1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
133 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 msgid "Error reading block %lu (%s). "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgstr "Descartar el error"
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 msgid "Error writing block %lu (%s). "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202 #: e2fsck/extend.c:22
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207 #: e2fsck/extend.c:44
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212 #: e2fsck/extend.c:50
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
221 #: e2fsck/flushb.c:35
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
226 #: e2fsck/flushb.c:64
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:594
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:667
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
278 #: e2fsck/journal.c:676
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
283 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
288 #: e2fsck/journal.c:971
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
293 #: e2fsck/journal.c:998
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
298 #: e2fsck/message.c:116
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
302 #: e2fsck/message.c:117
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
306 #: e2fsck/message.c:118
310 #: e2fsck/message.c:119
312 msgstr "Bmapa de bits"
314 #: e2fsck/message.c:120
318 #: e2fsck/message.c:121
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
322 #: e2fsck/message.c:122
326 #: e2fsck/message.c:123
330 #: e2fsck/message.c:124
334 #: e2fsck/message.c:125
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
338 #: e2fsck/message.c:126
340 msgstr "fsistema de ficheros"
342 #: e2fsck/message.c:127
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
346 #: e2fsck/message.c:128
350 #: e2fsck/message.c:129
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
354 #: e2fsck/message.c:130
358 #: e2fsck/message.c:131
362 #: e2fsck/message.c:132
364 msgstr "jfichero de transacciones"
366 #: e2fsck/message.c:133
370 #: e2fsck/message.c:134
372 msgstr "Les un enlace"
374 #: e2fsck/message.c:135
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
378 #: e2fsck/message.c:136
382 #: e2fsck/message.c:137
386 #: e2fsck/message.c:138
388 msgstr "pproblema en"
390 #: e2fsck/message.c:139
394 #: e2fsck/message.c:140
398 #: e2fsck/message.c:141
400 msgstr "sdebería ser"
402 #: e2fsck/message.c:142
406 #: e2fsck/message.c:143
408 msgstr "udesacoplado"
410 #: e2fsck/message.c:144
412 msgstr "vdispositivo"
414 #: e2fsck/message.c:145
418 #: e2fsck/message.c:146
420 msgstr "zlongitud cero"
422 #: e2fsck/message.c:157
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
426 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
430 #: e2fsck/message.c:160
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
434 #: e2fsck/message.c:161
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
438 #: e2fsck/message.c:162
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
442 #: e2fsck/message.c:163
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
446 #: e2fsck/message.c:164
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
450 #: e2fsck/message.c:165
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
454 #: e2fsck/message.c:166
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
458 #: e2fsck/message.c:167
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
462 #: e2fsck/message.c:336
464 msgstr "fichero normal"
466 #: e2fsck/message.c:338
470 #: e2fsck/message.c:340
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
474 #: e2fsck/message.c:342
476 msgstr "dispositivo de bloque"
478 #: e2fsck/message.c:344
480 msgstr "tubería designada"
482 #: e2fsck/message.c:346
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
486 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
490 #: e2fsck/message.c:350
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
495 #: e2fsck/message.c:425
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
499 #: e2fsck/message.c:427
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:429
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:431
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
511 #: e2fsck/message.c:433
515 #: e2fsck/message.c:509
519 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
523 #: e2fsck/message.c:518
524 msgid "unknown quota type"
525 msgstr "tipo de cuota desconocido"
527 #: e2fsck/pass1b.c:222
528 msgid "multiply claimed inode map"
529 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
531 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
533 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
534 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
536 #: e2fsck/pass1b.c:905
537 msgid "returned from clone_file_block"
538 msgstr "regresado del clone_file_block"
540 #: e2fsck/pass1b.c:929
542 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
543 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
545 #: e2fsck/pass1b.c:941
547 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
548 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
550 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
551 msgid "reading directory block"
552 msgstr "leyendo bloque de directorio"
554 #: e2fsck/pass1.c:1112
555 msgid "in-use inode map"
556 msgstr "mapa de nodos-i usados"
558 #: e2fsck/pass1.c:1123
559 msgid "directory inode map"
560 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
562 #: e2fsck/pass1.c:1133
563 msgid "regular file inode map"
564 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
566 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
567 msgid "in-use block map"
568 msgstr "mapa de bloques usados"
570 #: e2fsck/pass1.c:1151
571 msgid "metadata block map"
572 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
574 #: e2fsck/pass1.c:1213
575 msgid "opening inode scan"
576 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
578 #: e2fsck/pass1.c:1251
579 msgid "getting next inode from scan"
580 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
582 #: e2fsck/pass1.c:1941
586 #: e2fsck/pass1.c:2002
588 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
589 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
591 #: e2fsck/pass1.c:2052
592 msgid "bad inode map"
593 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
595 #: e2fsck/pass1.c:2092
596 msgid "inode in bad block map"
597 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
599 #: e2fsck/pass1.c:2112
600 msgid "imagic inode map"
601 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
603 #: e2fsck/pass1.c:2139
604 msgid "multiply claimed block map"
605 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
607 #: e2fsck/pass1.c:2253
608 msgid "ext attr block map"
609 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
611 #: e2fsck/pass1.c:3423
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
616 #: e2fsck/pass1.c:3840
618 msgstr "mapa de bits de bloques"
620 #: e2fsck/pass1.c:3846
622 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
624 #: e2fsck/pass1.c:3852
626 msgstr "tabla de nodos-i"
628 #: e2fsck/pass2.c:287
632 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
633 msgid "Can not continue."
634 msgstr "No se puede continuar."
637 msgid "inode done bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
642 msgstr "Memoria pico"
644 #: e2fsck/pass3.c:149
648 #: e2fsck/pass3.c:344
649 msgid "inode loop detection bitmap"
650 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
652 #: e2fsck/pass4.c:207
660 #: e2fsck/pass5.c:104
661 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
662 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
664 #: e2fsck/pass5.c:158
665 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
668 #: e2fsck/problem.c:51
670 msgstr "(sin cursor)"
672 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
673 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
674 # están en infinitivo.
676 #: e2fsck/problem.c:52
680 #: e2fsck/problem.c:53
684 #: e2fsck/problem.c:54
688 #: e2fsck/problem.c:55
692 #: e2fsck/problem.c:56
696 #: e2fsck/problem.c:57
697 msgid "Connect to /lost+found"
698 msgstr "Conectar a /lost+found"
700 #: e2fsck/problem.c:58
704 #: e2fsck/problem.c:59
708 #: e2fsck/problem.c:60
712 #: e2fsck/problem.c:61
714 msgstr "Borrar nodo-i"
716 #: e2fsck/problem.c:62
720 #: e2fsck/problem.c:63
724 #: e2fsck/problem.c:64
728 #: e2fsck/problem.c:65
729 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
730 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
732 #: e2fsck/problem.c:66
734 msgstr "Borrar fichero"
736 #: e2fsck/problem.c:67
737 msgid "Suppress messages"
738 msgstr "Eliminar mensajes"
740 #: e2fsck/problem.c:68
744 #: e2fsck/problem.c:69
745 msgid "Clear HTree index"
746 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
748 #: e2fsck/problem.c:70
752 #: e2fsck/problem.c:79
756 #: e2fsck/problem.c:80
760 #: e2fsck/problem.c:81
764 #: e2fsck/problem.c:82
768 #: e2fsck/problem.c:83
772 #: e2fsck/problem.c:84
776 #: e2fsck/problem.c:85
780 #: e2fsck/problem.c:86
784 #: e2fsck/problem.c:87
788 #: e2fsck/problem.c:88
792 #: e2fsck/problem.c:89
793 msgid "INODE CLEARED"
794 msgstr "NODO-I BORRADO"
796 #: e2fsck/problem.c:90
798 msgstr "INTERRUMPIDO"
800 #: e2fsck/problem.c:91
804 #: e2fsck/problem.c:92
808 #: e2fsck/problem.c:93
809 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
810 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
812 #: e2fsck/problem.c:94
814 msgstr "FICHERO BORRADO"
816 #: e2fsck/problem.c:95
820 #: e2fsck/problem.c:96
822 msgstr "DESVINCULADO"
824 #: e2fsck/problem.c:97
825 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
826 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
828 #: e2fsck/problem.c:98
829 msgid "WILL RECREATE"
832 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
833 #: e2fsck/problem.c:110
834 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
837 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
838 #: e2fsck/problem.c:114
839 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
840 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
842 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
843 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
844 #: e2fsck/problem.c:119
846 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
847 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
849 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
850 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
853 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
854 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
855 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
856 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
857 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
859 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
861 #: e2fsck/problem.c:125
864 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
865 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
866 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
867 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
868 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
870 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
874 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
875 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
876 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
877 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
878 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
880 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
883 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
884 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
885 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
886 #: e2fsck/problem.c:136
888 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
889 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
890 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
892 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
893 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
894 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
896 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
897 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
898 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
899 #. @-expanded: from the block size.\n
900 #: e2fsck/problem.c:143
902 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
903 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
904 "from the @b size.\n"
906 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
907 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
908 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
910 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
911 #: e2fsck/problem.c:150
912 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
913 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
915 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
916 #: e2fsck/problem.c:155
917 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
918 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
920 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
922 #: e2fsck/problem.c:160
924 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
926 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
928 #: e2fsck/problem.c:165
931 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
932 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
933 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
934 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
935 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
938 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
939 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
940 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
941 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
942 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
943 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
946 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
947 #: e2fsck/problem.c:174
948 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
949 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
951 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
952 #: e2fsck/problem.c:179
954 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
955 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
957 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
958 #: e2fsck/problem.c:184
959 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
960 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
962 #: e2fsck/problem.c:188
963 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
964 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
966 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
967 #: e2fsck/problem.c:193
969 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
970 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
972 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
973 #: e2fsck/problem.c:198
974 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
975 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
977 #. @-expanded: Can't find external journal\n
978 #: e2fsck/problem.c:203
979 msgid "Can't find external @j\n"
980 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
982 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
983 #: e2fsck/problem.c:208
984 msgid "External @j has bad @S\n"
985 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
987 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
988 #: e2fsck/problem.c:213
989 msgid "External @j does not support this @f\n"
990 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
992 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
993 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
994 #. @-expanded: format.\n
995 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:218
998 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
999 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1000 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1002 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1003 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1004 "este formato de @j.\n"
1005 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1007 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:226
1009 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1010 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1012 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:231
1014 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1015 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1017 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:236
1019 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1020 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1022 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:241
1024 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1026 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1027 "contiene información.\n"
1029 #. @-expanded: Clear journal
1030 #: e2fsck/problem.c:246
1032 msgstr "Borrar el @j"
1034 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1035 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1036 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1037 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1039 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1040 #: e2fsck/problem.c:256
1041 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1042 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1044 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:261
1046 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1047 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1049 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:266
1051 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1052 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1054 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:271
1057 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1058 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1060 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:276
1063 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1064 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1066 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:281
1068 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1069 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1071 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:286
1073 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1074 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1076 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:291
1078 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1079 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1081 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:296
1086 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1089 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1092 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1094 #: e2fsck/problem.c:301
1097 "Error moving @j: %m\n"
1100 "Error moviendo el @j: %m\n"
1103 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1104 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1106 #: e2fsck/problem.c:306
1108 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1109 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1112 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1113 "(del V1 del @j).\n"
1114 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1117 #. @-expanded: Run journal anyway
1118 #: e2fsck/problem.c:312
1119 msgid "Run @j anyway"
1120 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1122 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:317
1124 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1126 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1127 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1129 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:322
1133 "Backing up @j @i @b information.\n"
1136 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1139 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1140 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1141 #: e2fsck/problem.c:328
1143 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1146 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1147 "es %N; debería ser cero. "
1149 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1150 #: e2fsck/problem.c:334
1151 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1152 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1154 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1155 #: e2fsck/problem.c:339
1156 msgid "Resize @i not valid. "
1157 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1159 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:344
1163 "@S last mount time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1166 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1167 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1169 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1170 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:349
1173 "@S last write time (%t,\n"
1174 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1176 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1177 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1179 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1180 #: e2fsck/problem.c:354
1182 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1183 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1185 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:359
1189 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1192 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1196 #: e2fsck/problem.c:364
1197 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1198 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1200 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:369
1203 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1204 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1206 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1207 #: e2fsck/problem.c:374
1208 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1209 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1211 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1212 #: e2fsck/problem.c:379
1213 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1214 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1216 #: e2fsck/problem.c:384
1218 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1219 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1221 #: e2fsck/problem.c:389
1222 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1223 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1225 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:394
1230 "@S last mount time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1233 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1234 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1236 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1237 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1238 #. @-expanded: set)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:400
1241 "@S last write time is in the future.\n"
1242 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1244 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1245 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1247 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1248 #: e2fsck/problem.c:406
1249 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1250 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1252 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1253 #: e2fsck/problem.c:411
1254 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1255 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1257 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1258 #: e2fsck/problem.c:416
1259 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1260 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1262 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1263 #: e2fsck/problem.c:421
1264 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1265 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1267 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1268 #: e2fsck/problem.c:426
1269 msgid "@S has invalid MMP block. "
1270 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1272 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1273 #: e2fsck/problem.c:431
1274 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1275 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1277 #: e2fsck/problem.c:436
1279 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1280 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1282 #: e2fsck/problem.c:441
1284 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1288 #. @-expanded: simultaneously.
1289 #: e2fsck/problem.c:447
1290 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1291 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1293 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1294 #: e2fsck/problem.c:453
1295 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1296 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP. "
1298 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1299 #: e2fsck/problem.c:458
1300 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1301 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1303 #: e2fsck/problem.c:463
1304 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1305 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1307 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1308 #: e2fsck/problem.c:468
1309 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1310 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1312 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1313 #: e2fsck/problem.c:473
1314 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1315 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1317 #: e2fsck/problem.c:478
1319 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1320 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1325 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1330 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1334 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1335 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1337 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1338 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1339 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1340 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:500
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1347 #: e2fsck/problem.c:504
1348 msgid "@r is not a @d. "
1349 msgstr "El @r no es un @d. "
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1352 #: e2fsck/problem.c:509
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1354 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1357 #: e2fsck/problem.c:514
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1359 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1362 #: e2fsck/problem.c:519
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1365 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1368 #: e2fsck/problem.c:524
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1371 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1374 #: e2fsck/problem.c:529
1376 msgid "@i %i is a @z @d. "
1377 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:534
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:539
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:544
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1454 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:609
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1468 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1469 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1470 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1472 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1473 # cuando se traducen.
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1482 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1484 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1485 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:621
1489 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1490 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1493 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1494 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1497 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:627
1499 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1500 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1502 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1503 #: e2fsck/problem.c:632
1504 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1505 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1507 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:638
1509 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1510 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1512 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1513 #: e2fsck/problem.c:644
1514 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1515 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1517 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:650
1519 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1520 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1522 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:656
1524 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1525 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1527 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1528 #: e2fsck/problem.c:661
1530 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1531 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1533 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1534 #: e2fsck/problem.c:666
1535 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1536 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1538 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1539 #: e2fsck/problem.c:671
1541 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1542 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1544 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:676
1546 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1547 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1549 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:681
1551 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1552 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1554 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1556 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1557 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1559 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:691
1561 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1562 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:696
1567 msgid "@A icount link information: %m\n"
1568 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:701
1574 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1575 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:706
1580 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1581 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1583 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:711
1586 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1589 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:716
1591 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1592 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1594 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:721
1596 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1597 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1599 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:727
1602 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1603 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1606 #: e2fsck/problem.c:735
1608 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1609 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1611 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1612 #. @-expanded: or append-only flag set.
1613 #: e2fsck/problem.c:740
1616 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1617 "or append-only flag set. "
1619 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1620 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1623 #: e2fsck/problem.c:746
1625 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1627 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1628 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1630 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1631 #: e2fsck/problem.c:756
1632 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1633 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1635 #. @-expanded: journal is not regular file.
1636 #: e2fsck/problem.c:761
1637 msgid "@j is not regular file. "
1638 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1640 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1641 #: e2fsck/problem.c:766
1643 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1644 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1646 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1647 #: e2fsck/problem.c:772
1648 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1649 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1651 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:777
1653 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1654 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1657 #: e2fsck/problem.c:782
1658 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1659 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1661 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1662 #: e2fsck/problem.c:787
1663 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1664 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1666 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1667 #: e2fsck/problem.c:792
1668 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1669 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1672 #: e2fsck/problem.c:797
1673 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1674 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1676 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1677 #: e2fsck/problem.c:802
1678 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1679 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1682 #: e2fsck/problem.c:807
1683 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1684 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1686 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1687 #: e2fsck/problem.c:812
1688 msgid "@A @a region allocation structure. "
1689 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1692 #: e2fsck/problem.c:817
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1694 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1697 #: e2fsck/problem.c:822
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1699 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1702 #: e2fsck/problem.c:827
1703 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1704 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1706 #. @-expanded: inode %i is too big.
1707 #: e2fsck/problem.c:832
1709 msgid "@i %i is too big. "
1710 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1712 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1713 #: e2fsck/problem.c:836
1714 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1715 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1717 #: e2fsck/problem.c:841
1718 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1719 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1721 #: e2fsck/problem.c:846
1722 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1723 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1725 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:851
1728 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1729 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1731 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:856
1734 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1766 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1767 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:913
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1823 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1833 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1834 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1843 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1844 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1852 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1853 #: e2fsck/problem.c:954
1855 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1858 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1859 #: e2fsck/problem.c:959
1861 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1862 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1864 #: e2fsck/problem.c:964
1866 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1867 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1869 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1870 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:969
1873 "@i %i has out of order extents\n"
1874 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1877 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:973
1881 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1882 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1884 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1885 #: e2fsck/problem.c:978
1887 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1888 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1890 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1891 #: e2fsck/problem.c:983
1892 msgid "@q @i is not a regular file. "
1893 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1895 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1896 #: e2fsck/problem.c:988
1897 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1898 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1900 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1901 #: e2fsck/problem.c:993
1902 msgid "@q @i is visible to the user. "
1903 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1905 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1906 #: e2fsck/problem.c:998
1907 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1908 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1910 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1911 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1003
1914 "@i %i has zero length extent\n"
1915 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1917 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1918 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1920 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1921 #: e2fsck/problem.c:1008
1923 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1924 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1926 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1927 #: e2fsck/problem.c:1013
1929 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1930 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1932 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1933 #: e2fsck/problem.c:1018
1935 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1936 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1938 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1939 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1026
1942 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1943 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1946 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1949 #: e2fsck/problem.c:1035
1950 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1951 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1955 #: e2fsck/problem.c:1040
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1960 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1961 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1046
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1970 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1971 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1051
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1977 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1979 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1056
1982 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1983 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1985 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1063
1987 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1988 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1990 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1991 #: e2fsck/problem.c:1068
1992 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1993 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1995 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1996 #: e2fsck/problem.c:1073
1998 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1999 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2001 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2002 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1078
2005 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2006 "Will fix in pass 1B.\n"
2008 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2009 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2012 #: e2fsck/problem.c:1083
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2015 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2017 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2018 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2019 #: e2fsck/problem.c:1089
2022 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2023 "or inline-data flag set. "
2025 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2026 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2028 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1095
2031 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2032 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2034 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1100
2037 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2038 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2040 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1105
2043 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2044 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2046 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1110
2049 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2050 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2052 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2053 #: e2fsck/problem.c:1115
2054 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2055 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2057 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2058 #: e2fsck/problem.c:1120
2059 msgid "@A @x region allocation structure. "
2060 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2062 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2063 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1125
2066 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2067 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2069 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2070 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2072 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1130
2074 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2075 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2077 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1135
2079 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2080 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2082 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2083 #: e2fsck/problem.c:1140
2085 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2086 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2088 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2089 #: e2fsck/problem.c:1145
2091 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2092 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2094 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1150
2097 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2098 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2101 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2102 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1157
2106 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2107 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2110 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2111 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2113 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2114 #: e2fsck/problem.c:1163
2116 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2117 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2119 #: e2fsck/problem.c:1178
2121 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2122 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2124 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1183
2127 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2128 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2130 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1188
2133 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2134 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2136 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2138 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2139 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2141 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1203
2143 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2144 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2146 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1209
2148 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2149 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2151 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2152 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1214
2155 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2156 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2158 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2159 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2161 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1220
2163 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2164 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2166 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1225
2168 msgid "\t<@f metadata>\n"
2169 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2171 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1230
2175 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2178 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2181 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1235
2185 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2187 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2189 #: e2fsck/problem.c:1248
2191 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2192 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2194 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1254
2196 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2197 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2199 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1259
2202 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2203 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2205 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2206 #: e2fsck/problem.c:1264
2207 msgid "Optimizing @x trees: "
2208 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2210 #: e2fsck/problem.c:1279
2211 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2212 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2214 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2215 #: e2fsck/problem.c:1284
2216 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2217 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2219 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2220 #: e2fsck/problem.c:1289
2221 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2222 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2224 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1296
2226 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2227 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2229 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1301
2232 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2233 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1306
2237 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2238 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2241 #: e2fsck/problem.c:1311
2242 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2243 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2246 #: e2fsck/problem.c:1316
2247 msgid "@E @L to '.' "
2248 msgstr "@E @L a '.' "
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1321
2252 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2253 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1326
2257 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2258 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1331
2262 msgid "@E @L to the @r.\n"
2263 msgstr "@E @L al @r.\n"
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1336
2267 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2268 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2270 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1341
2273 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2276 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1346
2279 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2280 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2282 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1351
2284 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2285 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2287 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1356
2289 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2290 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2292 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1361
2294 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2295 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2297 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1366
2299 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2300 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2302 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1371
2304 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2305 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2307 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1376
2309 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2310 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2312 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1381
2314 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2315 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2317 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1386
2319 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2320 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2322 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1391
2324 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2325 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2327 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1396
2329 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2330 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2332 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2333 #: e2fsck/problem.c:1401
2334 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2335 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2337 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1406
2340 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2341 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2343 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1411
2346 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2347 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1416
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2352 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2354 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1421
2356 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2357 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1426
2361 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2362 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1431
2366 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2367 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2369 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2371 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2372 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1441
2376 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2377 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2379 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1446
2382 msgid "@A icount structure: %m\n"
2383 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2385 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1451
2388 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2389 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2391 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1456
2393 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2394 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2396 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1461
2398 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2399 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2401 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1466
2404 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2405 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2407 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1471
2410 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2411 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2413 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1476
2416 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2417 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1481
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2424 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2426 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2427 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2429 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1491
2431 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2432 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1496
2436 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2437 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1501
2441 msgid "@E has filetype set.\n"
2442 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2444 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1506
2446 msgid "@E has a @z name.\n"
2447 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2449 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1511
2451 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2452 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2454 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1516
2456 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2457 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2459 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1521
2461 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2462 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1526
2466 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2467 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1531
2471 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2472 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1536
2476 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2477 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1541
2481 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2482 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2484 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2485 #: e2fsck/problem.c:1546
2486 msgid "@n @h %d (%q). "
2487 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1550
2491 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2492 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1560
2497 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2498 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1565
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2503 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1570
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2508 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1575
2512 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2513 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1580
2517 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2518 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2520 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2521 #: e2fsck/problem.c:1585
2522 msgid "Duplicate @E found. "
2523 msgstr "@E está duplicada. "
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2526 #. @-expanded: Rename to %s
2527 #: e2fsck/problem.c:1590
2530 "@E has a non-unique filename.\n"
2533 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2534 "Se cambia el nombre a %s"
2536 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2537 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1595
2541 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2542 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2545 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2546 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2549 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1600
2551 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2552 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2554 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1605
2556 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2557 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2559 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1609
2561 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2562 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2564 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1614
2566 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2567 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2569 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1619
2571 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2572 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1624
2577 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2578 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1629
2583 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2584 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2586 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1634
2588 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2589 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2591 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1639
2593 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2594 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2596 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1644
2598 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2599 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2601 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1649
2604 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2605 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2607 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1654
2609 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2610 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2612 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1661
2614 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2615 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2617 #. @-expanded: root inode not allocated.
2618 #: e2fsck/problem.c:1666
2619 msgid "@r not allocated. "
2620 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2622 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2623 #: e2fsck/problem.c:1671
2624 msgid "No room in @l @d. "
2625 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2627 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1676
2630 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2631 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2633 #. @-expanded: /lost+found not found.
2634 #: e2fsck/problem.c:1681
2635 msgid "/@l not found. "
2636 msgstr "No se encontró /@l. "
2638 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1686
2640 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2641 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2643 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1691
2645 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2646 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2648 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1696
2651 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2652 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2654 #: e2fsck/problem.c:1701
2656 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2657 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2659 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1706
2662 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2663 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2665 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1711
2668 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2669 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2671 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1716
2674 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2675 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2677 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1721
2680 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2681 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2683 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1726
2686 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2687 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2689 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1731
2692 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2693 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2695 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2700 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2703 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2707 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2708 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2709 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1741
2714 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2717 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2720 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1751
2723 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2724 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2726 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1756
2729 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2730 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2732 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1761
2734 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2735 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2737 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1766
2739 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2740 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2742 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1776
2745 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2746 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2748 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1781
2750 msgid "/@l has inline data\n"
2751 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2753 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2754 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2755 #: e2fsck/problem.c:1786
2757 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2758 "Place lost files in root directory instead"
2760 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2761 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2763 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2764 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1791
2768 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2769 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2772 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2773 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2775 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1796
2777 msgid "/@l is encrypted\n"
2778 msgstr "/@l está cifrado\n"
2780 #: e2fsck/problem.c:1803
2781 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2782 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2784 #: e2fsck/problem.c:1808
2786 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2787 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2789 #: e2fsck/problem.c:1813
2790 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2791 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2793 #: e2fsck/problem.c:1818
2794 msgid "Optimizing directories: "
2795 msgstr "Optimizando directorios: "
2797 #: e2fsck/problem.c:1835
2798 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2799 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2801 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2802 #: e2fsck/problem.c:1840
2804 msgid "@u @z @i %i. "
2805 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2807 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1845
2811 msgstr "el @i %i está @u\n"
2813 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2814 #: e2fsck/problem.c:1850
2815 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2816 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2818 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2819 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2820 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1854
2823 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2824 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2825 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2827 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2828 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2829 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2831 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1864
2833 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2834 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2836 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2837 #: e2fsck/problem.c:1869
2838 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2839 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2841 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2842 #: e2fsck/problem.c:1874
2843 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2844 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2846 #. @-expanded: block bitmap differences:
2847 #: e2fsck/problem.c:1879
2848 msgid "@b @B differences: "
2849 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2851 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2852 #: e2fsck/problem.c:1899
2853 msgid "@i @B differences: "
2854 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2856 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1919
2858 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2859 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2861 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1924
2863 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2864 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2866 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1929
2868 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2869 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2871 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1934
2873 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2874 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2876 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1939
2878 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2879 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2881 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2882 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1944
2884 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2885 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2887 #: e2fsck/problem.c:1950
2888 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2889 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2891 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1955
2894 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2895 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2897 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1960
2900 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2901 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2903 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1985
2906 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2907 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2909 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1990
2912 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2913 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2915 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1995
2918 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2919 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2921 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2000
2924 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2925 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2927 #. @-expanded: Recreate journal
2928 #: e2fsck/problem.c:2007
2930 msgstr "Recrear el @j"
2932 #: e2fsck/problem.c:2012
2933 msgid "Update quota info for quota type %N"
2934 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2936 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2017
2939 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2940 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2942 #: e2fsck/problem.c:2022
2944 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2945 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2947 #: e2fsck/problem.c:2027
2949 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2950 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2952 #: e2fsck/problem.c:2032
2953 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2954 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2956 #: e2fsck/problem.c:2153
2958 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2959 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2961 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2965 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2966 msgid "in move_quota_inode"
2967 msgstr "en move_quota_inode"
2969 #: e2fsck/scantest.c:79
2971 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2972 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2974 #: e2fsck/scantest.c:98
2976 msgid "size of inode=%d\n"
2977 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2979 #: e2fsck/scantest.c:119
2980 msgid "while starting inode scan"
2981 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2983 #: e2fsck/scantest.c:130
2984 msgid "while doing inode scan"
2985 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2987 #: e2fsck/super.c:190
2989 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2990 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2992 #: e2fsck/super.c:213
2994 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2995 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2997 #: e2fsck/super.c:274
3001 #: e2fsck/super.c:275
3008 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3009 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3010 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3012 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3013 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
3014 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3020 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3021 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3022 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3023 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3024 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3027 "Ayuda de emergencia:\n"
3028 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3029 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3030 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3031 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3032 " lista de bloques dañados\n"
3033 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3034 " está etiquetado como limpio\n"
3039 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3040 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3041 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3042 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3043 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3044 " -z undo_file Create an undo file\n"
3046 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3047 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3048 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3049 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3050 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3051 " de transacciones externo\n"
3052 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3053 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3054 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3055 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3056 " -z fichero_de_deshacer\n"
3057 " Crea un fichero de deshacer\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:134
3061 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3062 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:160
3068 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3071 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3074 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3077 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:164
3081 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3082 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3083 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:169
3088 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:174
3095 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3096 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:182
3099 msgid " Extent depth histogram: "
3100 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3102 #: e2fsck/unix.c:191
3104 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3105 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3106 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3107 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:195
3111 msgid "%12u bad block\n"
3112 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3113 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3114 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:197
3118 msgid "%12u large file\n"
3119 msgid_plural "%12u large files\n"
3120 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3121 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:199
3127 "%12u regular file\n"
3130 "%12u regular files\n"
3133 "%12u fichero regular\n"
3136 "%12u ficheros regulares\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:201
3140 msgid "%12u directory\n"
3141 msgid_plural "%12u directories\n"
3142 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3143 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:203
3147 msgid "%12u character device file\n"
3148 msgid_plural "%12u character device files\n"
3149 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3150 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:206
3154 msgid "%12u block device file\n"
3155 msgid_plural "%12u block device files\n"
3156 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3157 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:208
3162 msgid_plural "%12u fifos\n"
3163 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3164 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:210
3169 msgid_plural "%12u links\n"
3170 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3171 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:212
3175 msgid "%12u symbolic link"
3176 msgid_plural "%12u symbolic links"
3177 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3178 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3180 #: e2fsck/unix.c:214
3182 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3183 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3184 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3185 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:218
3189 msgid "%12u socket\n"
3190 msgid_plural "%12u sockets\n"
3191 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3192 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:222
3197 msgid_plural "%12u files\n"
3198 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3199 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3202 #: resize/main.c:353
3204 msgid "while determining whether %s is mounted."
3205 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3207 #: e2fsck/unix.c:256
3209 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3210 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:259
3214 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3215 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:265
3219 msgid "%s is mounted.\n"
3220 msgstr "%s está montado.\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:267
3224 msgid "%s is in use.\n"
3225 msgstr "%s está en uso.\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:269
3229 "Cannot continue, aborting.\n"
3232 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:271
3239 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3240 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3245 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3246 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:276
3250 msgid "Do you really want to continue"
3251 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3253 #: e2fsck/unix.c:278
3254 msgid "check aborted.\n"
3255 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:371
3258 msgid " contains a file system with errors"
3259 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3261 #: e2fsck/unix.c:373
3262 msgid " was not cleanly unmounted"
3263 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3265 #: e2fsck/unix.c:375
3266 msgid " primary superblock features different from backup"
3267 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3269 #: e2fsck/unix.c:379
3271 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3272 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3274 #: e2fsck/unix.c:386
3275 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3276 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3278 #: e2fsck/unix.c:392
3280 msgid " has gone %u days without being checked"
3281 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3283 #: e2fsck/unix.c:401
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:434
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3292 #: e2fsck/unix.c:454
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3296 # O "revisión después del siguiente montaje".
3297 #: e2fsck/unix.c:457
3298 msgid " (check after next mount)"
3299 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3301 #: e2fsck/unix.c:459
3303 msgid " (check in %ld mounts)"
3304 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3306 #: e2fsck/unix.c:609
3308 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3309 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:679
3312 msgid "Invalid EA version.\n"
3313 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:692
3316 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3317 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:728
3321 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3322 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:755
3327 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3330 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:828
3335 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3336 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:832
3339 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3340 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3342 #: e2fsck/unix.c:847
3343 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3344 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3346 #: e2fsck/unix.c:868
3348 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3349 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3352 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3354 msgid "Unable to resolve '%s'"
3355 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3357 #: e2fsck/unix.c:955
3358 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3359 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3361 #: e2fsck/unix.c:960
3362 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3363 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3365 #: e2fsck/unix.c:965
3366 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3367 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3369 #: e2fsck/unix.c:989
3370 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3371 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3373 #: e2fsck/unix.c:995
3374 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3375 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3377 #: e2fsck/unix.c:1054
3378 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3379 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:1101
3384 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3387 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:1110
3394 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3398 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:1201
3403 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3404 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3406 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3407 msgid "while checking MMP block"
3408 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3410 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3412 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3413 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3415 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3416 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:1240
3419 msgid "while reading MMP block"
3420 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3422 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3423 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3424 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3427 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3431 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3436 #: resize/main.c:221
3438 msgid "while trying to delete %s"
3439 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3441 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3442 msgid "while trying to setup undo file\n"
3443 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1370
3446 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3447 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1377
3450 msgid "while trying to initialize program"
3451 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3453 #: e2fsck/unix.c:1400
3455 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3456 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:1412
3459 msgid "need terminal for interactive repairs"
3460 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3462 #: e2fsck/unix.c:1473
3464 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3465 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1475
3468 msgid "Superblock invalid,"
3469 msgstr "Superbloque es inválido,"
3471 #: e2fsck/unix.c:1476
3472 msgid "Group descriptors look bad..."
3473 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3475 #: e2fsck/unix.c:1486
3477 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3478 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3480 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3481 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3482 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3483 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3484 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3485 #: e2fsck/unix.c:1490
3487 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3488 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1519
3492 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3493 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3496 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3497 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1526
3501 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3502 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1528
3506 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3507 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1534
3510 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3511 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1536
3514 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3515 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1540
3518 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3519 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1543
3523 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3524 "check of the device.\n"
3526 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3527 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1611
3530 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3531 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3533 #: e2fsck/unix.c:1655
3535 msgid "while checking journal for %s"
3536 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3538 #: e2fsck/unix.c:1658
3539 msgid "Cannot proceed with file system check"
3540 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3542 #: e2fsck/unix.c:1669
3543 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3544 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1681
3548 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3549 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1687
3553 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3554 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1691
3558 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3559 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1695
3563 msgid "while recovering journal of %s"
3564 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3566 #: e2fsck/unix.c:1717
3568 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3569 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3571 #: e2fsck/unix.c:1776
3573 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3574 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1779
3577 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3578 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1819
3582 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3583 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3585 #: e2fsck/unix.c:1829
3589 #: e2fsck/unix.c:1831
3592 "*** journal has been regenerated ***\n"
3595 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1837
3601 #: e2fsck/unix.c:1839
3603 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3604 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1866
3607 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3608 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1870
3611 msgid "while resetting context"
3612 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3614 #: e2fsck/unix.c:1921
3618 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3621 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1923
3625 msgid "%s: File system was modified.\n"
3626 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3632 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3635 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1932
3639 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3640 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3642 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3646 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3650 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3653 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3657 #: e2fsck/util.c:197
3661 #: e2fsck/util.c:198
3665 #: e2fsck/util.c:199
3666 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3667 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3669 #: e2fsck/util.c:215
3673 #: e2fsck/util.c:217
3677 #: e2fsck/util.c:219
3681 #: e2fsck/util.c:242
3682 msgid "cancelled!\n"
3683 msgstr "¡cancelado!\n"
3685 #: e2fsck/util.c:266
3686 msgid "yes to all\n"
3687 msgstr "sí a todo\n"
3689 #: e2fsck/util.c:268
3693 #: e2fsck/util.c:270
3697 #: e2fsck/util.c:280
3706 #: e2fsck/util.c:284
3715 #: e2fsck/util.c:288
3719 #: e2fsck/util.c:288
3723 #: e2fsck/util.c:304
3725 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3726 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3728 #: e2fsck/util.c:309
3729 msgid "reading inode and block bitmaps"
3730 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3732 #: e2fsck/util.c:321
3734 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3735 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3737 #: e2fsck/util.c:333
3738 msgid "writing block and inode bitmaps"
3739 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3741 #: e2fsck/util.c:338
3743 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3744 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3746 #: e2fsck/util.c:350
3751 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3752 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3756 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3757 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3759 #: e2fsck/util.c:431
3761 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3762 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3764 #: e2fsck/util.c:435
3766 msgid "Memory used: %lu, "
3767 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3769 #: e2fsck/util.c:442
3771 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3772 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3774 #: e2fsck/util.c:447
3776 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3777 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3779 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3781 msgid "while reading inode %lu in %s"
3782 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3784 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3786 msgid "while writing inode %lu in %s"
3787 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3789 #: e2fsck/util.c:767
3790 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3791 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3793 #: misc/badblocks.c:75
3797 #: misc/badblocks.c:100
3800 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3801 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3802 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3803 " device [last_block [first_block]]\n"
3805 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3806 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3807 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3808 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3810 #: misc/badblocks.c:111
3813 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3816 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3819 #: misc/badblocks.c:229
3821 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3822 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3824 #: misc/badblocks.c:337
3825 msgid "Testing with random pattern: "
3826 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3828 #: misc/badblocks.c:355
3829 msgid "Testing with pattern 0x"
3830 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3832 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3834 msgstr "durante la búsqueda"
3836 #: misc/badblocks.c:398
3838 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3839 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3841 #: misc/badblocks.c:485
3842 msgid "during ext2fs_sync_device"
3843 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3845 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3846 msgid "while beginning bad block list iteration"
3847 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3849 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3850 msgid "while allocating buffers"
3851 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3853 #: misc/badblocks.c:524
3855 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3856 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3858 #: misc/badblocks.c:529
3859 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3860 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3862 #: misc/badblocks.c:538
3863 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3864 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3866 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3867 #: misc/badblocks.c:841
3868 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3869 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3871 #: misc/badblocks.c:627
3872 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3873 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3875 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3877 msgid "From block %lu to %lu\n"
3878 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3880 #: misc/badblocks.c:684
3881 msgid "Reading and comparing: "
3882 msgstr "Leyendo y comparando: "
3884 #: misc/badblocks.c:790
3885 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3886 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3888 #: misc/badblocks.c:796
3889 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3890 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3892 #: misc/badblocks.c:803
3895 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3898 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3900 #: misc/badblocks.c:886
3902 msgid "during test data write, block %lu"
3903 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3905 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3907 msgid "%s is mounted; "
3908 msgstr "%s está montado; "
3910 #: misc/badblocks.c:1009
3911 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3912 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3914 #: misc/badblocks.c:1014
3915 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3916 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3918 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3920 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3921 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3923 #: misc/badblocks.c:1022
3924 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3925 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3927 #: misc/badblocks.c:1042
3929 msgid "invalid %s - %s"
3930 msgstr "%s inválido - %s"
3932 #: misc/badblocks.c:1136
3934 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3935 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3937 #: misc/badblocks.c:1163
3939 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3940 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3942 #: misc/badblocks.c:1193
3943 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3944 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3946 #: misc/badblocks.c:1199
3947 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3948 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3950 #: misc/badblocks.c:1213
3952 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3953 "the size manually\n"
3955 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3958 #: misc/badblocks.c:1219
3959 msgid "while trying to determine device size"
3960 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3962 #: misc/badblocks.c:1224
3964 msgstr "último bloque"
3966 #: misc/badblocks.c:1230
3968 msgstr "primer bloque"
3970 #: misc/badblocks.c:1233
3972 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3973 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3975 #: misc/badblocks.c:1240
3977 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3978 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3980 #: misc/badblocks.c:1296
3981 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3982 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3984 #: misc/badblocks.c:1305
3985 msgid "input file - bad format"
3986 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3988 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3989 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3990 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3992 #: misc/badblocks.c:1347
3994 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3995 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3999 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4000 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4002 #: misc/chattr.c:159
4004 msgid "bad project - %s\n"
4005 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4007 #: misc/chattr.c:173
4009 msgid "bad version - %s\n"
4010 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4012 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4014 msgid "while trying to stat %s"
4015 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4017 #: misc/chattr.c:226
4019 msgid "while reading flags on %s"
4020 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4022 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4024 msgid "Flags of %s set as "
4025 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4027 #: misc/chattr.c:252
4029 msgid "while setting flags on %s"
4030 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4032 #: misc/chattr.c:260
4034 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4035 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4037 #: misc/chattr.c:264
4039 msgid "while setting version on %s"
4040 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4042 #: misc/chattr.c:271
4044 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4047 #: misc/chattr.c:275
4049 msgid "while setting project on %s"
4050 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4052 #: misc/chattr.c:297
4053 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4054 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4056 #: misc/chattr.c:337
4057 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4058 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4060 #: misc/chattr.c:345
4061 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4062 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4064 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4066 msgid "while reading inode %u"
4067 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4069 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4070 #: misc/create_inode.c:378
4071 msgid "while expanding directory"
4072 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4074 #: misc/create_inode.c:91
4076 msgid "while linking \"%s\""
4077 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4079 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4081 msgid "while writing inode %u"
4082 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4084 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4086 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4087 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4089 #: misc/create_inode.c:154
4091 msgid "while opening inode %u"
4092 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4094 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4095 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4096 #: misc/mke2fs.c:353
4097 msgid "while allocating memory"
4098 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4100 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4102 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4103 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4105 #: misc/create_inode.c:205
4107 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4108 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4110 #: misc/create_inode.c:215
4112 msgid "while closing inode %u"
4113 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4115 #: misc/create_inode.c:263
4117 msgid "while allocating inode \"%s\""
4118 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4120 #: misc/create_inode.c:282
4122 msgid "while creating inode \"%s\""
4123 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4125 #: misc/create_inode.c:347
4127 msgid "while creating symlink \"%s\""
4128 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4130 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4132 msgid "while looking up \"%s\""
4133 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4135 #: misc/create_inode.c:385
4137 msgid "while creating directory \"%s\""
4138 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4140 #: misc/create_inode.c:613
4142 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4143 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4145 #: misc/create_inode.c:705
4147 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4148 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4150 #: misc/create_inode.c:713
4152 msgid "while opening directory \"%s\""
4153 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4155 #: misc/create_inode.c:723
4157 msgid "while lstat \"%s\""
4158 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4160 #: misc/create_inode.c:756
4162 msgid "while creating special file \"%s\""
4163 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4165 #: misc/create_inode.c:765
4166 msgid "malloc failed"
4167 msgstr "fallo de malloc"
4169 #: misc/create_inode.c:773
4171 msgid "while trying to read link \"%s\""
4172 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4174 #: misc/create_inode.c:780
4175 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4176 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4178 #: misc/create_inode.c:791
4180 msgid "while writing symlink\"%s\""
4181 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4183 #: misc/create_inode.c:801
4185 msgid "while writing file \"%s\""
4186 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4188 #: misc/create_inode.c:814
4190 msgid "while making dir \"%s\""
4191 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:831
4194 msgid "while changing directory"
4195 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4197 #: misc/create_inode.c:837
4199 msgid "ignoring entry \"%s\""
4200 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4202 #: misc/create_inode.c:850
4204 msgid "while setting inode for \"%s\""
4205 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4207 #: misc/create_inode.c:857
4209 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4210 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4212 #: misc/create_inode.c:875
4213 msgid "while saving inode data"
4214 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4216 #: misc/dumpe2fs.c:56
4218 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4219 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4221 # Usado quince mensajes más allá.
4222 #: misc/dumpe2fs.c:159
4226 # Usado quince mensajes más allá.
4227 #: misc/dumpe2fs.c:168
4231 #: misc/dumpe2fs.c:219
4233 msgid "Group %lu: (Blocks "
4234 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4236 #: misc/dumpe2fs.c:226
4238 msgid " csum 0x%04x"
4239 msgstr " csum 0x%04x"
4241 #: misc/dumpe2fs.c:228
4243 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4244 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4246 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4247 #: misc/dumpe2fs.c:233
4249 msgid " %s superblock at "
4250 msgstr " Superbloque %s en "
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4258 msgstr "de respaldo"
4260 #: misc/dumpe2fs.c:238
4261 msgid ", Group descriptors at "
4262 msgstr ", descriptores de grupo en "
4264 #: misc/dumpe2fs.c:242
4267 " Reserved GDT blocks at "
4270 " Se reservaron los bloques GDT en "
4272 #: misc/dumpe2fs.c:249
4273 msgid " Group descriptor at "
4274 msgstr " Descriptor de grupo en "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:255
4277 msgid " Block bitmap at "
4278 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4282 msgid ", csum 0x%08x"
4283 msgstr ", csum 0x%04x"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:263
4289 #: misc/dumpe2fs.c:265
4297 #: misc/dumpe2fs.c:266
4298 msgid " Inode bitmap at "
4299 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4301 #: misc/dumpe2fs.c:273
4307 " Tabla de nodos-i en "
4309 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4310 #: misc/dumpe2fs.c:279
4314 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4317 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:286
4321 msgid ", %u unused inodes\n"
4322 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:289
4325 msgid " Free blocks: "
4326 msgstr " Bloques libres: "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:304
4329 msgid " Free inodes: "
4330 msgstr " Nodos-i libres: "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:340
4333 msgid "while printing bad block list"
4334 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4336 #: misc/dumpe2fs.c:346
4338 msgid "Bad blocks: %u"
4339 msgstr "Bloques dañados: %u"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4342 msgid "while reading journal inode"
4343 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:379
4346 msgid "while opening journal inode"
4347 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:385
4350 msgid "while reading journal super block"
4351 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:392
4354 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4355 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4358 msgid "while reading journal superblock"
4359 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:417
4362 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4363 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4366 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4367 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:460
4371 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4372 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:475
4376 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4377 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:486
4383 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4385 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4386 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4388 "Valid extended options are:\n"
4389 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4390 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4393 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4395 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4396 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4398 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4399 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4400 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4404 msgid "\tUsing %s\n"
4405 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:590
4410 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4414 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4418 #: resize/main.c:415
4419 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4420 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:630
4425 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4429 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:634
4436 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4439 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4441 #: misc/e2image.c:106
4443 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4444 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4446 #: misc/e2image.c:108
4448 msgid " %s -I device image-file\n"
4449 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4451 #: misc/e2image.c:109
4453 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4454 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4456 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4457 #: misc/e2image.c:1181
4458 msgid "while allocating buffer"
4459 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4461 #: misc/e2image.c:179
4463 msgid "Writing block %llu\n"
4464 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4466 #: misc/e2image.c:193
4468 msgid "error writing block %llu"
4469 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4471 #: misc/e2image.c:196
4472 msgid "error in generic_write()"
4473 msgstr "error en generic_write()"
4475 #: misc/e2image.c:213
4476 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4477 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4479 #: misc/e2image.c:218
4480 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4481 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4483 #: misc/e2image.c:246
4484 msgid "while writing superblock"
4485 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4487 #: misc/e2image.c:255
4488 msgid "while writing inode table"
4489 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4491 #: misc/e2image.c:263
4492 msgid "while writing block bitmap"
4493 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4495 #: misc/e2image.c:271
4496 msgid "while writing inode bitmap"
4497 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4499 #: misc/e2image.c:505
4501 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4502 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4504 #: misc/e2image.c:517
4506 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4507 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4509 #: misc/e2image.c:558
4511 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4512 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4514 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4518 #: misc/e2image.c:626
4519 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4520 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4522 #: misc/e2image.c:652
4524 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4525 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4527 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4529 msgid "error reading block %llu"
4530 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4532 #: misc/e2image.c:718
4534 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4535 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4537 #: misc/e2image.c:722
4539 msgid "at %.2f MB/s"
4540 msgstr "a %.2f MB/s"
4542 #: misc/e2image.c:758
4543 msgid "while allocating l1 table"
4544 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4546 #: misc/e2image.c:803
4547 msgid "while allocating l2 cache"
4548 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4550 #: misc/e2image.c:826
4551 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4552 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4554 #: misc/e2image.c:1148
4555 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4556 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4558 #: misc/e2image.c:1155
4559 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4560 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4562 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4563 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4564 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4566 #: misc/e2image.c:1272
4567 msgid "while allocating block bitmap"
4568 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4570 #: misc/e2image.c:1281
4571 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4572 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4574 #: misc/e2image.c:1288
4575 msgid "Scanning inodes...\n"
4576 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4578 #: misc/e2image.c:1300
4579 msgid "Can't allocate block buffer"
4580 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4582 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4584 msgid "while iterating over inode %u"
4585 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4587 #: misc/e2image.c:1385
4588 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4589 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4591 #: misc/e2image.c:1407
4592 msgid "error reading bitmaps"
4593 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4595 #: misc/e2image.c:1419
4596 msgid "while opening device file"
4597 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4599 #: misc/e2image.c:1430
4600 msgid "while restoring the image table"
4601 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4603 #: misc/e2image.c:1527
4604 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4605 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4607 #: misc/e2image.c:1533
4608 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4609 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4611 #: misc/e2image.c:1538
4612 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4613 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4615 #: misc/e2image.c:1543
4616 msgid "Move mode requires all data mode."
4617 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4619 #: misc/e2image.c:1553
4620 msgid "checking if mounted"
4621 msgstr "comprobando si está montado"
4623 #: misc/e2image.c:1560
4626 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4627 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4628 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4631 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4632 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4633 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4635 #: misc/e2image.c:1614
4636 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4637 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4639 #: misc/e2image.c:1620
4640 msgid "Can not stat output\n"
4641 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4643 #: misc/e2image.c:1630
4645 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4646 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4648 #: misc/e2image.c:1633
4650 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4651 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4653 #: misc/e2image.c:1636
4655 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4656 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4658 #: misc/e2image.c:1645
4659 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4660 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4662 #: misc/e2image.c:1650
4663 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4664 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4666 #: misc/e2image.c:1657
4667 msgid "while allocating check_buf"
4668 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4670 #: misc/e2image.c:1663
4671 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4672 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4674 #: misc/e2image.c:1673
4676 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4677 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4679 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4681 msgid "Usage: %s -r device\n"
4682 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4684 #: misc/e2label.c:58
4686 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4687 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4689 #: misc/e2label.c:63
4691 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4692 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4694 #: misc/e2label.c:68
4696 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4697 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4699 #: misc/e2label.c:72
4701 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4702 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4704 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4706 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4707 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4709 #: misc/e2label.c:100
4711 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4712 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4714 #: misc/e2label.c:105
4716 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4717 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4719 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4721 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4722 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4724 #: misc/e2undo.c:118
4726 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4727 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4729 #: misc/e2undo.c:143
4730 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4731 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4733 #: misc/e2undo.c:146
4734 msgid "UUID does not match.\n"
4735 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4737 #: misc/e2undo.c:148
4738 msgid "Last mount time does not match.\n"
4739 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4741 #: misc/e2undo.c:150
4742 msgid "Last write time does not match.\n"
4743 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4745 #: misc/e2undo.c:152
4746 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4747 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4749 #: misc/e2undo.c:166
4750 msgid "while reading filesystem superblock."
4751 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4753 #: misc/e2undo.c:182
4754 msgid "while fetching superblock"
4755 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4757 #: misc/e2undo.c:195
4759 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4760 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4762 #: misc/e2undo.c:334
4764 msgid "illegal offset - %s"
4765 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4767 #: misc/e2undo.c:358
4769 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4770 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4772 #: misc/e2undo.c:367
4774 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4775 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4777 #: misc/e2undo.c:374
4778 msgid "while reading undo file"
4779 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4781 #: misc/e2undo.c:379
4783 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4784 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4786 #: misc/e2undo.c:390
4788 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4789 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:397
4793 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4794 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4796 #: misc/e2undo.c:401
4798 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4799 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:406
4803 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4804 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4806 #: misc/e2undo.c:419
4808 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4809 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4811 #: misc/e2undo.c:427
4813 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4814 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4816 #: misc/e2undo.c:433
4817 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4818 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4820 #: misc/e2undo.c:449
4822 msgid "while opening `%s'"
4823 msgstr "mientras se abría `%s'"
4825 #: misc/e2undo.c:460
4826 msgid "specified offset is too large"
4827 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4829 #: misc/e2undo.c:501
4830 msgid "while reading keys"
4831 msgstr "mientras se leían las claves"
4833 #: misc/e2undo.c:513
4835 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4836 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4838 #: misc/e2undo.c:523
4840 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4841 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4843 #: misc/e2undo.c:546
4845 msgid "%s: block %llu is too long."
4846 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4848 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4850 msgid "while fetching block %llu."
4851 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4853 #: misc/e2undo.c:570
4855 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4856 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4858 #: misc/e2undo.c:609
4860 msgid "while writing block %llu."
4861 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4863 #: misc/e2undo.c:615
4865 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4866 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4868 #: misc/e2undo.c:617
4870 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4871 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4873 #: misc/e2undo.c:620
4875 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4876 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4878 #: misc/findsuper.c:110
4880 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4881 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4883 #: misc/findsuper.c:155
4885 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4886 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4888 #: misc/findsuper.c:162
4890 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4891 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4893 #: misc/findsuper.c:169
4895 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4896 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4898 #: misc/findsuper.c:175
4900 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4901 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4903 #: misc/findsuper.c:186
4905 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4906 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4908 #: misc/findsuper.c:188
4911 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4912 "\tso start/end/grp wrong\n"
4914 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4915 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4917 #: misc/findsuper.c:190
4919 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4920 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
4922 #: misc/findsuper.c:264
4926 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4929 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4933 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4934 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4938 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4939 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4943 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4944 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4945 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4948 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4949 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4950 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4955 msgid "fsck: %s: not found\n"
4956 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4960 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4961 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4965 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4966 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4970 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4971 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4975 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4976 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4980 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4981 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4985 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4986 "with 'no' or '!'.\n"
4988 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4989 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4992 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4993 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4997 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4998 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5002 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5003 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5006 msgid "Checking all file systems.\n"
5007 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5011 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5012 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5015 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5017 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5018 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5022 msgid "%s: too many devices\n"
5023 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5025 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5027 msgid "%s: too many arguments\n"
5028 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5030 #: misc/fuse2fs.c:3745
5031 msgid "Mounting read-only.\n"
5032 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5034 #: misc/fuse2fs.c:3769
5036 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5037 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5039 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5044 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5046 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5047 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5049 #: misc/fuse2fs.c:3803
5050 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5051 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5053 #: misc/fuse2fs.c:3811
5055 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5056 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5058 #: misc/fuse2fs.c:3826
5059 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5060 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5062 #: misc/fuse2fs.c:3830
5063 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5064 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5066 #: misc/fuse2fs.c:3835
5067 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5068 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5070 #: misc/fuse2fs.c:3839
5071 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5072 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5074 #: misc/fuse2fs.c:3843
5075 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5076 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5080 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5081 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5085 msgid "While reading flags on %s"
5086 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5090 msgid "While reading project on %s"
5091 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5093 #: misc/lsattr.c:102
5095 msgid "While reading version on %s"
5096 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5098 #: misc/mke2fs.c:124
5101 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5102 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5103 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5104 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5105 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5106 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5107 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5108 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5110 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5111 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5112 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5113 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5114 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5115 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5116 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5117 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5119 #: misc/mke2fs.c:255
5121 msgid "Running command: %s\n"
5122 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5124 #: misc/mke2fs.c:259
5126 msgid "while trying to run '%s'"
5127 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5129 #: misc/mke2fs.c:266
5130 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5131 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5133 #: misc/mke2fs.c:293
5135 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5136 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5138 #: misc/mke2fs.c:295
5140 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5141 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5143 #: misc/mke2fs.c:298
5144 msgid "Aborting....\n"
5145 msgstr "Finalizando...\n"
5147 #: misc/mke2fs.c:318
5150 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5154 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5155 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:337
5159 msgid "while marking bad blocks as used"
5160 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5162 #: misc/mke2fs.c:408
5163 msgid "Writing inode tables: "
5164 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5166 #: misc/mke2fs.c:430
5170 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5173 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5175 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5179 #: misc/mke2fs.c:459
5180 msgid "while creating root dir"
5181 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5183 #: misc/mke2fs.c:466
5184 msgid "while reading root inode"
5185 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5187 #: misc/mke2fs.c:478
5188 msgid "while setting root inode ownership"
5189 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5191 #: misc/mke2fs.c:496
5192 msgid "while creating /lost+found"
5193 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5195 #: misc/mke2fs.c:503
5196 msgid "while looking up /lost+found"
5197 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5199 #: misc/mke2fs.c:516
5200 msgid "while expanding /lost+found"
5201 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5203 #: misc/mke2fs.c:531
5204 msgid "while setting bad block inode"
5205 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5207 #: misc/mke2fs.c:558
5209 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5210 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5212 #: misc/mke2fs.c:568
5214 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5215 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5217 #: misc/mke2fs.c:584
5219 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5220 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:600
5223 msgid "while initializing journal superblock"
5224 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5226 #: misc/mke2fs.c:608
5227 msgid "Zeroing journal device: "
5228 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5230 #: misc/mke2fs.c:620
5232 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5233 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5235 #: misc/mke2fs.c:638
5236 msgid "while writing journal superblock"
5237 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5239 #: misc/mke2fs.c:653
5241 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5242 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:661
5247 "warning: %llu blocks unused.\n"
5250 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5253 #: misc/mke2fs.c:666
5255 msgid "Filesystem label=%s\n"
5256 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:669
5260 msgid "OS type: %s\n"
5261 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:671
5265 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5266 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:674
5270 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5271 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:678
5275 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5276 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:680
5280 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5281 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:682
5285 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5286 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:684
5290 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5291 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:687
5295 msgid "First data block=%u\n"
5296 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:689
5300 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5301 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:691
5305 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5306 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:695
5310 msgid "%u block groups\n"
5311 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:697
5315 msgid "%u block group\n"
5316 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:699
5320 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5321 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:702
5325 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5326 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:704
5330 msgid "%u inodes per group\n"
5331 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:713
5335 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5336 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:714
5339 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5340 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5342 #: misc/mke2fs.c:808
5344 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5345 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:814
5349 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5350 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:827
5354 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5355 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:840
5359 msgid "Invalid offset: %s\n"
5360 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5364 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5365 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:868
5369 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5370 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:890
5374 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5375 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:905
5379 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5380 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:928
5384 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5385 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:935
5388 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5389 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:959
5392 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5393 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5397 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5398 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:1035
5404 "Bad option(s) specified: %s\n"
5406 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5407 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5409 "Valid extended options are:\n"
5410 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5411 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5412 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5413 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5414 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5415 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5416 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5417 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5418 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5419 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5423 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5427 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5429 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5430 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5432 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5433 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5434 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5435 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5436 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5437 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5438 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5439 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5440 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5441 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5442 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5446 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:1060
5453 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5457 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1102
5463 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5466 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5471 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5472 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5476 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5477 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:1263
5483 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5486 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:1267
5490 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5493 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:1271
5497 msgid "Aborting...\n"
5498 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:1312
5504 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5508 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:1494
5512 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5513 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:1535
5517 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5518 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:1568
5522 msgid "invalid block size - %s"
5523 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5525 #: misc/mke2fs.c:1572
5527 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5528 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:1588
5532 msgid "invalid cluster size - %s"
5533 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5535 #: misc/mke2fs.c:1601
5536 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5537 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5539 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5541 msgid "bad error behavior - %s"
5542 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5544 #: misc/mke2fs.c:1627
5545 msgid "Illegal number for blocks per group"
5546 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5548 #: misc/mke2fs.c:1632
5549 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5550 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5552 #: misc/mke2fs.c:1640
5553 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5554 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5556 #: misc/mke2fs.c:1646
5557 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5558 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5560 #: misc/mke2fs.c:1651
5562 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5563 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5565 #: misc/mke2fs.c:1661
5567 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5568 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5570 #: misc/mke2fs.c:1671
5572 msgid "invalid inode size - %s"
5573 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5575 #: misc/mke2fs.c:1684
5576 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5577 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1695
5580 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5581 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5583 #: misc/mke2fs.c:1704
5586 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5588 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1713
5592 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5593 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1728
5597 msgid "bad num inodes - %s"
5598 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5600 #: misc/mke2fs.c:1741
5601 msgid "while allocating fs_feature string"
5602 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5604 #: misc/mke2fs.c:1758
5606 msgid "bad revision level - %s"
5607 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5609 #: misc/mke2fs.c:1763
5611 msgid "while trying to create revision %d"
5612 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5614 #: misc/mke2fs.c:1777
5615 msgid "The -t option may only be used once"
5616 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5618 #: misc/mke2fs.c:1785
5619 msgid "The -T option may only be used once"
5620 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5622 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5624 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5625 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5627 #: misc/mke2fs.c:1847
5629 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5631 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5632 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:1853
5636 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5637 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5639 # The specified number of blocks is invalid.
5640 #: misc/mke2fs.c:1864
5642 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5643 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5645 #: misc/mke2fs.c:1888
5647 msgstr "sistema de ficheros"
5649 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5650 msgid "while trying to determine filesystem size"
5651 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5653 #: misc/mke2fs.c:1907
5655 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5656 "the size of the filesystem\n"
5658 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5659 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1914
5663 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5664 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5665 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5666 "\tto re-read your partition table.\n"
5668 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5669 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5670 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5671 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5672 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1931
5675 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5676 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5678 #: misc/mke2fs.c:1951
5679 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5680 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1999
5683 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5684 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:2004
5687 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5688 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:2009
5691 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5692 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:2019
5695 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5696 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5698 #: misc/mke2fs.c:2025
5699 msgid "while trying to determine physical sector size"
5700 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5702 #: misc/mke2fs.c:2057
5703 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5704 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:2062
5708 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5709 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:2086
5714 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5715 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5717 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5718 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:2098
5723 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5724 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5726 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5727 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:2120
5731 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5732 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5735 #: misc/mke2fs.c:2127
5736 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5737 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:2135
5740 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5741 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:2145
5744 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5745 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2158
5749 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5750 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5752 #: misc/mke2fs.c:2175
5753 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5754 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:2195
5757 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5758 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:2201
5761 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5762 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5764 #: misc/mke2fs.c:2221
5766 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5767 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:2224
5771 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5772 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:2226
5776 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5777 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:2247
5781 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5782 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5784 #: misc/mke2fs.c:2251
5786 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5788 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5789 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5791 #: misc/mke2fs.c:2259
5793 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5794 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:2314
5800 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5801 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5802 "not be what you want.\n"
5806 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5807 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5808 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:2331
5812 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5813 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5815 #: misc/mke2fs.c:2338
5817 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5818 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5820 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5821 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:2346
5826 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5827 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5831 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5832 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2358
5836 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5837 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5839 #: misc/mke2fs.c:2367
5840 msgid "blocks per group count out of range"
5841 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5843 #: misc/mke2fs.c:2389
5844 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5845 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5847 #: misc/mke2fs.c:2401
5849 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5850 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5852 #: misc/mke2fs.c:2416
5854 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5855 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5857 #: misc/mke2fs.c:2429
5859 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5860 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5862 #: misc/mke2fs.c:2444
5864 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5865 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5867 #: misc/mke2fs.c:2451
5869 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5870 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5872 #: misc/mke2fs.c:2465
5875 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5876 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5877 "\tor lower inode count (-N).\n"
5879 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5880 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5881 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2652
5884 msgid "Discarding device blocks: "
5885 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5887 #: misc/mke2fs.c:2668
5891 #: misc/mke2fs.c:2727
5892 msgid "while initializing quota context"
5893 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5895 #: misc/mke2fs.c:2734
5896 msgid "while writing quota inodes"
5897 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5899 #: misc/mke2fs.c:2759
5901 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5902 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5904 #: misc/mke2fs.c:2833
5905 msgid "while setting up superblock"
5906 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5908 #: misc/mke2fs.c:2849
5909 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5910 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2856
5913 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5914 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2864
5917 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5918 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2888
5921 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5922 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2981
5926 msgid "unknown os - %s"
5927 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5929 #: misc/mke2fs.c:3044
5930 msgid "Allocating group tables: "
5931 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5933 #: misc/mke2fs.c:3052
5934 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5935 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5937 #: misc/mke2fs.c:3061
5940 "\twhile converting subcluster bitmap"
5943 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5945 #: misc/mke2fs.c:3067
5947 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5948 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:3108
5952 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5953 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5955 #: misc/mke2fs.c:3121
5956 msgid "while reserving blocks for online resize"
5957 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5959 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5961 msgstr "fichero de transacciones"
5963 #: misc/mke2fs.c:3145
5965 msgid "Adding journal to device %s: "
5966 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5968 #: misc/mke2fs.c:3152
5972 "\twhile trying to add journal to device %s"
5975 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5977 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5978 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5982 #: misc/mke2fs.c:3163
5983 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5984 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:3173
5988 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5989 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5991 #: misc/mke2fs.c:3182
5994 "\twhile trying to create journal"
5997 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5999 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6002 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6005 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6007 #: misc/mke2fs.c:3199
6009 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6010 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:3217
6013 msgid "Copying files into the device: "
6014 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6016 #: misc/mke2fs.c:3223
6017 msgid "while populating file system"
6018 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6020 #: misc/mke2fs.c:3230
6021 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6022 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6024 #: misc/mke2fs.c:3237
6027 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6030 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6032 #: misc/mke2fs.c:3239
6040 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6042 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6043 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6045 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6047 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6048 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6050 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6051 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6052 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6054 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6056 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6057 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6059 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6061 msgid "with %llu blocks each"
6062 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6064 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6066 msgid "while creating huge file %lu"
6067 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6069 #: misc/mklost+found.c:50
6070 msgid "Usage: mklost+found\n"
6071 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6073 #: misc/partinfo.c:43
6076 "Usage: %s device...\n"
6078 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6079 "For example: %s /dev/hda\n"
6082 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6084 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6085 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6088 #: misc/partinfo.c:53
6090 msgid "Cannot open %s: %s"
6091 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6093 #: misc/partinfo.c:59
6095 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6096 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6098 #: misc/partinfo.c:67
6100 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6101 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6103 #: misc/partinfo.c:73
6105 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6106 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6108 #: misc/tune2fs.c:119
6109 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6110 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6112 #: misc/tune2fs.c:121
6113 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6114 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6116 #: misc/tune2fs.c:134
6119 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6120 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6121 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6122 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6123 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6124 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6125 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6126 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6128 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6129 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6130 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6131 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6132 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6133 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6134 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6135 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6137 #: misc/tune2fs.c:219
6138 msgid "Journal superblock not found!\n"
6139 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6141 #: misc/tune2fs.c:277
6142 msgid "while trying to open external journal"
6143 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6145 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6147 msgid "%s is not a journal device.\n"
6148 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6150 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6151 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6153 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6154 "transacciones del dispositivo.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:317
6158 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6159 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6161 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6162 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6164 #: misc/tune2fs.c:326
6165 msgid "Journal removed\n"
6166 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6168 #: misc/tune2fs.c:370
6169 msgid "while reading bitmaps"
6170 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6172 #: misc/tune2fs.c:378
6173 msgid "while clearing journal inode"
6174 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6176 #: misc/tune2fs.c:389
6177 msgid "while writing journal inode"
6178 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6180 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6181 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6182 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6184 #: misc/tune2fs.c:477
6186 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6187 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6189 #: misc/tune2fs.c:480
6191 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6192 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6194 #: misc/tune2fs.c:484
6199 #: misc/tune2fs.c:486
6201 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6202 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6204 #: misc/tune2fs.c:488
6206 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6207 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:975
6211 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6212 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6214 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6215 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1011
6219 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6220 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6222 #: misc/tune2fs.c:1017
6224 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6225 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:1026
6229 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6230 "unmounted or mounted read-only.\n"
6232 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6233 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1034
6237 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6238 "the has_journal flag.\n"
6240 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6241 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:1052
6245 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6246 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6248 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6249 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:1065
6253 "The multiple mount protection feature can't\n"
6254 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6257 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6258 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6259 "de solo lectura.\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:1083
6263 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6264 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1092
6268 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6269 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6271 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6272 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:1100
6275 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6276 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1109
6280 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6281 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:1114
6284 msgid "while reading MMP block."
6285 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6287 #: misc/tune2fs.c:1146
6289 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6292 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6293 "volviera inconsistente.\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:1157
6297 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6298 "unmounted or mounted read-only.\n"
6300 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6301 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:1168
6304 msgid "Enabling checksums could take some time."
6305 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6307 #: misc/tune2fs.c:1170
6308 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6309 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6311 #: misc/tune2fs.c:1176
6312 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6313 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:1183
6316 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6317 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:1209
6320 msgid "Disabling checksums could take some time."
6321 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6323 #: misc/tune2fs.c:1211
6324 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6325 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6327 #: misc/tune2fs.c:1274
6329 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6330 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:1284
6334 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6335 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1330
6340 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6343 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:1348
6347 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6348 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6350 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6351 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:1366
6355 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6356 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6358 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6359 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6360 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1412
6363 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6364 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6366 #: misc/tune2fs.c:1432
6370 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6373 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:1436
6377 msgid "Creating journal on device %s: "
6378 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6380 #: misc/tune2fs.c:1444
6382 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6383 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6385 #: misc/tune2fs.c:1450
6386 msgid "Creating journal inode: "
6387 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6389 #: misc/tune2fs.c:1464
6392 "\twhile trying to create journal file"
6395 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6397 #: misc/tune2fs.c:1508
6398 msgid "while initializing quota context in support library"
6399 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6401 #: misc/tune2fs.c:1523
6403 msgid "while updating quota limits (%d)"
6404 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6406 #: misc/tune2fs.c:1531
6408 msgid "while writing quota file (%d)"
6409 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6411 #: misc/tune2fs.c:1549
6413 msgid "while removing quota file (%d)"
6414 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6416 #: misc/tune2fs.c:1592
6419 "Bad quota options specified.\n"
6421 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6429 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6431 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1650
6440 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6441 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6443 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6445 msgid "bad mounts count - %s"
6446 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6448 #: misc/tune2fs.c:1731
6450 msgid "bad gid/group name - %s"
6451 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6453 #: misc/tune2fs.c:1764
6455 msgid "bad interval - %s"
6456 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6458 #: misc/tune2fs.c:1793
6460 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6461 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6463 #: misc/tune2fs.c:1808
6464 msgid "-o may only be specified once"
6465 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6467 #: misc/tune2fs.c:1817
6468 msgid "-O may only be specified once"
6469 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6471 #: misc/tune2fs.c:1834
6473 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6474 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6476 #: misc/tune2fs.c:1863
6478 msgid "bad uid/user name - %s"
6479 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6481 #: misc/tune2fs.c:1880
6483 msgid "bad inode size - %s"
6484 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6486 #: misc/tune2fs.c:1887
6488 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6489 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6491 #: misc/tune2fs.c:1984
6493 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6494 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1989
6498 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6499 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6500 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6501 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:2012
6505 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6506 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:2027
6510 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6511 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:2042
6515 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6516 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:2048
6520 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6521 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:2067
6526 "Bad options specified.\n"
6528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6529 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6531 "Valid extended options are:\n"
6533 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6534 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6535 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6536 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6541 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6543 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6544 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6546 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6548 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6549 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6550 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6551 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6555 #: misc/tune2fs.c:2536
6556 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6557 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:2541
6560 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6561 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6564 msgid "blocks to be moved"
6565 msgstr "bloques por ser movidos"
6567 #: misc/tune2fs.c:2561
6568 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6569 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:2567
6572 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6573 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6575 #: misc/tune2fs.c:2572
6576 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6577 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6579 #: misc/tune2fs.c:2604
6581 "Error in resizing the inode size.\n"
6582 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6584 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6585 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2816
6590 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6593 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:2828
6597 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6598 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:2841
6602 msgid "The inode size is already %lu\n"
6603 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:2848
6606 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6607 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:2853
6611 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6612 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2859
6615 msgid "Resizing inodes could take some time."
6616 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6618 #: misc/tune2fs.c:2906
6620 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6621 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:2912
6625 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6626 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:2917
6630 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6631 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:2922
6635 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6636 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2927
6640 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6641 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6643 #: misc/tune2fs.c:2934
6645 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6646 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2941
6650 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6651 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:2947
6655 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6656 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6658 #: misc/tune2fs.c:2954
6660 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6661 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:2959
6666 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6669 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2962
6674 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6675 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6678 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6679 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:2972
6685 "Sparse superblock flag set. %s"
6688 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6690 #: misc/tune2fs.c:2977
6693 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6696 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:2985
6700 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6701 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2991
6705 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6706 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:3023
6709 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6710 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:3041
6713 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6714 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:3065
6717 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6718 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:3068
6721 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6722 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3077
6725 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6726 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6728 #: misc/tune2fs.c:3102
6729 msgid "Invalid UUID format\n"
6730 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:3118
6733 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6734 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:3143
6737 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6738 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:3150
6742 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6743 "feature enabled.\n"
6745 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6746 "la característica flex_bg activada.\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:3168
6750 msgid "Setting inode size %lu\n"
6751 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:3172
6754 msgid "Failed to change inode size\n"
6755 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:3186
6759 msgid "Setting stride size to %d\n"
6760 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:3191
6764 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6765 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:3198
6769 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6770 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:3209
6775 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6777 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6779 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6780 "by journal recovery.\n"
6782 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6784 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6786 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6787 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:3220
6791 msgid "Recovering journal.\n"
6792 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6795 msgid "<proceeding>\n"
6796 msgstr "<procediendo>\n"
6800 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6801 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
6804 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6805 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6808 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6809 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6813 msgid "will not make a %s here!\n"
6814 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6817 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6818 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6821 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6822 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6828 "Could not find journal device matching %s\n"
6831 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6836 "Bad journal options specified.\n"
6838 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6839 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6841 "Valid journal options are:\n"
6842 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6843 "\tdevice=<journal device>\n"
6844 "\tlocation=<journal location>\n"
6846 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6850 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6852 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6853 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6855 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6856 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6857 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6858 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6860 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6866 "Filesystem too small for a journal\n"
6869 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6876 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6879 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6880 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6885 "Journal size too big for filesystem.\n"
6888 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6894 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6896 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6897 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6901 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6902 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6906 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6907 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6915 msgid "bad arguments"
6916 msgstr "argumentos incorrectos"
6928 msgstr "número de lecturas"
6931 msgid "bad response length"
6932 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6936 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6937 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6941 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6942 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6946 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6947 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6951 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6952 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6956 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6957 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6961 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6962 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6966 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6967 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6971 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6972 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6976 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6977 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6978 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6979 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6983 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6984 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6988 msgid "Invalid operation %d\n"
6989 msgstr "Operación no válida %d\n"
6991 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6993 msgid "Bad number: %s\n"
6994 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6996 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6998 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6999 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7003 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7004 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7005 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7006 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7009 msgid "List of UUID's:\n"
7010 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7014 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7015 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7019 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7020 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7024 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7025 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7027 #: misc/uuidgen.c:32
7029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7030 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7032 #: resize/extent.c:202
7033 msgid "# Extent dump:\n"
7034 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7036 #: resize/extent.c:203
7038 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7039 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7044 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7047 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7051 msgid "Extending the inode table"
7052 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7055 msgid "Relocating blocks"
7056 msgstr "Reubicando bloques"
7059 msgid "Scanning inode table"
7060 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7063 msgid "Updating inode references"
7064 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7067 msgid "Moving inode table"
7068 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7071 msgid "Unknown pass?!?"
7072 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7076 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7077 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7079 #: resize/main.c:162
7082 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7083 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7087 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7088 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7091 #: resize/main.c:365
7093 msgid "while opening %s"
7094 msgstr "mientras se abría %s"
7096 #: resize/main.c:373
7098 msgid "while getting stat information for %s"
7099 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7101 #: resize/main.c:449
7104 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7107 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7110 #: resize/main.c:468
7112 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7113 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7115 #: resize/main.c:505
7117 msgid "Invalid new size: %s\n"
7118 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7120 #: resize/main.c:524
7121 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7122 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7124 #: resize/main.c:532
7126 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7127 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7129 #: resize/main.c:538
7130 msgid "Invalid stride length"
7131 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7133 #: resize/main.c:562
7136 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7137 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7140 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7141 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7144 #: resize/main.c:569
7146 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7147 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7149 #: resize/main.c:573
7151 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7152 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7154 #: resize/main.c:579
7156 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7157 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7159 #: resize/main.c:585
7161 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7162 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7164 #: resize/main.c:591
7167 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7170 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7173 #: resize/main.c:598
7175 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7176 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7178 #: resize/main.c:603
7180 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7181 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7183 #: resize/main.c:612
7185 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7186 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7188 #: resize/main.c:614
7190 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7191 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7193 #: resize/main.c:616
7195 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7196 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7198 #: resize/main.c:625
7200 msgid "while trying to resize %s"
7201 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7203 #: resize/main.c:628
7206 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7207 "after the aborted resize operation.\n"
7209 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7210 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7212 #: resize/main.c:634
7215 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7218 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7221 #: resize/main.c:649
7223 msgid "while trying to truncate %s"
7224 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7226 #: resize/online.c:81
7227 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7228 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7230 #: resize/online.c:86
7232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7233 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7235 #: resize/online.c:90
7236 msgid "On-line shrinking not supported"
7237 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7239 #: resize/online.c:114
7240 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7241 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7243 #: resize/online.c:122
7244 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7245 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7247 #: resize/online.c:129
7248 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7249 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7251 #: resize/online.c:137
7253 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7254 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7256 #: resize/online.c:142
7258 msgid "Old resize interface requested.\n"
7259 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7261 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7262 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7263 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7265 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7266 msgid "While checking for on-line resizing support"
7267 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7269 #: resize/online.c:181
7270 msgid "Kernel does not support online resizing"
7271 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7273 #: resize/online.c:220
7275 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7276 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7278 #: resize/online.c:230
7279 msgid "While trying to extend the last group"
7280 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7282 #: resize/online.c:284
7284 msgid "While trying to add group #%d"
7285 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7287 #: resize/online.c:295
7289 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7290 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7292 #: resize/resize2fs.c:759
7294 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7295 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7297 #: resize/resize2fs.c:1037
7298 msgid "reserved blocks"
7299 msgstr "bloques reservados"
7301 #: resize/resize2fs.c:1281
7302 msgid "meta-data blocks"
7303 msgstr "bloques de metadatos"
7305 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7306 msgid "new meta blocks"
7307 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7309 #: resize/resize2fs.c:2540
7310 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7311 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7313 #: resize/resize2fs.c:2545
7314 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7315 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7317 #: resize/resize2fs.c:2618
7318 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7319 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7322 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7323 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7326 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7327 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7330 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7331 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7334 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7335 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7338 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7339 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7342 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7343 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7346 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7347 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7350 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7351 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7354 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7355 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7358 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7359 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7362 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7363 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7366 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7367 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7370 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7371 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7374 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7375 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7378 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7379 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7382 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7383 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7386 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7387 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7390 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7391 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7394 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7395 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7398 msgid "Bad magic number in super-block"
7399 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7402 msgid "Filesystem revision too high"
7403 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7406 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7407 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7410 msgid "Can't read group descriptors"
7411 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7414 msgid "Can't write group descriptors"
7415 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7418 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7419 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7422 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7423 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7426 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7427 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7430 msgid "Can't write an inode bitmap"
7431 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7434 msgid "Can't read an inode bitmap"
7435 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7438 msgid "Can't write a block bitmap"
7439 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7442 msgid "Can't read a block bitmap"
7443 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7446 msgid "Can't write an inode table"
7447 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7450 msgid "Can't read an inode table"
7451 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7454 msgid "Can't read next inode"
7455 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7458 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7459 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7462 msgid "EXT2 directory corrupted"
7463 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7466 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7467 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7470 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7471 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7474 msgid "No free space in the directory"
7475 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7478 msgid "Inode bitmap not loaded"
7479 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7482 msgid "Block bitmap not loaded"
7483 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7486 msgid "Illegal inode number"
7487 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7490 msgid "Illegal block number"
7491 msgstr "Número inválido de bloque"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7494 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7495 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7498 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7499 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7502 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7503 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7506 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7507 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7510 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7511 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7514 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7515 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7518 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7519 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7522 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7523 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7526 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7527 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7530 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7531 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7534 msgid "Illegal indirect block found"
7535 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7538 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7539 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7542 msgid "Illegal triply indirect block found"
7543 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7546 msgid "Block bitmaps are not the same"
7547 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7550 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7551 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7554 msgid "Illegal or malformed device name"
7555 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7558 msgid "A block group is missing an inode table"
7559 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7562 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7563 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7566 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7567 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7570 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7571 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7574 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7575 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7578 msgid "Too many symbolic links encountered."
7579 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7582 msgid "The callback function will not handle this case"
7583 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7586 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7587 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7590 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7591 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7594 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7595 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7598 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7599 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7602 msgid "Memory allocation failed"
7603 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7606 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7607 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7610 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7611 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7614 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7615 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7618 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7619 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7622 msgid "Too many references in table"
7623 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7626 msgid "File not found by ext2_lookup"
7627 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7630 msgid "File open read-only"
7631 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7634 msgid "Ext2 directory block not found"
7635 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7638 msgid "Ext2 directory already exists"
7639 msgstr "El directorio ya existe"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7642 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7643 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7646 msgid "User cancel requested"
7647 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7650 msgid "Ext2 file too big"
7651 msgstr "Fichero demasiado grande"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7654 msgid "Supplied journal device not a block device"
7655 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7658 msgid "Journal superblock not found"
7659 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7662 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7663 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7666 msgid "Unsupported journal version"
7667 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7670 msgid "Error loading external journal"
7671 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7674 msgid "Journal not found"
7675 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7678 msgid "Directory hash unsupported"
7679 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7682 msgid "Illegal extended attribute block number"
7683 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7686 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7687 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7690 msgid "E2image snapshot not in use"
7691 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7694 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7695 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7698 msgid "Resize inode is corrupt"
7699 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7702 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7703 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7706 msgid "TDB: Success"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7710 msgid "TDB: Corrupt database"
7711 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7714 msgid "TDB: IO Error"
7715 msgstr "TDB: Error de ES"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7718 msgid "TDB: Locking error"
7719 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7722 msgid "TDB: Out of memory"
7723 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7726 msgid "TDB: Record exists"
7727 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7730 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7731 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7734 msgid "TDB: Invalid parameter"
7735 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7738 msgid "TDB: Record does not exist"
7739 msgstr "TDB: No existe el registro"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7742 msgid "TDB: Write not permitted"
7743 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7746 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7747 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7750 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7751 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7754 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7755 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7758 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7759 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7762 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7763 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7766 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7767 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7770 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7771 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7774 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7778 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7782 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7786 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7790 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7794 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7798 msgid "Corrupt extent header"
7799 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7802 msgid "Corrupt extent index"
7803 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7806 msgid "Corrupt extent"
7807 msgstr "«Extent» corrupto"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7810 msgid "No free space in extent map"
7811 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7814 msgid "Inode does not use extents"
7815 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7818 msgid "No 'next' extent"
7819 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7822 msgid "No 'previous' extent"
7823 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7826 msgid "No 'up' extent"
7827 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7830 msgid "No 'down' extent"
7831 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7834 msgid "No current node"
7835 msgstr "No hay nodo actual"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7838 msgid "Ext2fs operation not supported"
7839 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7842 msgid "No room to insert extent in node"
7843 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7846 msgid "Splitting would result in empty node"
7847 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7850 msgid "Extent not found"
7851 msgstr "No se encontró el «extent»"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7854 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7855 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7858 msgid "Extent length is invalid"
7859 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7862 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7863 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7866 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7867 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7870 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7871 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7874 msgid "MMP: invalid magic number"
7875 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7878 msgid "MMP: device currently active"
7879 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7882 msgid "MMP: fsck being run"
7883 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7886 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7887 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7890 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7891 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7894 msgid "MMP: filesystem still in use"
7895 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7898 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7899 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7902 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7903 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7906 msgid "Inode checksum does not match inode"
7907 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7910 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7911 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7914 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7915 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7918 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7919 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7922 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7923 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7926 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7927 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7930 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7931 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7934 msgid "Unknown checksum algorithm"
7935 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7938 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7939 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7942 msgid "Ext2 file already exists"
7943 msgstr "El fichero ya existe"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7946 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7947 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7950 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7951 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7954 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7955 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7958 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7959 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7962 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7963 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7966 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7967 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7970 msgid "Extended attribute key not found"
7971 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7974 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7975 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7978 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7979 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7982 msgid "Inode doesn't have inline data"
7983 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7986 msgid "No block for an inode with inline data"
7987 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7990 msgid "No free space in inline data"
7991 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7994 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7995 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7998 msgid "Inode seems to contain garbage"
7999 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8002 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8003 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8006 msgid "Journal flags inconsistent"
8007 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8010 msgid "Undo file corrupt"
8011 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8014 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8015 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8018 msgid "File system is corrupted"
8019 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8022 msgid "Bad CRC detected in file system"
8023 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8026 msgid "The journal superblock is corrupt"
8027 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8030 msgid "Inode is corrupted"
8031 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8033 #: lib/support/prof_err.c:11
8034 msgid "Profile version 0.0"
8035 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8037 #: lib/support/prof_err.c:12
8038 msgid "Bad magic value in profile_node"
8039 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8041 #: lib/support/prof_err.c:13
8042 msgid "Profile section not found"
8043 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8045 #: lib/support/prof_err.c:14
8046 msgid "Profile relation not found"
8047 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8049 #: lib/support/prof_err.c:15
8050 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8051 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8053 #: lib/support/prof_err.c:16
8054 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8055 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8057 #: lib/support/prof_err.c:17
8058 msgid "Bad linked list in profile structures"
8059 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8061 #: lib/support/prof_err.c:18
8062 msgid "Bad group level in profile structures"
8063 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8065 #: lib/support/prof_err.c:19
8066 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8067 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8069 #: lib/support/prof_err.c:20
8070 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8071 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8073 #: lib/support/prof_err.c:21
8074 msgid "Can't set value on section node"
8075 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8077 #: lib/support/prof_err.c:22
8078 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8079 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8081 #: lib/support/prof_err.c:23
8082 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8083 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8085 #: lib/support/prof_err.c:24
8086 msgid "Profile section header not at top level"
8087 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8089 #: lib/support/prof_err.c:25
8090 msgid "Syntax error in profile section header"
8091 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8093 #: lib/support/prof_err.c:26
8094 msgid "Syntax error in profile relation"
8095 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8097 #: lib/support/prof_err.c:27
8098 msgid "Extra closing brace in profile"
8099 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8101 #: lib/support/prof_err.c:28
8102 msgid "Missing open brace in profile"
8103 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8105 #: lib/support/prof_err.c:29
8106 msgid "Bad magic value in profile_t"
8107 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8109 #: lib/support/prof_err.c:30
8110 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8111 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8113 #: lib/support/prof_err.c:31
8114 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8115 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8117 #: lib/support/prof_err.c:32
8118 msgid "Invalid profile_section object"
8119 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8121 #: lib/support/prof_err.c:33
8122 msgid "No more sections"
8123 msgstr "No hay más secciones"
8125 #: lib/support/prof_err.c:34
8126 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8127 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8129 #: lib/support/prof_err.c:35
8130 msgid "No profile file open"
8131 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8133 #: lib/support/prof_err.c:36
8134 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8135 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8137 #: lib/support/prof_err.c:37
8138 msgid "Couldn't open profile file"
8139 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8141 #: lib/support/prof_err.c:38
8142 msgid "Section already exists"
8143 msgstr "La sección ya existe"
8145 #: lib/support/prof_err.c:39
8146 msgid "Invalid boolean value"
8147 msgstr "Valor lógico no válido"
8149 #: lib/support/prof_err.c:40
8150 msgid "Invalid integer value"
8151 msgstr "Valor entero no válido"
8153 #: lib/support/prof_err.c:41
8154 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8155 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8157 #: lib/support/plausible.c:118
8159 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8160 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8162 #: lib/support/plausible.c:121
8164 msgid "\tlast mounted on %s"
8165 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8167 #: lib/support/plausible.c:124
8169 msgid "\tcreated on %s"
8170 msgstr "\tfecha de creación %s"
8172 #: lib/support/plausible.c:127
8174 msgid "\tlast modified on %s"
8175 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8177 #: lib/support/plausible.c:161
8179 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8180 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8182 #: lib/support/plausible.c:191
8184 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8185 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8187 #: lib/support/plausible.c:199
8189 msgid "Creating regular file %s\n"
8190 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8192 #: lib/support/plausible.c:202
8194 msgid "Could not open %s: %s\n"
8195 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8197 #: lib/support/plausible.c:205
8200 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8203 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8205 #: lib/support/plausible.c:227
8207 msgid "%s is not a block special device.\n"
8208 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8210 #: lib/support/plausible.c:249
8212 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8213 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8215 #: lib/support/plausible.c:252
8217 msgid "%s contains a %s file system\n"
8218 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8220 #: lib/support/plausible.c:276
8222 msgid "%s contains `%s' data\n"
8223 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8225 #~ msgid "Journal features: "
8226 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8228 #~ msgid "Journal size: "
8229 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8232 #~ "Journal length: %u\n"
8233 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8234 #~ "Journal start: %u\n"
8236 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8237 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8238 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8240 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8241 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8244 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8245 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8247 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8248 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8250 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8251 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8255 #~ "Journal block size: %u\n"
8256 #~ "Journal length: %u\n"
8257 #~ "Journal first block: %u\n"
8258 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8259 #~ "Journal start: %u\n"
8260 #~ "Journal number of users: %u\n"
8263 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8264 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8265 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8266 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8267 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8268 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8270 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8271 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8275 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8278 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8280 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8281 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8283 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8284 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8286 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8287 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8289 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8290 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8293 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8294 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8296 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8297 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8299 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8300 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8302 # FIXME: %u BEFORE unused
8303 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8304 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8306 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8307 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8309 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8310 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8312 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8313 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8315 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8316 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8318 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8319 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8321 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8322 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8324 #~ msgid "Failed write %s\n"
8325 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8327 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8328 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8330 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8331 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8333 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8334 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8337 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8338 #~ " e2undo %s %s\n"
8341 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8342 #~ " e2undo %s %s\n"
8345 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8346 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8348 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8349 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8351 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8352 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8354 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8355 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8357 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8358 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8360 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8361 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8363 #~ msgid "while calling iterator function"
8364 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8366 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8367 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8370 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8371 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8373 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8374 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8376 #~ msgid "Byte swap"
8377 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8379 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8380 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8382 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8383 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8385 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8386 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8388 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8389 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8391 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8392 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8394 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8395 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8397 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8398 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8400 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8401 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8403 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8404 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8406 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8407 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8410 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8411 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8413 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8414 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8418 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8419 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8423 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8424 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8427 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8428 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8430 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8431 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8434 #~ msgstr "hecho \n"
8436 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8437 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8441 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8444 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8448 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8451 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8453 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8454 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8456 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8457 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8460 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8461 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8463 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8464 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8466 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8467 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8469 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8470 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8472 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8473 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8475 #~ msgid "(unknown os)"
8476 #~ msgstr "(so desconocido)"
8478 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8479 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8481 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8482 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8484 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8485 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8487 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8488 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8490 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8491 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8493 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8494 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8496 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8497 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8499 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8500 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8502 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8503 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"