1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.9\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:51+0100\n"
77 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
78 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
86 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
87 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
88 # porque su mal uso está muy extendido. sv
89 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
90 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
97 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
98 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
99 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
100 #: e2fsck/badblocks.c:46
101 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
102 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
104 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
105 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
106 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
107 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
108 #: e2fsck/badblocks.c:58
109 msgid "while reading the bad blocks inode"
110 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
112 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
113 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
114 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
115 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
116 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
118 msgid "while trying to open %s"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
121 #: e2fsck/badblocks.c:83
123 msgid "while trying popen '%s'"
124 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
126 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
127 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
128 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
130 #: e2fsck/badblocks.c:105
131 msgid "while updating bad block inode"
132 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
134 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
136 #: e2fsck/badblocks.c:133
138 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
140 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:55
145 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:58
150 msgid "Error reading block %lu (%s). "
151 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
153 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
155 msgstr "Se descarta el error"
157 #: e2fsck/ehandler.c:62
158 msgid "Force rewrite"
159 msgstr "Se fuerza la reescritura"
161 #: e2fsck/ehandler.c:104
163 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
164 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166 #: e2fsck/ehandler.c:107
168 msgid "Error writing block %lu (%s). "
169 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
171 #: e2fsck/emptydir.c:57
172 msgid "empty dirblocks"
173 msgstr "bloques de directorio vacíos"
175 #: e2fsck/emptydir.c:62
176 msgid "empty dir map"
177 msgstr "mapa de directorios vacío"
179 #: e2fsck/emptydir.c:98
181 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
182 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
184 #: e2fsck/extend.c:22
186 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
187 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
189 #: e2fsck/extend.c:44
191 msgid "Illegal number of blocks!\n"
192 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
194 #: e2fsck/extend.c:50
196 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
197 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
199 #: e2fsck/flushb.c:35
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
204 #: e2fsck/flushb.c:64
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
208 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
209 "pueden vaciar los búfers.\n"
213 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
215 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
217 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
219 msgid "while opening %s for flushing"
220 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
222 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
224 msgid "while trying to flush %s"
225 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
227 #: e2fsck/iscan.c:110
229 msgid "while trying to open '%s'"
230 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
232 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
233 msgid "while opening inode scan"
234 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
236 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
237 msgid "while getting next inode"
238 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
240 #: e2fsck/iscan.c:136
242 msgid "%u inodes scanned.\n"
243 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
245 #: e2fsck/journal.c:525
246 msgid "reading journal superblock\n"
247 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
249 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
250 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
251 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
252 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
253 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
254 #: e2fsck/journal.c:582
256 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
258 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
260 #: e2fsck/journal.c:591
262 msgid "%s: journal too short\n"
263 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
265 #: e2fsck/journal.c:882
267 msgid "%s: recovering journal\n"
268 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
270 #: e2fsck/journal.c:884
272 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
274 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
277 #: e2fsck/journal.c:911
279 msgid "while trying to re-open %s"
280 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
282 #: e2fsck/message.c:113
283 msgid "aextended attribute"
284 msgstr "aatributo extendido"
286 #: e2fsck/message.c:114
287 msgid "Aerror allocating"
288 msgstr "Aerror en la reserva"
290 #: e2fsck/message.c:115
294 #: e2fsck/message.c:116
296 msgstr "Bmapa de bits"
298 #: e2fsck/message.c:117
302 #: e2fsck/message.c:118
303 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
304 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
306 #: e2fsck/message.c:119
310 #: e2fsck/message.c:120
314 #: e2fsck/message.c:121
318 #: e2fsck/message.c:122
319 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
320 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
322 #: e2fsck/message.c:123
324 msgstr "fsistema de ficheros"
326 #: e2fsck/message.c:124
327 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
328 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
330 #: e2fsck/message.c:125
334 #: e2fsck/message.c:126
336 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
338 #: e2fsck/message.c:127
342 #: e2fsck/message.c:128
346 #: e2fsck/message.c:129
348 msgstr "jfichero de transacciones"
350 #: e2fsck/message.c:130
354 #: e2fsck/message.c:131
356 msgstr "Les un enlace"
358 #: e2fsck/message.c:132
359 msgid "mmultiply-claimed"
360 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
362 #: e2fsck/message.c:133
366 #: e2fsck/message.c:134
370 #: e2fsck/message.c:135
372 msgstr "pproblema en"
374 #: e2fsck/message.c:136
378 #: e2fsck/message.c:137
382 #: e2fsck/message.c:138
384 msgstr "sdebería ser"
386 #: e2fsck/message.c:139
390 #: e2fsck/message.c:140
392 msgstr "udesacoplado"
394 #: e2fsck/message.c:141
396 msgstr "vdispositivo"
398 #: e2fsck/message.c:142
402 #: e2fsck/message.c:143
404 msgstr "zlongitud cero"
406 #: e2fsck/message.c:154
407 msgid "<The NULL inode>"
408 msgstr "<El nodo-i NULO>"
410 #: e2fsck/message.c:155
411 msgid "<The bad blocks inode>"
412 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
414 #: e2fsck/message.c:157
416 msgid "<The user quota inode>"
417 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
419 #: e2fsck/message.c:158
421 msgid "<The group quota inode>"
422 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
424 #: e2fsck/message.c:159
425 msgid "<The boot loader inode>"
426 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
428 #: e2fsck/message.c:160
429 msgid "<The undelete directory inode>"
430 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
432 #: e2fsck/message.c:161
433 msgid "<The group descriptor inode>"
434 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
436 #: e2fsck/message.c:162
437 msgid "<The journal inode>"
438 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
440 #: e2fsck/message.c:163
441 msgid "<Reserved inode 9>"
442 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
444 #: e2fsck/message.c:164
445 msgid "<Reserved inode 10>"
446 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
448 #: e2fsck/message.c:334
450 msgstr "fichero regular"
452 #: e2fsck/message.c:336
456 #: e2fsck/message.c:338
457 msgid "character device"
458 msgstr "dispositivo de caracteres"
460 #: e2fsck/message.c:340
462 msgstr "dispositivo de bloque"
464 #: e2fsck/message.c:342
466 msgstr "tubería designada"
468 #: e2fsck/message.c:344
469 msgid "symbolic link"
470 msgstr "enlace simbólico"
472 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
476 #: e2fsck/message.c:348
478 msgid "unknown file type with mode 0%o"
479 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
481 #: e2fsck/message.c:423
482 msgid "indirect block"
483 msgstr "bloque indirecto"
485 #: e2fsck/message.c:425
487 msgid "double indirect block"
488 msgstr "leyendo bloque de directorio"
490 #: e2fsck/message.c:427
492 msgid "triple indirect block"
493 msgstr "leyendo bloque de directorio"
495 #: e2fsck/message.c:429
497 msgid "translator block"
498 msgstr "bloques de metadatos"
500 #: e2fsck/message.c:431
505 #: e2fsck/pass1b.c:222
506 msgid "multiply claimed inode map"
507 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
509 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
511 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
512 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
514 #: e2fsck/pass1b.c:821
515 msgid "returned from clone_file_block"
516 msgstr "regresado del clone_file_block"
518 #: e2fsck/pass1b.c:843
520 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
521 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
523 #: e2fsck/pass1b.c:855
525 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
526 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
528 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
529 msgid "reading directory block"
530 msgstr "leyendo bloque de directorio"
532 #: e2fsck/pass1.c:598
533 msgid "in-use inode map"
534 msgstr "mapa de nodos-i usados"
536 #: e2fsck/pass1.c:609
537 msgid "directory inode map"
538 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
540 #: e2fsck/pass1.c:619
541 msgid "regular file inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
544 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
545 msgid "in-use block map"
546 msgstr "mapa de bloques usados"
548 #: e2fsck/pass1.c:693
549 msgid "opening inode scan"
550 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
552 #: e2fsck/pass1.c:727
553 msgid "getting next inode from scan"
554 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
556 #: e2fsck/pass1.c:1243
560 #: e2fsck/pass1.c:1300
562 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
563 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
565 #: e2fsck/pass1.c:1350
566 msgid "bad inode map"
567 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
569 #: e2fsck/pass1.c:1373
570 msgid "inode in bad block map"
571 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
573 #: e2fsck/pass1.c:1393
574 msgid "imagic inode map"
575 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
577 #: e2fsck/pass1.c:1420
578 msgid "multiply claimed block map"
579 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
581 #: e2fsck/pass1.c:1531
582 msgid "ext attr block map"
583 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
585 #: e2fsck/pass1.c:2315
587 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
590 #: e2fsck/pass1.c:2678
592 msgstr "mapa de bits de bloques"
594 #: e2fsck/pass1.c:2684
596 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
598 #: e2fsck/pass1.c:2690
600 msgstr "tabla de nodos-i"
602 #: e2fsck/pass2.c:283
606 #: e2fsck/pass2.c:805
607 msgid "Can not continue."
608 msgstr "No se puede continuar."
611 msgid "inode done bitmap"
612 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
616 msgstr "Memoria pico"
618 #: e2fsck/pass3.c:137
622 #: e2fsck/pass3.c:323
623 msgid "inode loop detection bitmap"
624 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
626 #: e2fsck/pass4.c:196
634 #: e2fsck/problem.c:51
636 msgstr "(no hay cursor)"
638 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
639 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
640 # están en infinitivo.
642 #: e2fsck/problem.c:52
646 #: e2fsck/problem.c:53
650 #: e2fsck/problem.c:54
654 #: e2fsck/problem.c:55
658 #: e2fsck/problem.c:56
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "Conectar a /lost+found"
666 #: e2fsck/problem.c:58
670 #: e2fsck/problem.c:59
674 #: e2fsck/problem.c:60
678 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgstr "Borrar nodo-i"
682 #: e2fsck/problem.c:62
686 #: e2fsck/problem.c:63
690 #: e2fsck/problem.c:64
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
698 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgstr "Borrar fichero"
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Eliminar mensajes"
706 #: e2fsck/problem.c:68
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
714 #: e2fsck/problem.c:70
718 #: e2fsck/problem.c:79
722 #: e2fsck/problem.c:80
726 #: e2fsck/problem.c:81
730 #: e2fsck/problem.c:82
734 #: e2fsck/problem.c:83
738 #: e2fsck/problem.c:84
742 #: e2fsck/problem.c:85
746 #: e2fsck/problem.c:86
750 #: e2fsck/problem.c:87
754 #: e2fsck/problem.c:88
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "NODO-I BORRADO"
762 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgstr "INTERRUMPIDO"
766 #: e2fsck/problem.c:91
770 #: e2fsck/problem.c:92
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
778 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgstr "FICHERO BORRADO"
782 #: e2fsck/problem.c:95
786 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgstr "DESVINCULADO"
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:107
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:111
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
809 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
812 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814 #: e2fsck/problem.c:116
816 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
820 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
823 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #: e2fsck/problem.c:122
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
846 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
847 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
848 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
849 " e2fsck -b %S <@v>\n"
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:133
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
861 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
862 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
863 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:140
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
874 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
875 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
876 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:147
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:152
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
890 #: e2fsck/problem.c:157
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
894 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
896 #: e2fsck/problem.c:162
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
907 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
908 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
909 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
910 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
911 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
914 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
915 #: e2fsck/problem.c:171
916 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
917 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
919 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
920 #: e2fsck/problem.c:176
922 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
923 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
925 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
926 #: e2fsck/problem.c:181
927 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
928 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
930 #: e2fsck/problem.c:185
931 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
932 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
934 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
935 #: e2fsck/problem.c:190
937 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
938 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
940 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
941 #: e2fsck/problem.c:195
942 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
943 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
945 #. @-expanded: Can't find external journal\n
946 #: e2fsck/problem.c:200
947 msgid "Can't find external @j\n"
948 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
950 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
951 #: e2fsck/problem.c:205
952 msgid "External @j has bad @S\n"
953 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
955 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
956 #: e2fsck/problem.c:210
957 msgid "External @j does not support this @f\n"
958 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
960 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
961 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
962 #. @-expanded: format.\n
963 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:215
967 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
968 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
970 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
973 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
974 "este formato de @j.\n"
975 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:223
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:228
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
988 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
989 "contiene información.\n"
991 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:233
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
996 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
998 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
999 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
1004 "contiene información.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:243
1009 msgstr "Borrar el @j"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:253
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:258
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:263
1031 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1034 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:268
1037 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1038 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1040 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:273
1043 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1044 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:278
1049 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1051 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1052 "de sólo lectura.\n"
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:283
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1059 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1062 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:288
1064 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1065 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1067 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:293
1072 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1078 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #: e2fsck/problem.c:298
1083 "Error moving @j: %m\n"
1086 "Error moviendo el @j: %m\n"
1089 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1090 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #: e2fsck/problem.c:303
1094 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1095 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1099 "(del V1 del @j).\n"
1100 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:309
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:314
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1112 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
1113 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:319
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:324
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1133 "es %N; debería ser cero. "
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136 #: e2fsck/problem.c:330
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1139 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:335
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:340
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1156 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1157 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:345
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1165 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166 #: e2fsck/problem.c:349
1168 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1169 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1171 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:354
1175 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1181 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182 #: e2fsck/problem.c:359
1183 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:364
1189 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1193 #: e2fsck/problem.c:369
1194 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1198 #: e2fsck/problem.c:374
1199 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1202 #: e2fsck/problem.c:379
1204 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 #: e2fsck/problem.c:383
1208 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #: e2fsck/problem.c:388
1216 "@S last mount time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1223 #. @-expanded: set).
1224 #: e2fsck/problem.c:394
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1232 #: e2fsck/problem.c:400
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:405
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:410
1245 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1246 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1248 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:415
1251 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1253 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1257 #: e2fsck/problem.c:420
1259 msgid "@S has invalid MMP block. "
1260 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1263 #: e2fsck/problem.c:425
1264 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1267 #: e2fsck/problem.c:430
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 #: e2fsck/problem.c:435
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1278 #: e2fsck/problem.c:440
1279 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1282 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1283 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1284 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1285 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1286 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1287 #: e2fsck/problem.c:447
1288 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1289 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1291 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1292 #: e2fsck/problem.c:451
1293 msgid "@r is not a @d. "
1294 msgstr "el @r no es un @d. "
1296 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1297 #: e2fsck/problem.c:456
1298 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1300 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1303 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1304 #: e2fsck/problem.c:461
1305 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1306 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1308 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1309 #: e2fsck/problem.c:466
1311 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1312 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1314 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1315 #: e2fsck/problem.c:471
1317 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1318 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1320 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1321 #: e2fsck/problem.c:476
1323 msgid "@i %i is a @z @d. "
1324 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1326 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1327 #: e2fsck/problem.c:481
1328 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1329 msgstr "El @B de @bs del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1331 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:486
1333 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1334 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1336 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:491
1338 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1339 msgstr "La tabla de @i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1342 #: e2fsck/problem.c:496
1343 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1344 msgstr "El @B (%b) de @bs del @g %g está dañado. "
1346 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1347 #: e2fsck/problem.c:501
1348 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1349 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1351 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1352 #: e2fsck/problem.c:506
1353 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1354 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1356 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1357 #: e2fsck/problem.c:511
1358 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1359 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1361 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1362 #: e2fsck/problem.c:516
1364 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1365 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1367 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1368 #: e2fsck/problem.c:521
1370 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1371 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1373 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1374 #: e2fsck/problem.c:526
1376 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1377 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1379 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:531
1382 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1383 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1386 #: e2fsck/problem.c:536
1388 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1389 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1391 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1392 #: e2fsck/problem.c:541
1393 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1394 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1396 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1397 #: e2fsck/problem.c:546
1398 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1399 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1401 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1402 #: e2fsck/problem.c:551
1403 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1404 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1407 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1408 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1409 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:556
1413 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1414 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1418 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1419 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1420 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1422 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1423 # cuando se traducen.
1425 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:563
1429 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1432 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1434 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1435 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:568
1439 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1440 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1443 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1444 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1447 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:574
1449 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1450 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1452 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1453 #: e2fsck/problem.c:579
1454 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:585
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:590
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1468 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1470 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:596
1472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1474 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1475 "process_bad_block.\n"
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:602
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1480 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1482 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1483 #: e2fsck/problem.c:607
1485 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1486 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1488 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1489 #: e2fsck/problem.c:612
1490 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1491 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1493 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1494 #: e2fsck/problem.c:617
1496 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1497 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1499 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:622
1501 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1502 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1504 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:627
1506 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1507 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1509 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1511 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1512 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1514 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:637
1516 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1517 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1519 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:642
1522 msgid "@A icount link information: %m\n"
1523 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:647
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:652
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:657
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:662
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1548 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:667
1552 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1554 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:673
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1563 #: e2fsck/problem.c:681
1565 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1566 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.
1570 #: e2fsck/problem.c:686
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set. "
1576 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1577 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1579 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1580 #: e2fsck/problem.c:692
1582 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1584 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1588 #: e2fsck/problem.c:697
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1592 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1593 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1595 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1596 #: e2fsck/problem.c:707
1597 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1598 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.
1601 #: e2fsck/problem.c:712
1602 msgid "@j is not regular file. "
1603 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1606 #: e2fsck/problem.c:717
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1609 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1612 #: e2fsck/problem.c:723
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1615 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1618 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:728
1620 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1621 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1623 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1624 #: e2fsck/problem.c:733
1625 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1626 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1628 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1629 #: e2fsck/problem.c:738
1630 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1631 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1634 #: e2fsck/problem.c:743
1635 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1636 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1639 #: e2fsck/problem.c:748
1641 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1642 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1644 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1645 #: e2fsck/problem.c:753
1646 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1647 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1650 #: e2fsck/problem.c:758
1651 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1652 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1654 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1655 #: e2fsck/problem.c:763
1656 msgid "@A @a @b %b. "
1657 msgstr "@A de @a @b %b. "
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1660 #: e2fsck/problem.c:768
1661 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1662 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1665 #: e2fsck/problem.c:773
1666 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1667 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1669 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1670 #: e2fsck/problem.c:778
1671 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1672 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1674 #. @-expanded: inode %i is too big.
1675 #: e2fsck/problem.c:783
1677 msgid "@i %i is too big. "
1678 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1680 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1681 #: e2fsck/problem.c:787
1683 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1684 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1686 #: e2fsck/problem.c:792
1688 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1689 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1691 #: e2fsck/problem.c:797
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1694 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:802
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1704 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:807
1707 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1708 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:812
1713 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1714 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:817
1718 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1719 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:822
1724 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1726 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1728 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1729 #: e2fsck/problem.c:827
1730 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1731 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1733 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1734 #. @-expanded: filesystem metadata.
1735 #: e2fsck/problem.c:832
1737 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1740 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1741 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1743 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1744 #: e2fsck/problem.c:838
1746 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1747 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1749 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1750 #: e2fsck/problem.c:843
1751 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1752 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1754 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1755 #: e2fsck/problem.c:848
1756 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1757 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1759 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:853
1761 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1762 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1764 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1765 #: e2fsck/problem.c:858
1766 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1767 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1769 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:863
1771 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1772 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:868
1777 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1780 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:873
1782 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1783 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1785 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:878
1788 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1789 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1791 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1792 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:883
1795 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1796 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:889
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:894
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1815 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:899
1818 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1820 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:904
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:909
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1835 #: e2fsck/problem.c:914
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:919
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1848 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:923
1850 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:928
1856 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1857 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1859 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1860 #: e2fsck/problem.c:933
1862 msgid "@q @i is not regular file. "
1863 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1865 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1866 #: e2fsck/problem.c:938
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:943
1874 msgid "@q @i is visible to the user. "
1875 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1877 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1878 #: e2fsck/problem.c:948
1879 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1880 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1882 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1883 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:953
1886 "@i %i has zero length extent\n"
1887 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1890 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1891 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1892 #: e2fsck/problem.c:960
1894 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1895 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1898 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1899 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:966
1902 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1903 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1908 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1909 #: e2fsck/problem.c:974
1912 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1913 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1916 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1918 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1921 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1922 #: e2fsck/problem.c:980
1924 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1925 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1927 #: e2fsck/problem.c:995
1929 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1930 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1932 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1000
1935 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1936 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1938 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1005
1941 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1942 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1944 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1946 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1948 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1950 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1015
1952 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1954 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1955 "en múltiples ocasiones\n"
1957 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1021
1959 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1960 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1962 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1963 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1026
1967 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1968 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1970 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1971 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1974 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1032
1976 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1977 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1979 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1037
1981 msgid "\t<@f metadata>\n"
1982 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1984 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1042
1988 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1991 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1994 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1047
1998 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2001 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2003 #: e2fsck/problem.c:1060
2005 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2006 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2008 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1066
2010 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2011 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2013 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1071
2016 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2017 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1076
2021 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2022 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2025 #: e2fsck/problem.c:1081
2026 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2027 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2030 #: e2fsck/problem.c:1086
2031 msgid "@E @L to '.' "
2032 msgstr "@E @L a '.' "
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1091
2036 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2037 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1096
2041 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2042 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1101
2046 msgid "@E @L to the @r.\n"
2047 msgstr "@E @L al @r.\n"
2049 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1106
2051 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2052 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2054 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1111
2057 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2058 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2060 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1116
2063 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2064 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2066 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1121
2068 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2069 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2071 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1126
2073 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2074 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2076 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1131
2078 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2079 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2081 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1136
2083 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2084 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2086 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1141
2088 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2089 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2091 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1146
2093 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2094 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2096 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1151
2098 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2099 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2101 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1156
2103 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2104 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2106 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1161
2109 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2110 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2112 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1166
2115 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2117 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
2120 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2121 #: e2fsck/problem.c:1171
2123 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2124 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
2126 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1176
2129 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2130 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2132 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1181
2135 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2136 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2138 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1186
2140 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2141 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2143 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1191
2145 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2146 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1196
2150 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2151 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1201
2155 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2156 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2158 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2160 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2161 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1211
2165 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2166 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2168 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1216
2171 msgid "@A icount structure: %m\n"
2172 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2174 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1221
2177 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2178 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2180 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1226
2182 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2183 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2185 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1231
2187 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2190 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1236
2193 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2194 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2196 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1241
2199 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2200 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2202 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1246
2205 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2206 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2208 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1251
2210 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2211 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2213 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1256
2215 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2216 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2218 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1261
2220 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2221 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1266
2225 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2226 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1271
2230 msgid "@E has filetype set.\n"
2231 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1276
2235 msgid "@E has a @z name.\n"
2236 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2238 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1281
2240 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2241 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2243 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1286
2245 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2246 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2248 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1291
2250 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2252 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2255 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1296
2258 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2259 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1301
2264 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2265 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2267 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1306
2270 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2271 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2273 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1311
2276 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2277 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2279 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2280 #: e2fsck/problem.c:1316
2281 msgid "@n @h %d (%q). "
2282 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2284 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1320
2286 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2287 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2289 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1330
2292 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2293 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2295 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1335
2298 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2299 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2301 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1340
2304 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2305 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2307 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1345
2310 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2312 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2314 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1350
2317 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2318 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2320 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2321 #: e2fsck/problem.c:1355
2322 msgid "Duplicate @E found. "
2323 msgstr "@E está duplicada. "
2325 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2326 #. @-expanded: Rename to %s
2327 #: e2fsck/problem.c:1360
2330 "@E has a non-unique filename.\n"
2333 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2334 "Se cambia el nombre a %s"
2336 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2337 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1365
2341 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2342 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2345 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2346 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2349 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1370
2351 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2352 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2354 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1375
2357 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2358 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2360 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1379
2362 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2365 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1384
2367 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2370 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1389
2373 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2376 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1396
2378 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2379 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2381 #. @-expanded: root inode not allocated.
2382 #: e2fsck/problem.c:1401
2383 msgid "@r not allocated. "
2384 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2386 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2387 #: e2fsck/problem.c:1406
2388 msgid "No room in @l @d. "
2389 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2391 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1411
2394 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2395 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2397 #. @-expanded: /lost+found not found.
2398 #: e2fsck/problem.c:1416
2399 msgid "/@l not found. "
2400 msgstr "No se encontró /@l. "
2402 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1421
2404 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2405 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2407 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1426
2409 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2410 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2412 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1431
2415 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2416 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2418 #: e2fsck/problem.c:1436
2420 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2421 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2423 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1441
2426 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2427 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2429 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1446
2432 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2433 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2435 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1451
2438 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2439 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2441 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1456
2444 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2445 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2447 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1461
2450 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2451 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2453 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1466
2456 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2457 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2459 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1471
2464 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2467 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2471 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2472 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2473 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1476
2478 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2481 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2485 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1486
2488 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2489 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2491 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1491
2494 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2495 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2497 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1496
2499 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2500 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2502 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1501
2504 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2505 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2507 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1511
2510 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2511 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1518
2514 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2515 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2517 #: e2fsck/problem.c:1523
2519 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2520 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2522 #: e2fsck/problem.c:1528
2524 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2525 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2527 #: e2fsck/problem.c:1533
2528 msgid "Optimizing directories: "
2529 msgstr "Optimizando directorios: "
2531 #: e2fsck/problem.c:1550
2532 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2533 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2535 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2536 #: e2fsck/problem.c:1555
2538 msgid "@u @z @i %i. "
2539 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2541 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1560
2545 msgstr "el @i %i está @u\n"
2547 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2548 #: e2fsck/problem.c:1565
2549 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2550 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2552 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2553 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2554 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1569
2557 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2558 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2559 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2561 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2562 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2564 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2567 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1579
2569 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2570 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2572 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2573 #: e2fsck/problem.c:1584
2574 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2575 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2577 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2578 #: e2fsck/problem.c:1589
2579 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2580 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2582 #. @-expanded: block bitmap differences:
2583 #: e2fsck/problem.c:1594
2584 msgid "@b @B differences: "
2585 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2587 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2588 #: e2fsck/problem.c:1614
2589 msgid "@i @B differences: "
2590 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2592 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1634
2594 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2596 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2598 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1639
2600 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2602 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2604 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1644
2606 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2607 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2609 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1649
2611 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2613 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2615 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1654
2617 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2618 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2620 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2621 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1659
2624 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2625 "endpoints (%i, %j)\n"
2627 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2628 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2632 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2634 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2637 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2638 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2640 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1675
2643 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2644 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2646 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1700
2649 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2652 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1705
2655 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2658 #. @-expanded: Recreate journal
2659 #: e2fsck/problem.c:1712
2664 #: e2fsck/problem.c:1717
2665 msgid "Update quota info for quota type %N"
2668 #: e2fsck/problem.c:1836
2670 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2671 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2673 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2677 #: e2fsck/scantest.c:79
2679 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2680 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2682 #: e2fsck/scantest.c:98
2684 msgid "size of inode=%d\n"
2685 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2687 #: e2fsck/scantest.c:119
2688 msgid "while starting inode scan"
2689 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2691 #: e2fsck/scantest.c:130
2692 msgid "while doing inode scan"
2693 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2695 #: e2fsck/super.c:190
2697 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2698 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2700 #: e2fsck/super.c:213
2702 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2703 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2705 #: e2fsck/super.c:274
2709 #: e2fsck/super.c:275
2716 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2717 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2718 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2719 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2721 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2722 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2723 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2725 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2731 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2732 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2733 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2734 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2736 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2739 "Ayuda de emergencia:\n"
2740 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2741 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2742 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2743 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2744 " lista de bloques dañados\n"
2745 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2746 " está etiquetado como limpio\n"
2751 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2752 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2753 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2754 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2755 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2757 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2758 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2759 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2761 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2762 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2763 " de transacciones externo\n"
2764 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2765 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2766 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2767 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:131
2771 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2772 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:157
2778 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2781 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2784 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2787 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:161
2791 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2792 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2793 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2794 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2796 #: e2fsck/unix.c:166
2798 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2799 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2800 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2801 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:171
2805 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2806 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:179
2809 msgid " Extent depth histogram: "
2812 #: e2fsck/unix.c:188
2814 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2815 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2816 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2817 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:192
2821 msgid "%12u bad block\n"
2822 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2823 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2824 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:194
2828 msgid "%12u large file\n"
2829 msgid_plural "%12u large files\n"
2830 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2831 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:196
2837 "%12u regular file\n"
2840 "%12u regular files\n"
2843 "%12u fichero regular\n"
2846 "%12u ficheros regulares\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:198
2850 msgid "%12u directory\n"
2851 msgid_plural "%12u directories\n"
2852 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2853 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:200
2857 msgid "%12u character device file\n"
2858 msgid_plural "%12u character device files\n"
2859 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2860 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:203
2864 msgid "%12u block device file\n"
2865 msgid_plural "%12u block device files\n"
2866 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2867 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2869 #: e2fsck/unix.c:205
2872 msgid_plural "%12u fifos\n"
2873 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2874 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:207
2879 msgid_plural "%12u links\n"
2880 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2881 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:209
2885 msgid "%12u symbolic link"
2886 msgid_plural "%12u symbolic links"
2887 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2888 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2890 #: e2fsck/unix.c:211
2892 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2893 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2894 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2895 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:215
2899 msgid "%12u socket\n"
2900 msgid_plural "%12u sockets\n"
2901 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2902 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:219
2907 msgid_plural "%12u files\n"
2908 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2909 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2912 #: resize/main.c:260
2914 msgid "while determining whether %s is mounted."
2915 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2917 #: e2fsck/unix.c:253
2919 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2920 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2922 #: e2fsck/unix.c:256
2924 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2925 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2927 #: e2fsck/unix.c:262
2929 msgid "%s is mounted.\n"
2930 msgstr "%s está montado. "
2932 #: e2fsck/unix.c:264
2934 msgid "%s is in use.\n"
2935 msgstr "%s está montado. "
2937 #: e2fsck/unix.c:266
2939 "Cannot continue, aborting.\n"
2942 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:268
2950 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2951 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2956 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2957 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:273
2961 msgid "Do you really want to continue"
2962 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2964 #: e2fsck/unix.c:275
2965 msgid "check aborted.\n"
2966 msgstr "revisión terminada.\n"
2968 #: e2fsck/unix.c:368
2969 msgid " contains a file system with errors"
2970 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2972 #: e2fsck/unix.c:370
2973 msgid " was not cleanly unmounted"
2974 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2976 #: e2fsck/unix.c:372
2977 msgid " primary superblock features different from backup"
2979 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2982 #: e2fsck/unix.c:376
2984 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2985 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2987 #: e2fsck/unix.c:383
2989 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2990 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:389
2994 msgid " has gone %u days without being checked"
2995 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2997 #: e2fsck/unix.c:398
2998 msgid ", check forced.\n"
2999 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:431
3003 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3004 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3006 #: e2fsck/unix.c:451
3007 msgid " (check deferred; on battery)"
3008 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3010 # O "revisión después del siguiente montaje".
3011 #: e2fsck/unix.c:454
3012 msgid " (check after next mount)"
3013 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3015 #: e2fsck/unix.c:456
3017 msgid " (check in %ld mounts)"
3018 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3020 #: e2fsck/unix.c:606
3022 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3023 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:675
3026 msgid "Invalid EA version.\n"
3027 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:702
3031 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3032 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:727
3037 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3040 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:797
3045 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3046 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:801
3049 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3050 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3052 #: e2fsck/unix.c:816
3053 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3054 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3056 #: e2fsck/unix.c:837
3058 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3059 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3062 #: misc/tune2fs.c:1159
3064 msgid "Unable to resolve '%s'"
3065 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3067 #: e2fsck/unix.c:921
3068 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3069 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3071 #: e2fsck/unix.c:926
3072 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3073 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3075 #: e2fsck/unix.c:931
3076 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3077 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3079 #: e2fsck/unix.c:985
3080 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3081 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:1032
3086 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3089 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1041
3096 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3100 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1132
3106 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3110 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3112 msgid "while checking MMP block"
3113 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
3115 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3117 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3118 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:1207
3122 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3123 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1214
3126 msgid "while trying to initialize program"
3127 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3129 #: e2fsck/unix.c:1237
3131 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3132 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1249
3135 msgid "need terminal for interactive repairs"
3136 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3138 #: e2fsck/unix.c:1303
3140 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3141 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:1305
3144 msgid "Superblock invalid,"
3145 msgstr "Superbloque es inválido,"
3147 #: e2fsck/unix.c:1306
3148 msgid "Group descriptors look bad..."
3149 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3151 #: e2fsck/unix.c:1316
3153 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3154 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3156 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3157 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3158 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3159 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3160 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3161 #: e2fsck/unix.c:1320
3163 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3165 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1349
3169 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3170 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3173 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3175 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:1356
3179 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3180 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1358
3184 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3185 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1364
3188 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3189 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:1366
3192 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3194 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:1370
3197 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3198 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:1373
3202 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3203 "check of the device.\n"
3205 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3206 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:1437
3209 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3210 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3212 #: e2fsck/unix.c:1480
3214 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3215 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3217 #: e2fsck/unix.c:1492
3219 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3222 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3223 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:1504
3227 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3228 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:1511
3232 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3233 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3235 #: e2fsck/unix.c:1534
3237 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3238 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3240 #: e2fsck/unix.c:1549
3242 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3243 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1555
3248 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3249 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3251 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3252 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:1607
3256 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3257 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:1610
3260 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3261 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:1651
3265 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3266 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3268 #: e2fsck/unix.c:1661
3272 #: e2fsck/unix.c:1663
3275 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3278 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3279 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:1687
3282 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3283 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:1691
3286 msgid "while resetting context"
3287 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3289 #: e2fsck/unix.c:1698
3291 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3292 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:1703
3298 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3302 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3305 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:1719
3309 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3310 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3316 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3320 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3324 #: e2fsck/unix.c:1767
3326 msgid "while setting block group checksum info"
3327 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3329 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3333 #: e2fsck/util.c:191
3337 #: e2fsck/util.c:205
3341 #: e2fsck/util.c:207
3345 #: e2fsck/util.c:209
3349 #: e2fsck/util.c:223
3350 msgid "cancelled!\n"
3351 msgstr "¡cancelado!\n"
3353 #: e2fsck/util.c:238
3357 #: e2fsck/util.c:240
3361 #: e2fsck/util.c:250
3370 #: e2fsck/util.c:254
3379 #: e2fsck/util.c:258
3383 #: e2fsck/util.c:258
3387 #: e2fsck/util.c:273
3389 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3390 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3392 #: e2fsck/util.c:278
3393 msgid "reading inode and block bitmaps"
3394 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3396 #: e2fsck/util.c:286
3398 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3399 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3401 #: e2fsck/util.c:298
3403 msgid "writing block and inode bitmaps"
3404 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3406 #: e2fsck/util.c:303
3408 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3410 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3412 #: e2fsck/util.c:315
3417 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3418 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3422 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3423 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3425 #: e2fsck/util.c:396
3427 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3428 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3430 #: e2fsck/util.c:400
3432 msgid "Memory used: %lu, "
3433 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3435 #: e2fsck/util.c:407
3437 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3438 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3440 #: e2fsck/util.c:412
3442 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3443 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3445 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3447 msgid "while reading inode %lu in %s"
3448 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3450 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3452 msgid "while writing inode %lu in %s"
3453 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3455 #: e2fsck/util.c:637
3456 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3457 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3459 #: e2fsck/util.c:785
3461 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3465 #: misc/badblocks.c:69
3469 #: misc/badblocks.c:92
3472 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3473 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3475 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3476 " device [last_block [first_block]]\n"
3478 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3479 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3480 "patrón_de_prueba \n"
3482 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3484 #: misc/badblocks.c:103
3487 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3490 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3493 #: misc/badblocks.c:218
3495 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3498 #: misc/badblocks.c:323
3499 msgid "Testing with random pattern: "
3500 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3502 #: misc/badblocks.c:341
3503 msgid "Testing with pattern 0x"
3504 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3506 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3508 msgstr "durante la búsqueda"
3510 #: misc/badblocks.c:384
3512 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3513 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3515 #: misc/badblocks.c:471
3516 msgid "during ext2fs_sync_device"
3517 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3519 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3520 msgid "while beginning bad block list iteration"
3521 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3523 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3524 msgid "while allocating buffers"
3525 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3527 #: misc/badblocks.c:510
3529 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3530 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3532 #: misc/badblocks.c:515
3533 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3534 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3536 #: misc/badblocks.c:524
3537 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3538 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3540 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3541 #: misc/badblocks.c:827
3542 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3545 #: misc/badblocks.c:613
3546 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3547 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3549 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3551 msgid "From block %lu to %lu\n"
3552 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3554 #: misc/badblocks.c:670
3555 msgid "Reading and comparing: "
3556 msgstr "Leyendo y comparando: "
3558 #: misc/badblocks.c:776
3559 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3561 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3563 #: misc/badblocks.c:782
3564 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3566 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3568 #: misc/badblocks.c:789
3571 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3574 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3576 #: misc/badblocks.c:872
3578 msgid "during test data write, block %lu"
3579 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3581 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3583 msgid "%s is mounted; "
3584 msgstr "%s está montado; "
3586 #: misc/badblocks.c:995
3587 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3589 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3592 #: misc/badblocks.c:1000
3593 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3594 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3596 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3598 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3599 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3601 #: misc/badblocks.c:1008
3602 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3603 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3605 #: misc/badblocks.c:1028
3607 msgid "invalid %s - %s"
3608 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3610 #: misc/badblocks.c:1139
3612 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3613 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3615 #: misc/badblocks.c:1169
3616 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3618 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3621 #: misc/badblocks.c:1175
3622 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3623 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3625 #: misc/badblocks.c:1189
3627 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3628 "the size manually\n"
3630 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3633 #: misc/badblocks.c:1195
3634 msgid "while trying to determine device size"
3635 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3637 #: misc/badblocks.c:1200
3640 msgstr "Reubicando bloques"
3642 #: misc/badblocks.c:1206
3645 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3647 #: misc/badblocks.c:1209
3649 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3650 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3652 #: misc/badblocks.c:1216
3654 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3655 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3657 #: misc/badblocks.c:1272
3658 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3659 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3661 #: misc/badblocks.c:1281
3662 msgid "input file - bad format"
3665 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3666 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3667 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3669 #: misc/badblocks.c:1323
3671 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3672 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3676 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3677 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3679 #: misc/chattr.c:155
3681 msgid "bad version - %s\n"
3682 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3684 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3686 msgid "while trying to stat %s"
3687 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3689 #: misc/chattr.c:208
3691 msgid "while reading flags on %s"
3692 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3694 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3696 msgid "Flags of %s set as "
3697 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3699 #: misc/chattr.c:234
3701 msgid "while setting flags on %s"
3702 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3704 #: misc/chattr.c:242
3706 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3707 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3709 #: misc/chattr.c:246
3711 msgid "while setting version on %s"
3712 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3714 #: misc/chattr.c:267
3715 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3716 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3718 #: misc/chattr.c:307
3719 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3720 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3722 #: misc/chattr.c:315
3723 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3724 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:55
3728 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3730 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3733 #: misc/dumpe2fs.c:159
3738 #: misc/dumpe2fs.c:169
3742 #: misc/dumpe2fs.c:197
3744 msgid "Group %lu: (Blocks "
3745 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3747 #: misc/dumpe2fs.c:205
3749 msgid " Checksum 0x%04x"
3752 #: misc/dumpe2fs.c:207
3754 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3757 #: misc/dumpe2fs.c:208
3759 msgid ", unused inodes %u\n"
3760 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3762 #: misc/dumpe2fs.c:213
3764 msgid " %s superblock at "
3765 msgstr " %s superbloque en "
3767 #: misc/dumpe2fs.c:214
3771 #: misc/dumpe2fs.c:214
3775 #: misc/dumpe2fs.c:218
3776 msgid ", Group descriptors at "
3777 msgstr ", descriptores de grupo en "
3779 #: misc/dumpe2fs.c:222
3782 " Reserved GDT blocks at "
3785 " Se reservaron los bloques GDT en "
3787 #: misc/dumpe2fs.c:229
3788 msgid " Group descriptor at "
3789 msgstr " Descriptor de grupo en "
3791 #: misc/dumpe2fs.c:235
3792 msgid " Block bitmap at "
3793 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3795 #: misc/dumpe2fs.c:239
3796 msgid ", Inode bitmap at "
3797 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3799 #: misc/dumpe2fs.c:243
3805 " tabla de nodos-i en "
3807 #: misc/dumpe2fs.c:249
3811 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3814 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3816 #: misc/dumpe2fs.c:256
3818 msgid ", %u unused inodes\n"
3821 #: misc/dumpe2fs.c:259
3822 msgid " Free blocks: "
3823 msgstr " Bloques libres: "
3825 #: misc/dumpe2fs.c:274
3826 msgid " Free inodes: "
3827 msgstr " Nodos-i libres: "
3829 #: misc/dumpe2fs.c:310
3830 msgid "while printing bad block list"
3831 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:316
3835 msgid "Bad blocks: %u"
3836 msgstr "Bloques dañados: %u"
3838 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3839 msgid "while reading journal inode"
3840 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3842 #: misc/dumpe2fs.c:351
3844 msgid "while opening journal inode"
3845 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3847 #: misc/dumpe2fs.c:357
3849 msgid "while reading journal super block"
3850 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3852 #: misc/dumpe2fs.c:364
3854 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3855 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3857 #: misc/dumpe2fs.c:367
3859 msgid "Journal features: "
3860 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3862 #: misc/dumpe2fs.c:380
3863 msgid "Journal size: "
3864 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3866 #: misc/dumpe2fs.c:391
3869 "Journal length: %u\n"
3870 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3871 "Journal start: %u\n"
3874 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3875 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3876 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3877 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3878 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3879 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3881 #: misc/dumpe2fs.c:398
3883 msgid "Journal errno: %d\n"
3884 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3886 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3887 msgid "while reading journal superblock"
3888 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3890 #: misc/dumpe2fs.c:423
3891 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3893 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3896 #: misc/dumpe2fs.c:427
3900 "Journal block size: %u\n"
3901 "Journal length: %u\n"
3902 "Journal first block: %u\n"
3903 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3904 "Journal start: %u\n"
3905 "Journal number of users: %u\n"
3908 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3909 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3910 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3911 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3912 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3913 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3915 #: misc/dumpe2fs.c:440
3917 msgid "Journal users: %s\n"
3918 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3920 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3921 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3923 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3925 #: misc/dumpe2fs.c:482
3927 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3928 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3930 #: misc/dumpe2fs.c:497
3932 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3933 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3935 #: misc/dumpe2fs.c:508
3939 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3941 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3942 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3944 "Valid extended options are:\n"
3945 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3946 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3949 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3951 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3952 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3954 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3955 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3956 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3958 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3960 msgid "\tUsing %s\n"
3961 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3963 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3964 #: resize/main.c:318
3965 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3967 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3969 #: misc/dumpe2fs.c:632
3973 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3976 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3978 #: misc/e2image.c:101
3980 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3981 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3983 #: misc/e2image.c:103
3985 msgid " %s -I device image-file\n"
3986 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3988 #: misc/e2image.c:104
3991 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3995 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3996 #: misc/e2image.c:1178
3998 msgid "while allocating buffer"
3999 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4001 #: misc/e2image.c:174
4003 msgid "Writing block %llu\n"
4004 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4006 #: misc/e2image.c:188
4008 msgid "error writing block %llu"
4009 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
4011 #: misc/e2image.c:191
4012 msgid "error in generic_write()"
4015 #: misc/e2image.c:208
4016 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4019 #: misc/e2image.c:213
4020 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4021 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4023 #: misc/e2image.c:241
4024 msgid "while writing superblock"
4025 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4027 #: misc/e2image.c:250
4028 msgid "while writing inode table"
4029 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4031 #: misc/e2image.c:258
4032 msgid "while writing block bitmap"
4033 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4035 #: misc/e2image.c:266
4036 msgid "while writing inode bitmap"
4037 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
4039 #: misc/e2image.c:502
4041 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4042 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4044 #: misc/e2image.c:514
4046 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4047 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4049 #: misc/e2image.c:555
4051 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4052 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4054 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4058 #: misc/e2image.c:623
4060 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4063 #: misc/e2image.c:649
4065 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4068 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4070 msgid "error reading block %llu"
4071 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
4073 #: misc/e2image.c:715
4075 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4076 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4078 #: misc/e2image.c:719
4080 msgid "at %.2f MB/s"
4083 #: misc/e2image.c:755
4085 msgid "while allocating l1 table"
4086 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4088 #: misc/e2image.c:800
4090 msgid "while allocating l2 cache"
4091 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4093 #: misc/e2image.c:823
4095 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4096 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4099 #: misc/e2image.c:1145
4101 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4102 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4104 #: misc/e2image.c:1152
4106 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4107 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4109 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4110 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4113 #: misc/e2image.c:1269
4115 msgid "while allocating block bitmap"
4116 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4118 #: misc/e2image.c:1278
4120 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4121 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4123 #: misc/e2image.c:1285
4125 msgid "Scanning inodes...\n"
4126 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4128 #: misc/e2image.c:1297
4130 msgid "Can't allocate block buffer"
4131 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
4133 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4135 msgid "while iterating over inode %u"
4136 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
4138 #: misc/e2image.c:1381
4139 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4142 #: misc/e2image.c:1403
4144 msgid "error reading bitmaps"
4145 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4147 #: misc/e2image.c:1415
4149 msgid "while opening device file"
4150 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4152 #: misc/e2image.c:1426
4154 msgid "while restoring the image table"
4155 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4157 #: misc/e2image.c:1523
4158 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4161 #: misc/e2image.c:1529
4162 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4165 #: misc/e2image.c:1534
4166 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4169 #: misc/e2image.c:1539
4170 msgid "Move mode requires all data mode."
4173 #: misc/e2image.c:1549
4175 msgid "checking if mounted"
4176 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
4178 #: misc/e2image.c:1556
4181 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4182 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4183 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4186 #: misc/e2image.c:1608
4187 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4190 #: misc/e2image.c:1614
4191 msgid "Can not stat output\n"
4194 #: misc/e2image.c:1624
4196 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4199 #: misc/e2image.c:1627
4201 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4204 #: misc/e2image.c:1630
4206 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4209 #: misc/e2image.c:1639
4211 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4212 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4214 #: misc/e2image.c:1644
4216 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4217 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4219 #: misc/e2image.c:1651
4221 msgid "while allocating check_buf"
4222 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4224 #: misc/e2image.c:1657
4226 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4227 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4229 #: misc/e2image.c:1667
4231 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4234 #: misc/e2label.c:58
4236 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4237 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4239 #: misc/e2label.c:63
4241 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4242 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4244 #: misc/e2label.c:68
4246 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4247 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4249 #: misc/e2label.c:72
4251 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4252 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4254 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4256 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4257 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4259 #: misc/e2label.c:100
4261 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4262 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4264 #: misc/e2label.c:105
4266 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4267 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4269 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4271 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4272 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4276 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4281 msgid "Failed to read the file system data \n"
4282 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4284 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4286 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4291 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4295 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4298 #: misc/e2undo.c:163
4300 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4301 msgstr "mientras se abría %s"
4303 #: misc/e2undo.c:169
4305 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4306 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
4308 #: misc/e2undo.c:175
4309 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4312 #: misc/e2undo.c:184
4314 msgid "Failed to open %s\n"
4315 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
4317 #: misc/e2undo.c:210
4319 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4322 #: misc/e2undo.c:216
4324 msgid "Failed write %s\n"
4329 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4330 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4334 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4335 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4340 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4341 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4342 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4345 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4346 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4347 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4352 msgid "fsck: %s: not found\n"
4353 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4357 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4358 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4362 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4363 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4367 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4368 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4372 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4373 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4377 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4378 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4382 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4383 "with 'no' or '!'.\n"
4385 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4386 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4389 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4390 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4395 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4401 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4402 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4405 msgid "Checking all file systems.\n"
4406 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4410 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4411 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4415 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4417 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4418 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4422 msgid "%s: too many devices\n"
4423 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4425 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4427 msgid "%s: too many arguments\n"
4428 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4432 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4433 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4437 msgid "While reading flags on %s"
4438 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4442 msgid "While reading version on %s"
4443 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4445 #: misc/mke2fs.c:123
4448 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4449 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4450 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4451 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4452 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4453 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4454 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4457 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
4458 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
4459 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
4460 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4461 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4462 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
4463 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4464 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:252
4468 msgid "Running command: %s\n"
4469 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:256
4473 msgid "while trying to run '%s'"
4474 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4476 #: misc/mke2fs.c:263
4477 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4478 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4480 #: misc/mke2fs.c:290
4482 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4484 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4487 #: misc/mke2fs.c:292
4489 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4491 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4492 "sistema de ficheros.\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:295
4495 msgid "Aborting....\n"
4496 msgstr "Finalizando...\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:315
4501 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4505 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4507 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:334
4511 msgid "while marking bad blocks as used"
4512 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4514 #: misc/mke2fs.c:386
4515 msgid "Writing inode tables: "
4516 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4518 #: misc/mke2fs.c:407
4522 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4525 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: "
4528 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4532 #: misc/mke2fs.c:432
4533 msgid "while creating root dir"
4534 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4536 #: misc/mke2fs.c:439
4537 msgid "while reading root inode"
4538 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4540 #: misc/mke2fs.c:451
4541 msgid "while setting root inode ownership"
4542 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4544 #: misc/mke2fs.c:469
4545 msgid "while creating /lost+found"
4546 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4548 #: misc/mke2fs.c:476
4549 msgid "while looking up /lost+found"
4550 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4552 #: misc/mke2fs.c:489
4553 msgid "while expanding /lost+found"
4554 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4556 #: misc/mke2fs.c:504
4557 msgid "while setting bad block inode"
4558 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4560 #: misc/mke2fs.c:531
4562 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4563 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4565 #: misc/mke2fs.c:541
4567 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4568 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:557
4572 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4573 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:573
4576 msgid "while initializing journal superblock"
4577 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4579 #: misc/mke2fs.c:581
4580 msgid "Zeroing journal device: "
4581 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4583 #: misc/mke2fs.c:593
4585 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4587 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
4588 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
4590 #: misc/mke2fs.c:611
4591 msgid "while writing journal superblock"
4592 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4594 #: misc/mke2fs.c:626
4596 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4598 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:634
4604 "warning: %llu blocks unused.\n"
4607 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:639
4612 msgid "Filesystem label=%s\n"
4613 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:642
4617 msgid "OS type: %s\n"
4618 msgstr "Tipo de SO: "
4620 #: misc/mke2fs.c:644
4622 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4623 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:648
4627 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4628 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:652
4632 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4633 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:654
4637 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:656
4642 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4643 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:658
4647 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4648 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:661
4652 msgid "First data block=%u\n"
4653 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:663
4657 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:665
4662 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4663 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:669
4667 msgid "%u block groups\n"
4668 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:671
4672 msgid "%u block group\n"
4673 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:674
4677 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4678 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4680 #: misc/mke2fs.c:677
4682 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4683 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4685 #: misc/mke2fs.c:679
4687 msgid "%u inodes per group\n"
4688 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:688
4692 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4693 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4695 #: misc/mke2fs.c:689
4696 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4697 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4699 #: misc/mke2fs.c:766
4701 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:772
4706 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4709 #: misc/mke2fs.c:785
4711 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4712 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4714 #: misc/mke2fs.c:798
4716 msgid "Invalid offset: %s\n"
4717 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4719 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4721 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4722 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:826
4726 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4727 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4729 #: misc/mke2fs.c:848
4731 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4732 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:863
4736 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4737 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4739 #: misc/mke2fs.c:886
4741 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4742 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4744 #: misc/mke2fs.c:893
4745 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4747 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4750 #: misc/mke2fs.c:917
4751 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4753 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4756 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4758 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4759 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4761 #: misc/mke2fs.c:978
4763 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4764 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4766 #: misc/mke2fs.c:989
4770 "Bad option(s) specified: %s\n"
4772 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4773 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4775 "Valid extended options are:\n"
4776 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4777 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4778 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4779 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4780 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4781 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4782 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4783 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4784 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4785 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4786 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4790 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4794 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4796 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4797 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4799 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4800 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4801 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4802 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4806 #: misc/mke2fs.c:1015
4810 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1055
4817 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4820 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4823 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4825 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4826 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4830 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4831 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4833 #: misc/mke2fs.c:1220
4837 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4840 #: misc/mke2fs.c:1224
4842 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4846 #: misc/mke2fs.c:1228
4848 msgid "Aborting...\n"
4849 msgstr "Finalizando...\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:1269
4855 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1449
4861 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4862 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4864 #: misc/mke2fs.c:1490
4866 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4869 #: misc/mke2fs.c:1523
4871 msgid "invalid block size - %s"
4872 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4874 #: misc/mke2fs.c:1527
4876 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4878 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4880 #: misc/mke2fs.c:1543
4882 msgid "invalid cluster size - %s"
4883 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4885 #: misc/mke2fs.c:1553
4886 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4889 #: misc/mke2fs.c:1565
4890 msgid "Illegal number for blocks per group"
4891 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4893 #: misc/mke2fs.c:1570
4894 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4895 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4897 #: misc/mke2fs.c:1578
4899 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4900 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4902 #: misc/mke2fs.c:1584
4903 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4906 #: misc/mke2fs.c:1589
4908 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4909 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
4911 #: misc/mke2fs.c:1600
4913 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4914 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4916 #: misc/mke2fs.c:1610
4918 msgid "invalid inode size - %s"
4919 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4921 #: misc/mke2fs.c:1623
4923 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4924 "nodiscard' extended option instead!\n"
4927 #: misc/mke2fs.c:1634
4928 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4929 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4931 #: misc/mke2fs.c:1647
4933 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4934 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4936 #: misc/mke2fs.c:1662
4938 msgid "bad num inodes - %s"
4939 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4941 #: misc/mke2fs.c:1679
4943 msgid "bad revision level - %s"
4944 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4946 #: misc/mke2fs.c:1684
4948 msgid "while trying to create revision %d"
4951 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
4953 #: misc/mke2fs.c:1698
4955 msgid "The -t option may only be used once"
4956 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4958 #: misc/mke2fs.c:1706
4960 msgid "The -T option may only be used once"
4961 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4963 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4965 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4967 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4969 #: misc/mke2fs.c:1765
4971 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4973 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4974 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4976 #: misc/mke2fs.c:1771
4978 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4979 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4981 # The specified number of blocks is invalid.
4982 #: misc/mke2fs.c:1782
4984 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4985 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4987 #: misc/mke2fs.c:1802
4989 msgstr "sistema de ficheros"
4991 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4992 msgid "while trying to determine filesystem size"
4993 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4995 #: misc/mke2fs.c:1821
4997 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4998 "the size of the filesystem\n"
5000 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5001 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5003 #: misc/mke2fs.c:1828
5005 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5006 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5007 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5008 "\tto re-read your partition table.\n"
5010 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5011 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5012 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5013 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5014 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5016 #: misc/mke2fs.c:1845
5017 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5019 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5021 #: misc/mke2fs.c:1865
5022 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5025 #: misc/mke2fs.c:1906
5026 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5027 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5029 #: misc/mke2fs.c:1912
5031 msgid "while trying to determine physical sector size"
5032 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5034 #: misc/mke2fs.c:1944
5036 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5037 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5039 #: misc/mke2fs.c:1949
5042 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5045 #: misc/mke2fs.c:1973
5048 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5049 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5052 #: misc/mke2fs.c:1989
5053 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5056 #: misc/mke2fs.c:1996
5057 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5060 #: misc/mke2fs.c:2004
5062 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5064 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5065 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5067 #: misc/mke2fs.c:2016
5069 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5072 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
5075 #: misc/mke2fs.c:2030
5077 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5078 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5080 #: misc/mke2fs.c:2047
5082 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5086 #: misc/mke2fs.c:2067
5088 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5090 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5093 #: misc/mke2fs.c:2073
5094 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5097 #: misc/mke2fs.c:2092
5099 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5102 #: misc/mke2fs.c:2095
5104 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5107 #: misc/mke2fs.c:2097
5110 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5113 #: misc/mke2fs.c:2118
5115 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5116 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5118 #: misc/mke2fs.c:2122
5121 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5123 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5124 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5126 #: misc/mke2fs.c:2178
5127 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5130 #: misc/mke2fs.c:2185
5132 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5133 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:2194
5139 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5140 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5144 #: misc/mke2fs.c:2205
5145 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5147 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5148 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5150 #: misc/mke2fs.c:2214
5151 msgid "blocks per group count out of range"
5152 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5154 #: misc/mke2fs.c:2238
5155 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5158 #: misc/mke2fs.c:2250
5160 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5161 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5163 #: misc/mke2fs.c:2268
5165 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5166 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5168 #: misc/mke2fs.c:2275
5170 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5171 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5173 #: misc/mke2fs.c:2289
5176 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5177 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5178 "\tor lower inode count (-N).\n"
5180 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5181 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
5182 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:2416
5187 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5192 #: misc/mke2fs.c:2430
5194 msgid "while trying to setup undo file\n"
5197 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5199 #: misc/mke2fs.c:2456
5201 msgid "Discarding device blocks: "
5202 msgstr "leyendo bloque de directorio"
5204 #: misc/mke2fs.c:2472
5208 #: misc/mke2fs.c:2594
5209 msgid "while setting up superblock"
5210 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5212 #: misc/mke2fs.c:2610
5213 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5216 #: misc/mke2fs.c:2698
5218 msgid "unknown os - %s"
5219 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5221 #: misc/mke2fs.c:2750
5223 msgid "Allocating group tables: "
5224 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5226 #: misc/mke2fs.c:2758
5227 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5228 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5230 #: misc/mke2fs.c:2767
5234 "\twhile converting subcluster bitmap"
5235 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
5237 #: misc/mke2fs.c:2810
5239 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5241 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
5243 #: misc/mke2fs.c:2824
5244 msgid "while reserving blocks for online resize"
5245 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5247 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5249 msgstr "fichero de transacciones"
5251 #: misc/mke2fs.c:2848
5253 msgid "Adding journal to device %s: "
5254 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5256 #: misc/mke2fs.c:2855
5260 "\twhile trying to add journal to device %s"
5263 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5265 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5269 #: misc/mke2fs.c:2867
5270 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:2878
5275 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5276 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
5278 #: misc/mke2fs.c:2887
5281 "\twhile trying to create journal"
5284 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5286 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5289 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5292 #: misc/mke2fs.c:2904
5294 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:2921
5298 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5300 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5302 #: misc/mke2fs.c:2928
5305 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5308 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5310 #: misc/mke2fs.c:2930
5318 #: misc/mklost+found.c:50
5319 msgid "Usage: mklost+found\n"
5320 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5322 #: misc/partinfo.c:41
5325 "Usage: %s device...\n"
5327 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5328 "For example: %s /dev/hda\n"
5331 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5333 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5334 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5339 #: misc/partinfo.c:51
5341 msgid "Cannot open %s: %s"
5342 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5344 #: misc/partinfo.c:57
5346 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5349 #: misc/partinfo.c:65
5351 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5354 #: misc/partinfo.c:71
5356 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5359 #: misc/tune2fs.c:112
5360 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5361 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5363 #: misc/tune2fs.c:121
5366 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5367 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5368 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5369 "mmp_update_interval]\n"
5370 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5371 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5372 "\t[-Q quota_options]\n"
5373 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5374 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5376 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
5377 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
5378 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
5379 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
5380 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
5381 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5382 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5383 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:217
5386 msgid "while trying to open external journal"
5387 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5389 #: misc/tune2fs.c:222
5391 msgid "%s is not a journal device.\n"
5392 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5394 #: misc/tune2fs.c:237
5395 msgid "Journal superblock not found!\n"
5396 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5398 #: misc/tune2fs.c:248
5399 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5401 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5402 "transacciones del dispositivo.\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:269
5406 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5407 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:277
5411 msgid "Journal removed\n"
5412 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5414 #: misc/tune2fs.c:321
5415 msgid "while reading bitmaps"
5416 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5418 #: misc/tune2fs.c:329
5419 msgid "while clearing journal inode"
5420 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5422 #: misc/tune2fs.c:340
5423 msgid "while writing journal inode"
5424 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5426 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5427 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5430 #: misc/tune2fs.c:419
5432 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5434 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:425
5438 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5439 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5441 #: misc/tune2fs.c:434
5444 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5445 "unmounted or mounted read-only.\n"
5447 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5448 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:443
5452 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5453 "the has_journal flag.\n"
5455 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5456 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5458 #: misc/tune2fs.c:462
5461 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5462 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5463 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5465 #: misc/tune2fs.c:475
5468 "The multiple mount protection feature can't\n"
5469 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5472 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5473 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5475 #: misc/tune2fs.c:493
5477 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5480 #: misc/tune2fs.c:502
5482 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5483 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5486 #: misc/tune2fs.c:510
5488 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5489 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5491 #: misc/tune2fs.c:519
5493 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:524
5498 msgid "while reading MMP block."
5499 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
5501 #: misc/tune2fs.c:556
5503 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5507 #: misc/tune2fs.c:567
5510 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5511 "unmounted or mounted read-only.\n"
5513 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5514 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5516 #: misc/tune2fs.c:627
5519 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5522 #: misc/tune2fs.c:672
5523 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5524 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:692
5530 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5533 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5535 #: misc/tune2fs.c:696
5537 msgid "Creating journal on device %s: "
5538 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5540 #: misc/tune2fs.c:704
5542 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5544 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5546 #: misc/tune2fs.c:710
5547 msgid "Creating journal inode: "
5548 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5550 #: misc/tune2fs.c:724
5553 "\twhile trying to create journal file"
5556 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5558 #: misc/tune2fs.c:799
5560 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5562 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:821
5567 "Bad quota options specified.\n"
5569 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5577 #: misc/tune2fs.c:881
5579 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5581 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5583 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5585 msgid "bad mounts count - %s"
5586 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5588 #: misc/tune2fs.c:938
5590 msgid "bad error behavior - %s"
5591 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5593 #: misc/tune2fs.c:965
5595 msgid "bad gid/group name - %s"
5596 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5598 #: misc/tune2fs.c:998
5600 msgid "bad interval - %s"
5601 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5603 #: misc/tune2fs.c:1027
5605 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5606 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5608 #: misc/tune2fs.c:1042
5609 msgid "-o may only be specified once"
5610 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5612 #: misc/tune2fs.c:1051
5613 msgid "-O may only be specified once"
5614 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5616 #: misc/tune2fs.c:1068
5618 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5619 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5621 #: misc/tune2fs.c:1097
5623 msgid "bad uid/user name - %s"
5624 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5626 #: misc/tune2fs.c:1114
5628 msgid "bad inode size - %s"
5629 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5631 #: misc/tune2fs.c:1121
5633 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5636 #: misc/tune2fs.c:1215
5638 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5641 #: misc/tune2fs.c:1220
5643 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5645 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5646 msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5647 msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5649 #: misc/tune2fs.c:1243
5651 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5652 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:1258
5656 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5657 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5659 #: misc/tune2fs.c:1273
5661 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5662 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
5664 #: misc/tune2fs.c:1279
5666 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5669 #: misc/tune2fs.c:1298
5673 "Bad options specified.\n"
5675 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5676 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5678 "Valid extended options are:\n"
5680 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5681 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5682 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5683 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5688 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5690 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5691 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5693 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5694 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
5695 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
5698 #: misc/tune2fs.c:1764
5700 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5701 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5703 #: misc/tune2fs.c:1769
5705 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5706 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
5708 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5709 msgid "blocks to be moved"
5710 msgstr "bloques por ser movidos"
5712 #: misc/tune2fs.c:1789
5713 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5716 #: misc/tune2fs.c:1795
5717 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5720 #: misc/tune2fs.c:1800
5722 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5723 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5725 #: misc/tune2fs.c:1832
5727 "Error in resizing the inode size.\n"
5728 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5731 #: misc/tune2fs.c:1859
5733 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5734 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5736 #: misc/tune2fs.c:1880
5738 msgid "while trying to delete %s"
5739 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5741 #: misc/tune2fs.c:1888
5744 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:1957
5752 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5756 #: misc/tune2fs.c:1975
5758 msgid "The inode size is already %lu\n"
5761 #: misc/tune2fs.c:1982
5763 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5764 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5766 #: misc/tune2fs.c:1987
5768 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5769 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5771 #: misc/tune2fs.c:2034
5773 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5774 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5776 #: misc/tune2fs.c:2040
5778 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5779 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5781 #: misc/tune2fs.c:2045
5783 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5784 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5786 #: misc/tune2fs.c:2050
5788 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5789 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5791 #: misc/tune2fs.c:2055
5793 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5794 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5796 #: misc/tune2fs.c:2062
5798 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5799 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5801 #: misc/tune2fs.c:2069
5803 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5804 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
5806 #: misc/tune2fs.c:2075
5808 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5809 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
5811 #: misc/tune2fs.c:2082
5813 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5814 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
5816 #: misc/tune2fs.c:2088
5819 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5822 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5824 #: misc/tune2fs.c:2092
5827 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5828 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5831 #: misc/tune2fs.c:2103
5835 "Sparse superblock flag set. %s"
5838 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5840 #: misc/tune2fs.c:2108
5844 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5846 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5848 #: misc/tune2fs.c:2116
5850 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5851 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5853 #: misc/tune2fs.c:2122
5855 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5856 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5858 #: misc/tune2fs.c:2154
5859 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5862 #: misc/tune2fs.c:2172
5865 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5867 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5868 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5870 #: misc/tune2fs.c:2191
5872 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5874 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5875 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5877 #: misc/tune2fs.c:2219
5878 msgid "Invalid UUID format\n"
5879 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5881 #: misc/tune2fs.c:2232
5883 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5885 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5886 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5888 #: misc/tune2fs.c:2240
5890 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5891 "feature enabled.\n"
5894 #: misc/tune2fs.c:2253
5896 msgid "Setting inode size %lu\n"
5897 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5899 #: misc/tune2fs.c:2256
5901 msgid "Failed to change inode size\n"
5902 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
5904 #: misc/tune2fs.c:2267
5906 msgid "Setting stride size to %d\n"
5907 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5909 #: misc/tune2fs.c:2272
5911 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5912 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5914 #: misc/tune2fs.c:2279
5916 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5917 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5920 msgid "<proceeding>\n"
5925 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5926 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5929 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5930 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5934 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5935 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5939 msgid "\tlast mounted on %s"
5940 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5944 msgid "\tcreated on %s"
5949 msgid "\tlast modified on %s"
5954 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5959 msgid "Creating regular file %s\n"
5960 msgstr "fichero regular"
5964 msgid "Could not open %s: %s\n"
5965 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5970 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5973 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5977 msgid "%s is not a block special device.\n"
5978 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5982 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5983 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5987 msgid "%s contains a %s file system\n"
5988 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5992 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5993 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5996 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5998 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6002 msgid "will not make a %s here!\n"
6003 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6006 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6007 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6010 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6012 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6013 "del fichero de transacciones!\n"
6019 "Could not find journal device matching %s\n"
6021 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
6028 "Bad journal options specified.\n"
6030 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6031 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6033 "Valid journal options are:\n"
6034 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6035 "\tdevice=<journal device>\n"
6036 "\tlocation=<journal location>\n"
6038 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6042 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6044 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6045 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6047 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6048 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6049 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6051 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
6052 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6058 "Filesystem too small for a journal\n"
6061 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6068 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6069 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6072 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6073 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6078 "Journal size too big for filesystem.\n"
6081 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6087 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6088 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6090 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6091 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6095 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6100 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6110 msgid "bad arguments"
6111 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
6127 msgid "bad response length"
6128 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6132 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6137 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6139 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6143 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6144 msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
6148 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6149 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
6153 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6154 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
6158 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6163 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6168 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6173 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6174 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6180 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6185 msgid "Invalid operation %d\n"
6186 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
6188 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6190 msgid "Bad number: %s\n"
6193 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6195 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6196 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
6200 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6201 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6206 msgid "List of UUID's:\n"
6211 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6216 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6221 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6224 #: misc/uuidgen.c:32
6226 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6227 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6229 #: resize/extent.c:202
6230 msgid "# Extent dump:\n"
6231 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6233 #: resize/extent.c:203
6235 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6236 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
6241 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6244 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
6245 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6249 msgid "Extending the inode table"
6250 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6253 msgid "Relocating blocks"
6254 msgstr "Reubicando bloques"
6257 msgid "Scanning inode table"
6258 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6261 msgid "Updating inode references"
6262 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6265 msgid "Moving inode table"
6266 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6269 msgid "Unknown pass?!?"
6270 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6274 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6275 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6277 #: resize/main.c:155
6280 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6281 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6285 #: resize/main.c:272
6287 msgid "while opening %s"
6288 msgstr "mientras se abría %s"
6290 #: resize/main.c:280
6292 msgid "while getting stat information for %s"
6293 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
6295 #: resize/main.c:327
6298 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6301 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6304 #: resize/main.c:346
6306 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6309 #: resize/main.c:382
6311 msgid "Invalid new size: %s\n"
6312 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
6314 #: resize/main.c:398
6315 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6318 #: resize/main.c:406
6320 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6322 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
6323 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
6325 #: resize/main.c:412
6327 msgid "Invalid stride length"
6328 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6330 #: resize/main.c:436
6333 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6334 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6337 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
6338 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
6341 #: resize/main.c:443
6344 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6347 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6350 #: resize/main.c:452
6352 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6354 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6357 #: resize/main.c:461
6359 msgid "while trying to resize %s"
6360 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6362 #: resize/main.c:464
6365 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6366 "after the aborted resize operation.\n"
6369 #: resize/main.c:470
6372 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6375 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6378 #: resize/main.c:485
6380 msgid "while trying to truncate %s"
6381 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
6383 #: resize/online.c:82
6385 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6386 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6388 #: resize/online.c:87
6390 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6393 #: resize/online.c:91
6395 msgid "On-line shrinking not supported"
6397 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
6400 #: resize/online.c:116
6401 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6404 #: resize/online.c:125
6406 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6407 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6409 #: resize/online.c:132
6411 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6414 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6417 #: resize/online.c:140
6419 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6422 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6424 #: resize/online.c:145
6426 msgid "Old resize interface requested.\n"
6429 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6430 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6433 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6435 msgid "While checking for on-line resizing support"
6436 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6438 #: resize/online.c:184
6440 msgid "Kernel does not support online resizing"
6441 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6443 #: resize/online.c:223
6445 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6448 #: resize/online.c:233
6450 msgid "While trying to extend the last group"
6451 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6453 #: resize/online.c:287
6455 msgid "While trying to add group #%d"
6456 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
6458 #: resize/online.c:298
6461 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6465 #: resize/resize2fs.c:402
6467 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6468 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6470 #: resize/resize2fs.c:685
6471 msgid "reserved blocks"
6472 msgstr "bloques reservados"
6474 #: resize/resize2fs.c:930
6475 msgid "meta-data blocks"
6476 msgstr "bloques de metadatos"
6478 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6480 msgid "new meta blocks"
6481 msgstr "bloques de metadatos"
6483 #: resize/resize2fs.c:2046
6484 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6487 #: resize/resize2fs.c:2051
6488 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6491 #: resize/resize2fs.c:2129
6492 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6494 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6497 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6501 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6505 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6509 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6513 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6517 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6521 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6525 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6529 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6533 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6537 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6541 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6545 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6549 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6553 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6557 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6561 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6565 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6569 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6574 msgid "Bad magic number in super-block"
6575 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6578 msgid "Filesystem revision too high"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6582 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6587 msgid "Can't read group descriptors"
6588 msgstr ", descriptores de grupo en "
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6592 msgid "Can't write group descriptors"
6593 msgstr ", descriptores de grupo en "
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6596 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6600 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6604 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6609 msgid "Can't write an inode bitmap"
6610 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6614 msgid "Can't read an inode bitmap"
6615 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6619 msgid "Can't write a block bitmap"
6620 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6624 msgid "Can't read a block bitmap"
6625 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6629 msgid "Can't write an inode table"
6630 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6634 msgid "Can't read an inode table"
6635 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6638 msgid "Can't read next inode"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6643 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6645 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6648 msgid "EXT2 directory corrupted"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6652 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6656 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6660 msgid "No free space in the directory"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6665 msgid "Inode bitmap not loaded"
6666 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6670 msgid "Block bitmap not loaded"
6671 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6675 msgid "Illegal inode number"
6676 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6680 msgid "Illegal block number"
6681 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6684 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6688 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6692 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6696 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6700 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6704 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6708 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6712 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6716 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6720 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6725 msgid "Illegal indirect block found"
6726 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6730 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6731 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6735 msgid "Illegal triply indirect block found"
6736 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6740 msgid "Block bitmaps are not the same"
6741 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6745 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6746 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6749 msgid "Illegal or malformed device name"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6753 msgid "A block group is missing an inode table"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6757 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6761 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6765 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6769 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6773 msgid "Too many symbolic links encountered."
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6777 msgid "The callback function will not handle this case"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6781 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6786 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6787 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6791 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6793 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6796 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6801 msgid "Memory allocation failed"
6802 msgstr "Aerror en la reserva"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6805 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6810 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6811 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6815 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6816 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6819 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6823 msgid "Too many references in table"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6827 msgid "File not found by ext2_lookup"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6831 msgid "File open read-only"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6836 msgid "Ext2 directory block not found"
6837 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6840 msgid "Ext2 directory already exists"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6844 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6848 msgid "User cancel requested"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6852 msgid "Ext2 file too big"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6856 msgid "Supplied journal device not a block device"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6861 msgid "Journal superblock not found"
6862 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6865 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6869 msgid "Unsupported journal version"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6874 msgid "Error loading external journal"
6875 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6879 msgid "Journal not found"
6880 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6883 msgid "Directory hash unsupported"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6888 msgid "Illegal extended attribute block number"
6889 msgstr "aatributo extendido"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6892 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6896 msgid "E2image snapshot not in use"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6901 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6902 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6905 msgid "Resize inode is corrupt"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6909 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6913 msgid "TDB: Success"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6917 msgid "TDB: Corrupt database"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6921 msgid "TDB: IO Error"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6925 msgid "TDB: Locking error"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6929 msgid "TDB: Out of memory"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6933 msgid "TDB: Record exists"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6937 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6942 msgid "TDB: Invalid parameter"
6943 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6946 msgid "TDB: Record does not exist"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6950 msgid "TDB: Write not permitted"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6954 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6958 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6962 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6966 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6970 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6974 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6978 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6982 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6986 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6990 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6994 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6998 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7002 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7006 msgid "Corrupt extent header"
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7010 msgid "Corrupt extent index"
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7014 msgid "Corrupt extent"
7017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7018 msgid "No free space in extent map"
7021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7022 msgid "Inode does not use extents"
7025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7026 msgid "No 'next' extent"
7029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7030 msgid "No 'previous' extent"
7033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7034 msgid "No 'up' extent"
7037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7038 msgid "No 'down' extent"
7041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7042 msgid "No current node"
7045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7046 msgid "Ext2fs operation not supported"
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7050 msgid "No room to insert extent in node"
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7054 msgid "Splitting would result in empty node"
7057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7059 msgid "Extent not found"
7060 msgstr "No se encontró /@l. "
7062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7063 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7067 msgid "Extent length is invalid"
7070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7071 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7075 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7079 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7083 msgid "MMP: invalid magic number"
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7087 msgid "MMP: device currently active"
7090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7091 msgid "MMP: fsck being run"
7094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7095 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7099 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7104 msgid "MMP: filesystem still in use"
7105 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7108 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7113 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7114 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
7116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7117 msgid "Inode checksum does not match inode"
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7121 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7125 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7129 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7133 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7137 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7142 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7143 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
7145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7146 msgid "Unknown checksum algorithm"
7149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7150 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7154 msgid "Ext2 file already exists"
7157 #: e2fsck/prof_err.c:11
7158 msgid "Profile version 0.0"
7161 #: e2fsck/prof_err.c:12
7162 msgid "Bad magic value in profile_node"
7165 #: e2fsck/prof_err.c:13
7167 msgid "Profile section not found"
7168 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7170 #: e2fsck/prof_err.c:14
7172 msgid "Profile relation not found"
7173 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7175 #: e2fsck/prof_err.c:15
7176 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7179 #: e2fsck/prof_err.c:16
7180 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7183 #: e2fsck/prof_err.c:17
7184 msgid "Bad linked list in profile structures"
7187 #: e2fsck/prof_err.c:18
7188 msgid "Bad group level in profile structures"
7191 #: e2fsck/prof_err.c:19
7192 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7195 #: e2fsck/prof_err.c:20
7196 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7199 #: e2fsck/prof_err.c:21
7200 msgid "Can't set value on section node"
7203 #: e2fsck/prof_err.c:22
7204 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7207 #: e2fsck/prof_err.c:23
7208 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7211 #: e2fsck/prof_err.c:24
7212 msgid "Profile section header not at top level"
7215 #: e2fsck/prof_err.c:25
7216 msgid "Syntax error in profile section header"
7219 #: e2fsck/prof_err.c:26
7220 msgid "Syntax error in profile relation"
7223 #: e2fsck/prof_err.c:27
7224 msgid "Extra closing brace in profile"
7227 #: e2fsck/prof_err.c:28
7228 msgid "Missing open brace in profile"
7231 #: e2fsck/prof_err.c:29
7232 msgid "Bad magic value in profile_t"
7235 #: e2fsck/prof_err.c:30
7236 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7239 #: e2fsck/prof_err.c:31
7240 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7243 #: e2fsck/prof_err.c:32
7245 msgid "Invalid profile_section object"
7246 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
7248 #: e2fsck/prof_err.c:33
7249 msgid "No more sections"
7252 #: e2fsck/prof_err.c:34
7253 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7256 #: e2fsck/prof_err.c:35
7257 msgid "No profile file open"
7260 #: e2fsck/prof_err.c:36
7261 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7264 #: e2fsck/prof_err.c:37
7266 msgid "Couldn't open profile file"
7267 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
7269 #: e2fsck/prof_err.c:38
7270 msgid "Section already exists"
7273 #: e2fsck/prof_err.c:39
7274 msgid "Invalid boolean value"
7277 #: e2fsck/prof_err.c:40
7279 msgid "Invalid integer value"
7280 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
7282 #: e2fsck/prof_err.c:41
7283 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7286 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7287 #~ msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
7289 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7290 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7292 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7293 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7295 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7296 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7298 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7300 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7303 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7304 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7306 #~ msgid "while calling iterator function"
7307 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7309 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7310 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7312 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7313 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7315 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7316 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7318 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7319 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7322 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7323 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7325 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7326 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7329 #~ msgid "Byte swap"
7330 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7332 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7334 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7335 #~ "versión de e2fsck\n"
7337 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7339 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7340 #~ "trasposición de bytes.\n"
7342 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7344 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7346 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7347 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7349 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7351 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7353 #~ msgid "bad block size - %s"
7354 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7356 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7357 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7359 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7360 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7362 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7364 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7366 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7367 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7369 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7371 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7375 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7376 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7378 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7379 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7383 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7384 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7388 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7389 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7392 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7394 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7397 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7398 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7400 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7401 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7404 #~ msgstr "hecho \n"
7406 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7407 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7411 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7414 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7415 #~ "deshabilitados.\n"
7419 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7422 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7425 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7428 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7432 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7433 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7435 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7436 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7439 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7440 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7442 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7444 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7446 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7447 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7449 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7451 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
7452 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7454 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7456 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7459 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7460 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7462 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7463 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7465 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7466 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7468 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7469 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7471 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7472 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7474 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7475 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7479 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7482 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7484 #~ msgid "(unknown os)"
7485 #~ msgstr "(so desconocido)"
7487 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7488 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7490 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
7491 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
7492 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
7493 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7494 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7496 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7497 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7499 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7500 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7502 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7503 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7505 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7506 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7508 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7509 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7511 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7512 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
7514 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7515 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7517 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7518 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7520 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7521 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7523 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7524 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7526 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7527 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"