Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
133 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 #, c-format
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
165
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 #, c-format
168 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
172 msgid "Ignore error"
173 msgstr "Descartar el error"
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
180 #, c-format
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
183
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
185 #, c-format
186 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
188
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 #, c-format
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201
202 #: e2fsck/extend.c:22
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206
207 #: e2fsck/extend.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211
212 #: e2fsck/extend.c:50
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:35
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
225
226 #: e2fsck/flushb.c:64
227 #, c-format
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:44
232 #, c-format
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:594
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:667
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:676
279 #, c-format
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
284 #, c-format
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:971
289 #, c-format
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
292
293 #: e2fsck/journal.c:998
294 #, c-format
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
297
298 #: e2fsck/message.c:116
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
301
302 #: e2fsck/message.c:117
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
305
306 #: e2fsck/message.c:118
307 msgid "bblock"
308 msgstr "bbloque"
309
310 #: e2fsck/message.c:119
311 msgid "Bbitmap"
312 msgstr "Bmapa de bits"
313
314 #: e2fsck/message.c:120
315 msgid "ccompress"
316 msgstr "ccompresión"
317
318 #: e2fsck/message.c:121
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
321
322 #: e2fsck/message.c:122
323 msgid "ddirectory"
324 msgstr "ddirectorio"
325
326 #: e2fsck/message.c:123
327 msgid "Ddeleted"
328 msgstr "Dborrado"
329
330 #: e2fsck/message.c:124
331 msgid "eentry"
332 msgstr "eentrada"
333
334 #: e2fsck/message.c:125
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
337
338 #: e2fsck/message.c:126
339 msgid "ffilesystem"
340 msgstr "fsistema de ficheros"
341
342 #: e2fsck/message.c:127
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
345
346 #: e2fsck/message.c:128
347 msgid "ggroup"
348 msgstr "ggrupo"
349
350 #: e2fsck/message.c:129
351 msgid "hHTREE @d @i"
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
353
354 #: e2fsck/message.c:130
355 msgid "iinode"
356 msgstr "inodo-i"
357
358 #: e2fsck/message.c:131
359 msgid "Iillegal"
360 msgstr "Ino válido"
361
362 #: e2fsck/message.c:132
363 msgid "jjournal"
364 msgstr "jfichero de transacciones"
365
366 #: e2fsck/message.c:133
367 msgid "llost+found"
368 msgstr "llost+found"
369
370 #: e2fsck/message.c:134
371 msgid "Lis a link"
372 msgstr "Les un enlace"
373
374 #: e2fsck/message.c:135
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
377
378 #: e2fsck/message.c:136
379 msgid "ninvalid"
380 msgstr "ninválido"
381
382 #: e2fsck/message.c:137
383 msgid "oorphaned"
384 msgstr "ohuérfano"
385
386 #: e2fsck/message.c:138
387 msgid "pproblem in"
388 msgstr "pproblema en"
389
390 #: e2fsck/message.c:139
391 msgid "qquota"
392 msgstr "qcuota"
393
394 #: e2fsck/message.c:140
395 msgid "rroot @i"
396 msgstr "r@i raíz"
397
398 #: e2fsck/message.c:141
399 msgid "sshould be"
400 msgstr "sdebería ser"
401
402 #: e2fsck/message.c:142
403 msgid "Ssuper@b"
404 msgstr "Ssuper@b"
405
406 #: e2fsck/message.c:143
407 msgid "uunattached"
408 msgstr "udesacoplado"
409
410 #: e2fsck/message.c:144
411 msgid "vdevice"
412 msgstr "vdispositivo"
413
414 #: e2fsck/message.c:145
415 msgid "xextent"
416 msgstr "xextent"
417
418 #: e2fsck/message.c:146
419 msgid "zzero-length"
420 msgstr "zlongitud cero"
421
422 #: e2fsck/message.c:157
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
425
426 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
429
430 #: e2fsck/message.c:160
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
433
434 #: e2fsck/message.c:161
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
437
438 #: e2fsck/message.c:162
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
441
442 #: e2fsck/message.c:163
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
445
446 #: e2fsck/message.c:164
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
449
450 #: e2fsck/message.c:165
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
453
454 #: e2fsck/message.c:166
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
457
458 #: e2fsck/message.c:167
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
461
462 #: e2fsck/message.c:336
463 msgid "regular file"
464 msgstr "fichero normal"
465
466 #: e2fsck/message.c:338
467 msgid "directory"
468 msgstr "directorio"
469
470 #: e2fsck/message.c:340
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
473
474 #: e2fsck/message.c:342
475 msgid "block device"
476 msgstr "dispositivo de bloque"
477
478 #: e2fsck/message.c:344
479 msgid "named pipe"
480 msgstr "tubería designada"
481
482 #: e2fsck/message.c:346
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
485
486 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
487 msgid "socket"
488 msgstr "«socket»"
489
490 #: e2fsck/message.c:350
491 #, c-format
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
494
495 #: e2fsck/message.c:425
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
498
499 #: e2fsck/message.c:427
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:429
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:431
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
510
511 #: e2fsck/message.c:433
512 msgid "block #"
513 msgstr "bloque #"
514
515 #: e2fsck/message.c:509
516 msgid "user"
517 msgstr "usuario"
518
519 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
520 msgid "group"
521 msgstr "grupo"
522
523 #: e2fsck/message.c:518
524 msgid "unknown quota type"
525 msgstr "tipo de cuota desconocido"
526
527 #: e2fsck/pass1b.c:222
528 msgid "multiply claimed inode map"
529 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
530
531 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
532 #, c-format
533 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
534 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
535
536 #: e2fsck/pass1b.c:905
537 msgid "returned from clone_file_block"
538 msgstr "regresado del clone_file_block"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:929
541 #, c-format
542 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
543 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
544
545 #: e2fsck/pass1b.c:941
546 #, c-format
547 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
548 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
551 msgid "reading directory block"
552 msgstr "leyendo bloque de directorio"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1112
555 msgid "in-use inode map"
556 msgstr "mapa de nodos-i usados"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1123
559 msgid "directory inode map"
560 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1133
563 msgid "regular file inode map"
564 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
567 msgid "in-use block map"
568 msgstr "mapa de bloques usados"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1151
571 msgid "metadata block map"
572 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1213
575 msgid "opening inode scan"
576 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1251
579 msgid "getting next inode from scan"
580 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1941
583 msgid "Pass 1"
584 msgstr "Paso 1"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:2002
587 #, c-format
588 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
589 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2052
592 msgid "bad inode map"
593 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2092
596 msgid "inode in bad block map"
597 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:2112
600 msgid "imagic inode map"
601 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:2139
604 msgid "multiply claimed block map"
605 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
606
607 #: e2fsck/pass1.c:2253
608 msgid "ext attr block map"
609 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
610
611 #: e2fsck/pass1.c:3423
612 #, c-format
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:3840
617 msgid "block bitmap"
618 msgstr "mapa de bits de bloques"
619
620 #: e2fsck/pass1.c:3846
621 msgid "inode bitmap"
622 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
623
624 #: e2fsck/pass1.c:3852
625 msgid "inode table"
626 msgstr "tabla de nodos-i"
627
628 #: e2fsck/pass2.c:287
629 msgid "Pass 2"
630 msgstr "Paso 2"
631
632 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
633 msgid "Can not continue."
634 msgstr "No se puede continuar."
635
636 #: e2fsck/pass3.c:77
637 msgid "inode done bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
639
640 #: e2fsck/pass3.c:86
641 msgid "Peak memory"
642 msgstr "Memoria pico"
643
644 #: e2fsck/pass3.c:149
645 msgid "Pass 3"
646 msgstr "Paso 3"
647
648 #: e2fsck/pass3.c:344
649 msgid "inode loop detection bitmap"
650 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
651
652 #: e2fsck/pass4.c:207
653 msgid "Pass 4"
654 msgstr "Paso 4"
655
656 #: e2fsck/pass5.c:81
657 msgid "Pass 5"
658 msgstr "Paso 5"
659
660 #: e2fsck/pass5.c:104
661 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
662 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
663
664 #: e2fsck/pass5.c:158
665 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
667
668 #: e2fsck/problem.c:51
669 msgid "(no prompt)"
670 msgstr "(sin cursor)"
671
672 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
673 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
674 # están en infinitivo.
675 # Cierto. mm
676 #: e2fsck/problem.c:52
677 msgid "Fix"
678 msgstr "Arreglar"
679
680 #: e2fsck/problem.c:53
681 msgid "Clear"
682 msgstr "Borrar"
683
684 #: e2fsck/problem.c:54
685 msgid "Relocate"
686 msgstr "Reubicar"
687
688 #: e2fsck/problem.c:55
689 msgid "Allocate"
690 msgstr "Reservar"
691
692 #: e2fsck/problem.c:56
693 msgid "Expand"
694 msgstr "Expandir"
695
696 #: e2fsck/problem.c:57
697 msgid "Connect to /lost+found"
698 msgstr "Conectar a /lost+found"
699
700 #: e2fsck/problem.c:58
701 msgid "Create"
702 msgstr "Crear"
703
704 #: e2fsck/problem.c:59
705 msgid "Salvage"
706 msgstr "Recuperar"
707
708 #: e2fsck/problem.c:60
709 msgid "Truncate"
710 msgstr "Truncar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:61
713 msgid "Clear inode"
714 msgstr "Borrar nodo-i"
715
716 #: e2fsck/problem.c:62
717 msgid "Abort"
718 msgstr "Interrumpir"
719
720 #: e2fsck/problem.c:63
721 msgid "Split"
722 msgstr "Dividir"
723
724 #: e2fsck/problem.c:64
725 msgid "Continue"
726 msgstr "Continuar"
727
728 #: e2fsck/problem.c:65
729 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
730 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
731
732 #: e2fsck/problem.c:66
733 msgid "Delete file"
734 msgstr "Borrar fichero"
735
736 #: e2fsck/problem.c:67
737 msgid "Suppress messages"
738 msgstr "Eliminar mensajes"
739
740 #: e2fsck/problem.c:68
741 msgid "Unlink"
742 msgstr "Desvincular"
743
744 #: e2fsck/problem.c:69
745 msgid "Clear HTree index"
746 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
747
748 #: e2fsck/problem.c:70
749 msgid "Recreate"
750 msgstr "Recrear"
751
752 #: e2fsck/problem.c:79
753 msgid "(NONE)"
754 msgstr "(NINGUNO)"
755
756 #: e2fsck/problem.c:80
757 msgid "FIXED"
758 msgstr "ARREGLADO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:81
761 msgid "CLEARED"
762 msgstr "BORRADO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:82
765 msgid "RELOCATED"
766 msgstr "REUBICADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:83
769 msgid "ALLOCATED"
770 msgstr "RESERVADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:84
773 msgid "EXPANDED"
774 msgstr "EXPANDIDO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:85
777 msgid "RECONNECTED"
778 msgstr "RECONECTADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:86
781 msgid "CREATED"
782 msgstr "CREADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:87
785 msgid "SALVAGED"
786 msgstr "RECUPERADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:88
789 msgid "TRUNCATED"
790 msgstr "TRUNCADO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:89
793 msgid "INODE CLEARED"
794 msgstr "NODO-I BORRADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:90
797 msgid "ABORTED"
798 msgstr "INTERRUMPIDO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:91
801 msgid "SPLIT"
802 msgstr "DIVIDIDO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:92
805 msgid "CONTINUING"
806 msgstr "CONTINUANDO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:93
809 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
810 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
811
812 #: e2fsck/problem.c:94
813 msgid "FILE DELETED"
814 msgstr "FICHERO BORRADO"
815
816 #: e2fsck/problem.c:95
817 msgid "SUPPRESSED"
818 msgstr "SUPRIMIDO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:96
821 msgid "UNLINKED"
822 msgstr "DESVINCULADO"
823
824 #: e2fsck/problem.c:97
825 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
826 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
827
828 #: e2fsck/problem.c:98
829 msgid "WILL RECREATE"
830 msgstr "SE RECREARÁ"
831
832 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
833 #: e2fsck/problem.c:110
834 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
836
837 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
838 #: e2fsck/problem.c:114
839 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
840 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
841
842 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
843 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
844 #: e2fsck/problem.c:119
845 msgid ""
846 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
847 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
848 msgstr ""
849 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
850 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
851
852 #. @-expanded: \n
853 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
854 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
855 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
856 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
857 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
858 #. @-expanded:  or\n
859 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
860 #. @-expanded: \n
861 #: e2fsck/problem.c:125
862 msgid ""
863 "\n"
864 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
865 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
866 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
867 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
868 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
869 " or\n"
870 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
875 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
876 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
877 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
878 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
879 " o\n"
880 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
881 "\n"
882
883 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
884 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
885 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
886 #: e2fsck/problem.c:136
887 msgid ""
888 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
889 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
890 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
891 msgstr ""
892 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
893 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
894 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
895
896 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
897 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
898 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
899 #. @-expanded: from the block size.\n
900 #: e2fsck/problem.c:143
901 msgid ""
902 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
903 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
904 "from the @b size.\n"
905 msgstr ""
906 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
907 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
908 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
909
910 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
911 #: e2fsck/problem.c:150
912 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
913 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
914
915 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
916 #: e2fsck/problem.c:155
917 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
918 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
919
920 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
921 #. @-expanded: \n
922 #: e2fsck/problem.c:160
923 msgid ""
924 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
925 "\n"
926 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
927
928 #: e2fsck/problem.c:165
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
932 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
933 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
934 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
935 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
939 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
940 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
941 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
942 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
943 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
944 "\n"
945
946 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
947 #: e2fsck/problem.c:174
948 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
949 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
950
951 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
952 #: e2fsck/problem.c:179
953 #, c-format
954 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
955 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
956
957 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
958 #: e2fsck/problem.c:184
959 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
960 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
961
962 #: e2fsck/problem.c:188
963 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
964 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
965
966 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
967 #: e2fsck/problem.c:193
968 #, c-format
969 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
970 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
971
972 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
973 #: e2fsck/problem.c:198
974 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
975 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
976
977 #. @-expanded: Can't find external journal\n
978 #: e2fsck/problem.c:203
979 msgid "Can't find external @j\n"
980 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
981
982 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
983 #: e2fsck/problem.c:208
984 msgid "External @j has bad @S\n"
985 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
986
987 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
988 #: e2fsck/problem.c:213
989 msgid "External @j does not support this @f\n"
990 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
991
992 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
993 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
994 #. @-expanded: format.\n
995 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:218
997 msgid ""
998 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
999 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1000 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1001 msgstr ""
1002 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1003 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1004 "este formato de @j.\n"
1005 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1006
1007 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:226
1009 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1010 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1011
1012 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:231
1014 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1015 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1016
1017 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:236
1019 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1020 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1021
1022 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:241
1024 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1025 msgstr ""
1026 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1027 "contiene información.\n"
1028
1029 #. @-expanded: Clear journal
1030 #: e2fsck/problem.c:246
1031 msgid "Clear @j"
1032 msgstr "Borrar el @j"
1033
1034 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1035 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1036 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1037 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1038
1039 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1040 #: e2fsck/problem.c:256
1041 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1042 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:261
1046 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1047 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:266
1051 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1052 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:271
1056 #, c-format
1057 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1058 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1059
1060 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:276
1062 #, c-format
1063 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1064 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:281
1068 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1069 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1070
1071 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:286
1073 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1074 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:291
1078 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1079 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1080
1081 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:296
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:301
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Error moving @j: %m\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Error moviendo el @j: %m\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1104 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:306
1107 msgid ""
1108 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1109 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1113 "(del V1 del @j).\n"
1114 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: Run journal anyway
1118 #: e2fsck/problem.c:312
1119 msgid "Run @j anyway"
1120 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1121
1122 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:317
1124 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1125 msgstr ""
1126 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1127 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1128
1129 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1130 #. @-expanded: \n
1131 #: e2fsck/problem.c:322
1132 msgid ""
1133 "Backing up @j @i @b information.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1140 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1141 #: e2fsck/problem.c:328
1142 msgid ""
1143 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1144 "is %N; @s zero.  "
1145 msgstr ""
1146 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1147 "es %N; debería ser cero.  "
1148
1149 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1150 #: e2fsck/problem.c:334
1151 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1152 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1153
1154 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1155 #: e2fsck/problem.c:339
1156 msgid "Resize @i not valid.  "
1157 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1158
1159 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:344
1162 msgid ""
1163 "@S last mount time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 msgstr ""
1166 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1167 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1168
1169 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1170 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:349
1172 msgid ""
1173 "@S last write time (%t,\n"
1174 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1175 msgstr ""
1176 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1177 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1178
1179 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1180 #: e2fsck/problem.c:354
1181 #, c-format
1182 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1183 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1184
1185 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1186 #. @-expanded: \n
1187 #: e2fsck/problem.c:359
1188 msgid ""
1189 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1193 "\n"
1194
1195 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1196 #: e2fsck/problem.c:364
1197 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1198 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1199
1200 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:369
1202 #, c-format
1203 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1204 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1205
1206 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1207 #: e2fsck/problem.c:374
1208 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1209 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1210
1211 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1212 #: e2fsck/problem.c:379
1213 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1214 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:384
1217 #, c-format
1218 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1219 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:389
1222 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1223 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1224
1225 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:394
1229 msgid ""
1230 "@S last mount time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 msgstr ""
1233 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1234 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1235
1236 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1237 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1238 #. @-expanded: set)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:400
1240 msgid ""
1241 "@S last write time is in the future.\n"
1242 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1243 msgstr ""
1244 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1245 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1246
1247 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1248 #: e2fsck/problem.c:406
1249 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1250 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1251
1252 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1253 #: e2fsck/problem.c:411
1254 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1255 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1256
1257 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1258 #: e2fsck/problem.c:416
1259 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1260 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1261
1262 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1263 #: e2fsck/problem.c:421
1264 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1265 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1266
1267 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1268 #: e2fsck/problem.c:426
1269 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1270 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1271
1272 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1273 #: e2fsck/problem.c:431
1274 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1275 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:436
1278 #, c-format
1279 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1280 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:441
1283 #, c-format
1284 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1288 #. @-expanded: simultaneously.
1289 #: e2fsck/problem.c:447
1290 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1291 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1292
1293 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1294 #: e2fsck/problem.c:453
1295 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1296 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1297
1298 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1299 #: e2fsck/problem.c:458
1300 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1301 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:463
1304 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1305 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1306
1307 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1308 #: e2fsck/problem.c:468
1309 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1310 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1311
1312 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1313 #: e2fsck/problem.c:473
1314 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1315 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:478
1318 #, c-format
1319 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1320 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1321
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1325 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1326
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1330 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1331
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1334 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1335 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1336
1337 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1338 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1339 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1340 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:500
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1345
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1347 #: e2fsck/problem.c:504
1348 msgid "@r is not a @d.  "
1349 msgstr "El @r no es un @d.  "
1350
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1352 #: e2fsck/problem.c:509
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1354 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1355
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1357 #: e2fsck/problem.c:514
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1359 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1360
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1362 #: e2fsck/problem.c:519
1363 #, c-format
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1365 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1368 #: e2fsck/problem.c:524
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1371 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1374 #: e2fsck/problem.c:529
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1377 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1378
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:534
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:539
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:544
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1402 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1407 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1412 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1417 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1422 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1428 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1432 #, c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1439 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1444 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1454 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1455
1456 #. @-expanded: \n
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:609
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1465 "in the @f.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1469 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1470 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1471
1472 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1473 # cuando se traducen.
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1483
1484 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1485 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1486 #. @-expanded: \n
1487 #: e2fsck/problem.c:621
1488 msgid ""
1489 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1490 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1494 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1495 "\n"
1496
1497 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:627
1499 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1500 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1501
1502 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1503 #: e2fsck/problem.c:632
1504 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1505 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1506
1507 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:638
1509 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1510 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1511
1512 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1513 #: e2fsck/problem.c:644
1514 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1515 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1516
1517 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:650
1519 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1520 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:656
1524 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1525 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1528 #: e2fsck/problem.c:661
1529 #, c-format
1530 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1531 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1532
1533 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1534 #: e2fsck/problem.c:666
1535 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1536 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1537
1538 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1539 #: e2fsck/problem.c:671
1540 #, c-format
1541 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1542 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1543
1544 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:676
1546 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1547 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:681
1551 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1552 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1556 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1557 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:691
1561 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1562 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:696
1566 #, c-format
1567 msgid "@A icount link information: %m\n"
1568 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1569
1570 # array -> matriz
1571 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:701
1573 #, c-format
1574 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1575 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:706
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1581 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:711
1585 #, c-format
1586 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:716
1591 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1592 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:721
1596 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1597 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1598
1599 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:727
1601 #, c-format
1602 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1603 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1606 #: e2fsck/problem.c:735
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1609 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1610
1611 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1612 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1613 #: e2fsck/problem.c:740
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1617 "or append-only flag set.  "
1618 msgstr ""
1619 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1620 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1621
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1623 #: e2fsck/problem.c:746
1624 #, c-format
1625 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1626 msgstr ""
1627 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1628 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1631 #: e2fsck/problem.c:756
1632 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1633 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1634
1635 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1636 #: e2fsck/problem.c:761
1637 msgid "@j is not regular file.  "
1638 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1639
1640 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1641 #: e2fsck/problem.c:766
1642 #, c-format
1643 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1644 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1645
1646 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1647 #: e2fsck/problem.c:772
1648 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1649 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1650
1651 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:777
1653 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1654 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1655
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1657 #: e2fsck/problem.c:782
1658 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1659 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1662 #: e2fsck/problem.c:787
1663 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1664 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1665
1666 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1667 #: e2fsck/problem.c:792
1668 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1669 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1672 #: e2fsck/problem.c:797
1673 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1674 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1675
1676 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1677 #: e2fsck/problem.c:802
1678 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1679 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1682 #: e2fsck/problem.c:807
1683 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1684 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1685
1686 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1687 #: e2fsck/problem.c:812
1688 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1689 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1692 #: e2fsck/problem.c:817
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1694 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1697 #: e2fsck/problem.c:822
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1699 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1702 #: e2fsck/problem.c:827
1703 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1704 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1705
1706 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1707 #: e2fsck/problem.c:832
1708 #, c-format
1709 msgid "@i %i is too big.  "
1710 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1711
1712 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1713 #: e2fsck/problem.c:836
1714 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1715 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:841
1718 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1719 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1720
1721 #: e2fsck/problem.c:846
1722 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1723 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:851
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1729 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:856
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 #, c-format
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1750 #, c-format
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1753
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1758
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1762 msgid ""
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1764 "@f metadata.  "
1765 msgstr ""
1766 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1767 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1768
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1771 #, c-format
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:913
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1809
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1812 #, c-format
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1819 msgid ""
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 msgstr ""
1823 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1834 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1844 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1853 #: e2fsck/problem.c:954
1854 #, c-format
1855 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1859 #: e2fsck/problem.c:959
1860 #, c-format
1861 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1862 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1863
1864 #: e2fsck/problem.c:964
1865 #, c-format
1866 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1867 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1870 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:969
1872 msgid ""
1873 "@i %i has out of order extents\n"
1874 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1877 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:973
1881 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1882 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1883
1884 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1885 #: e2fsck/problem.c:978
1886 #, c-format
1887 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1888 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1891 #: e2fsck/problem.c:983
1892 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1893 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1894
1895 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1896 #: e2fsck/problem.c:988
1897 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1898 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1901 #: e2fsck/problem.c:993
1902 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1903 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1904
1905 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1906 #: e2fsck/problem.c:998
1907 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1908 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1909
1910 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1911 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1003
1913 msgid ""
1914 "@i %i has zero length extent\n"
1915 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1916 msgstr ""
1917 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1918 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1919
1920 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1008
1922 #, c-format
1923 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1924 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1013
1928 #, c-format
1929 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1930 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1931
1932 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1933 #: e2fsck/problem.c:1018
1934 #, c-format
1935 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1936 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1939 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1026
1941 msgid ""
1942 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1943 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1944 msgstr ""
1945 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1946 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1035
1950 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1951 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1952
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1955 #: e2fsck/problem.c:1040
1956 msgid ""
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1959 msgstr ""
1960 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1961 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1962
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1046
1966 msgid ""
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1969 msgstr ""
1970 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1971 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1051
1975 #, c-format
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1977 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1978
1979 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1056
1981 #, c-format
1982 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1983 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1063
1987 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1988 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1989
1990 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1068
1992 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1993 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1994
1995 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1996 #: e2fsck/problem.c:1073
1997 #, c-format
1998 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1999 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2000
2001 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2002 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1078
2004 msgid ""
2005 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2006 "Will fix in pass 1B.\n"
2007 msgstr ""
2008 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2009 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1083
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2015 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
2016
2017 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2018 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1089
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2023 "or inline-data flag set.  "
2024 msgstr ""
2025 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2026 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2027
2028 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1095
2030 #, c-format
2031 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2032 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1100
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2038 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2039
2040 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1105
2042 #, c-format
2043 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2044 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1110
2048 #, c-format
2049 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2050 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2051
2052 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2053 #: e2fsck/problem.c:1115
2054 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2055 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2056
2057 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2058 #: e2fsck/problem.c:1120
2059 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2060 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2063 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1125
2065 msgid ""
2066 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2067 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2068 msgstr ""
2069 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2070 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2071
2072 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1130
2074 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2075 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1135
2079 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2080 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2083 #: e2fsck/problem.c:1140
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2086 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2089 #: e2fsck/problem.c:1145
2090 #, c-format
2091 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2092 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2093
2094 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1150
2096 #, c-format
2097 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2098 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2099
2100 #. @-expanded: \n
2101 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2102 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1157
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2107 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2111 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2112
2113 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2114 #: e2fsck/problem.c:1163
2115 #, c-format
2116 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2117 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2118
2119 #: e2fsck/problem.c:1178
2120 #, c-format
2121 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2122 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1183
2126 #, c-format
2127 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2128 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1188
2132 #, c-format
2133 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2134 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2135
2136 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2138 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2139 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1203
2143 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2144 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2145
2146 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1209
2148 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2149 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2150
2151 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2152 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1214
2154 msgid ""
2155 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2156 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2157 msgstr ""
2158 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2159 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2160
2161 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1220
2163 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2164 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2165
2166 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1225
2168 msgid "\t<@f metadata>\n"
2169 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2170
2171 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2172 #. @-expanded: \n
2173 #: e2fsck/problem.c:1230
2174 msgid ""
2175 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2176 "\n"
2177 msgstr ""
2178 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2179 "\n"
2180
2181 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2182 #. @-expanded: \n
2183 #: e2fsck/problem.c:1235
2184 msgid ""
2185 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2186 "\n"
2187 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1248
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2192 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2193
2194 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1254
2196 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2197 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2198
2199 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1259
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2203 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2206 #: e2fsck/problem.c:1264
2207 msgid "Optimizing @x trees: "
2208 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2209
2210 #: e2fsck/problem.c:1279
2211 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2212 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2213
2214 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2215 #: e2fsck/problem.c:1284
2216 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2217 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2218
2219 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2220 #: e2fsck/problem.c:1289
2221 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2222 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2223
2224 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1296
2226 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2227 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2228
2229 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1301
2231 #, c-format
2232 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2233 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1306
2237 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2238 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2241 #: e2fsck/problem.c:1311
2242 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2243 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2246 #: e2fsck/problem.c:1316
2247 msgid "@E @L to '.'  "
2248 msgstr "@E @L a '.'  "
2249
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1321
2252 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2253 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2254
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1326
2257 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2258 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2259
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1331
2262 msgid "@E @L to the @r.\n"
2263 msgstr "@E @L al @r.\n"
2264
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1336
2267 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2268 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2269
2270 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1341
2272 #, c-format
2273 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2275
2276 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1346
2278 #, c-format
2279 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2280 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2281
2282 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1351
2284 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2285 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2286
2287 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1356
2289 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2290 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2291
2292 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1361
2294 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2295 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2296
2297 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1366
2299 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2300 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2301
2302 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1371
2304 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2305 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2306
2307 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1376
2309 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2310 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2311
2312 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1381
2314 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2315 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2316
2317 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1386
2319 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2320 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2321
2322 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1391
2324 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2325 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2326
2327 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1396
2329 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2330 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2331
2332 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2333 #: e2fsck/problem.c:1401
2334 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2335 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2336
2337 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1406
2339 #, c-format
2340 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2341 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2342
2343 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1411
2345 #, c-format
2346 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2347 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2348
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1416
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2352 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2353
2354 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1421
2356 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2357 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1426
2361 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2362 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1431
2366 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2367 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2368
2369 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2370 #, c-format
2371 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2372 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2373
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1441
2376 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2377 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2378
2379 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1446
2381 #, c-format
2382 msgid "@A icount structure: %m\n"
2383 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2384
2385 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1451
2387 #, c-format
2388 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2389 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2390
2391 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1456
2393 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2394 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1461
2398 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2399 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2400
2401 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1466
2403 #, c-format
2404 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2405 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2406
2407 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1471
2409 #, c-format
2410 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2411 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1476
2415 #, c-format
2416 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2417 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2418
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1481
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2423
2424 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2426 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2427 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2428
2429 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1491
2431 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2432 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2433
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1496
2436 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2437 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2438
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1501
2441 msgid "@E has filetype set.\n"
2442 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2443
2444 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1506
2446 msgid "@E has a @z name.\n"
2447 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2448
2449 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1511
2451 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2452 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2453
2454 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1516
2456 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2457 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2458
2459 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1521
2461 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2462 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1526
2466 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2467 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1531
2471 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2472 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1536
2476 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2477 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1541
2481 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2482 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2483
2484 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2485 #: e2fsck/problem.c:1546
2486 msgid "@n @h %d (%q).  "
2487 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1550
2491 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2492 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1560
2496 #, c-format
2497 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2498 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1565
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2503 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1570
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2508 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1575
2512 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2513 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1580
2517 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2518 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2519
2520 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2521 #: e2fsck/problem.c:1585
2522 msgid "Duplicate @E found.  "
2523 msgstr "@E está duplicada.  "
2524
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2526 #. @-expanded: Rename to %s
2527 #: e2fsck/problem.c:1590
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "@E has a non-unique filename.\n"
2531 "Rename to %s"
2532 msgstr ""
2533 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2534 "Se cambia el nombre a %s"
2535
2536 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2537 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2538 #. @-expanded: \n
2539 #: e2fsck/problem.c:1595
2540 msgid ""
2541 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2542 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2543 "\n"
2544 msgstr ""
2545 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2546 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2547 "\n"
2548
2549 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1600
2551 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2552 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2553
2554 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1605
2556 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2557 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2558
2559 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1609
2561 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2562 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2563
2564 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1614
2566 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2567 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2568
2569 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1619
2571 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2572 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1624
2576 #, c-format
2577 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2578 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2579
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1629
2582 #, c-format
2583 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2584 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2585
2586 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1634
2588 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2589 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2590
2591 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1639
2593 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2594 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2595
2596 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1644
2598 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2599 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2600
2601 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1649
2603 #, c-format
2604 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2605 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2606
2607 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1654
2609 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2610 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2611
2612 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1661
2614 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2615 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2616
2617 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2618 #: e2fsck/problem.c:1666
2619 msgid "@r not allocated.  "
2620 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2621
2622 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2623 #: e2fsck/problem.c:1671
2624 msgid "No room in @l @d.  "
2625 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2626
2627 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1676
2629 #, c-format
2630 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2631 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2632
2633 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2634 #: e2fsck/problem.c:1681
2635 msgid "/@l not found.  "
2636 msgstr "No se encontró /@l.  "
2637
2638 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1686
2640 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2641 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2642
2643 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1691
2645 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2646 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2647
2648 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1696
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2652 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2653
2654 #: e2fsck/problem.c:1701
2655 #, c-format
2656 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2657 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2658
2659 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1706
2661 #, c-format
2662 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2663 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2664
2665 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1711
2667 #, c-format
2668 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2669 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2670
2671 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1716
2673 #, c-format
2674 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2675 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2676
2677 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1721
2679 #, c-format
2680 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2681 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2682
2683 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1726
2685 #, c-format
2686 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2687 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2688
2689 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1731
2691 #, c-format
2692 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2693 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2694
2695 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2696 #. @-expanded: \n
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2704 "\n"
2705
2706 # el padre
2707 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2708 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2709 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2710 #. @-expanded: \n
2711 #: e2fsck/problem.c:1741
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2718 "\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1751
2722 #, c-format
2723 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2724 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1756
2728 #, c-format
2729 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2730 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1761
2734 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2735 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2736
2737 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1766
2739 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2740 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2741
2742 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1776
2744 #, c-format
2745 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2746 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1781
2750 msgid "/@l has inline data\n"
2751 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2752
2753 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2754 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2755 #: e2fsck/problem.c:1786
2756 msgid ""
2757 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2758 "Place lost files in root directory instead"
2759 msgstr ""
2760 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2761 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2762
2763 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2764 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2765 #. @-expanded: \n
2766 #: e2fsck/problem.c:1791
2767 msgid ""
2768 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2769 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2773 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2774
2775 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1796
2777 msgid "/@l is encrypted\n"
2778 msgstr "/@l está cifrado\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1803
2781 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2782 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2783
2784 #: e2fsck/problem.c:1808
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2787 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2788
2789 #: e2fsck/problem.c:1813
2790 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2791 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2792
2793 #: e2fsck/problem.c:1818
2794 msgid "Optimizing directories: "
2795 msgstr "Optimizando directorios: "
2796
2797 #: e2fsck/problem.c:1835
2798 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2799 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2800
2801 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2802 #: e2fsck/problem.c:1840
2803 #, c-format
2804 msgid "@u @z @i %i.  "
2805 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2806
2807 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1845
2809 #, c-format
2810 msgid "@u @i %i\n"
2811 msgstr "el @i %i está @u\n"
2812
2813 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2814 #: e2fsck/problem.c:1850
2815 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2816 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2817
2818 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2819 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2820 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1854
2822 msgid ""
2823 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2824 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2825 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2826 msgstr ""
2827 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2828 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2829 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2830
2831 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1864
2833 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2834 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2835
2836 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2837 #: e2fsck/problem.c:1869
2838 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2839 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2840
2841 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2842 #: e2fsck/problem.c:1874
2843 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2844 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2845
2846 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2847 #: e2fsck/problem.c:1879
2848 msgid "@b @B differences: "
2849 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2850
2851 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2852 #: e2fsck/problem.c:1899
2853 msgid "@i @B differences: "
2854 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2855
2856 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1919
2858 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2859 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2860
2861 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1924
2863 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2864 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2865
2866 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1929
2868 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2869 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2870
2871 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1934
2873 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2874 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2875
2876 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1939
2878 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2879 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2880
2881 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2882 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1944
2884 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2885 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:1950
2888 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2889 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2890
2891 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1955
2893 #, c-format
2894 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2895 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2896
2897 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1960
2899 #, c-format
2900 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2901 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2902
2903 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1985
2905 #, c-format
2906 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2907 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2908
2909 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1990
2911 #, c-format
2912 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2913 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2914
2915 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1995
2917 #, c-format
2918 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2919 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2920
2921 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2000
2923 #, c-format
2924 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2925 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2926
2927 #. @-expanded: Recreate journal
2928 #: e2fsck/problem.c:2007
2929 msgid "Recreate @j"
2930 msgstr "Recrear el @j"
2931
2932 #: e2fsck/problem.c:2012
2933 msgid "Update quota info for quota type %N"
2934 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2935
2936 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2017
2938 #, c-format
2939 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2940 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2941
2942 #: e2fsck/problem.c:2022
2943 #, c-format
2944 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2945 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2946
2947 #: e2fsck/problem.c:2027
2948 #, c-format
2949 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2950 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2032
2953 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2954 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2955
2956 #: e2fsck/problem.c:2153
2957 #, c-format
2958 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2959 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2960
2961 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2962 msgid "IGNORED"
2963 msgstr "SE IGNORA"
2964
2965 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2966 msgid "in move_quota_inode"
2967 msgstr "en move_quota_inode"
2968
2969 #: e2fsck/scantest.c:79
2970 #, c-format
2971 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2972 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2973
2974 #: e2fsck/scantest.c:98
2975 #, c-format
2976 msgid "size of inode=%d\n"
2977 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2978
2979 #: e2fsck/scantest.c:119
2980 msgid "while starting inode scan"
2981 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2982
2983 #: e2fsck/scantest.c:130
2984 msgid "while doing inode scan"
2985 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2986
2987 #: e2fsck/super.c:190
2988 #, c-format
2989 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2990 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2991
2992 #: e2fsck/super.c:213
2993 #, c-format
2994 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2995 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2996
2997 #: e2fsck/super.c:274
2998 msgid "Truncating"
2999 msgstr "Truncando"
3000
3001 #: e2fsck/super.c:275
3002 msgid "Clearing"
3003 msgstr "Borrando"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:77
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3009 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3010 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3011 msgstr ""
3012 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3013 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
3014 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:82
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "Emergency help:\n"
3020 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3021 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3022 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3023 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3024 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Ayuda de emergencia:\n"
3028 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3029 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3030 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3031 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3032 "                      lista de bloques dañados\n"
3033 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3034 "                      está etiquetado como limpio\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:88
3037 msgid ""
3038 " -v                   Be verbose\n"
3039 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3040 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3041 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3042 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3043 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3044 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3045 msgstr ""
3046 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3047 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3048 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3049 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3050 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3051 "                      de transacciones externo\n"
3052 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3053 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3054 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3055 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3056 " -z fichero_de_deshacer\n"
3057 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:134
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3062 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:160
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3069 msgid_plural ""
3070 "\n"
3071 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3072 msgstr[0] ""
3073 "\n"
3074 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3075 msgstr[1] ""
3076 "\n"
3077 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:164
3080 #, c-format
3081 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3082 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3083 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:169
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:174
3094 #, c-format
3095 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3096 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:182
3099 msgid "             Extent depth histogram: "
3100 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:191
3103 #, c-format
3104 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3105 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3106 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3107 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:195
3110 #, c-format
3111 msgid "%12u bad block\n"
3112 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3113 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3114 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:197
3117 #, c-format
3118 msgid "%12u large file\n"
3119 msgid_plural "%12u large files\n"
3120 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3121 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:199
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "%12u regular file\n"
3128 msgid_plural ""
3129 "\n"
3130 "%12u regular files\n"
3131 msgstr[0] ""
3132 "\n"
3133 "%12u fichero regular\n"
3134 msgstr[1] ""
3135 "\n"
3136 "%12u ficheros regulares\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:201
3139 #, c-format
3140 msgid "%12u directory\n"
3141 msgid_plural "%12u directories\n"
3142 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3143 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:203
3146 #, c-format
3147 msgid "%12u character device file\n"
3148 msgid_plural "%12u character device files\n"
3149 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3150 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:206
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u block device file\n"
3155 msgid_plural "%12u block device files\n"
3156 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3157 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:208
3160 #, c-format
3161 msgid "%12u fifo\n"
3162 msgid_plural "%12u fifos\n"
3163 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3164 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:210
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u link\n"
3169 msgid_plural "%12u links\n"
3170 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3171 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:212
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u symbolic link"
3176 msgid_plural "%12u symbolic links"
3177 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3178 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:214
3181 #, c-format
3182 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3183 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3184 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3185 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:218
3188 #, c-format
3189 msgid "%12u socket\n"
3190 msgid_plural "%12u sockets\n"
3191 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3192 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:222
3195 #, c-format
3196 msgid "%12u file\n"
3197 msgid_plural "%12u files\n"
3198 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3199 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3202 #: resize/main.c:353
3203 #, c-format
3204 msgid "while determining whether %s is mounted."
3205 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:256
3208 #, c-format
3209 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3210 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:259
3213 #, c-format
3214 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3215 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:265
3218 #, c-format
3219 msgid "%s is mounted.\n"
3220 msgstr "%s está montado.\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:267
3223 #, c-format
3224 msgid "%s is in use.\n"
3225 msgstr "%s está en uso.\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:269
3228 msgid ""
3229 "Cannot continue, aborting.\n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3233 "\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:271
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3240 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "\n"
3245 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3246 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3247 "\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:276
3250 msgid "Do you really want to continue"
3251 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:278
3254 msgid "check aborted.\n"
3255 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:371
3258 msgid " contains a file system with errors"
3259 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:373
3262 msgid " was not cleanly unmounted"
3263 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:375
3266 msgid " primary superblock features different from backup"
3267 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:379
3270 #, c-format
3271 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3272 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:386
3275 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3276 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:392
3279 #, c-format
3280 msgid " has gone %u days without being checked"
3281 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:401
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:434
3288 #, c-format
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:454
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3295
3296 # O "revisión después del siguiente montaje".
3297 #: e2fsck/unix.c:457
3298 msgid " (check after next mount)"
3299 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:459
3302 #, c-format
3303 msgid " (check in %ld mounts)"
3304 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:609
3307 #, c-format
3308 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3309 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:679
3312 msgid "Invalid EA version.\n"
3313 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:692
3316 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3317 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:728
3320 #, c-format
3321 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3322 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:755
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3328 "\t%s\n"
3329 msgstr ""
3330 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3331 "\t%s\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:828
3334 #, c-format
3335 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3336 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:832
3339 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3340 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:847
3343 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3344 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:868
3347 #, c-format
3348 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3349 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3352 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to resolve '%s'"
3355 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:955
3358 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3359 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:960
3362 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3363 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:965
3366 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3367 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:989
3370 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3371 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:995
3374 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3375 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1054
3378 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3379 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:1101
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:1110
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1201
3402 #, c-format
3403 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3404 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3407 msgid "while checking MMP block"
3408 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3411 msgid ""
3412 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3413 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3414 msgstr ""
3415 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3416 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1240
3419 msgid "while reading MMP block"
3420 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3423 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3424 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3428 "    e2undo %s %s\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3432 "    e2undo %s %s\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3436 #: resize/main.c:221
3437 #, c-format
3438 msgid "while trying to delete %s"
3439 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3442 msgid "while trying to setup undo file\n"
3443 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1370
3446 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3447 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1377
3450 msgid "while trying to initialize program"
3451 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1400
3454 #, c-format
3455 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3456 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1412
3459 msgid "need terminal for interactive repairs"
3460 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1473
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3465 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1475
3468 msgid "Superblock invalid,"
3469 msgstr "Superbloque es inválido,"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1476
3472 msgid "Group descriptors look bad..."
3473 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1486
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3478 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3479
3480 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3481 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3482 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3483 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3484 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3485 #: e2fsck/unix.c:1490
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3488 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1519
3491 msgid ""
3492 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3493 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3497 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3498 "\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1526
3501 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3502 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1528
3505 #, c-format
3506 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3507 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1534
3510 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3511 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1536
3514 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3515 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1540
3518 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3519 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1543
3522 msgid ""
3523 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3524 "check of the device.\n"
3525 msgstr ""
3526 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3527 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1611
3530 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3531 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1655
3534 #, c-format
3535 msgid "while checking journal for %s"
3536 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1658
3539 msgid "Cannot proceed with file system check"
3540 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1669
3543 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3544 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1681
3547 #, c-format
3548 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3549 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1687
3552 #, c-format
3553 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3554 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1691
3557 #, c-format
3558 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3559 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1695
3562 #, c-format
3563 msgid "while recovering journal of %s"
3564 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1717
3567 #, c-format
3568 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3569 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1776
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3574 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1779
3577 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3578 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1819
3581 #, c-format
3582 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3583 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1829
3586 msgid " Done.\n"
3587 msgstr " Hecho.\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1831
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "*** journal has been regenerated ***\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1837
3598 msgid "aborted"
3599 msgstr "finalizado"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1839
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3604 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1866
3607 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3608 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1870
3611 msgid "while resetting context"
3612 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1921
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1923
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: File system was modified.\n"
3626 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1932
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3640 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3651 "\n"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3654 msgid "yY"
3655 msgstr "sS"
3656
3657 #: e2fsck/util.c:197
3658 msgid "nN"
3659 msgstr "nN"
3660
3661 #: e2fsck/util.c:198
3662 msgid "aA"
3663 msgstr "tT"
3664
3665 #: e2fsck/util.c:199
3666 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3667 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3668
3669 #: e2fsck/util.c:215
3670 msgid "<y>"
3671 msgstr "<s>"
3672
3673 #: e2fsck/util.c:217
3674 msgid "<n>"
3675 msgstr "<n>"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:219
3678 msgid " (y/n)"
3679 msgstr " (s/n)"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:242
3682 msgid "cancelled!\n"
3683 msgstr "¡cancelado!\n"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:266
3686 msgid "yes to all\n"
3687 msgstr "sí a todo\n"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:268
3690 msgid "yes\n"
3691 msgstr "si\n"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:270
3694 msgid "no\n"
3695 msgstr "no\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:280
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%s? no\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "¿%s? no\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:284
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "%s? yes\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "¿%s? si\n"
3713 "\n"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:288
3716 msgid "yes"
3717 msgstr "si"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:288
3720 msgid "no"
3721 msgstr "no"
3722
3723 #: e2fsck/util.c:304
3724 #, c-format
3725 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3726 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:309
3729 msgid "reading inode and block bitmaps"
3730 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:321
3733 #, c-format
3734 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3735 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:333
3738 msgid "writing block and inode bitmaps"
3739 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:338
3742 #, c-format
3743 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3744 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:350
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3752 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3757 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:431
3760 #, c-format
3761 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3762 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3763
3764 #: e2fsck/util.c:435
3765 #, c-format
3766 msgid "Memory used: %lu, "
3767 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3768
3769 #: e2fsck/util.c:442
3770 #, c-format
3771 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3772 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:447
3775 #, c-format
3776 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3777 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3780 #, c-format
3781 msgid "while reading inode %lu in %s"
3782 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3785 #, c-format
3786 msgid "while writing inode %lu in %s"
3787 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:767
3790 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3791 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:75
3794 msgid "done                                                 \n"
3795 msgstr "hecho                                                \n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:100
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3801 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3802 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3803 "       device [last_block [first_block]]\n"
3804 msgstr ""
3805 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3806 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3807 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3808 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:111
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3814 "\n"
3815 msgstr ""
3816 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3817 "\n"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:229
3820 #, c-format
3821 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3822 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:337
3825 msgid "Testing with random pattern: "
3826 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3827
3828 #: misc/badblocks.c:355
3829 msgid "Testing with pattern 0x"
3830 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3833 msgid "during seek"
3834 msgstr "durante la búsqueda"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:398
3837 #, c-format
3838 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3839 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:485
3842 msgid "during ext2fs_sync_device"
3843 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3846 msgid "while beginning bad block list iteration"
3847 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3850 msgid "while allocating buffers"
3851 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:524
3854 #, c-format
3855 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3856 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:529
3859 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3860 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:538
3863 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3864 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3865
3866 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3867 #: misc/badblocks.c:841
3868 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3869 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:627
3872 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3873 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3876 #, c-format
3877 msgid "From block %lu to %lu\n"
3878 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:684
3881 msgid "Reading and comparing: "
3882 msgstr "Leyendo y comparando: "
3883
3884 #: misc/badblocks.c:790
3885 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3886 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:796
3889 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3890 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:803
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:886
3901 #, c-format
3902 msgid "during test data write, block %lu"
3903 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3906 #, c-format
3907 msgid "%s is mounted; "
3908 msgstr "%s está montado; "
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1009
3911 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3912 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1014
3915 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3916 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3919 #, c-format
3920 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3921 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3922
3923 #: misc/badblocks.c:1022
3924 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3925 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:1042
3928 #, c-format
3929 msgid "invalid %s - %s"
3930 msgstr "%s inválido - %s"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1136
3933 #, c-format
3934 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3935 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1163
3938 #, c-format
3939 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3940 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1193
3943 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3944 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:1199
3947 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3948 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1213
3951 msgid ""
3952 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3953 "the size manually\n"
3954 msgstr ""
3955 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3956 "de forma manual\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1219
3959 msgid "while trying to determine device size"
3960 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1224
3963 msgid "last block"
3964 msgstr "último bloque"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1230
3967 msgid "first block"
3968 msgstr "primer bloque"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1233
3971 #, c-format
3972 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3973 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1240
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3978 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1296
3981 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3982 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1305
3985 msgid "input file - bad format"
3986 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3989 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3990 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1347
3993 #, c-format
3994 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3995 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3996
3997 #: misc/chattr.c:89
3998 #, c-format
3999 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4000 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4001
4002 #: misc/chattr.c:159
4003 #, c-format
4004 msgid "bad project - %s\n"
4005 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4006
4007 #: misc/chattr.c:173
4008 #, c-format
4009 msgid "bad version - %s\n"
4010 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4011
4012 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4013 #, c-format
4014 msgid "while trying to stat %s"
4015 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4016
4017 #: misc/chattr.c:226
4018 #, c-format
4019 msgid "while reading flags on %s"
4020 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4021
4022 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4023 #, c-format
4024 msgid "Flags of %s set as "
4025 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4026
4027 #: misc/chattr.c:252
4028 #, c-format
4029 msgid "while setting flags on %s"
4030 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4031
4032 #: misc/chattr.c:260
4033 #, c-format
4034 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4035 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4036
4037 #: misc/chattr.c:264
4038 #, c-format
4039 msgid "while setting version on %s"
4040 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4041
4042 #: misc/chattr.c:271
4043 #, c-format
4044 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4046
4047 #: misc/chattr.c:275
4048 #, c-format
4049 msgid "while setting project on %s"
4050 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4051
4052 #: misc/chattr.c:297
4053 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4054 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4055
4056 #: misc/chattr.c:337
4057 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4058 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4059
4060 #: misc/chattr.c:345
4061 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4062 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4063
4064 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4065 #, c-format
4066 msgid "while reading inode %u"
4067 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4070 #: misc/create_inode.c:378
4071 msgid "while expanding directory"
4072 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:91
4075 #, c-format
4076 msgid "while linking \"%s\""
4077 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4078
4079 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4080 #, c-format
4081 msgid "while writing inode %u"
4082 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4085 #, c-format
4086 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4087 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4088
4089 #: misc/create_inode.c:154
4090 #, c-format
4091 msgid "while opening inode %u"
4092 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4095 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4096 #: misc/mke2fs.c:353
4097 msgid "while allocating memory"
4098 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4101 #, c-format
4102 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4103 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4104
4105 #: misc/create_inode.c:205
4106 #, c-format
4107 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4108 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:215
4111 #, c-format
4112 msgid "while closing inode %u"
4113 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:263
4116 #, c-format
4117 msgid "while allocating inode \"%s\""
4118 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4119
4120 #: misc/create_inode.c:282
4121 #, c-format
4122 msgid "while creating inode \"%s\""
4123 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4124
4125 #: misc/create_inode.c:347
4126 #, c-format
4127 msgid "while creating symlink \"%s\""
4128 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4129
4130 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4131 #, c-format
4132 msgid "while looking up \"%s\""
4133 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4134
4135 #: misc/create_inode.c:385
4136 #, c-format
4137 msgid "while creating directory \"%s\""
4138 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4139
4140 #: misc/create_inode.c:613
4141 #, c-format
4142 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4143 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:705
4146 #, c-format
4147 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4148 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4149
4150 #: misc/create_inode.c:713
4151 #, c-format
4152 msgid "while opening directory \"%s\""
4153 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4154
4155 #: misc/create_inode.c:723
4156 #, c-format
4157 msgid "while lstat \"%s\""
4158 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4159
4160 #: misc/create_inode.c:756
4161 #, c-format
4162 msgid "while creating special file \"%s\""
4163 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4164
4165 #: misc/create_inode.c:765
4166 msgid "malloc failed"
4167 msgstr "fallo de malloc"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:773
4170 #, c-format
4171 msgid "while trying to read link \"%s\""
4172 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4173
4174 #: misc/create_inode.c:780
4175 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4176 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:791
4179 #, c-format
4180 msgid "while writing symlink\"%s\""
4181 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4182
4183 #: misc/create_inode.c:801
4184 #, c-format
4185 msgid "while writing file \"%s\""
4186 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4187
4188 #: misc/create_inode.c:814
4189 #, c-format
4190 msgid "while making dir \"%s\""
4191 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:831
4194 msgid "while changing directory"
4195 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:837
4198 #, c-format
4199 msgid "ignoring entry \"%s\""
4200 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:850
4203 #, c-format
4204 msgid "while setting inode for \"%s\""
4205 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4206
4207 #: misc/create_inode.c:857
4208 #, c-format
4209 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4210 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:875
4213 msgid "while saving inode data"
4214 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4215
4216 #: misc/dumpe2fs.c:56
4217 #, c-format
4218 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4219 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4220
4221 # Usado quince mensajes más allá.
4222 #: misc/dumpe2fs.c:159
4223 msgid "blocks"
4224 msgstr "bloques"
4225
4226 # Usado quince mensajes más allá.
4227 #: misc/dumpe2fs.c:168
4228 msgid "clusters"
4229 msgstr "«clusters»"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:219
4232 #, c-format
4233 msgid "Group %lu: (Blocks "
4234 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4235
4236 #: misc/dumpe2fs.c:226
4237 #, c-format
4238 msgid " csum 0x%04x"
4239 msgstr " csum 0x%04x"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:228
4242 #, c-format
4243 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4244 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4245
4246 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4247 #: misc/dumpe2fs.c:233
4248 #, c-format
4249 msgid "  %s superblock at "
4250 msgstr "  Superbloque %s en "
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4253 msgid "Primary"
4254 msgstr "primario"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4257 msgid "Backup"
4258 msgstr "de respaldo"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:238
4261 msgid ", Group descriptors at "
4262 msgstr ", descriptores de grupo en "
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:242
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "  Reserved GDT blocks at "
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:249
4273 msgid " Group descriptor at "
4274 msgstr " Descriptor de grupo en "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:255
4277 msgid "  Block bitmap at "
4278 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4281 #, c-format
4282 msgid ", csum 0x%08x"
4283 msgstr ", csum 0x%04x"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:263
4286 msgid ","
4287 msgstr ","
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:265
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 " "
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 " "
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:266
4298 msgid " Inode bitmap at "
4299 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:273
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "  Inode table at "
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "  Tabla de nodos-i en "
4308
4309 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4310 #: misc/dumpe2fs.c:279
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:286
4320 #, c-format
4321 msgid ", %u unused inodes\n"
4322 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:289
4325 msgid "  Free blocks: "
4326 msgstr "  Bloques libres: "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:304
4329 msgid "  Free inodes: "
4330 msgstr "  Nodos-i libres: "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:340
4333 msgid "while printing bad block list"
4334 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:346
4337 #, c-format
4338 msgid "Bad blocks: %u"
4339 msgstr "Bloques dañados: %u"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4342 msgid "while reading journal inode"
4343 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:379
4346 msgid "while opening journal inode"
4347 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:385
4350 msgid "while reading journal super block"
4351 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:392
4354 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4355 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4358 msgid "while reading journal superblock"
4359 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:417
4362 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4363 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4366 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4367 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:460
4370 #, c-format
4371 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4372 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:475
4375 #, c-format
4376 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4377 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:486
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4384 "\n"
4385 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4386 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4387 "\n"
4388 "Valid extended options are:\n"
4389 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4390 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4394 "\n"
4395 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4396 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4397 "\n"
4398 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4399 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4400 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4403 #, c-format
4404 msgid "\tUsing %s\n"
4405 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:590
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4415 "\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4418 #: resize/main.c:415
4419 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4420 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:630
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4430 "\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:634
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4440
4441 #: misc/e2image.c:106
4442 #, c-format
4443 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4444 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4445
4446 #: misc/e2image.c:108
4447 #, c-format
4448 msgid "       %s -I device image-file\n"
4449 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4450
4451 #: misc/e2image.c:109
4452 #, c-format
4453 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4454 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4457 #: misc/e2image.c:1181
4458 msgid "while allocating buffer"
4459 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4460
4461 #: misc/e2image.c:179
4462 #, c-format
4463 msgid "Writing block %llu\n"
4464 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4465
4466 #: misc/e2image.c:193
4467 #, c-format
4468 msgid "error writing block %llu"
4469 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4470
4471 #: misc/e2image.c:196
4472 msgid "error in generic_write()"
4473 msgstr "error en generic_write()"
4474
4475 #: misc/e2image.c:213
4476 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4477 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:218
4480 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4481 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4482
4483 #: misc/e2image.c:246
4484 msgid "while writing superblock"
4485 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4486
4487 #: misc/e2image.c:255
4488 msgid "while writing inode table"
4489 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4490
4491 #: misc/e2image.c:263
4492 msgid "while writing block bitmap"
4493 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4494
4495 #: misc/e2image.c:271
4496 msgid "while writing inode bitmap"
4497 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4498
4499 #: misc/e2image.c:505
4500 #, c-format
4501 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4502 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:517
4505 #, c-format
4506 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4507 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4508
4509 #: misc/e2image.c:558
4510 #, c-format
4511 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4512 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4513
4514 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4515 msgid "Copying "
4516 msgstr "Copiando "
4517
4518 #: misc/e2image.c:626
4519 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4520 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:652
4523 #, c-format
4524 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4525 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4526
4527 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4528 #, c-format
4529 msgid "error reading block %llu"
4530 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4531
4532 #: misc/e2image.c:718
4533 #, c-format
4534 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4535 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4536
4537 #: misc/e2image.c:722
4538 #, c-format
4539 msgid "at %.2f MB/s"
4540 msgstr "a %.2f MB/s"
4541
4542 #: misc/e2image.c:758
4543 msgid "while allocating l1 table"
4544 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4545
4546 #: misc/e2image.c:803
4547 msgid "while allocating l2 cache"
4548 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4549
4550 #: misc/e2image.c:826
4551 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4552 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4553
4554 #: misc/e2image.c:1148
4555 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4556 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4557
4558 #: misc/e2image.c:1155
4559 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4560 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4561
4562 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4563 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4564 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:1272
4567 msgid "while allocating block bitmap"
4568 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4569
4570 #: misc/e2image.c:1281
4571 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4572 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4573
4574 #: misc/e2image.c:1288
4575 msgid "Scanning inodes...\n"
4576 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:1300
4579 msgid "Can't allocate block buffer"
4580 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4583 #, c-format
4584 msgid "while iterating over inode %u"
4585 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1385
4588 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4589 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4590
4591 #: misc/e2image.c:1407
4592 msgid "error reading bitmaps"
4593 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4594
4595 #: misc/e2image.c:1419
4596 msgid "while opening device file"
4597 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4598
4599 #: misc/e2image.c:1430
4600 msgid "while restoring the image table"
4601 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1527
4604 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4605 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4606
4607 #: misc/e2image.c:1533
4608 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4609 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4610
4611 #: misc/e2image.c:1538
4612 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4613 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4614
4615 #: misc/e2image.c:1543
4616 msgid "Move mode requires all data mode."
4617 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4618
4619 #: misc/e2image.c:1553
4620 msgid "checking if mounted"
4621 msgstr "comprobando si está montado"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1560
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4627 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4628 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4632 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4633 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1614
4636 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4637 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1620
4640 msgid "Can not stat output\n"
4641 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1630
4644 #, c-format
4645 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4646 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1633
4649 #, c-format
4650 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4651 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1636
4654 #, c-format
4655 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4656 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1645
4659 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4660 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:1650
4663 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4664 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1657
4667 msgid "while allocating check_buf"
4668 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4669
4670 #: misc/e2image.c:1663
4671 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4672 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1673
4675 #, c-format
4676 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4677 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4678
4679 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4680 #, c-format
4681 msgid "Usage: %s -r device\n"
4682 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4683
4684 #: misc/e2label.c:58
4685 #, c-format
4686 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4687 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4688
4689 #: misc/e2label.c:63
4690 #, c-format
4691 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4692 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4693
4694 #: misc/e2label.c:68
4695 #, c-format
4696 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4697 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4698
4699 #: misc/e2label.c:72
4700 #, c-format
4701 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4702 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4703
4704 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4705 #, c-format
4706 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4707 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4708
4709 #: misc/e2label.c:100
4710 #, c-format
4711 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4712 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4713
4714 #: misc/e2label.c:105
4715 #, c-format
4716 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4717 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4718
4719 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4720 #, c-format
4721 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4722 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4723
4724 #: misc/e2undo.c:118
4725 #, c-format
4726 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4727 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4728
4729 #: misc/e2undo.c:143
4730 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4731 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4732
4733 #: misc/e2undo.c:146
4734 msgid "UUID does not match.\n"
4735 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4736
4737 #: misc/e2undo.c:148
4738 msgid "Last mount time does not match.\n"
4739 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:150
4742 msgid "Last write time does not match.\n"
4743 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4744
4745 #: misc/e2undo.c:152
4746 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4747 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4748
4749 #: misc/e2undo.c:166
4750 msgid "while reading filesystem superblock."
4751 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4752
4753 #: misc/e2undo.c:182
4754 msgid "while fetching superblock"
4755 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:195
4758 #, c-format
4759 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4760 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4761
4762 #: misc/e2undo.c:334
4763 #, c-format
4764 msgid "illegal offset - %s"
4765 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:358
4768 #, c-format
4769 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4770 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4771
4772 #: misc/e2undo.c:367
4773 #, c-format
4774 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4775 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:374
4778 msgid "while reading undo file"
4779 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:379
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4784 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:390
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4789 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:397
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4794 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:401
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4799 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:406
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4804 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:419
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4809 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:427
4812 #, c-format
4813 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4814 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4815
4816 #: misc/e2undo.c:433
4817 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4818 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:449
4821 #, c-format
4822 msgid "while opening `%s'"
4823 msgstr "mientras se abría `%s'"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:460
4826 msgid "specified offset is too large"
4827 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:501
4830 msgid "while reading keys"
4831 msgstr "mientras se leían las claves"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:513
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4836 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:523
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4841 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:546
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: block %llu is too long."
4846 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4847
4848 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4849 #, c-format
4850 msgid "while fetching block %llu."
4851 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4852
4853 #: misc/e2undo.c:570
4854 #, c-format
4855 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4856 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:609
4859 #, c-format
4860 msgid "while writing block %llu."
4861 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4862
4863 #: misc/e2undo.c:615
4864 #, c-format
4865 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4866 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:617
4869 #, c-format
4870 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4871 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:620
4874 #, c-format
4875 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4876 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4877
4878 #: misc/findsuper.c:110
4879 #, c-format
4880 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4881 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4882
4883 #: misc/findsuper.c:155
4884 #, c-format
4885 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4886 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4887
4888 #: misc/findsuper.c:162
4889 #, c-format
4890 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4891 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4892
4893 #: misc/findsuper.c:169
4894 #, c-format
4895 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4896 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4897
4898 #: misc/findsuper.c:175
4899 #, c-format
4900 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4901 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4902
4903 #: misc/findsuper.c:186
4904 #, c-format
4905 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4906 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4907
4908 #: misc/findsuper.c:188
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4912 "\tso start/end/grp wrong\n"
4913 msgstr ""
4914 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4915 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4916
4917 #: misc/findsuper.c:190
4918 #, c-format
4919 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4920 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
4921
4922 #: misc/findsuper.c:264
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4930
4931 #: misc/fsck.c:343
4932 #, c-format
4933 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4934 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4935
4936 #: misc/fsck.c:353
4937 #, c-format
4938 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4939 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4940
4941 #: misc/fsck.c:370
4942 msgid ""
4943 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4944 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4945 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4946 "\n"
4947 msgstr ""
4948 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4949 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4950 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4951 "\n"
4952
4953 #: misc/fsck.c:478
4954 #, c-format
4955 msgid "fsck: %s: not found\n"
4956 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:594
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4961 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4962
4963 #: misc/fsck.c:616
4964 #, c-format
4965 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4966 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4967
4968 #: misc/fsck.c:622
4969 #, c-format
4970 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4971 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:661
4974 #, c-format
4975 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4976 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:721
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4981 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:742
4984 msgid ""
4985 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4986 "with 'no' or '!'.\n"
4987 msgstr ""
4988 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4989 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:761
4992 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4993 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:884
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4998 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
4999
5000 #: misc/fsck.c:911
5001 #, c-format
5002 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5003 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5004
5005 #: misc/fsck.c:967
5006 msgid "Checking all file systems.\n"
5007 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5008
5009 #: misc/fsck.c:1058
5010 #, c-format
5011 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5012 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5013
5014 #: misc/fsck.c:1078
5015 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5016 msgstr ""
5017 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5018 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:1120
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: too many devices\n"
5023 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: too many arguments\n"
5028 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5029
5030 #: misc/fuse2fs.c:3745
5031 msgid "Mounting read-only.\n"
5032 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5033
5034 #: misc/fuse2fs.c:3769
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5037 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: %s.\n"
5042 msgstr "%s: %s.\n"
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5045 #, c-format
5046 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5047 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3803
5050 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5051 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5052
5053 #: misc/fuse2fs.c:3811
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5056 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5057
5058 #: misc/fuse2fs.c:3826
5059 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5060 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5061
5062 #: misc/fuse2fs.c:3830
5063 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5064 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5065
5066 #: misc/fuse2fs.c:3835
5067 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5068 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3839
5071 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5072 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5073
5074 #: misc/fuse2fs.c:3843
5075 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5076 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5077
5078 #: misc/lsattr.c:75
5079 #, c-format
5080 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5081 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5082
5083 #: misc/lsattr.c:86
5084 #, c-format
5085 msgid "While reading flags on %s"
5086 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5087
5088 #: misc/lsattr.c:93
5089 #, c-format
5090 msgid "While reading project on %s"
5091 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5092
5093 #: misc/lsattr.c:102
5094 #, c-format
5095 msgid "While reading version on %s"
5096 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:124
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5102 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5103 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5104 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5105 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5106 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5107 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5108 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5109 msgstr ""
5110 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5111 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5112 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5113 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5114 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5115 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5116 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5117 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:255
5120 #, c-format
5121 msgid "Running command: %s\n"
5122 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:259
5125 #, c-format
5126 msgid "while trying to run '%s'"
5127 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:266
5130 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5131 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:293
5134 #, c-format
5135 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5136 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:295
5139 #, c-format
5140 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5141 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:298
5144 msgid "Aborting....\n"
5145 msgstr "Finalizando...\n"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:318
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5151 "\tbad blocks.\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5155 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5156 "\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:337
5159 msgid "while marking bad blocks as used"
5160 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:408
5163 msgid "Writing inode tables: "
5164 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:430
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "\n"
5170 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5171 msgstr ""
5172 "\n"
5173 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5176 msgid "done                            \n"
5177 msgstr "hecho                           \n"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:459
5180 msgid "while creating root dir"
5181 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:466
5184 msgid "while reading root inode"
5185 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:478
5188 msgid "while setting root inode ownership"
5189 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:496
5192 msgid "while creating /lost+found"
5193 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:503
5196 msgid "while looking up /lost+found"
5197 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:516
5200 msgid "while expanding /lost+found"
5201 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:531
5204 msgid "while setting bad block inode"
5205 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:558
5208 #, c-format
5209 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5210 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:568
5213 #, c-format
5214 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5215 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:584
5218 #, c-format
5219 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5220 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:600
5223 msgid "while initializing journal superblock"
5224 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:608
5227 msgid "Zeroing journal device: "
5228 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:620
5231 #, c-format
5232 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5233 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:638
5236 msgid "while writing journal superblock"
5237 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:653
5240 #, c-format
5241 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5242 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:661
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "warning: %llu blocks unused.\n"
5248 "\n"
5249 msgstr ""
5250 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5251 "\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:666
5254 #, c-format
5255 msgid "Filesystem label=%s\n"
5256 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:669
5259 #, c-format
5260 msgid "OS type: %s\n"
5261 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:671
5264 #, c-format
5265 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5266 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:674
5269 #, c-format
5270 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5271 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:678
5274 #, c-format
5275 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5276 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:680
5279 #, c-format
5280 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5281 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:682
5284 #, c-format
5285 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5286 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:684
5289 #, c-format
5290 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5291 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:687
5294 #, c-format
5295 msgid "First data block=%u\n"
5296 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:689
5299 #, c-format
5300 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5301 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:691
5304 #, c-format
5305 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5306 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:695
5309 #, c-format
5310 msgid "%u block groups\n"
5311 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:697
5314 #, c-format
5315 msgid "%u block group\n"
5316 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:699
5319 #, c-format
5320 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5321 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:702
5324 #, c-format
5325 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5326 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:704
5329 #, c-format
5330 msgid "%u inodes per group\n"
5331 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:713
5334 #, c-format
5335 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5336 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:714
5339 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5340 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:808
5343 #, c-format
5344 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5345 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:814
5348 #, c-format
5349 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5350 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:827
5353 #, c-format
5354 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5355 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:840
5358 #, c-format
5359 msgid "Invalid offset: %s\n"
5360 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5363 #, c-format
5364 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5365 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:868
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5370 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:890
5373 #, c-format
5374 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5375 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:905
5378 #, c-format
5379 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5380 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:928
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5385 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:935
5388 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5389 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:959
5392 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5393 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5396 #, c-format
5397 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5398 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:1035
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "Bad option(s) specified: %s\n"
5405 "\n"
5406 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5407 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5408 "\n"
5409 "Valid extended options are:\n"
5410 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5411 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5412 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5413 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5414 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5415 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5416 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5417 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5418 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5419 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5420 "\ttest_fs\n"
5421 "\tdiscard\n"
5422 "\tnodiscard\n"
5423 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "\n"
5427 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5428 "\n"
5429 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5430 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5431 "\n"
5432 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5433 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5434 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5435 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5436 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5437 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5438 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5439 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5440 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5441 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5442 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5443 "\ttest_fs\n"
5444 "\tdiscard\n"
5445 "\tnodiscard\n"
5446 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5447 "\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:1060
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "\n"
5453 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1102
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5464 "\t%s\n"
5465 msgstr ""
5466 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5467 "\t%s\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5470 #, c-format
5471 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5472 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5475 #, c-format
5476 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5477 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1263
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:1267
5489 msgid ""
5490 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:1271
5497 msgid "Aborting...\n"
5498 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:1312
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5505 "\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5509 "\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1494
5512 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5513 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:1535
5516 #, c-format
5517 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5518 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1568
5521 #, c-format
5522 msgid "invalid block size - %s"
5523 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1572
5526 #, c-format
5527 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5528 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1588
5531 #, c-format
5532 msgid "invalid cluster size - %s"
5533 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1601
5536 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5537 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5540 #, c-format
5541 msgid "bad error behavior - %s"
5542 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1627
5545 msgid "Illegal number for blocks per group"
5546 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1632
5549 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5550 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1640
5553 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5554 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:1646
5557 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5558 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1651
5561 #, c-format
5562 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5563 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1661
5566 #, c-format
5567 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5568 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1671
5571 #, c-format
5572 msgid "invalid inode size - %s"
5573 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1684
5576 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5577 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1695
5580 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5581 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1704
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5587 "\n"
5588 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1713
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5593 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1728
5596 #, c-format
5597 msgid "bad num inodes - %s"
5598 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1741
5601 msgid "while allocating fs_feature string"
5602 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1758
5605 #, c-format
5606 msgid "bad revision level - %s"
5607 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1763
5610 #, c-format
5611 msgid "while trying to create revision %d"
5612 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1777
5615 msgid "The -t option may only be used once"
5616 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1785
5619 msgid "The -T option may only be used once"
5620 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5623 #, c-format
5624 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5625 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1847
5628 #, c-format
5629 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5630 msgstr ""
5631 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5632 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1853
5635 #, c-format
5636 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5637 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5638
5639 # The specified number of blocks is invalid.
5640 #: misc/mke2fs.c:1864
5641 #, c-format
5642 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5643 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1888
5646 msgid "filesystem"
5647 msgstr "sistema de ficheros"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5650 msgid "while trying to determine filesystem size"
5651 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1907
5654 msgid ""
5655 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5656 "the size of the filesystem\n"
5657 msgstr ""
5658 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5659 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1914
5662 msgid ""
5663 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5664 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5665 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5666 "\tto re-read your partition table.\n"
5667 msgstr ""
5668 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5669 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5670 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5671 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5672 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1931
5675 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5676 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1951
5679 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5680 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1999
5683 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5684 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:2004
5687 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5688 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2009
5691 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5692 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:2019
5695 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5696 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:2025
5699 msgid "while trying to determine physical sector size"
5700 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:2057
5703 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5704 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:2062
5707 #, c-format
5708 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5709 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2086
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5715 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5716 msgstr ""
5717 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5718 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2098
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5724 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5725 msgstr ""
5726 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5727 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5728
5729 # TODO fs_types
5730 #: misc/mke2fs.c:2120
5731 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5732 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5733
5734 # TODO revision 0
5735 #: misc/mke2fs.c:2127
5736 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5737 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:2135
5740 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5741 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2145
5744 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5745 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2158
5748 #, c-format
5749 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5750 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2175
5753 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5754 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2195
5757 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5758 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2201
5761 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5762 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2221
5765 #, c-format
5766 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5767 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:2224
5770 #, c-format
5771 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5772 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2226
5775 #, c-format
5776 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5777 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:2247
5780 #, c-format
5781 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5782 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2251
5785 #, c-format
5786 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5787 msgstr ""
5788 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5789 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2259
5792 #, c-format
5793 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5794 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2314
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5801 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5802 "not be what you want.\n"
5803 "\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5807 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5808 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5809 "\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2331
5812 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5813 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:2338
5816 msgid ""
5817 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5818 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5819 msgstr ""
5820 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5821 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2346
5824 msgid ""
5825 "\n"
5826 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5827 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "\n"
5831 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5832 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5833 "\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2358
5836 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5837 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2367
5840 msgid "blocks per group count out of range"
5841 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2389
5844 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5845 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2401
5848 #, c-format
5849 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5850 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2416
5853 #, c-format
5854 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5855 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2429
5858 #, c-format
5859 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5860 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2444
5863 #, c-format
5864 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5865 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2451
5868 #, c-format
5869 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5870 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2465
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5876 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5877 "\tor lower inode count (-N).\n"
5878 msgstr ""
5879 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5880 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5881 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2652
5884 msgid "Discarding device blocks: "
5885 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2668
5888 msgid "failed - "
5889 msgstr "fallo - "
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2727
5892 msgid "while initializing quota context"
5893 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2734
5896 msgid "while writing quota inodes"
5897 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2759
5900 #, c-format
5901 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5902 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2833
5905 msgid "while setting up superblock"
5906 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2849
5909 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5910 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2856
5913 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5914 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2864
5917 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5918 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2888
5921 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5922 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2981
5925 #, c-format
5926 msgid "unknown os - %s"
5927 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:3044
5930 msgid "Allocating group tables: "
5931 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3052
5934 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5935 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:3061
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "\twhile converting subcluster bitmap"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:3067
5946 #, c-format
5947 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5948 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:3108
5951 #, c-format
5952 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5953 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:3121
5956 msgid "while reserving blocks for online resize"
5957 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5960 msgid "journal"
5961 msgstr "fichero de transacciones"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3145
5964 #, c-format
5965 msgid "Adding journal to device %s: "
5966 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3152
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "\twhile trying to add journal to device %s"
5973 msgstr ""
5974 "\n"
5975 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5978 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5979 msgid "done\n"
5980 msgstr "hecho\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:3163
5983 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5984 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:3173
5987 #, c-format
5988 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5989 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:3182
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "\twhile trying to create journal"
5995 msgstr ""
5996 "\n"
5997 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6003 msgstr ""
6004 "\n"
6005 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:3199
6008 #, c-format
6009 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6010 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:3217
6013 msgid "Copying files into the device: "
6014 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:3223
6017 msgid "while populating file system"
6018 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3230
6021 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6022 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:3237
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3239
6033 msgid ""
6034 "done\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037 "hecho\n"
6038 "\n"
6039
6040 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6041 #, c-format
6042 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6043 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6044
6045 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6046 #, c-format
6047 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6048 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6049
6050 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6051 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6052 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6053
6054 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6055 #, c-format
6056 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6057 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6058
6059 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6060 #, c-format
6061 msgid "with %llu blocks each"
6062 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6063
6064 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6065 #, c-format
6066 msgid "while creating huge file %lu"
6067 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6068
6069 #: misc/mklost+found.c:50
6070 msgid "Usage: mklost+found\n"
6071 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6072
6073 #: misc/partinfo.c:43
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Usage:  %s device...\n"
6077 "\n"
6078 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6079 "For example: %s /dev/hda\n"
6080 "\n"
6081 msgstr ""
6082 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6083 "\n"
6084 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6085 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6086 "\n"
6087
6088 #: misc/partinfo.c:53
6089 #, c-format
6090 msgid "Cannot open %s: %s"
6091 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6092
6093 #: misc/partinfo.c:59
6094 #, c-format
6095 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6096 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6097
6098 #: misc/partinfo.c:67
6099 #, c-format
6100 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6101 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6102
6103 #: misc/partinfo.c:73
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6106 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6107
6108 #: misc/tune2fs.c:119
6109 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6110 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6111
6112 #: misc/tune2fs.c:121
6113 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6114 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:134
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6120 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6121 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6122 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6123 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6124 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6125 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6126 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6127 msgstr ""
6128 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6129 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6130 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6131 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6132 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6133 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6134 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6135 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6136
6137 #: misc/tune2fs.c:219
6138 msgid "Journal superblock not found!\n"
6139 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6140
6141 #: misc/tune2fs.c:277
6142 msgid "while trying to open external journal"
6143 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6146 #, c-format
6147 msgid "%s is not a journal device.\n"
6148 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6149
6150 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6151 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6152 msgstr ""
6153 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6154 "transacciones del dispositivo.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:317
6157 msgid ""
6158 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6159 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6160 msgstr ""
6161 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6162 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6163
6164 #: misc/tune2fs.c:326
6165 msgid "Journal removed\n"
6166 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6167
6168 #: misc/tune2fs.c:370
6169 msgid "while reading bitmaps"
6170 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6171
6172 #: misc/tune2fs.c:378
6173 msgid "while clearing journal inode"
6174 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:389
6177 msgid "while writing journal inode"
6178 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6181 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6182 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:477
6185 #, c-format
6186 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6187 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:480
6190 #, c-format
6191 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6192 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6193
6194 #: misc/tune2fs.c:484
6195 #, c-format
6196 msgid " -z \"%s\""
6197 msgstr " -z \"%s\""
6198
6199 #: misc/tune2fs.c:486
6200 #, c-format
6201 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6202 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6203
6204 #: misc/tune2fs.c:488
6205 #, c-format
6206 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6207 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:975
6210 msgid ""
6211 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6212 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6213 msgstr ""
6214 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6215 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1011
6218 #, c-format
6219 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6220 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:1017
6223 #, c-format
6224 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6225 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1026
6228 msgid ""
6229 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6230 "unmounted or mounted read-only.\n"
6231 msgstr ""
6232 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6233 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1034
6236 msgid ""
6237 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6238 "the has_journal flag.\n"
6239 msgstr ""
6240 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6241 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:1052
6244 msgid ""
6245 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6246 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6247 msgstr ""
6248 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6249 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:1065
6252 msgid ""
6253 "The multiple mount protection feature can't\n"
6254 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6255 "read-only.\n"
6256 msgstr ""
6257 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6258 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6259 "de solo lectura.\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:1083
6262 #, c-format
6263 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6264 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1092
6267 msgid ""
6268 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6269 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6270 msgstr ""
6271 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6272 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1100
6275 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6276 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1109
6279 #, c-format
6280 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6281 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1114
6284 msgid "while reading MMP block."
6285 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1146
6288 msgid ""
6289 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6290 "inconsistent.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6293 "volviera inconsistente.\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:1157
6296 msgid ""
6297 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6298 "unmounted or mounted read-only.\n"
6299 msgstr ""
6300 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6301 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:1168
6304 msgid "Enabling checksums could take some time."
6305 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:1170
6308 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6309 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:1176
6312 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6313 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:1183
6316 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6317 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1209
6320 msgid "Disabling checksums could take some time."
6321 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:1211
6324 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6325 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1274
6328 #, c-format
6329 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6330 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1284
6333 #, c-format
6334 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6335 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1330
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:1348
6346 msgid ""
6347 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6348 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6349 msgstr ""
6350 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6351 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1366
6354 msgid ""
6355 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6356 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6357 msgstr ""
6358 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6359 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6360 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1412
6363 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6364 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1432
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1436
6376 #, c-format
6377 msgid "Creating journal on device %s: "
6378 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1444
6381 #, c-format
6382 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6383 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1450
6386 msgid "Creating journal inode: "
6387 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1464
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "\twhile trying to create journal file"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1508
6398 msgid "while initializing quota context in support library"
6399 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1523
6402 #, c-format
6403 msgid "while updating quota limits (%d)"
6404 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1531
6407 #, c-format
6408 msgid "while writing quota file (%d)"
6409 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1549
6412 #, c-format
6413 msgid "while removing quota file (%d)"
6414 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1592
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "Bad quota options specified.\n"
6420 "\n"
6421 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6422 "\t[^]usr[quota]\n"
6423 "\t[^]grp[quota]\n"
6424 "\t[^]prj[quota]\n"
6425 "\n"
6426 "\n"
6427 msgstr ""
6428 "\n"
6429 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6430 "\n"
6431 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6432 "\t[^]usr[cuota]\n"
6433 "\t[^]grp[cuota]\n"
6434 "\t[^]prj[cuota]\n"
6435 "\n"
6436 "\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1650
6439 #, c-format
6440 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6441 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6444 #, c-format
6445 msgid "bad mounts count - %s"
6446 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1731
6449 #, c-format
6450 msgid "bad gid/group name - %s"
6451 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1764
6454 #, c-format
6455 msgid "bad interval - %s"
6456 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1793
6459 #, c-format
6460 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6461 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1808
6464 msgid "-o may only be specified once"
6465 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1817
6468 msgid "-O may only be specified once"
6469 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1834
6472 #, c-format
6473 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6474 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1863
6477 #, c-format
6478 msgid "bad uid/user name - %s"
6479 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1880
6482 #, c-format
6483 msgid "bad inode size - %s"
6484 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1887
6487 #, c-format
6488 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6489 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1984
6492 #, c-format
6493 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6494 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1989
6497 #, c-format
6498 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6499 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6500 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6501 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:2012
6504 #, c-format
6505 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6506 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:2027
6509 #, c-format
6510 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6511 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:2042
6514 #, c-format
6515 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6516 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:2048
6519 #, c-format
6520 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6521 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2067
6524 msgid ""
6525 "\n"
6526 "Bad options specified.\n"
6527 "\n"
6528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6529 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6530 "\n"
6531 "Valid extended options are:\n"
6532 "\tclear_mmp\n"
6533 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6534 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6535 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6536 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6537 "\ttest_fs\n"
6538 "\t^test_fs\n"
6539 msgstr ""
6540 "\n"
6541 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6542 "\n"
6543 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6544 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6545 "\n"
6546 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6547 "\tclear_mmp\n"
6548 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6549 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6550 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6551 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6552 "\ttest_fs\n"
6553 "\t^test_fs\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:2536
6556 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6557 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:2541
6560 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6561 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6564 msgid "blocks to be moved"
6565 msgstr "bloques por ser movidos"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2561
6568 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6569 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2567
6572 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6573 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:2572
6576 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6577 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2604
6580 msgid ""
6581 "Error in resizing the inode size.\n"
6582 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6583 msgstr ""
6584 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6585 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2816
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6591 "'e2fsck -f %s'\n"
6592 msgstr ""
6593 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6594 "'e2fsck -f %s'\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2828
6597 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6598 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:2841
6601 #, c-format
6602 msgid "The inode size is already %lu\n"
6603 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2848
6606 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6607 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2853
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6612 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2859
6615 msgid "Resizing inodes could take some time."
6616 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2906
6619 #, c-format
6620 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6621 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2912
6624 #, c-format
6625 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6626 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2917
6629 #, c-format
6630 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6631 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2922
6634 #, c-format
6635 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6636 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2927
6639 #, c-format
6640 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6641 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:2934
6644 #, c-format
6645 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6646 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2941
6649 #, c-format
6650 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6651 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2947
6654 #, c-format
6655 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6656 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:2954
6659 #, c-format
6660 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6661 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2959
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2962
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6675 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6679 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2972
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "\n"
6685 "Sparse superblock flag set.  %s"
6686 msgstr ""
6687 "\n"
6688 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2977
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2985
6699 #, c-format
6700 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6701 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2991
6704 #, c-format
6705 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6706 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3023
6709 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6710 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:3041
6713 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6714 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3065
6717 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6718 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:3068
6721 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6722 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3077
6725 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6726 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:3102
6729 msgid "Invalid UUID format\n"
6730 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:3118
6733 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6734 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3143
6737 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6738 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:3150
6741 msgid ""
6742 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6743 "feature enabled.\n"
6744 msgstr ""
6745 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6746 "la característica flex_bg activada.\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:3168
6749 #, c-format
6750 msgid "Setting inode size %lu\n"
6751 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:3172
6754 msgid "Failed to change inode size\n"
6755 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3186
6758 #, c-format
6759 msgid "Setting stride size to %d\n"
6760 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:3191
6763 #, c-format
6764 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6765 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:3198
6768 #, c-format
6769 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6770 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:3209
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6776 "\n"
6777 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6778 "\n"
6779 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6780 "by journal recovery.\n"
6781 msgstr ""
6782 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6783 "\n"
6784 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6785 "\n"
6786 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6787 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:3220
6790 #, c-format
6791 msgid "Recovering journal.\n"
6792 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6793
6794 #: misc/util.c:100
6795 msgid "<proceeding>\n"
6796 msgstr "<procediendo>\n"
6797
6798 #: misc/util.c:104
6799 #, c-format
6800 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6801 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
6802
6803 #: misc/util.c:108
6804 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6805 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6806
6807 #: misc/util.c:133
6808 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6809 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6810
6811 #: misc/util.c:138
6812 #, c-format
6813 msgid "will not make a %s here!\n"
6814 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6815
6816 #: misc/util.c:145
6817 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6818 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6819
6820 #: misc/util.c:161
6821 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6822 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6823
6824 #: misc/util.c:186
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "\n"
6828 "Could not find journal device matching %s\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6832
6833 #: misc/util.c:213
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "Bad journal options specified.\n"
6837 "\n"
6838 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6839 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6840 "\n"
6841 "Valid journal options are:\n"
6842 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6843 "\tdevice=<journal device>\n"
6844 "\tlocation=<journal location>\n"
6845 "\n"
6846 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6847 "\n"
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6851 "\n"
6852 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6853 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6854 "\n"
6855 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6856 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6857 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6858 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6859 "\n"
6860 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6861 "\n"
6862
6863 #: misc/util.c:244
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Filesystem too small for a journal\n"
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6870
6871 #: misc/util.c:251
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6876 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6880 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6881
6882 #: misc/util.c:259
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "Journal size too big for filesystem.\n"
6886 msgstr ""
6887 "\n"
6888 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6889
6890 #: misc/util.c:273
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6894 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6895 msgstr ""
6896 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6897 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6898
6899 #: misc/uuidd.c:49
6900 #, c-format
6901 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6902 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6903
6904 #: misc/uuidd.c:51
6905 #, c-format
6906 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6907 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6908
6909 #: misc/uuidd.c:53
6910 #, c-format
6911 msgid "       %s -k\n"
6912 msgstr "       %s -k\n"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:155
6915 msgid "bad arguments"
6916 msgstr "argumentos incorrectos"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:173
6919 msgid "connect"
6920 msgstr "conexión"
6921
6922 #: misc/uuidd.c:192
6923 msgid "write"
6924 msgstr "escritura"
6925
6926 #: misc/uuidd.c:200
6927 msgid "read count"
6928 msgstr "número de lecturas"
6929
6930 #: misc/uuidd.c:206
6931 msgid "bad response length"
6932 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6933
6934 #: misc/uuidd.c:271
6935 #, c-format
6936 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6937 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:279
6940 #, c-format
6941 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6942 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:308
6945 #, c-format
6946 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6947 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:316
6950 #, c-format
6951 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6952 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6953
6954 #: misc/uuidd.c:354
6955 #, c-format
6956 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6957 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:362
6960 #, c-format
6961 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6962 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:381
6965 #, c-format
6966 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6967 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:391
6970 #, c-format
6971 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6972 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6973
6974 #: misc/uuidd.c:400
6975 #, c-format
6976 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6977 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6978 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6979 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:421
6982 #, c-format
6983 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6984 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:433
6987 #, c-format
6988 msgid "Invalid operation %d\n"
6989 msgstr "Operación no válida %d\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6992 #, c-format
6993 msgid "Bad number: %s\n"
6994 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6997 #, c-format
6998 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6999 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:544
7002 #, c-format
7003 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7004 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7005 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7006 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:548
7009 msgid "List of UUID's:\n"
7010 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:569
7013 #, c-format
7014 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7015 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7016
7017 #: misc/uuidd.c:586
7018 #, c-format
7019 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7020 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7021
7022 #: misc/uuidd.c:592
7023 #, c-format
7024 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7025 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7026
7027 #: misc/uuidgen.c:32
7028 #, c-format
7029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7030 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7031
7032 #: resize/extent.c:202
7033 msgid "# Extent dump:\n"
7034 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7035
7036 #: resize/extent.c:203
7037 #, c-format
7038 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7039 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7040
7041 #: resize/main.c:49
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7045 "\n"
7046 msgstr ""
7047 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7048 "\n"
7049
7050 #: resize/main.c:72
7051 msgid "Extending the inode table"
7052 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7053
7054 #: resize/main.c:75
7055 msgid "Relocating blocks"
7056 msgstr "Reubicando bloques"
7057
7058 #: resize/main.c:78
7059 msgid "Scanning inode table"
7060 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7061
7062 #: resize/main.c:81
7063 msgid "Updating inode references"
7064 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7065
7066 #: resize/main.c:84
7067 msgid "Moving inode table"
7068 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7069
7070 #: resize/main.c:87
7071 msgid "Unknown pass?!?"
7072 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7073
7074 #: resize/main.c:90
7075 #, c-format
7076 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7077 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7078
7079 #: resize/main.c:162
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7083 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7088 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7089 "\n"
7090
7091 #: resize/main.c:365
7092 #, c-format
7093 msgid "while opening %s"
7094 msgstr "mientras se abría %s"
7095
7096 #: resize/main.c:373
7097 #, c-format
7098 msgid "while getting stat information for %s"
7099 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7100
7101 #: resize/main.c:449
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7107 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7108 "\n"
7109
7110 #: resize/main.c:468
7111 #, c-format
7112 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7113 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7114
7115 #: resize/main.c:505
7116 #, c-format
7117 msgid "Invalid new size: %s\n"
7118 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7119
7120 #: resize/main.c:524
7121 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7122 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7123
7124 #: resize/main.c:532
7125 #, c-format
7126 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7127 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7128
7129 #: resize/main.c:538
7130 msgid "Invalid stride length"
7131 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7132
7133 #: resize/main.c:562
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7137 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7140 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7141 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7142 "\n"
7143
7144 #: resize/main.c:569
7145 #, c-format
7146 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7147 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7148
7149 #: resize/main.c:573
7150 #, c-format
7151 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7152 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7153
7154 #: resize/main.c:579
7155 #, c-format
7156 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7157 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7158
7159 #: resize/main.c:585
7160 #, c-format
7161 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7162 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7163
7164 #: resize/main.c:591
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7168 "\n"
7169 msgstr ""
7170 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7171 "\n"
7172
7173 #: resize/main.c:598
7174 #, c-format
7175 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7176 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7177
7178 #: resize/main.c:603
7179 #, c-format
7180 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7181 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7182
7183 #: resize/main.c:612
7184 #, c-format
7185 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7186 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7187
7188 #: resize/main.c:614
7189 #, c-format
7190 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7191 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7192
7193 #: resize/main.c:616
7194 #, c-format
7195 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7196 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7197
7198 #: resize/main.c:625
7199 #, c-format
7200 msgid "while trying to resize %s"
7201 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7202
7203 #: resize/main.c:628
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7207 "after the aborted resize operation.\n"
7208 msgstr ""
7209 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7210 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7211
7212 #: resize/main.c:634
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7216 "\n"
7217 msgstr ""
7218 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7219 "\n"
7220
7221 #: resize/main.c:649
7222 #, c-format
7223 msgid "while trying to truncate %s"
7224 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7225
7226 #: resize/online.c:81
7227 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7228 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7229
7230 #: resize/online.c:86
7231 #, c-format
7232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7233 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7234
7235 #: resize/online.c:90
7236 msgid "On-line shrinking not supported"
7237 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7238
7239 #: resize/online.c:114
7240 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7241 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7242
7243 #: resize/online.c:122
7244 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7245 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7246
7247 #: resize/online.c:129
7248 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7249 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7250
7251 #: resize/online.c:137
7252 #, c-format
7253 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7254 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7255
7256 #: resize/online.c:142
7257 #, c-format
7258 msgid "Old resize interface requested.\n"
7259 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7260
7261 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7262 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7263 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7264
7265 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7266 msgid "While checking for on-line resizing support"
7267 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7268
7269 #: resize/online.c:181
7270 msgid "Kernel does not support online resizing"
7271 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7272
7273 #: resize/online.c:220
7274 #, c-format
7275 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7276 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7277
7278 #: resize/online.c:230
7279 msgid "While trying to extend the last group"
7280 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7281
7282 #: resize/online.c:284
7283 #, c-format
7284 msgid "While trying to add group #%d"
7285 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7286
7287 #: resize/online.c:295
7288 #, c-format
7289 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7290 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7291
7292 #: resize/resize2fs.c:759
7293 #, c-format
7294 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7295 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7296
7297 #: resize/resize2fs.c:1037
7298 msgid "reserved blocks"
7299 msgstr "bloques reservados"
7300
7301 #: resize/resize2fs.c:1281
7302 msgid "meta-data blocks"
7303 msgstr "bloques de metadatos"
7304
7305 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7306 msgid "new meta blocks"
7307 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7308
7309 #: resize/resize2fs.c:2540
7310 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7311 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7312
7313 #: resize/resize2fs.c:2545
7314 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7315 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7316
7317 #: resize/resize2fs.c:2618
7318 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7319 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7322 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7323 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7326 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7327 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7330 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7331 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7334 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7335 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7338 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7339 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7342 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7343 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7346 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7347 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7350 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7351 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7354 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7355 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7358 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7359 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7362 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7363 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7366 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7367 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7370 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7371 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7374 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7375 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7378 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7379 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7382 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7383 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7386 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7387 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7390 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7391 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7394 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7395 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7398 msgid "Bad magic number in super-block"
7399 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7402 msgid "Filesystem revision too high"
7403 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7406 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7407 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7410 msgid "Can't read group descriptors"
7411 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7414 msgid "Can't write group descriptors"
7415 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7418 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7419 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7422 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7423 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7426 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7427 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7430 msgid "Can't write an inode bitmap"
7431 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7434 msgid "Can't read an inode bitmap"
7435 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7438 msgid "Can't write a block bitmap"
7439 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7442 msgid "Can't read a block bitmap"
7443 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7446 msgid "Can't write an inode table"
7447 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7450 msgid "Can't read an inode table"
7451 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7454 msgid "Can't read next inode"
7455 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7458 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7459 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7462 msgid "EXT2 directory corrupted"
7463 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7466 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7467 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7470 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7471 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7474 msgid "No free space in the directory"
7475 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7478 msgid "Inode bitmap not loaded"
7479 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7482 msgid "Block bitmap not loaded"
7483 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7486 msgid "Illegal inode number"
7487 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7490 msgid "Illegal block number"
7491 msgstr "Número inválido de bloque"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7494 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7495 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7498 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7499 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7502 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7503 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7506 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7507 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7510 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7511 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7514 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7515 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7518 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7519 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7522 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7523 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7526 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7527 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7530 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7531 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7534 msgid "Illegal indirect block found"
7535 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7538 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7539 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7542 msgid "Illegal triply indirect block found"
7543 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7546 msgid "Block bitmaps are not the same"
7547 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7550 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7551 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7554 msgid "Illegal or malformed device name"
7555 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7558 msgid "A block group is missing an inode table"
7559 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7562 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7563 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7566 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7567 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7570 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7571 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7574 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7575 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7578 msgid "Too many symbolic links encountered."
7579 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7582 msgid "The callback function will not handle this case"
7583 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7586 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7587 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7590 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7591 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7594 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7595 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7598 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7599 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7602 msgid "Memory allocation failed"
7603 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7606 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7607 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7610 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7611 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7614 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7615 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7618 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7619 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7622 msgid "Too many references in table"
7623 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7626 msgid "File not found by ext2_lookup"
7627 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7630 msgid "File open read-only"
7631 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7634 msgid "Ext2 directory block not found"
7635 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7638 msgid "Ext2 directory already exists"
7639 msgstr "El directorio ya existe"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7642 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7643 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7646 msgid "User cancel requested"
7647 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7650 msgid "Ext2 file too big"
7651 msgstr "Fichero demasiado grande"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7654 msgid "Supplied journal device not a block device"
7655 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7658 msgid "Journal superblock not found"
7659 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7662 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7663 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7666 msgid "Unsupported journal version"
7667 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7670 msgid "Error loading external journal"
7671 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7674 msgid "Journal not found"
7675 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7678 msgid "Directory hash unsupported"
7679 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7682 msgid "Illegal extended attribute block number"
7683 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7686 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7687 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7690 msgid "E2image snapshot not in use"
7691 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7694 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7695 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7698 msgid "Resize inode is corrupt"
7699 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7702 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7703 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7706 msgid "TDB: Success"
7707 msgstr "TDB: Bien"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7710 msgid "TDB: Corrupt database"
7711 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7714 msgid "TDB: IO Error"
7715 msgstr "TDB: Error de ES"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7718 msgid "TDB: Locking error"
7719 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7722 msgid "TDB: Out of memory"
7723 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7726 msgid "TDB: Record exists"
7727 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7730 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7731 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7734 msgid "TDB: Invalid parameter"
7735 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7738 msgid "TDB: Record does not exist"
7739 msgstr "TDB: No existe el registro"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7742 msgid "TDB: Write not permitted"
7743 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7746 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7747 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7750 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7751 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7754 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7755 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7758 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7759 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7762 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7763 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7766 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7767 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7770 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7771 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7774 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7778 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7782 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7786 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7790 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7794 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7798 msgid "Corrupt extent header"
7799 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7802 msgid "Corrupt extent index"
7803 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7806 msgid "Corrupt extent"
7807 msgstr "«Extent» corrupto"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7810 msgid "No free space in extent map"
7811 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7814 msgid "Inode does not use extents"
7815 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7818 msgid "No 'next' extent"
7819 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7822 msgid "No 'previous' extent"
7823 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7826 msgid "No 'up' extent"
7827 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7830 msgid "No 'down' extent"
7831 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7834 msgid "No current node"
7835 msgstr "No hay nodo actual"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7838 msgid "Ext2fs operation not supported"
7839 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7842 msgid "No room to insert extent in node"
7843 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7846 msgid "Splitting would result in empty node"
7847 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7850 msgid "Extent not found"
7851 msgstr "No se encontró el «extent»"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7854 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7855 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7858 msgid "Extent length is invalid"
7859 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7862 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7863 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7866 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7867 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7870 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7871 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7874 msgid "MMP: invalid magic number"
7875 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7878 msgid "MMP: device currently active"
7879 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7882 msgid "MMP: fsck being run"
7883 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7886 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7887 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7890 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7891 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7894 msgid "MMP: filesystem still in use"
7895 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7898 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7899 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7902 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7903 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7906 msgid "Inode checksum does not match inode"
7907 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7910 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7911 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7914 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7915 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7918 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7919 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7922 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7923 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7926 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7927 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7930 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7931 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7934 msgid "Unknown checksum algorithm"
7935 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7938 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7939 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7942 msgid "Ext2 file already exists"
7943 msgstr "El fichero ya existe"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7946 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7947 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7950 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7951 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7954 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7955 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7958 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7959 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7962 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7963 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7966 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7967 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7970 msgid "Extended attribute key not found"
7971 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7974 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7975 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7978 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7979 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7982 msgid "Inode doesn't have inline data"
7983 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7986 msgid "No block for an inode with inline data"
7987 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7990 msgid "No free space in inline data"
7991 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7994 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7995 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7998 msgid "Inode seems to contain garbage"
7999 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8002 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8003 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8006 msgid "Journal flags inconsistent"
8007 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8010 msgid "Undo file corrupt"
8011 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8014 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8015 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8018 msgid "File system is corrupted"
8019 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8022 msgid "Bad CRC detected in file system"
8023 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8026 msgid "The journal superblock is corrupt"
8027 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8030 msgid "Inode is corrupted"
8031 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:11
8034 msgid "Profile version 0.0"
8035 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:12
8038 msgid "Bad magic value in profile_node"
8039 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:13
8042 msgid "Profile section not found"
8043 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:14
8046 msgid "Profile relation not found"
8047 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:15
8050 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8051 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:16
8054 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8055 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:17
8058 msgid "Bad linked list in profile structures"
8059 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:18
8062 msgid "Bad group level in profile structures"
8063 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:19
8066 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8067 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:20
8070 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8071 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:21
8074 msgid "Can't set value on section node"
8075 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:22
8078 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8079 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:23
8082 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8083 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:24
8086 msgid "Profile section header not at top level"
8087 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:25
8090 msgid "Syntax error in profile section header"
8091 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:26
8094 msgid "Syntax error in profile relation"
8095 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:27
8098 msgid "Extra closing brace in profile"
8099 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:28
8102 msgid "Missing open brace in profile"
8103 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:29
8106 msgid "Bad magic value in profile_t"
8107 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:30
8110 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8111 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:31
8114 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8115 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:32
8118 msgid "Invalid profile_section object"
8119 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:33
8122 msgid "No more sections"
8123 msgstr "No hay más secciones"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:34
8126 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8127 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:35
8130 msgid "No profile file open"
8131 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:36
8134 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8135 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:37
8138 msgid "Couldn't open profile file"
8139 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:38
8142 msgid "Section already exists"
8143 msgstr "La sección ya existe"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:39
8146 msgid "Invalid boolean value"
8147 msgstr "Valor lógico no válido"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:40
8150 msgid "Invalid integer value"
8151 msgstr "Valor entero no válido"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:41
8154 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8155 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8156
8157 #: lib/support/plausible.c:118
8158 #, c-format
8159 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8160 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8161
8162 #: lib/support/plausible.c:121
8163 #, c-format
8164 msgid "\tlast mounted on %s"
8165 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8166
8167 #: lib/support/plausible.c:124
8168 #, c-format
8169 msgid "\tcreated on %s"
8170 msgstr "\tfecha de creación %s"
8171
8172 #: lib/support/plausible.c:127
8173 #, c-format
8174 msgid "\tlast modified on %s"
8175 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8176
8177 #: lib/support/plausible.c:161
8178 #, c-format
8179 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8180 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8181
8182 #: lib/support/plausible.c:191
8183 #, c-format
8184 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8185 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8186
8187 #: lib/support/plausible.c:199
8188 #, c-format
8189 msgid "Creating regular file %s\n"
8190 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8191
8192 #: lib/support/plausible.c:202
8193 #, c-format
8194 msgid "Could not open %s: %s\n"
8195 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8196
8197 #: lib/support/plausible.c:205
8198 msgid ""
8199 "\n"
8200 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8201 msgstr ""
8202 "\n"
8203 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8204
8205 #: lib/support/plausible.c:227
8206 #, c-format
8207 msgid "%s is not a block special device.\n"
8208 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8209
8210 #: lib/support/plausible.c:249
8211 #, c-format
8212 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8213 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8214
8215 #: lib/support/plausible.c:252
8216 #, c-format
8217 msgid "%s contains a %s file system\n"
8218 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8219
8220 #: lib/support/plausible.c:276
8221 #, c-format
8222 msgid "%s contains `%s' data\n"
8223 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8224
8225 #~ msgid "Journal features:        "
8226 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8227
8228 #~ msgid "Journal size:             "
8229 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Journal length:           %u\n"
8233 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8234 #~ "Journal start:            %u\n"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8237 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8238 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8239
8240 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8241 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8242
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8245 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8248 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8249
8250 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8251 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "\n"
8255 #~ "Journal block size:       %u\n"
8256 #~ "Journal length:           %u\n"
8257 #~ "Journal first block:      %u\n"
8258 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8259 #~ "Journal start:            %u\n"
8260 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "\n"
8263 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8264 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8265 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8266 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8267 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8268 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8269
8270 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8271 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8272
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "\n"
8275 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "\n"
8278 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8279
8280 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8281 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8282
8283 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8284 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8285
8286 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8287 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8288
8289 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8290 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8294 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8297 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8298
8299 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8300 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8301
8302 # FIXME: %u BEFORE unused
8303 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8304 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8305
8306 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8307 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8308
8309 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8310 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8311
8312 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8313 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8314
8315 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8316 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8317
8318 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8319 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8320
8321 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8322 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8323
8324 #~ msgid "Failed write %s\n"
8325 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8326
8327 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8328 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8329
8330 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8331 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8332
8333 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8334 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8338 #~ "    e2undo %s %s\n"
8339 #~ "\n"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8342 #~ "    e2undo %s %s\n"
8343 #~ "\n"
8344
8345 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8346 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8347
8348 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8349 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8350
8351 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8352 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8353
8354 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8355 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8356
8357 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8358 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8359
8360 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8361 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8362
8363 #~ msgid "while calling iterator function"
8364 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8365
8366 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8367 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8371 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8374 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8375
8376 #~ msgid "Byte swap"
8377 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8378
8379 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8380 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8381
8382 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8383 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8384
8385 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8386 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8387
8388 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8389 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8390
8391 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8392 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8393
8394 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8395 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8396
8397 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8398 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8399
8400 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8401 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8402
8403 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8404 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8405
8406 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8407 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8408
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8411 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8414 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "\n"
8418 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8419 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8420 #~ "\n"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "\n"
8423 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8424 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8425 #~ "\n"
8426
8427 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8428 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8429
8430 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8431 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8432
8433 #~ msgid "done                        \n"
8434 #~ msgstr "hecho                         \n"
8435
8436 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8437 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "\n"
8441 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "\n"
8444 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "\n"
8448 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "\n"
8451 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8452
8453 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8454 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8455
8456 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8457 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8458
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8461 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8464 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8465
8466 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8467 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8468
8469 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8470 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8471
8472 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8473 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8474
8475 #~ msgid "(unknown os)"
8476 #~ msgstr "(so desconocido)"
8477
8478 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8479 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8480
8481 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8482 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8483
8484 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8485 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8486
8487 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8488 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8489
8490 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8491 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8492
8493 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8494 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8495
8496 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8497 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8498
8499 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8500 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8501
8502 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8503 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"