 #: misc/dumpe2fs.c:227
3408 msgid " Free blocks: "
3409 msgstr " Bloques libres: "
3411 #: misc/dumpe2fs.c:237
3412 msgid " Free inodes: "
3413 msgstr " Nodos-i libres: "
3415 #: misc/dumpe2fs.c:264
3416 msgid "while printing bad block list"
3417 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3419 #: misc/dumpe2fs.c:270
3421 msgid "Bad blocks: %u"
3422 msgstr "Bloques dañados: %u"
3424 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3425 msgid "while reading journal inode"
3426 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3428 #: misc/dumpe2fs.c:295
3429 msgid "Journal size: "
3430 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3432 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3433 msgid "while reading journal superblock"
3434 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3436 #: misc/dumpe2fs.c:327
3437 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3439 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3442 #: misc/dumpe2fs.c:331
3446 "Journal block size: %u\n"
3447 "Journal length: %u\n"
3448 "Journal first block: %u\n"
3449 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3450 "Journal start: %u\n"
3451 "Journal number of users: %u\n"
3454 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3455 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3456 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3457 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3458 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3459 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3461 #: misc/dumpe2fs.c:344
3463 msgid "Journal users: %s\n"
3464 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3466 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3468 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3470 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3472 #: misc/dumpe2fs.c:386
3474 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3475 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3477 #: misc/dumpe2fs.c:401
3479 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3480 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3482 #: misc/dumpe2fs.c:412
3486 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3489 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3491 "Valid extended options are:\n"
3492 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3493 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3496 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3498 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3499 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3501 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3502 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3503 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3505 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3507 msgid "\tUsing %s\n"
3508 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3510 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3511 #: resize/main.c:306
3513 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3515 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3517 #: misc/dumpe2fs.c:531
3521 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3524 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3526 #: misc/e2image.c:50
3528 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3529 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3531 #: misc/e2image.c:62
3532 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3533 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3535 #: misc/e2image.c:81
3537 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3538 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3540 #: misc/e2image.c:100
3541 msgid "while writing superblock"
3542 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3544 #: misc/e2image.c:108
3545 msgid "while writing inode table"
3546 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3548 #: misc/e2image.c:115
3549 msgid "while writing block bitmap"
3550 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3552 #: misc/e2image.c:122
3553 msgid "while writing inode bitmap"
3554 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3556 #: misc/e2label.c:57
3558 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3559 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3561 #: misc/e2label.c:62
3563 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3564 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3566 #: misc/e2label.c:67
3568 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3569 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3571 #: misc/e2label.c:71
3573 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3574 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3576 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3578 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3579 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3581 #: misc/e2label.c:99
3583 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3584 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3586 #: misc/e2label.c:104
3588 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3589 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3591 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3593 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3594 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3598 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3603 msgid "Failed to read the file system data \n"
3604 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
3606 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3608 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3613 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3617 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3620 #: misc/e2undo.c:159
3622 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3623 msgstr "mientras se abría %s"
3625 #: misc/e2undo.c:165
3627 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3628 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3630 #: misc/e2undo.c:171
3631 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3634 #: misc/e2undo.c:180
3636 msgid "Failed to open %s\n"
3637 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
3639 #: misc/e2undo.c:206
3641 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3644 #: misc/e2undo.c:212
3646 msgid "Failed write %s\n"
3651 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3652 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3656 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3657 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3661 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3662 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3663 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3666 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3667 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3668 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3673 msgid "fsck: %s: not found\n"
3674 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3678 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3679 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3683 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3684 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3688 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3689 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3693 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3694 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3698 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3699 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3703 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3704 "with 'no' or '!'.\n"
3706 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3707 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3710 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3711 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3716 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3722 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3723 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3726 msgid "Checking all file systems.\n"
3727 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3731 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3732 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3736 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3738 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3739 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3743 msgid "%s: too many devices\n"
3744 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3746 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3748 msgid "%s: too many arguments\n"
3749 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3753 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3754 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3758 msgid "While reading flags on %s"
3759 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3763 msgid "While reading version on %s"
3764 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3766 #: misc/mke2fs.c:101
3769 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3770 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3771 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3772 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3773 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3774 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3775 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3777 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3778 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3779 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3780 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3781 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3782 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3783 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3784 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3786 #: misc/mke2fs.c:203
3788 msgid "Running command: %s\n"
3789 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3791 #: misc/mke2fs.c:207
3793 msgid "while trying to run '%s'"
3794 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3796 #: misc/mke2fs.c:214
3797 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3798 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3800 #: misc/mke2fs.c:241
3802 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3804 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3807 #: misc/mke2fs.c:243
3809 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3811 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
3812 "sistema de ficheros.\n"
3814 #: misc/mke2fs.c:246
3815 msgid "Aborting....\n"
3816 msgstr "Finalizando...\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:266
3821 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3825 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3827 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:285
3831 msgid "while marking bad blocks as used"
3832 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3834 #: misc/mke2fs.c:343
3838 #: misc/mke2fs.c:357
3839 msgid "Writing inode tables: "
3840 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3842 #: misc/mke2fs.c:380
3846 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3849 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %"
3852 #: misc/mke2fs.c:404
3853 msgid "while creating root dir"
3854 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3856 #: misc/mke2fs.c:411
3857 msgid "while reading root inode"
3858 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3860 #: misc/mke2fs.c:425
3861 msgid "while setting root inode ownership"
3862 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3864 #: misc/mke2fs.c:443
3865 msgid "while creating /lost+found"
3866 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3868 #: misc/mke2fs.c:450
3869 msgid "while looking up /lost+found"
3870 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3872 #: misc/mke2fs.c:463
3873 msgid "while expanding /lost+found"
3874 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3876 #: misc/mke2fs.c:478
3877 msgid "while setting bad block inode"
3878 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3880 #: misc/mke2fs.c:506
3882 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3883 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:516
3887 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3888 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3890 #: misc/mke2fs.c:532
3892 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3893 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3895 #: misc/mke2fs.c:548
3896 msgid "while initializing journal superblock"
3897 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3899 #: misc/mke2fs.c:554
3900 msgid "Zeroing journal device: "
3901 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3903 #: misc/mke2fs.c:567
3905 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3907 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3908 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3910 #: misc/mke2fs.c:583
3911 msgid "while writing journal superblock"
3912 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3914 #: misc/mke2fs.c:599
3917 "warning: %u blocks unused.\n"
3920 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3923 #: misc/mke2fs.c:604
3925 msgid "Filesystem label=%s\n"
3926 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3928 #: misc/mke2fs.c:605
3930 msgstr "Tipo de SO: "
3932 #: misc/mke2fs.c:610
3934 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3935 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3937 #: misc/mke2fs.c:612
3939 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3940 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:614
3944 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3945 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3947 #: misc/mke2fs.c:616
3949 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3950 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3952 #: misc/mke2fs.c:619
3954 msgid "First data block=%u\n"
3955 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3957 #: misc/mke2fs.c:621
3959 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3960 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3962 #: misc/mke2fs.c:625
3964 msgid "%u block groups\n"
3965 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3967 #: misc/mke2fs.c:627
3969 msgid "%u block group\n"
3970 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3972 #: misc/mke2fs.c:628
3974 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3975 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3977 #: misc/mke2fs.c:630
3979 msgid "%u inodes per group\n"
3980 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
3982 #: misc/mke2fs.c:637
3984 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3985 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3987 #: misc/mke2fs.c:716
3989 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3990 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
3992 #: misc/mke2fs.c:731
3994 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3995 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3997 #: misc/mke2fs.c:753
3999 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4000 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4002 #: misc/mke2fs.c:760
4004 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4006 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4009 #: misc/mke2fs.c:784
4011 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4013 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4016 #: misc/mke2fs.c:806
4020 "Bad option(s) specified: %s\n"
4022 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4023 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4025 "Valid extended options are:\n"
4026 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4027 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4028 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4029 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4034 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4036 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4037 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4039 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4040 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4041 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4042 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:822
4050 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:851
4057 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4060 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4063 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
4065 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4066 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4068 #: misc/mke2fs.c:1148
4070 msgid "invalid block size - %s"
4071 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4073 #: misc/mke2fs.c:1152
4075 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4077 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4079 #: misc/mke2fs.c:1168
4081 msgid "invalid fragment size - %s"
4082 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
4084 #: misc/mke2fs.c:1174
4086 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4088 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
4090 #: misc/mke2fs.c:1181
4091 msgid "Illegal number for blocks per group"
4092 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4094 #: misc/mke2fs.c:1186
4095 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4096 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4098 #: misc/mke2fs.c:1194
4100 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4101 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
4103 #: misc/mke2fs.c:1200
4104 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4107 #: misc/mke2fs.c:1210
4109 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4110 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4112 #: misc/mke2fs.c:1227
4113 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4114 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4116 #: misc/mke2fs.c:1236
4118 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4119 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4121 #: misc/mke2fs.c:1254
4123 msgid "bad revision level - %s"
4124 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4126 #: misc/mke2fs.c:1266
4128 msgid "invalid inode size - %s"
4129 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4131 #: misc/mke2fs.c:1286
4133 msgid "bad num inodes - %s"
4134 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4136 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
4138 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4140 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4142 #: misc/mke2fs.c:1353
4144 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4146 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4147 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4149 #: misc/mke2fs.c:1367
4151 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4152 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4154 #: misc/mke2fs.c:1371
4157 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4159 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4160 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4162 # The specified number of blocks is invalid.
4163 #: misc/mke2fs.c:1379
4165 msgid "invalid blocks count - %s"
4166 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4168 #: misc/mke2fs.c:1389
4170 msgstr "sistema de ficheros"
4172 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4173 msgid "while trying to determine filesystem size"
4174 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4176 #: misc/mke2fs.c:1418
4178 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4179 "the size of the filesystem\n"
4181 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4182 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:1425
4186 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4187 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4188 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4189 "\tto re-read your partition table.\n"
4191 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4192 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4193 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4194 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4195 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4197 #: misc/mke2fs.c:1443
4198 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4200 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4202 #: misc/mke2fs.c:1449
4204 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4207 #: misc/mke2fs.c:1501
4209 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4212 #: misc/mke2fs.c:1508
4214 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4216 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4217 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4219 #: misc/mke2fs.c:1520
4221 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4224 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4227 #: misc/mke2fs.c:1538
4230 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4231 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4234 #: misc/mke2fs.c:1555
4235 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4236 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4238 #: misc/mke2fs.c:1613
4239 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4241 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4242 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4244 #: misc/mke2fs.c:1622
4245 msgid "blocks per group count out of range"
4246 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4248 #: misc/mke2fs.c:1637
4249 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4252 #: misc/mke2fs.c:1649
4254 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4255 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4257 #: misc/mke2fs.c:1663
4259 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4260 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4262 #: misc/mke2fs.c:1668
4264 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4265 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4267 #: misc/mke2fs.c:1683
4270 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4271 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4272 "\tor lower inode count (-N).\n"
4274 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4275 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4276 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4278 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4280 msgid "while trying to delete %s"
4281 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4283 #: misc/mke2fs.c:1789
4286 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:1835
4292 msgid "while setting up superblock"
4293 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4295 #: misc/mke2fs.c:1875
4297 msgid "unknown os - %s"
4298 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4300 #: misc/mke2fs.c:1929
4301 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4302 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4304 #: misc/mke2fs.c:1960
4306 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4308 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4310 #: misc/mke2fs.c:1973
4311 msgid "while reserving blocks for online resize"
4312 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4314 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4316 msgstr "fichero de transacciones"
4318 #: misc/mke2fs.c:1996
4320 msgid "Adding journal to device %s: "
4321 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4323 #: misc/mke2fs.c:2003
4327 "\twhile trying to add journal to device %s"
4330 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4332 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4337 #: misc/mke2fs.c:2022
4339 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4340 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
4342 #: misc/mke2fs.c:2039
4344 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4346 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4348 #: misc/mke2fs.c:2044
4352 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4355 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4357 #: misc/mke2fs.c:2047
4366 #: misc/mklost+found.c:49
4368 msgid "Usage: mklost+found\n"
4369 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4371 #: misc/partinfo.c:28
4373 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4374 msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4376 #: misc/partinfo.c:45
4379 "Usage: %s device...\n"
4381 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4384 #: misc/partinfo.c:55
4388 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4389 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4390 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
4391 #: misc/partinfo.c:60
4392 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4393 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4395 #: misc/partinfo.c:67
4396 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4397 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4399 #: misc/tune2fs.c:104
4400 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4401 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4403 #: misc/tune2fs.c:111
4406 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4407 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4408 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4409 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4410 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4411 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4412 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4414 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4415 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4416 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4417 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4418 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4419 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4420 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4421 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4423 #: misc/tune2fs.c:189
4424 msgid "while trying to open external journal"
4425 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4427 #: misc/tune2fs.c:193
4429 msgid "%s is not a journal device.\n"
4430 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4432 #: misc/tune2fs.c:208
4433 msgid "Journal superblock not found!\n"
4434 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4436 #: misc/tune2fs.c:220
4437 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4439 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4440 "transacciones del dispositivo.\n"
4442 #: misc/tune2fs.c:241
4443 msgid "Journal NOT removed\n"
4444 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4446 #: misc/tune2fs.c:247
4447 msgid "Journal removed\n"
4448 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4450 #: misc/tune2fs.c:287
4451 msgid "while reading bitmaps"
4452 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4454 #: misc/tune2fs.c:295
4455 msgid "while clearing journal inode"
4456 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4458 #: misc/tune2fs.c:306
4459 msgid "while writing journal inode"
4460 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4462 #: misc/tune2fs.c:321
4464 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4465 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4467 #: misc/tune2fs.c:357
4469 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4471 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4473 #: misc/tune2fs.c:363
4475 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4476 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4478 #: misc/tune2fs.c:372
4480 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4481 "unmounted or mounted read-only.\n"
4483 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4484 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4486 #: misc/tune2fs.c:380
4488 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4489 "the has_journal flag.\n"
4491 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4492 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4494 #: misc/tune2fs.c:414
4496 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4500 #: misc/tune2fs.c:458
4501 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4502 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4504 #: misc/tune2fs.c:475
4508 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4511 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4513 #: misc/tune2fs.c:479
4515 msgid "Creating journal on device %s: "
4516 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4518 #: misc/tune2fs.c:487
4520 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4522 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4524 #: misc/tune2fs.c:493
4525 msgid "Creating journal inode: "
4526 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4528 #: misc/tune2fs.c:502
4531 "\twhile trying to create journal file"
4534 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4536 #: misc/tune2fs.c:569
4538 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4540 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4542 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4544 msgid "bad mounts count - %s"
4545 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4547 #: misc/tune2fs.c:623
4549 msgid "bad error behavior - %s"
4550 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4552 #: misc/tune2fs.c:650
4554 msgid "bad gid/group name - %s"
4555 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4557 #: misc/tune2fs.c:683
4559 msgid "bad interval - %s"
4560 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4562 #: misc/tune2fs.c:711
4564 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4565 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4567 #: misc/tune2fs.c:726
4568 msgid "-o may only be specified once"
4569 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4571 #: misc/tune2fs.c:736
4572 msgid "-O may only be specified once"
4573 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4575 #: misc/tune2fs.c:746
4577 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4578 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4580 #: misc/tune2fs.c:775
4582 msgid "bad uid/user name - %s"
4583 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4585 #: misc/tune2fs.c:792
4587 msgid "bad inode size - %s"
4588 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4590 #: misc/tune2fs.c:799
4592 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4595 #: misc/tune2fs.c:892
4597 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4598 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4600 #: misc/tune2fs.c:907
4602 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4603 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4605 #: misc/tune2fs.c:917
4609 "Bad options specified.\n"
4611 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4612 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4614 "Valid extended options are:\n"
4615 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4616 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4621 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4623 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4624 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4626 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4627 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4628 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4631 #: misc/tune2fs.c:1290
4633 msgid "New inode size too small\n"
4636 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4637 msgid "blocks to be moved"
4638 msgstr "bloques por ser movidos"
4640 #: misc/tune2fs.c:1387
4643 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4648 #: misc/tune2fs.c:1449
4650 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4652 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
4654 #: misc/tune2fs.c:1473
4656 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4657 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4659 #: misc/tune2fs.c:1479
4661 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4662 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4664 #: misc/tune2fs.c:1484
4666 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4667 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4669 #: misc/tune2fs.c:1489
4671 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4672 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4674 #: misc/tune2fs.c:1494
4676 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4677 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4679 #: misc/tune2fs.c:1500
4681 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4682 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4684 #: misc/tune2fs.c:1506
4686 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4687 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4689 #: misc/tune2fs.c:1512
4691 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4692 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4694 #: misc/tune2fs.c:1518
4697 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4700 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4702 #: misc/tune2fs.c:1525
4706 "Sparse superblock flag set. %s"
4709 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
4711 #: misc/tune2fs.c:1530
4714 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4717 #: misc/tune2fs.c:1537
4719 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4720 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4722 #: misc/tune2fs.c:1543
4724 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4725 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4727 #: misc/tune2fs.c:1578
4728 msgid "Invalid UUID format\n"
4729 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4731 #: misc/tune2fs.c:1585
4733 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4735 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4736 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4738 #: misc/tune2fs.c:1596
4740 "Error in resizing the inode size.\n"
4741 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4744 #: misc/tune2fs.c:1600
4746 msgid "Setting inode size %lu\n"
4747 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4749 #: misc/tune2fs.c:1610
4751 msgid "Setting stride size to %d\n"
4752 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4754 #: misc/tune2fs.c:1615
4756 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4757 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4760 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4761 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4765 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4766 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4771 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4774 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4778 msgid "%s is not a block special device.\n"
4779 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4783 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4784 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4787 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4789 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4793 msgid "will not make a %s here!\n"
4794 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4797 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4798 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4801 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4803 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4804 "del fichero de transacciones!\n"
4809 "Bad journal options specified.\n"
4811 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4814 "Valid journal options are:\n"
4815 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4816 "\tdevice=<journal device>\n"
4818 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4822 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4824 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4825 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4827 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4828 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4829 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4831 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4832 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4838 "Filesystem too small for a journal\n"
4841 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4848 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4849 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4852 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4853 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
4858 "Journal size too big for filesystem.\n"
4861 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4867 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4868 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4870 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4871 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4873 #: misc/uuidgen.c:31
4875 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4876 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4878 #: resize/extent.c:196
4879 msgid "# Extent dump:\n"
4880 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4882 #: resize/extent.c:197
4884 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4885 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4887 #: resize/extent.c:200
4889 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4890 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4895 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4898 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4899 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4903 msgid "Extending the inode table"
4904 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
4907 msgid "Relocating blocks"
4908 msgstr "Reubicando bloques"
4911 msgid "Scanning inode table"
4912 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4915 msgid "Updating inode references"
4916 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
4919 msgid "Moving inode table"
4920 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
4923 msgid "Unknown pass?!?"
4924 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4928 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4929 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4931 #: resize/main.c:261
4933 msgid "while opening %s"
4934 msgstr "mientras se abría %s"
4936 #: resize/main.c:273
4938 msgid "while getting stat information for %s"
4939 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4941 #: resize/main.c:332
4944 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4945 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4948 #: resize/main.c:340
4950 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4952 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4956 #: resize/main.c:384
4958 msgid "Invalid stride length"
4959 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4961 #: resize/main.c:408
4964 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4965 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4968 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
4969 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
4972 #: resize/main.c:415
4975 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4978 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4981 #: resize/main.c:426
4984 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4987 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4990 #: resize/main.c:437
4992 msgid "while trying to resize %s"
4993 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4995 #: resize/main.c:442
4998 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5001 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5004 #: resize/online.c:37
5006 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5009 #: resize/online.c:41
5011 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5013 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5015 #: resize/online.c:61
5016 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5019 #: resize/online.c:68
5021 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5024 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5026 #: resize/online.c:76
5027 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5030 #: resize/online.c:79
5032 msgid "Kernel does not support online resizing"
5033 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
5035 #: resize/online.c:82
5037 msgid "While checking for on-line resizing support"
5038 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5040 #: resize/online.c:100
5042 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5045 #: resize/online.c:110
5047 msgid "While trying to extend the last group"
5048 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5050 #: resize/online.c:169
5052 msgid "While trying to add group #%d"
5053 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
5055 #: resize/online.c:180
5058 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
5062 #: resize/resize2fs.c:236
5064 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5065 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
5067 #: resize/resize2fs.c:656
5068 msgid "reserved blocks"
5069 msgstr "bloques reservados"
5071 #: resize/resize2fs.c:666
5072 msgid "meta-data blocks"
5073 msgstr "bloques de metadatos"
5075 #: resize/resize2fs.c:1562
5077 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5079 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
5081 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5083 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
5086 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5087 #~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
5089 #~ msgid "while calling iterator function"
5090 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
5092 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5093 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
5095 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5096 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5098 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5099 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5101 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5102 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
5105 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5106 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5108 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
5109 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
5112 #~ msgid "Byte swap"
5113 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
5115 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5117 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
5118 #~ "versión de e2fsck\n"
5120 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5122 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
5123 #~ "trasposición de bytes.\n"
5125 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5127 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
5129 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5130 #~ msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
5132 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5133 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
5135 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5136 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
5139 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5140 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5142 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
5143 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
5147 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5148 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5152 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
5153 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
5156 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5158 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
5161 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5162 #~ msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
5164 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5165 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5168 #~ msgstr "hecho \n"
5170 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5171 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
5175 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5178 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
5179 #~ "deshabilitados.\n"
5183 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5186 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
5188 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5189 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
5191 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5192 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
5195 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5196 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5198 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
5200 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
5202 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5203 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
5205 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5207 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
5208 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
5212 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5215 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5218 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
5221 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
5223 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5224 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5225 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
5226 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
5228 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5229 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5230 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
5231 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
5233 #~ msgid "%8d bad block\n"
5234 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5235 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
5236 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
5238 #~ msgid "%8d large file\n"
5239 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5240 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
5241 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
5243 #~ msgid "%8d directory\n"
5244 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5245 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
5246 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
5248 #~ msgid "%8d fifo\n"
5249 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5250 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5251 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5253 #~ msgid "%8d link\n"
5254 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5255 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
5256 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
5258 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5259 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5260 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
5261 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
5263 #~ msgid "%8d file\n"
5264 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5265 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
5266 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
5268 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5270 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
5273 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5274 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5276 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5277 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5279 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5280 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5282 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5283 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5285 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5286 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5288 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5289 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
5293 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5296 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5298 #~ msgid "(unknown os)"
5299 #~ msgstr "(so desconocido)"
5302 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5304 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5305 #~ "A common way to use this program is:\n"
5307 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5310 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5312 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5313 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5315 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5318 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5319 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5321 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5322 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
5324 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5325 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
5327 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5328 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
5330 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5331 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
5333 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5334 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
5336 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5337 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
5339 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5340 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
5342 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5343 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
5345 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5346 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"