1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
174 msgstr "Descartar el error"
176 #: e2fsck/ehandler.c:62
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
180 #: e2fsck/ehandler.c:104
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
185 #: e2fsck/ehandler.c:107
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203 #: e2fsck/extend.c:22
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208 #: e2fsck/extend.c:44
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213 #: e2fsck/extend.c:50
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218 #: e2fsck/flushb.c:35
220 msgid "Usage: %s disk\n"
221 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
223 #: e2fsck/flushb.c:64
225 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
227 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
228 "pueden vaciar los búfers.\n"
232 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:524
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:581
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
277 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
280 #: e2fsck/journal.c:590
282 msgid "%s: journal too short\n"
283 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
285 #: e2fsck/journal.c:881
287 msgid "%s: recovering journal\n"
288 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
290 #: e2fsck/journal.c:883
292 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
294 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
297 #: e2fsck/journal.c:910
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
302 #: e2fsck/message.c:113
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
306 #: e2fsck/message.c:114
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
310 #: e2fsck/message.c:115
314 #: e2fsck/message.c:116
316 msgstr "Bmapa de bits"
318 #: e2fsck/message.c:117
322 #: e2fsck/message.c:118
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
326 #: e2fsck/message.c:119
330 #: e2fsck/message.c:120
334 #: e2fsck/message.c:121
338 #: e2fsck/message.c:122
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
342 #: e2fsck/message.c:123
344 msgstr "fsistema de ficheros"
346 #: e2fsck/message.c:124
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
350 #: e2fsck/message.c:125
354 #: e2fsck/message.c:126
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
358 #: e2fsck/message.c:127
362 #: e2fsck/message.c:128
366 #: e2fsck/message.c:129
368 msgstr "jfichero de transacciones"
370 #: e2fsck/message.c:130
374 #: e2fsck/message.c:131
376 msgstr "Les un enlace"
378 #: e2fsck/message.c:132
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
382 #: e2fsck/message.c:133
386 #: e2fsck/message.c:134
390 #: e2fsck/message.c:135
392 msgstr "pproblema en"
394 #: e2fsck/message.c:136
398 #: e2fsck/message.c:137
402 #: e2fsck/message.c:138
404 msgstr "sdebería ser"
406 #: e2fsck/message.c:139
410 #: e2fsck/message.c:140
412 msgstr "udesacoplado"
414 #: e2fsck/message.c:141
416 msgstr "vdispositivo"
418 #: e2fsck/message.c:142
422 #: e2fsck/message.c:143
424 msgstr "zlongitud cero"
426 #: e2fsck/message.c:154
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
430 #: e2fsck/message.c:155
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
434 #: e2fsck/message.c:157
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
438 #: e2fsck/message.c:158
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
442 #: e2fsck/message.c:159
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
446 #: e2fsck/message.c:160
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
450 #: e2fsck/message.c:161
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
454 #: e2fsck/message.c:162
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
458 #: e2fsck/message.c:163
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
462 #: e2fsck/message.c:164
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
466 #: e2fsck/message.c:334
468 msgstr "fichero normal"
470 #: e2fsck/message.c:336
474 #: e2fsck/message.c:338
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
478 #: e2fsck/message.c:340
480 msgstr "dispositivo de bloque"
482 #: e2fsck/message.c:342
484 msgstr "tubería designada"
486 #: e2fsck/message.c:344
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
490 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
494 #: e2fsck/message.c:348
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
499 #: e2fsck/message.c:423
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:425
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:427
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
511 #: e2fsck/message.c:429
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
515 #: e2fsck/message.c:431
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
523 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
528 #: e2fsck/pass1b.c:852
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "regresado del clone_file_block"
532 #: e2fsck/pass1b.c:874
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
536 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
538 #: e2fsck/pass1b.c:886
540 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
541 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
543 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
544 msgid "reading directory block"
545 msgstr "leyendo bloque de directorio"
547 #: e2fsck/pass1.c:634
548 msgid "in-use inode map"
549 msgstr "mapa de nodos-i usados"
551 #: e2fsck/pass1.c:645
552 msgid "directory inode map"
553 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
555 #: e2fsck/pass1.c:655
556 msgid "regular file inode map"
557 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
559 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
560 msgid "in-use block map"
561 msgstr "mapa de bloques usados"
563 #: e2fsck/pass1.c:730
564 msgid "opening inode scan"
565 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
567 #: e2fsck/pass1.c:764
568 msgid "getting next inode from scan"
569 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
571 #: e2fsck/pass1.c:1279
575 #: e2fsck/pass1.c:1336
577 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
578 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
580 #: e2fsck/pass1.c:1386
581 msgid "bad inode map"
582 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
584 #: e2fsck/pass1.c:1409
585 msgid "inode in bad block map"
586 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
588 #: e2fsck/pass1.c:1429
589 msgid "imagic inode map"
590 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
592 #: e2fsck/pass1.c:1456
593 msgid "multiply claimed block map"
594 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
596 #: e2fsck/pass1.c:1567
597 msgid "ext attr block map"
598 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
600 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
601 #: e2fsck/pass1.c:2516
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
605 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
608 #: e2fsck/pass1.c:2898
610 msgstr "mapa de bits de bloques"
612 #: e2fsck/pass1.c:2904
614 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
616 #: e2fsck/pass1.c:2910
618 msgstr "tabla de nodos-i"
620 #: e2fsck/pass2.c:283
624 #: e2fsck/pass2.c:806
625 msgid "Can not continue."
626 msgstr "No se puede continuar."
629 msgid "inode done bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
634 msgstr "Memoria pico"
636 #: e2fsck/pass3.c:148
640 #: e2fsck/pass3.c:340
641 msgid "inode loop detection bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
644 #: e2fsck/pass4.c:196
652 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgstr "(sin cursor)"
656 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
657 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
658 # están en infinitivo.
660 #: e2fsck/problem.c:52
664 #: e2fsck/problem.c:53
668 #: e2fsck/problem.c:54
672 #: e2fsck/problem.c:55
676 #: e2fsck/problem.c:56
680 #: e2fsck/problem.c:57
681 msgid "Connect to /lost+found"
682 msgstr "Conectar a /lost+found"
684 #: e2fsck/problem.c:58
688 #: e2fsck/problem.c:59
692 #: e2fsck/problem.c:60
696 #: e2fsck/problem.c:61
698 msgstr "Borrar nodo-i"
700 #: e2fsck/problem.c:62
704 #: e2fsck/problem.c:63
708 #: e2fsck/problem.c:64
712 #: e2fsck/problem.c:65
713 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
714 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
716 #: e2fsck/problem.c:66
718 msgstr "Borrar fichero"
720 #: e2fsck/problem.c:67
721 msgid "Suppress messages"
722 msgstr "Eliminar mensajes"
724 #: e2fsck/problem.c:68
728 #: e2fsck/problem.c:69
729 msgid "Clear HTree index"
730 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
732 #: e2fsck/problem.c:70
736 #: e2fsck/problem.c:79
740 #: e2fsck/problem.c:80
744 #: e2fsck/problem.c:81
748 #: e2fsck/problem.c:82
752 #: e2fsck/problem.c:83
756 #: e2fsck/problem.c:84
760 #: e2fsck/problem.c:85
764 #: e2fsck/problem.c:86
768 #: e2fsck/problem.c:87
772 #: e2fsck/problem.c:88
776 #: e2fsck/problem.c:89
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "NODO-I BORRADO"
780 #: e2fsck/problem.c:90
782 msgstr "INTERRUMPIDO"
784 #: e2fsck/problem.c:91
788 #: e2fsck/problem.c:92
792 #: e2fsck/problem.c:93
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
796 #: e2fsck/problem.c:94
798 msgstr "FICHERO BORRADO"
800 #: e2fsck/problem.c:95
804 #: e2fsck/problem.c:96
806 msgstr "DESVINCULADO"
808 #: e2fsck/problem.c:97
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
812 #: e2fsck/problem.c:98
813 msgid "WILL RECREATE"
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:107
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:111
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:116
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #: e2fsck/problem.c:122
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:133
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:140
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:147
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:152
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:157
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:162
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:171
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:176
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:181
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:185
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:190
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:195
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:200
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:205
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:210
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:215
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
992 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
994 "este formato de @j.\n"
995 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:223
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:228
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:233
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:238
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1018 "contiene información.\n"
1020 #. @-expanded: Clear journal
1021 #: e2fsck/problem.c:243
1023 msgstr "Borrar el @j"
1025 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1026 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1027 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1029 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:263
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:273
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:278
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:283
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:288
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:293
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1081 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1086 #: e2fsck/problem.c:298
1089 "Error moving @j: %m\n"
1092 "Error moviendo el @j: %m\n"
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1098 #: e2fsck/problem.c:303
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1104 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1105 "(del V1 del @j).\n"
1106 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1109 #. @-expanded: Run journal anyway
1110 #: e2fsck/problem.c:309
1111 msgid "Run @j anyway"
1112 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1114 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:314
1116 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1118 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1119 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1121 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:319
1125 "Backing up @j @i @b information.\n"
1128 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1131 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1132 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1133 #: e2fsck/problem.c:324
1135 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1138 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1139 "es %N; debería ser cero. "
1141 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1142 #: e2fsck/problem.c:330
1143 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1145 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1148 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1149 #: e2fsck/problem.c:335
1150 msgid "Resize @i not valid. "
1151 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1153 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:340
1157 "@S last mount time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1161 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1163 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:345
1167 "@S last write time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1170 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1171 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1173 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1174 #: e2fsck/problem.c:349
1176 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1177 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1179 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:354
1183 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1186 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1189 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1190 #: e2fsck/problem.c:359
1191 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1192 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1194 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:364
1197 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1199 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1203 #: e2fsck/problem.c:369
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1206 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1217 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1218 "interrumpido la repetición.\n"
1220 #: e2fsck/problem.c:383
1221 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1222 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1224 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #: e2fsck/problem.c:388
1229 "@S last mount time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1233 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1234 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1237 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1238 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1239 #. @-expanded: set).
1240 #: e2fsck/problem.c:394
1242 "@S last write time is in the future.\n"
1243 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1246 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1247 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1250 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1251 #: e2fsck/problem.c:400
1252 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1254 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1256 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:405
1258 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1259 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1261 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:410
1263 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1264 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1266 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:415
1268 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1269 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1271 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1272 #: e2fsck/problem.c:420
1273 msgid "@S has invalid MMP block. "
1274 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1277 #: e2fsck/problem.c:425
1278 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1279 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1281 #: e2fsck/problem.c:430
1283 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1284 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1286 #: e2fsck/problem.c:435
1288 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1292 #: e2fsck/problem.c:440
1293 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1295 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1298 #: e2fsck/problem.c:445
1299 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1300 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1302 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1303 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1304 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1305 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1306 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1307 #: e2fsck/problem.c:452
1308 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1309 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1311 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1312 #: e2fsck/problem.c:456
1313 msgid "@r is not a @d. "
1314 msgstr "El @r no es un @d. "
1316 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1317 #: e2fsck/problem.c:461
1318 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1320 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1323 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1324 #: e2fsck/problem.c:466
1325 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1326 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1328 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1329 #: e2fsck/problem.c:471
1331 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1332 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1334 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1335 #: e2fsck/problem.c:476
1337 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1338 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1340 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1341 #: e2fsck/problem.c:481
1343 msgid "@i %i is a @z @d. "
1344 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:486
1348 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1349 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:491
1353 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1354 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1356 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:496
1358 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1359 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1362 #: e2fsck/problem.c:501
1363 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1364 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1367 #: e2fsck/problem.c:506
1368 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1369 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1371 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1372 #: e2fsck/problem.c:511
1373 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1374 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1376 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1377 #: e2fsck/problem.c:516
1378 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1379 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1381 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:521
1383 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1384 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1386 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1387 #: e2fsck/problem.c:526
1388 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1389 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1391 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1392 #: e2fsck/problem.c:531
1394 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1395 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1397 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:536
1400 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1401 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1404 #: e2fsck/problem.c:541
1405 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1406 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1408 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1409 #: e2fsck/problem.c:546
1410 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1411 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1413 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1414 #: e2fsck/problem.c:551
1415 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1416 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1418 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1419 #: e2fsck/problem.c:556
1420 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1422 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:561
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1436 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1437 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1438 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1440 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1441 # cuando se traducen.
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:568
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1450 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1452 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1453 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:573
1457 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1458 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1461 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1462 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:579
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:584
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1477 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:590
1479 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1480 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1483 #: e2fsck/problem.c:595
1484 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1486 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1488 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:601
1490 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1492 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1493 "process_bad_block.\n"
1495 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:607
1497 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1498 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:612
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:617
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:622
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:627
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:632
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:642
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:647
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:652
1548 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1549 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1551 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:657
1554 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1555 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1557 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:662
1560 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1561 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1563 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:667
1565 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1567 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1569 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:672
1571 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1573 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1575 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:678
1578 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1581 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1582 #: e2fsck/problem.c:686
1584 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1585 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1588 #. @-expanded: or append-only flag set.
1589 #: e2fsck/problem.c:691
1592 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1593 "or append-only flag set. "
1595 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1596 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1598 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1599 #: e2fsck/problem.c:697
1601 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1603 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1607 #: e2fsck/problem.c:702
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1611 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1612 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1614 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1615 #: e2fsck/problem.c:712
1616 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1617 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1619 # TODO fichero regular
1620 #. @-expanded: journal is not regular file.
1621 #: e2fsck/problem.c:717
1622 msgid "@j is not regular file. "
1623 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1625 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1626 #: e2fsck/problem.c:722
1628 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1629 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1631 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1632 #: e2fsck/problem.c:728
1633 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1635 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1638 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:733
1640 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1641 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1644 #: e2fsck/problem.c:738
1645 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1646 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1648 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1649 #: e2fsck/problem.c:743
1650 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1651 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1654 #: e2fsck/problem.c:748
1655 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1656 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1659 #: e2fsck/problem.c:753
1660 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1661 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1663 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1664 #: e2fsck/problem.c:758
1665 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1666 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1669 #: e2fsck/problem.c:763
1670 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1671 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1673 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1674 #: e2fsck/problem.c:768
1675 msgid "@A @a @b %b. "
1676 msgstr "@A de @a @b %b. "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1679 #: e2fsck/problem.c:773
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1681 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1684 #: e2fsck/problem.c:778
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1686 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1689 #: e2fsck/problem.c:783
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1691 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1693 #. @-expanded: inode %i is too big.
1694 #: e2fsck/problem.c:788
1696 msgid "@i %i is too big. "
1697 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1699 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1700 #: e2fsck/problem.c:792
1701 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1702 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1704 #: e2fsck/problem.c:797
1705 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1706 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1708 #: e2fsck/problem.c:802
1709 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1710 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1712 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:807
1715 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1717 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:812
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1724 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:817
1729 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1730 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:822
1734 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1735 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:827
1740 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:832
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.
1751 #: e2fsck/problem.c:837
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1757 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:843
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:848
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:853
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:858
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:863
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:868
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:873
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:878
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:883
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:888
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:894
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1823 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1824 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:899
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1833 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1834 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:904
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1841 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1844 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845 #: e2fsck/problem.c:909
1847 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1849 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1852 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1853 #: e2fsck/problem.c:914
1855 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1856 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1858 #: e2fsck/problem.c:919
1860 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1861 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1863 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1864 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:924
1867 "@i %i has out of order extents\n"
1868 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1870 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1871 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1873 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:928
1875 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1876 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1878 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:933
1881 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1882 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1884 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1885 #: e2fsck/problem.c:938
1886 msgid "@q @i is not regular file. "
1887 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1889 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1890 #: e2fsck/problem.c:943
1891 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1892 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1894 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1895 #: e2fsck/problem.c:948
1896 msgid "@q @i is visible to the user. "
1897 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1899 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1900 #: e2fsck/problem.c:953
1901 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1902 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1904 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1905 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:958
1908 "@i %i has zero length extent\n"
1909 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1911 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1912 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1914 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1915 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1916 #: e2fsck/problem.c:965
1918 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1919 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1921 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1922 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1925 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1926 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:971
1929 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1930 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1933 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1935 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1936 #: e2fsck/problem.c:977
1937 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1938 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1940 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1941 #: e2fsck/problem.c:982
1943 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1945 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
1947 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1948 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:987
1951 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1952 "Will fix in pass 1B.\n"
1954 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
1956 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1959 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1960 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1961 #: e2fsck/problem.c:994
1964 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1965 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1968 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1970 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1973 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1974 #: e2fsck/problem.c:1000
1976 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1977 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1979 #: e2fsck/problem.c:1015
1981 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1982 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1984 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1020
1987 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1988 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1990 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1025
1993 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1994 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1996 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1998 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2000 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2002 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1035
2004 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2006 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2007 "en múltiples ocasiones\n"
2009 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1041
2011 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2012 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2014 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2015 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1046
2018 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2019 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2021 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2022 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2025 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1052
2027 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2028 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2030 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1057
2032 msgid "\t<@f metadata>\n"
2033 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2035 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1062
2039 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2042 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2045 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1067
2049 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2052 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2054 #: e2fsck/problem.c:1080
2056 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2057 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2059 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1086
2061 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2062 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2064 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1091
2067 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2068 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2070 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1096
2072 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2073 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2076 #: e2fsck/problem.c:1101
2077 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2078 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2080 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2081 #: e2fsck/problem.c:1106
2082 msgid "@E @L to '.' "
2083 msgstr "@E @L a '.' "
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1111
2087 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2088 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1116
2092 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2093 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1121
2097 msgid "@E @L to the @r.\n"
2098 msgstr "@E @L al @r.\n"
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1126
2102 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2103 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2105 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1131
2108 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2109 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2112 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1136
2115 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2116 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2118 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1141
2120 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2121 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2123 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1146
2125 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2126 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2128 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1151
2130 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2131 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2133 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1156
2135 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2136 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2138 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1161
2140 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2141 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2143 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1166
2145 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2146 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2148 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1171
2150 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2151 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1176
2155 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2156 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2158 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1181
2160 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2161 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2163 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1186
2165 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2167 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2169 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2170 #: e2fsck/problem.c:1191
2171 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2172 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2174 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1196
2177 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2178 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2180 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1201
2183 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2184 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2186 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1206
2188 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2189 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2191 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1211
2193 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2194 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1216
2198 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2199 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1221
2203 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2204 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2206 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2208 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2209 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1231
2213 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2214 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2216 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1236
2219 msgid "@A icount structure: %m\n"
2220 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2222 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1241
2225 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2226 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2228 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1246
2230 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2231 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2233 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1251
2235 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2236 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2238 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1256
2241 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2242 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2244 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1261
2247 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2248 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2250 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1266
2253 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2254 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2256 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1271
2258 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2259 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2261 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1276
2263 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2264 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2266 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1281
2268 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2269 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1286
2273 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2274 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1291
2278 msgid "@E has filetype set.\n"
2279 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1296
2283 msgid "@E has a @z name.\n"
2284 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2286 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1301
2288 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2289 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2291 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1306
2293 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2294 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2296 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1311
2298 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2300 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2303 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1316
2305 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2306 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2308 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1321
2310 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2311 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2313 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1326
2315 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2316 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2318 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1331
2320 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2321 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2323 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2324 #: e2fsck/problem.c:1336
2325 msgid "@n @h %d (%q). "
2326 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2328 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1340
2330 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2331 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2333 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1350
2336 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2337 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2339 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1355
2341 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2342 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2344 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1360
2346 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2347 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2349 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1365
2351 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2352 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2354 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1370
2356 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2357 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2359 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2360 #: e2fsck/problem.c:1375
2361 msgid "Duplicate @E found. "
2362 msgstr "@E está duplicada. "
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2365 #. @-expanded: Rename to %s
2366 #: e2fsck/problem.c:1380
2369 "@E has a non-unique filename.\n"
2372 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2373 "Se cambia el nombre a %s"
2375 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2376 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1385
2380 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2381 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2384 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2385 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2388 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1390
2390 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2391 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2393 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1395
2395 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2396 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1399
2400 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2402 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1404
2406 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2408 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2411 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1409
2413 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2414 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2416 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1416
2418 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2419 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2421 #. @-expanded: root inode not allocated.
2422 #: e2fsck/problem.c:1421
2423 msgid "@r not allocated. "
2424 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2426 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2427 #: e2fsck/problem.c:1426
2428 msgid "No room in @l @d. "
2429 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2431 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1431
2434 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2435 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2437 #. @-expanded: /lost+found not found.
2438 #: e2fsck/problem.c:1436
2439 msgid "/@l not found. "
2440 msgstr "No se encontró /@l. "
2442 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1441
2444 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2445 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2447 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1446
2449 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2450 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2452 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1451
2455 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2456 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2458 #: e2fsck/problem.c:1456
2460 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2461 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2463 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1461
2466 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2467 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2469 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1466
2472 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2473 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2475 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1471
2478 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2479 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2481 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1476
2484 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2485 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2487 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1481
2490 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2491 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2493 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1486
2496 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2497 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2499 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1491
2504 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2507 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2511 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2512 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2513 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1496
2518 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2521 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2525 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1506
2528 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2529 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2531 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1511
2534 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2535 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2537 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1516
2539 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2540 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2542 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1521
2544 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2545 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2547 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1531
2550 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2551 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2553 #: e2fsck/problem.c:1538
2554 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2555 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2557 #: e2fsck/problem.c:1543
2559 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2560 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2562 #: e2fsck/problem.c:1548
2563 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2564 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2566 #: e2fsck/problem.c:1553
2567 msgid "Optimizing directories: "
2568 msgstr "Optimizando directorios: "
2570 #: e2fsck/problem.c:1570
2571 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2572 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2574 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2575 #: e2fsck/problem.c:1575
2577 msgid "@u @z @i %i. "
2578 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2580 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1580
2584 msgstr "el @i %i está @u\n"
2586 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2587 #: e2fsck/problem.c:1585
2588 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2589 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2591 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2592 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2593 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1589
2596 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2597 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2598 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2600 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2601 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2603 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2606 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1599
2608 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2609 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2611 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2612 #: e2fsck/problem.c:1604
2613 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2614 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2616 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2617 #: e2fsck/problem.c:1609
2618 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2619 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2621 #. @-expanded: block bitmap differences:
2622 #: e2fsck/problem.c:1614
2623 msgid "@b @B differences: "
2624 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2626 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2627 #: e2fsck/problem.c:1634
2628 msgid "@i @B differences: "
2629 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2631 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1654
2633 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2635 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2637 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1659
2639 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2641 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2643 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1664
2645 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2646 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2648 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1669
2650 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2652 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2654 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1674
2656 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2657 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2659 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2660 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1679
2663 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2664 "endpoints (%i, %j)\n"
2666 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2667 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2669 #: e2fsck/problem.c:1685
2670 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2671 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2673 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1690
2676 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2677 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2679 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1695
2682 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2683 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2685 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1720
2688 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2690 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2693 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1725
2696 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2698 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2699 "como INODE_UNINIT\n"
2701 #. @-expanded: Recreate journal
2702 #: e2fsck/problem.c:1732
2704 msgstr "Recrear el @j"
2706 #: e2fsck/problem.c:1737
2707 msgid "Update quota info for quota type %N"
2708 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2710 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1742
2713 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2714 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2716 #: e2fsck/problem.c:1747
2718 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2719 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2721 #: e2fsck/problem.c:1752
2723 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2725 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
2728 #: e2fsck/problem.c:1871
2730 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2731 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2733 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2737 #: e2fsck/scantest.c:79
2739 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2740 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2742 #: e2fsck/scantest.c:98
2744 msgid "size of inode=%d\n"
2745 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2747 # TODO comenzaba -> comenzaban
2748 #: e2fsck/scantest.c:119
2749 msgid "while starting inode scan"
2750 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2752 # TODO exploraba -> exploraban
2753 #: e2fsck/scantest.c:130
2754 msgid "while doing inode scan"
2755 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2757 #: e2fsck/super.c:190
2759 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2760 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2762 #: e2fsck/super.c:213
2764 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2765 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2767 #: e2fsck/super.c:274
2771 #: e2fsck/super.c:275
2778 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2779 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2780 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2781 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2783 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2784 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2785 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2787 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2793 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2794 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2795 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2796 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2798 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2801 "Ayuda de emergencia:\n"
2802 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2803 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2804 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2805 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2806 " lista de bloques dañados\n"
2807 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2808 " está etiquetado como limpio\n"
2810 # TODO: revisar alineamiento
2814 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2815 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2816 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2817 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2818 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2820 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2821 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2822 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2824 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2825 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2826 " de transacciones externo\n"
2827 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2828 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2829 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2830 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:131
2834 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2835 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:157
2841 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2844 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2847 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2850 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:161
2854 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2855 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2856 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2857 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:166
2861 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2862 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2863 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2864 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:171
2868 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2869 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:179
2872 msgid " Extent depth histogram: "
2873 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
2875 #: e2fsck/unix.c:188
2877 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2878 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2879 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2880 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:192
2884 msgid "%12u bad block\n"
2885 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2886 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2887 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2889 #: e2fsck/unix.c:194
2891 msgid "%12u large file\n"
2892 msgid_plural "%12u large files\n"
2893 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2894 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:196
2900 "%12u regular file\n"
2903 "%12u regular files\n"
2906 "%12u fichero regular\n"
2909 "%12u ficheros regulares\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:198
2913 msgid "%12u directory\n"
2914 msgid_plural "%12u directories\n"
2915 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2916 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:200
2920 msgid "%12u character device file\n"
2921 msgid_plural "%12u character device files\n"
2922 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2923 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:203
2927 msgid "%12u block device file\n"
2928 msgid_plural "%12u block device files\n"
2929 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2930 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2932 #: e2fsck/unix.c:205
2935 msgid_plural "%12u fifos\n"
2936 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2937 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:207
2942 msgid_plural "%12u links\n"
2943 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2944 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:209
2948 msgid "%12u symbolic link"
2949 msgid_plural "%12u symbolic links"
2950 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2951 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2953 #: e2fsck/unix.c:211
2955 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2956 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2957 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2958 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:215
2962 msgid "%12u socket\n"
2963 msgid_plural "%12u sockets\n"
2964 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2965 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:219
2970 msgid_plural "%12u files\n"
2971 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2972 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2974 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2975 #: resize/main.c:261
2977 msgid "while determining whether %s is mounted."
2978 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2980 #: e2fsck/unix.c:253
2982 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2983 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2985 #: e2fsck/unix.c:256
2987 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2988 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
2990 #: e2fsck/unix.c:262
2992 msgid "%s is mounted.\n"
2993 msgstr "%s está montado.\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:264
2997 msgid "%s is in use.\n"
2998 msgstr "%s está en uso.\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:266
3003 "Cannot continue, aborting.\n"
3006 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:268
3013 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3014 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3019 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3021 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:273
3025 msgid "Do you really want to continue"
3026 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3028 #: e2fsck/unix.c:275
3029 msgid "check aborted.\n"
3030 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:368
3033 msgid " contains a file system with errors"
3034 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3036 #: e2fsck/unix.c:370
3037 msgid " was not cleanly unmounted"
3038 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3040 #: e2fsck/unix.c:372
3041 msgid " primary superblock features different from backup"
3043 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3046 #: e2fsck/unix.c:376
3048 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3049 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3051 #: e2fsck/unix.c:383
3052 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3054 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3056 #: e2fsck/unix.c:389
3058 msgid " has gone %u days without being checked"
3059 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3061 #: e2fsck/unix.c:398
3062 msgid ", check forced.\n"
3063 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:431
3067 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3068 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3070 #: e2fsck/unix.c:451
3071 msgid " (check deferred; on battery)"
3072 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3074 # O "revisión después del siguiente montaje".
3075 #: e2fsck/unix.c:454
3076 msgid " (check after next mount)"
3077 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3079 #: e2fsck/unix.c:456
3081 msgid " (check in %ld mounts)"
3082 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3084 #: e2fsck/unix.c:606
3086 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3087 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:675
3090 msgid "Invalid EA version.\n"
3091 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:702
3095 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3096 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:727
3101 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3104 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:797
3109 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3110 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:801
3113 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3114 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3116 #: e2fsck/unix.c:816
3117 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3118 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3120 #: e2fsck/unix.c:837
3122 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3123 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3126 #: misc/tune2fs.c:1192
3128 msgid "Unable to resolve '%s'"
3129 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3131 #: e2fsck/unix.c:921
3132 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3133 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3135 #: e2fsck/unix.c:926
3136 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3137 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3139 #: e2fsck/unix.c:931
3140 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3141 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3143 #: e2fsck/unix.c:985
3144 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3145 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1032
3150 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3153 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:1041
3160 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3164 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1132
3170 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3173 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3174 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3177 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3178 msgid "while checking MMP block"
3179 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3181 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3183 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3184 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3186 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3187 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:1207
3190 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3191 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:1214
3194 msgid "while trying to initialize program"
3195 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3197 #: e2fsck/unix.c:1237
3199 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3200 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:1249
3203 msgid "need terminal for interactive repairs"
3204 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3206 #: e2fsck/unix.c:1303
3208 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3209 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1305
3212 msgid "Superblock invalid,"
3213 msgstr "Superbloque es inválido,"
3215 #: e2fsck/unix.c:1306
3216 msgid "Group descriptors look bad..."
3217 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3219 #: e2fsck/unix.c:1316
3221 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3222 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3224 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3225 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3226 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3227 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3228 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3229 #: e2fsck/unix.c:1320
3231 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3232 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:1349
3236 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3237 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3240 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3242 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1356
3246 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3247 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:1358
3251 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3252 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:1364
3255 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3256 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:1366
3259 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3261 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:1370
3264 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3265 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:1373
3269 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3270 "check of the device.\n"
3272 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3273 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:1437
3276 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3277 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3279 #: e2fsck/unix.c:1480
3281 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3282 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3284 #: e2fsck/unix.c:1492
3286 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3289 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3290 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:1504
3294 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3295 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:1511
3299 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3300 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3302 #: e2fsck/unix.c:1534
3304 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3305 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3307 #: e2fsck/unix.c:1549
3309 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3310 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:1555
3315 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3316 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3318 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3319 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:1607
3323 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3324 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:1610
3327 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3328 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:1652
3332 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3333 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3335 #: e2fsck/unix.c:1662
3339 #: e2fsck/unix.c:1664
3342 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3345 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3346 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:1688
3349 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3350 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:1692
3353 msgid "while resetting context"
3354 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3356 #: e2fsck/unix.c:1699
3360 #: e2fsck/unix.c:1706
3362 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3363 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3369 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3372 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:1745
3376 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3377 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3383 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3387 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3391 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3395 #: e2fsck/util.c:191
3399 #: e2fsck/util.c:205
3403 #: e2fsck/util.c:207
3407 #: e2fsck/util.c:209
3411 #: e2fsck/util.c:223
3412 msgid "cancelled!\n"
3413 msgstr "¡cancelado!\n"
3415 #: e2fsck/util.c:238
3419 #: e2fsck/util.c:240
3423 #: e2fsck/util.c:250
3432 #: e2fsck/util.c:254
3441 #: e2fsck/util.c:258
3445 #: e2fsck/util.c:258
3449 #: e2fsck/util.c:273
3451 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3452 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3454 #: e2fsck/util.c:278
3455 msgid "reading inode and block bitmaps"
3456 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3458 # TODO intentaban o intentaba
3459 #: e2fsck/util.c:286
3461 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3462 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3464 #: e2fsck/util.c:298
3465 msgid "writing block and inode bitmaps"
3466 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3468 #: e2fsck/util.c:303
3470 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3472 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3474 #: e2fsck/util.c:315
3479 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3480 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3484 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3485 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3487 #: e2fsck/util.c:396
3489 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3490 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3492 #: e2fsck/util.c:400
3494 msgid "Memory used: %lu, "
3495 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3497 #: e2fsck/util.c:407
3499 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3500 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3502 #: e2fsck/util.c:412
3504 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3505 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3507 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3509 msgid "while reading inode %lu in %s"
3510 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3512 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3514 msgid "while writing inode %lu in %s"
3515 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3517 #: e2fsck/util.c:637
3518 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3519 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3521 #: e2fsck/util.c:785
3523 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3526 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3527 "mientras fsck está corriendo.\n"
3529 #: misc/badblocks.c:72
3533 #: misc/badblocks.c:97
3536 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3537 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3539 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3540 " device [last_block [first_block]]\n"
3542 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3543 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3544 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3545 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3547 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3549 #: misc/badblocks.c:108
3552 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3555 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3558 #: misc/badblocks.c:223
3560 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3561 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3563 #: misc/badblocks.c:328
3564 msgid "Testing with random pattern: "
3565 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3567 #: misc/badblocks.c:346
3568 msgid "Testing with pattern 0x"
3569 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3571 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3573 msgstr "durante la búsqueda"
3575 #: misc/badblocks.c:389
3577 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3578 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3580 #: misc/badblocks.c:476
3581 msgid "during ext2fs_sync_device"
3582 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3584 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3585 msgid "while beginning bad block list iteration"
3586 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3588 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3589 msgid "while allocating buffers"
3590 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3592 #: misc/badblocks.c:515
3594 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3595 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3597 #: misc/badblocks.c:520
3598 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3599 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3601 #: misc/badblocks.c:529
3602 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3603 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3605 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3606 #: misc/badblocks.c:832
3607 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3608 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3610 #: misc/badblocks.c:618
3611 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3612 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3614 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3616 msgid "From block %lu to %lu\n"
3617 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3619 #: misc/badblocks.c:675
3620 msgid "Reading and comparing: "
3621 msgstr "Leyendo y comparando: "
3623 #: misc/badblocks.c:781
3624 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3626 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3628 #: misc/badblocks.c:787
3629 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3631 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3633 #: misc/badblocks.c:794
3636 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3639 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3641 #: misc/badblocks.c:877
3643 msgid "during test data write, block %lu"
3644 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3646 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3648 msgid "%s is mounted; "
3649 msgstr "%s está montado; "
3651 #: misc/badblocks.c:1000
3652 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3654 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3657 #: misc/badblocks.c:1005
3658 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3659 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3661 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3663 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3664 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3666 #: misc/badblocks.c:1013
3667 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3668 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3670 #: misc/badblocks.c:1033
3672 msgid "invalid %s - %s"
3673 msgstr "%s inválido - %s"
3675 #: misc/badblocks.c:1127
3677 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3680 #: misc/badblocks.c:1154
3682 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3683 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3685 #: misc/badblocks.c:1184
3686 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3688 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3691 #: misc/badblocks.c:1190
3692 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3693 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3695 #: misc/badblocks.c:1204
3697 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3698 "the size manually\n"
3700 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3703 #: misc/badblocks.c:1210
3704 msgid "while trying to determine device size"
3705 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3707 #: misc/badblocks.c:1215
3709 msgstr "último bloque"
3711 #: misc/badblocks.c:1221
3713 msgstr "primer bloque"
3715 #: misc/badblocks.c:1224
3717 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3718 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3720 #: misc/badblocks.c:1231
3722 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3723 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3725 #: misc/badblocks.c:1287
3726 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3727 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3729 #: misc/badblocks.c:1296
3730 msgid "input file - bad format"
3731 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3733 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3734 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3735 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3737 #: misc/badblocks.c:1338
3739 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3741 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3745 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3747 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3749 #: misc/chattr.c:155
3751 msgid "bad version - %s\n"
3752 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3754 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3756 msgid "while trying to stat %s"
3757 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3759 #: misc/chattr.c:208
3761 msgid "while reading flags on %s"
3762 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3764 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3766 msgid "Flags of %s set as "
3767 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3769 #: misc/chattr.c:234
3771 msgid "while setting flags on %s"
3772 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3774 #: misc/chattr.c:242
3776 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3777 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3779 #: misc/chattr.c:246
3781 msgid "while setting version on %s"
3782 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3784 #: misc/chattr.c:267
3785 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3786 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3788 #: misc/chattr.c:307
3789 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3790 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3792 #: misc/chattr.c:315
3793 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3794 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:55
3798 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3800 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
3801 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
3803 # Usado quince mensajes más allá.
3804 #: misc/dumpe2fs.c:159
3808 # Usado quince mensajes más allá.
3809 #: misc/dumpe2fs.c:169
3813 #: misc/dumpe2fs.c:197
3815 msgid "Group %lu: (Blocks "
3816 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3818 #: misc/dumpe2fs.c:205
3820 msgid " Checksum 0x%04x"
3821 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:207
3825 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3826 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3828 # FIXME: %u BEFORE unused
3829 #: misc/dumpe2fs.c:208
3831 msgid ", unused inodes %u\n"
3832 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3834 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3835 #: misc/dumpe2fs.c:213
3837 msgid " %s superblock at "
3838 msgstr " Superbloque %s en "
3840 #: misc/dumpe2fs.c:214
3844 #: misc/dumpe2fs.c:214
3846 msgstr "de respaldo"
3848 #: misc/dumpe2fs.c:218
3849 msgid ", Group descriptors at "
3850 msgstr ", descriptores de grupo en "
3852 #: misc/dumpe2fs.c:222
3855 " Reserved GDT blocks at "
3858 " Se reservaron los bloques GDT en "
3860 #: misc/dumpe2fs.c:229
3861 msgid " Group descriptor at "
3862 msgstr " Descriptor de grupo en "
3864 #: misc/dumpe2fs.c:235
3865 msgid " Block bitmap at "
3866 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
3868 #: misc/dumpe2fs.c:239
3869 msgid ", Inode bitmap at "
3870 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3872 #: misc/dumpe2fs.c:243
3878 " Tabla de nodos-i en "
3880 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3881 #: misc/dumpe2fs.c:249
3885 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3888 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3890 #: misc/dumpe2fs.c:256
3892 msgid ", %u unused inodes\n"
3893 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3895 #: misc/dumpe2fs.c:259
3896 msgid " Free blocks: "
3897 msgstr " Bloques libres: "
3899 #: misc/dumpe2fs.c:274
3900 msgid " Free inodes: "
3901 msgstr " Nodos-i libres: "
3903 #: misc/dumpe2fs.c:310
3904 msgid "while printing bad block list"
3905 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3907 #: misc/dumpe2fs.c:316
3909 msgid "Bad blocks: %u"
3910 msgstr "Bloques dañados: %u"
3912 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3913 msgid "while reading journal inode"
3914 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3916 #: misc/dumpe2fs.c:351
3917 msgid "while opening journal inode"
3918 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3920 #: misc/dumpe2fs.c:357
3921 msgid "while reading journal super block"
3922 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3924 #: misc/dumpe2fs.c:364
3925 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3927 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3929 #: misc/dumpe2fs.c:367
3930 msgid "Journal features: "
3931 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
3933 #: misc/dumpe2fs.c:380
3934 msgid "Journal size: "
3935 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
3937 #: misc/dumpe2fs.c:391
3940 "Journal length: %u\n"
3941 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3942 "Journal start: %u\n"
3944 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3945 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3946 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3948 #: misc/dumpe2fs.c:398
3950 msgid "Journal errno: %d\n"
3951 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
3953 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3954 msgid "while reading journal superblock"
3955 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3957 #: misc/dumpe2fs.c:423
3958 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3960 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3963 #: misc/dumpe2fs.c:427
3967 "Journal block size: %u\n"
3968 "Journal length: %u\n"
3969 "Journal first block: %u\n"
3970 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3971 "Journal start: %u\n"
3972 "Journal number of users: %u\n"
3975 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3976 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3977 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3978 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3979 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3980 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3982 #: misc/dumpe2fs.c:440
3984 msgid "Journal users: %s\n"
3985 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3987 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3988 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3990 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3992 #: misc/dumpe2fs.c:482
3994 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3995 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3997 #: misc/dumpe2fs.c:497
3999 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4000 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4002 #: misc/dumpe2fs.c:508
4006 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4008 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4009 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4011 "Valid extended options are:\n"
4012 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4013 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4016 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4018 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4019 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4021 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4022 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4023 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4025 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
4027 msgid "\tUsing %s\n"
4028 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4030 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4031 #: resize/main.c:319
4032 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4034 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4036 #: misc/dumpe2fs.c:634
4040 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4043 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4045 #: misc/e2image.c:101
4047 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4048 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4050 #: misc/e2image.c:103
4052 msgid " %s -I device image-file\n"
4053 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4055 #: misc/e2image.c:104
4058 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4061 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4062 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4064 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4065 #: misc/e2image.c:1178
4066 msgid "while allocating buffer"
4067 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4069 #: misc/e2image.c:174
4071 msgid "Writing block %llu\n"
4072 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4074 #: misc/e2image.c:188
4076 msgid "error writing block %llu"
4077 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4079 #: misc/e2image.c:191
4080 msgid "error in generic_write()"
4081 msgstr "error en generic_write()"
4083 #: misc/e2image.c:208
4084 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4085 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4087 #: misc/e2image.c:213
4088 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4089 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4091 #: misc/e2image.c:241
4092 msgid "while writing superblock"
4093 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4095 #: misc/e2image.c:250
4096 msgid "while writing inode table"
4097 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4099 #: misc/e2image.c:258
4100 msgid "while writing block bitmap"
4101 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4103 #: misc/e2image.c:266
4104 msgid "while writing inode bitmap"
4105 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4107 #: misc/e2image.c:502
4109 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4110 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4112 #: misc/e2image.c:514
4114 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4115 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4117 #: misc/e2image.c:555
4119 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4120 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4122 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4126 #: misc/e2image.c:623
4128 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4130 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4133 #: misc/e2image.c:649
4135 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4136 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4138 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4140 msgid "error reading block %llu"
4141 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4143 #: misc/e2image.c:715
4145 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4146 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4148 #: misc/e2image.c:719
4150 msgid "at %.2f MB/s"
4151 msgstr "a %.2f MB/s"
4153 #: misc/e2image.c:755
4154 msgid "while allocating l1 table"
4155 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4157 #: misc/e2image.c:800
4158 msgid "while allocating l2 cache"
4159 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4161 #: misc/e2image.c:823
4163 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4164 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4166 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4167 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4169 #: misc/e2image.c:1145
4170 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4171 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4173 #: misc/e2image.c:1152
4174 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4175 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4177 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4178 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4180 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4181 "referencia secuencial!\n"
4183 #: misc/e2image.c:1269
4184 msgid "while allocating block bitmap"
4185 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4187 #: misc/e2image.c:1278
4188 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4189 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4191 #: misc/e2image.c:1285
4192 msgid "Scanning inodes...\n"
4193 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4195 #: misc/e2image.c:1297
4196 msgid "Can't allocate block buffer"
4197 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4199 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4201 msgid "while iterating over inode %u"
4202 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4204 #: misc/e2image.c:1381
4205 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4206 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4208 #: misc/e2image.c:1403
4209 msgid "error reading bitmaps"
4210 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4212 #: misc/e2image.c:1415
4213 msgid "while opening device file"
4214 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4216 #: misc/e2image.c:1426
4217 msgid "while restoring the image table"
4218 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4220 #: misc/e2image.c:1523
4221 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4222 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4224 #: misc/e2image.c:1529
4225 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4226 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4228 #: misc/e2image.c:1534
4229 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4230 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4232 #: misc/e2image.c:1539
4233 msgid "Move mode requires all data mode."
4234 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4236 #: misc/e2image.c:1549
4237 msgid "checking if mounted"
4238 msgstr "comprobando si está montado"
4240 #: misc/e2image.c:1556
4243 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4244 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4245 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4248 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4250 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4251 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4253 #: misc/e2image.c:1608
4254 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4255 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4257 #: misc/e2image.c:1614
4258 msgid "Can not stat output\n"
4259 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4261 #: misc/e2image.c:1624
4263 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4264 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4266 #: misc/e2image.c:1627
4268 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4269 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4271 #: misc/e2image.c:1630
4273 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4275 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4277 #: misc/e2image.c:1639
4278 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4279 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4281 #: misc/e2image.c:1644
4282 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4283 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4285 #: misc/e2image.c:1651
4286 msgid "while allocating check_buf"
4287 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4289 #: misc/e2image.c:1657
4290 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4291 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4293 #: misc/e2image.c:1667
4295 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4296 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4298 #: misc/e2label.c:58
4300 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4301 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4303 #: misc/e2label.c:63
4305 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4306 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4308 #: misc/e2label.c:68
4310 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4311 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4313 #: misc/e2label.c:72
4315 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4316 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4318 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4320 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4321 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4323 #: misc/e2label.c:100
4325 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4326 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4328 #: misc/e2label.c:105
4330 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4331 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4333 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4335 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4336 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4340 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4341 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4344 msgid "Failed to read the file system data \n"
4345 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4347 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4349 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4350 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4354 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4355 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4358 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4359 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4361 #: misc/e2undo.c:163
4363 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4364 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4366 #: misc/e2undo.c:169
4368 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4369 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4371 #: misc/e2undo.c:175
4372 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4374 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4376 #: misc/e2undo.c:184
4378 msgid "Failed to open %s\n"
4379 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4381 #: misc/e2undo.c:210
4383 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4384 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4386 #: misc/e2undo.c:216
4388 msgid "Failed write %s\n"
4389 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4393 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4394 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4398 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4399 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4403 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4404 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4405 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4408 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4409 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4410 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4415 msgid "fsck: %s: not found\n"
4416 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4420 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4421 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4425 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4426 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4430 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4431 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4435 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4436 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4440 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4441 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4445 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4446 "with 'no' or '!'.\n"
4448 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4449 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4452 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4453 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4459 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4462 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
4463 "rango fcsk distinto de cero\n"
4467 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4468 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4471 msgid "Checking all file systems.\n"
4472 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4476 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4477 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4481 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4483 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4484 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4488 msgid "%s: too many devices\n"
4489 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4491 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4493 msgid "%s: too many arguments\n"
4494 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4498 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4499 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4503 msgid "While reading flags on %s"
4504 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4508 msgid "While reading version on %s"
4509 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4511 #: misc/mke2fs.c:123
4514 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4515 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4516 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4517 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4518 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4519 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4520 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4523 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
4524 "tamaño-del-«cluster»]\n"
4525 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
4527 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4528 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4529 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
4531 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
4532 "extendida{,...]]\n"
4533 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
4534 "[cuenta-de-bloques]\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:252
4538 msgid "Running command: %s\n"
4539 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:256
4543 msgid "while trying to run '%s'"
4544 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4546 #: misc/mke2fs.c:263
4547 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4548 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4550 #: misc/mke2fs.c:290
4552 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4554 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4557 #: misc/mke2fs.c:292
4559 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4561 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4562 "sistema de ficheros.\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:295
4565 msgid "Aborting....\n"
4566 msgstr "Finalizando...\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:315
4571 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4575 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4577 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:334
4581 msgid "while marking bad blocks as used"
4582 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4584 #: misc/mke2fs.c:386
4585 msgid "Writing inode tables: "
4586 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4588 #: misc/mke2fs.c:407
4592 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4595 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
4598 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4602 #: misc/mke2fs.c:432
4603 msgid "while creating root dir"
4604 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4606 #: misc/mke2fs.c:439
4607 msgid "while reading root inode"
4608 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4610 #: misc/mke2fs.c:451
4611 msgid "while setting root inode ownership"
4612 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4614 #: misc/mke2fs.c:469
4615 msgid "while creating /lost+found"
4616 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4618 #: misc/mke2fs.c:476
4619 msgid "while looking up /lost+found"
4620 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4622 #: misc/mke2fs.c:489
4623 msgid "while expanding /lost+found"
4624 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4626 #: misc/mke2fs.c:504
4627 msgid "while setting bad block inode"
4628 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4630 #: misc/mke2fs.c:531
4632 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4633 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:541
4637 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4638 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:557
4642 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4643 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:573
4646 msgid "while initializing journal superblock"
4647 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4649 #: misc/mke2fs.c:581
4650 msgid "Zeroing journal device: "
4651 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4653 #: misc/mke2fs.c:593
4655 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4657 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
4658 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4660 #: misc/mke2fs.c:611
4661 msgid "while writing journal superblock"
4662 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4664 #: misc/mke2fs.c:626
4666 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4668 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:634
4673 "warning: %llu blocks unused.\n"
4676 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:639
4681 msgid "Filesystem label=%s\n"
4682 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:642
4686 msgid "OS type: %s\n"
4687 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:644
4691 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4692 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4694 # TODO log = bitácora TBC
4695 #: misc/mke2fs.c:648
4697 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4698 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4700 #: misc/mke2fs.c:652
4702 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4703 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4705 #: misc/mke2fs.c:654
4707 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4708 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:656
4712 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4713 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:658
4717 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4718 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4720 #: misc/mke2fs.c:661
4722 msgid "First data block=%u\n"
4723 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4725 #: misc/mke2fs.c:663
4727 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4728 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4730 #: misc/mke2fs.c:665
4732 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4733 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4735 #: misc/mke2fs.c:669
4737 msgid "%u block groups\n"
4738 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:671
4742 msgid "%u block group\n"
4743 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4745 #: misc/mke2fs.c:674
4747 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4748 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:677
4752 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4753 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:679
4757 msgid "%u inodes per group\n"
4758 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4760 #: misc/mke2fs.c:688
4762 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4763 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4765 #: misc/mke2fs.c:689
4766 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4767 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4769 #: misc/mke2fs.c:766
4771 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4772 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4774 #: misc/mke2fs.c:772
4776 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4777 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4779 #: misc/mke2fs.c:785
4781 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4782 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4784 #: misc/mke2fs.c:798
4786 msgid "Invalid offset: %s\n"
4787 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4789 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4791 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4792 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:826
4796 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4797 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4799 #: misc/mke2fs.c:848
4801 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4802 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4804 #: misc/mke2fs.c:863
4806 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4807 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4809 #: misc/mke2fs.c:886
4811 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4812 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:893
4815 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4817 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4820 #: misc/mke2fs.c:917
4821 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4823 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4826 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4828 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4829 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4831 #: misc/mke2fs.c:978
4833 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4834 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4836 #: misc/mke2fs.c:989
4840 "Bad option(s) specified: %s\n"
4842 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4843 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4845 "Valid extended options are:\n"
4846 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4847 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4848 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4849 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4850 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4851 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4852 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4853 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4854 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4855 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4856 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4860 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4864 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4866 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4867 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4869 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4870 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4871 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4872 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4873 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4874 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4875 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4876 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4877 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4878 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4879 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4880 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4884 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:1015
4891 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4895 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
4896 "parámetro «stride» %u.\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1055
4902 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4905 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4908 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4910 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4911 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4913 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4915 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4916 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:1220
4922 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4925 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4927 #: misc/mke2fs.c:1224
4929 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4932 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4935 #: misc/mke2fs.c:1228
4936 msgid "Aborting...\n"
4937 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4939 #: misc/mke2fs.c:1269
4943 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4947 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4950 #: misc/mke2fs.c:1449
4951 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4952 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4954 #: misc/mke2fs.c:1490
4956 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4957 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4959 #: misc/mke2fs.c:1523
4961 msgid "invalid block size - %s"
4962 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4964 #: misc/mke2fs.c:1527
4966 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4968 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4970 #: misc/mke2fs.c:1543
4972 msgid "invalid cluster size - %s"
4973 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4975 #: misc/mke2fs.c:1553
4976 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4977 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4979 #: misc/mke2fs.c:1565
4980 msgid "Illegal number for blocks per group"
4981 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4983 #: misc/mke2fs.c:1570
4984 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4985 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4987 #: misc/mke2fs.c:1578
4988 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4989 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4991 #: misc/mke2fs.c:1584
4992 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4993 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4995 #: misc/mke2fs.c:1589
4997 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4998 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5000 #: misc/mke2fs.c:1600
5002 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5003 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5005 #: misc/mke2fs.c:1610
5007 msgid "invalid inode size - %s"
5008 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5010 #: misc/mke2fs.c:1623
5012 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5013 "nodiscard' extended option instead!\n"
5015 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5016 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5018 #: misc/mke2fs.c:1634
5019 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5020 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5022 #: misc/mke2fs.c:1647
5024 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5025 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5027 #: misc/mke2fs.c:1662
5029 msgid "bad num inodes - %s"
5030 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5032 #: misc/mke2fs.c:1679
5034 msgid "bad revision level - %s"
5035 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5037 #: misc/mke2fs.c:1684
5039 msgid "while trying to create revision %d"
5040 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5042 #: misc/mke2fs.c:1698
5043 msgid "The -t option may only be used once"
5044 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5046 #: misc/mke2fs.c:1706
5047 msgid "The -T option may only be used once"
5048 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5050 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5052 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5054 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5056 #: misc/mke2fs.c:1765
5058 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5060 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5061 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5063 #: misc/mke2fs.c:1771
5065 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5067 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5070 # The specified number of blocks is invalid.
5071 #: misc/mke2fs.c:1782
5073 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5074 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5076 #: misc/mke2fs.c:1804
5078 msgstr "sistema de ficheros"
5080 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5081 msgid "while trying to determine filesystem size"
5082 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5084 #: misc/mke2fs.c:1823
5086 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5087 "the size of the filesystem\n"
5089 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5090 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5092 #: misc/mke2fs.c:1830
5094 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5095 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5096 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5097 "\tto re-read your partition table.\n"
5099 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5100 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5101 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5102 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5103 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5105 #: misc/mke2fs.c:1847
5106 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5108 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5110 #: misc/mke2fs.c:1867
5111 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5112 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5114 #: misc/mke2fs.c:1908
5115 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5116 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5118 #: misc/mke2fs.c:1914
5119 msgid "while trying to determine physical sector size"
5120 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5122 #: misc/mke2fs.c:1946
5123 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5125 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5128 #: misc/mke2fs.c:1951
5131 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5133 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5134 "sector físico del dispositivo %d\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:1975
5139 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5140 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5142 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5144 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5147 #: misc/mke2fs.c:1991
5148 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5149 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5152 #: misc/mke2fs.c:1998
5153 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5155 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5156 "los sistemas de ficheros\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:2006
5159 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5161 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5164 #: misc/mke2fs.c:2018
5165 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5167 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5170 #: misc/mke2fs.c:2032
5172 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5173 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5175 #: misc/mke2fs.c:2049
5177 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5180 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
5181 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5183 #: misc/mke2fs.c:2069
5184 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5185 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5187 #: misc/mke2fs.c:2075
5188 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5190 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5193 #: misc/mke2fs.c:2094
5195 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5196 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5198 #: misc/mke2fs.c:2097
5200 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5201 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5203 #: misc/mke2fs.c:2099
5206 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5208 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:2120
5212 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5213 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5215 #: misc/mke2fs.c:2124
5218 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5220 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5221 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5223 #: misc/mke2fs.c:2180
5224 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5226 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
5229 #: misc/mke2fs.c:2187
5231 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5232 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5234 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5235 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:2196
5240 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5241 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5245 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5246 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:2207
5250 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5252 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5253 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5255 #: misc/mke2fs.c:2216
5256 msgid "blocks per group count out of range"
5257 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5259 #: misc/mke2fs.c:2240
5260 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5262 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
5263 "especificarse el tamaño de flex_bg"
5265 #: misc/mke2fs.c:2252
5267 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5268 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5270 #: misc/mke2fs.c:2270
5272 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5273 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5275 #: misc/mke2fs.c:2277
5277 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5278 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5280 #: misc/mke2fs.c:2291
5283 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5284 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5285 "\tor lower inode count (-N).\n"
5287 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5288 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5289 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:2418
5294 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5298 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
5303 #: misc/mke2fs.c:2432
5304 msgid "while trying to setup undo file\n"
5305 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:2458
5308 msgid "Discarding device blocks: "
5309 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5311 #: misc/mke2fs.c:2474
5315 #: misc/mke2fs.c:2596
5316 msgid "while setting up superblock"
5317 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5319 #: misc/mke2fs.c:2612
5320 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5322 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
5323 "tabla de nodos-i\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:2700
5327 msgid "unknown os - %s"
5328 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5330 #: misc/mke2fs.c:2752
5331 msgid "Allocating group tables: "
5332 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5334 #: misc/mke2fs.c:2760
5335 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5336 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5338 #: misc/mke2fs.c:2769
5341 "\twhile converting subcluster bitmap"
5344 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5346 #: misc/mke2fs.c:2812
5348 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5350 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
5353 #: misc/mke2fs.c:2826
5354 msgid "while reserving blocks for online resize"
5355 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5357 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5359 msgstr "fichero de transacciones"
5361 #: misc/mke2fs.c:2850
5363 msgid "Adding journal to device %s: "
5364 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5366 #: misc/mke2fs.c:2857
5370 "\twhile trying to add journal to device %s"
5373 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5375 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5379 #: misc/mke2fs.c:2869
5380 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5381 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:2880
5385 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5386 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5388 #: misc/mke2fs.c:2889
5391 "\twhile trying to create journal"
5394 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5396 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5399 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5402 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
5405 #: misc/mke2fs.c:2906
5407 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5409 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
5410 "actualización de %d segundos.\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:2923
5413 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5415 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5417 #: misc/mke2fs.c:2930
5420 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5423 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5425 #: misc/mke2fs.c:2932
5433 #: misc/mklost+found.c:50
5434 msgid "Usage: mklost+found\n"
5435 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5437 #: misc/partinfo.c:41
5440 "Usage: %s device...\n"
5442 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5443 "For example: %s /dev/hda\n"
5446 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
5448 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5449 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5452 #: misc/partinfo.c:51
5454 msgid "Cannot open %s: %s"
5455 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5457 #: misc/partinfo.c:57
5459 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5460 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5462 #: misc/partinfo.c:65
5464 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5465 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5467 #: misc/partinfo.c:71
5469 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5470 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5472 #: misc/tune2fs.c:112
5473 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5474 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5476 #: misc/tune2fs.c:121
5479 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5480 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5481 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5482 "mmp_update_interval]\n"
5483 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5484 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5485 "\t[-Q quota_options]\n"
5486 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5487 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5489 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
5490 "errores] [-g grupo]\n"
5491 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
5493 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
5494 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5495 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
5496 "etiqueta-de-volumen]\n"
5497 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5498 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5499 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5500 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5502 #: misc/tune2fs.c:203
5503 msgid "Journal superblock not found!\n"
5504 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5506 #: misc/tune2fs.c:261
5507 msgid "while trying to open external journal"
5508 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5510 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5512 msgid "%s is not a journal device.\n"
5513 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5515 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5516 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5518 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5519 "transacciones del dispositivo.\n"
5521 #: misc/tune2fs.c:301
5523 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5524 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5526 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
5528 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
5529 "transacciones perdido.\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:310
5532 msgid "Journal removed\n"
5533 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5535 #: misc/tune2fs.c:354
5536 msgid "while reading bitmaps"
5537 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5539 #: misc/tune2fs.c:362
5540 msgid "while clearing journal inode"
5541 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5543 #: misc/tune2fs.c:373
5544 msgid "while writing journal inode"
5545 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5547 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5548 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5549 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5551 #: misc/tune2fs.c:452
5553 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5555 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:458
5559 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5561 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
5564 #: misc/tune2fs.c:467
5566 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5567 "unmounted or mounted read-only.\n"
5569 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5570 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5572 #: misc/tune2fs.c:476
5574 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5575 "the has_journal flag.\n"
5577 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5578 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5580 #: misc/tune2fs.c:495
5582 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5583 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5585 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5586 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:508
5590 "The multiple mount protection feature can't\n"
5591 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5594 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5595 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5596 "de solo lectura.\n"
5598 #: misc/tune2fs.c:526
5600 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5602 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
5603 "actualización de %ds.\n"
5605 #: misc/tune2fs.c:535
5607 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5608 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5610 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5611 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5613 #: misc/tune2fs.c:543
5614 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5615 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:552
5619 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5620 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5622 #: misc/tune2fs.c:557
5623 msgid "while reading MMP block."
5624 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5626 #: misc/tune2fs.c:589
5628 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5631 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5632 "volviera inconsistente.\n"
5634 #: misc/tune2fs.c:600
5636 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5637 "unmounted or mounted read-only.\n"
5639 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5640 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5642 #: misc/tune2fs.c:660
5645 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5648 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:705
5651 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5652 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:725
5658 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5661 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5663 #: misc/tune2fs.c:729
5665 msgid "Creating journal on device %s: "
5666 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5668 #: misc/tune2fs.c:737
5670 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5672 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5674 #: misc/tune2fs.c:743
5675 msgid "Creating journal inode: "
5676 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5678 #: misc/tune2fs.c:757
5681 "\twhile trying to create journal file"
5684 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5686 #: misc/tune2fs.c:832
5687 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5689 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de "
5692 #: misc/tune2fs.c:854
5695 "Bad quota options specified.\n"
5697 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5705 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5707 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
5714 #: misc/tune2fs.c:914
5716 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5718 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5720 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5722 msgid "bad mounts count - %s"
5723 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5725 #: misc/tune2fs.c:971
5727 msgid "bad error behavior - %s"
5728 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5730 #: misc/tune2fs.c:998
5732 msgid "bad gid/group name - %s"
5733 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5735 #: misc/tune2fs.c:1031
5737 msgid "bad interval - %s"
5738 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5740 #: misc/tune2fs.c:1060
5742 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5743 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5745 #: misc/tune2fs.c:1075
5746 msgid "-o may only be specified once"
5747 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5749 #: misc/tune2fs.c:1084
5750 msgid "-O may only be specified once"
5751 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5753 #: misc/tune2fs.c:1101
5755 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5756 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5758 #: misc/tune2fs.c:1130
5760 msgid "bad uid/user name - %s"
5761 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5763 #: misc/tune2fs.c:1147
5765 msgid "bad inode size - %s"
5766 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5768 #: misc/tune2fs.c:1154
5770 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5771 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5773 #: misc/tune2fs.c:1248
5775 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5776 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5778 #: misc/tune2fs.c:1253
5780 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5782 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5784 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5787 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5790 #: misc/tune2fs.c:1276
5792 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5793 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5795 #: misc/tune2fs.c:1291
5797 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5798 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5800 #: misc/tune2fs.c:1306
5802 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5803 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5805 #: misc/tune2fs.c:1312
5807 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5808 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5810 #: misc/tune2fs.c:1331
5813 "Bad options specified.\n"
5815 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5816 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5818 "Valid extended options are:\n"
5820 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5821 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5822 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5823 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5828 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5830 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5831 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5833 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5835 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5836 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5837 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5838 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5842 #: misc/tune2fs.c:1798
5843 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5844 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5846 #: misc/tune2fs.c:1803
5847 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5848 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5850 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5851 msgid "blocks to be moved"
5852 msgstr "bloques por ser movidos"
5854 #: misc/tune2fs.c:1823
5855 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5857 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
5860 #: misc/tune2fs.c:1829
5861 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5862 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5864 #: misc/tune2fs.c:1834
5865 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5867 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
5870 #: misc/tune2fs.c:1866
5872 "Error in resizing the inode size.\n"
5873 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5875 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5876 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5878 #: misc/tune2fs.c:1893
5879 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5880 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5882 #: misc/tune2fs.c:1914
5884 msgid "while trying to delete %s"
5885 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5887 #: misc/tune2fs.c:1922
5890 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5894 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5898 #: misc/tune2fs.c:2056
5901 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5904 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
5908 #: misc/tune2fs.c:2074
5910 msgid "The inode size is already %lu\n"
5911 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5913 #: misc/tune2fs.c:2081
5914 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5915 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5917 #: misc/tune2fs.c:2086
5919 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5920 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5922 #: misc/tune2fs.c:2133
5924 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5925 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5927 #: misc/tune2fs.c:2139
5929 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5930 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5932 #: misc/tune2fs.c:2144
5934 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5935 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5937 #: misc/tune2fs.c:2149
5939 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5940 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5942 #: misc/tune2fs.c:2154
5944 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5945 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5947 #: misc/tune2fs.c:2161
5949 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5950 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5952 #: misc/tune2fs.c:2168
5954 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5955 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5957 #: misc/tune2fs.c:2174
5959 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5960 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5962 #: misc/tune2fs.c:2181
5964 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5965 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5967 #: misc/tune2fs.c:2187
5970 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5973 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5975 #: misc/tune2fs.c:2191
5978 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5979 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5982 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5983 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5985 #: misc/tune2fs.c:2202
5989 "Sparse superblock flag set. %s"
5992 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5994 #: misc/tune2fs.c:2207
5997 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6000 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6002 #: misc/tune2fs.c:2215
6004 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6005 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6007 #: misc/tune2fs.c:2221
6009 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6010 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6012 #: misc/tune2fs.c:2253
6013 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6014 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6016 #: misc/tune2fs.c:2271
6018 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6020 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6021 "ficheros no está montado.\n"
6023 #: misc/tune2fs.c:2292
6024 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6026 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6028 #: misc/tune2fs.c:2322
6029 msgid "Invalid UUID format\n"
6030 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6032 #: misc/tune2fs.c:2337
6033 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6034 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6036 #: misc/tune2fs.c:2358
6037 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6039 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
6042 #: misc/tune2fs.c:2366
6044 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6045 "feature enabled.\n"
6047 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
6049 "la característica flex_bg activada.\n"
6051 #: misc/tune2fs.c:2379
6053 msgid "Setting inode size %lu\n"
6054 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6056 #: misc/tune2fs.c:2382
6057 msgid "Failed to change inode size\n"
6058 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6060 #: misc/tune2fs.c:2393
6062 msgid "Setting stride size to %d\n"
6063 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6065 #: misc/tune2fs.c:2398
6067 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6068 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6070 #: misc/tune2fs.c:2405
6072 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6073 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6076 msgid "<proceeding>\n"
6077 msgstr "<procediendo>\n"
6081 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6082 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6085 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6086 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6090 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6091 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
6095 msgid "\tlast mounted on %s"
6096 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
6100 msgid "\tcreated on %s"
6101 msgstr "\tfecha de creación %s"
6105 msgid "\tlast modified on %s"
6106 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
6110 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6111 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
6115 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6116 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
6120 msgid "Creating regular file %s\n"
6121 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6125 msgid "Could not open %s: %s\n"
6126 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
6131 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6134 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
6138 msgid "%s is not a block special device.\n"
6139 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
6143 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6144 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
6148 msgid "%s contains a %s file system\n"
6149 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
6153 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6154 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
6157 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6159 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6163 msgid "will not make a %s here!\n"
6164 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6167 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6168 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6171 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6173 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6174 "del fichero de transacciones!\n"
6180 "Could not find journal device matching %s\n"
6183 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
6184 "correspondiente a %s\n"
6189 "Bad journal options specified.\n"
6191 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6192 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6194 "Valid journal options are:\n"
6195 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6196 "\tdevice=<journal device>\n"
6197 "\tlocation=<journal location>\n"
6199 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6203 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6205 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6206 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6208 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6209 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6210 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6211 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6213 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
6214 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6220 "Filesystem too small for a journal\n"
6223 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6230 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6231 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6234 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6235 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6240 "Journal size too big for filesystem.\n"
6243 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6249 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6250 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6252 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6253 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6257 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6259 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6263 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6264 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6272 msgid "bad arguments"
6273 msgstr "argumentos incorrectos"
6285 msgstr "número de lecturas"
6288 msgid "bad response length"
6289 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6293 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6294 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6298 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6299 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6303 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6304 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6308 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6309 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6313 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6314 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6318 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6319 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6323 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6324 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6328 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6329 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6333 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6334 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6335 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6336 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6340 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6341 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6345 msgid "Invalid operation %d\n"
6346 msgstr "Operación no válida %d\n"
6348 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6350 msgid "Bad number: %s\n"
6351 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6353 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6355 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6356 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6360 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6361 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6362 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6363 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6366 msgid "List of UUID's:\n"
6367 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6371 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6372 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6376 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6377 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6381 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6382 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6384 #: misc/uuidgen.c:32
6386 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6387 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6389 #: resize/extent.c:202
6390 msgid "# Extent dump:\n"
6391 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6393 #: resize/extent.c:203
6395 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6396 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6401 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6404 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6405 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6409 msgid "Extending the inode table"
6410 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6413 msgid "Relocating blocks"
6414 msgstr "Reubicando bloques"
6417 msgid "Scanning inode table"
6418 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6421 msgid "Updating inode references"
6422 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6425 msgid "Moving inode table"
6426 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6429 msgid "Unknown pass?!?"
6430 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6434 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6435 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6437 #: resize/main.c:155
6440 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6441 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6445 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
6446 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6447 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
6451 #: resize/main.c:273
6453 msgid "while opening %s"
6454 msgstr "mientras se abría %s"
6456 #: resize/main.c:281
6458 msgid "while getting stat information for %s"
6459 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6461 #: resize/main.c:349
6464 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6467 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6470 #: resize/main.c:368
6472 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6473 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6475 #: resize/main.c:405
6477 msgid "Invalid new size: %s\n"
6478 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6480 #: resize/main.c:421
6481 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6482 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6484 #: resize/main.c:429
6486 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6487 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6489 #: resize/main.c:435
6490 msgid "Invalid stride length"
6491 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6493 #: resize/main.c:459
6496 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6497 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6500 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6501 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6504 #: resize/main.c:466
6507 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6510 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
6514 #: resize/main.c:476
6516 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6518 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6520 #: resize/main.c:485
6522 msgid "while trying to resize %s"
6523 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6525 #: resize/main.c:488
6528 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6529 "after the aborted resize operation.\n"
6531 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6532 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6534 #: resize/main.c:494
6537 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6540 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6543 #: resize/main.c:509
6545 msgid "while trying to truncate %s"
6546 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6548 #: resize/online.c:82
6549 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6550 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6552 #: resize/online.c:87
6554 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6556 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
6559 #: resize/online.c:91
6560 msgid "On-line shrinking not supported"
6561 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6563 #: resize/online.c:116
6564 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6565 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6567 #: resize/online.c:125
6568 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6569 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6571 #: resize/online.c:132
6572 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6574 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6576 #: resize/online.c:140
6578 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6579 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6581 #: resize/online.c:145
6583 msgid "Old resize interface requested.\n"
6584 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6586 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6587 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6588 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6590 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6591 msgid "While checking for on-line resizing support"
6592 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6594 #: resize/online.c:184
6595 msgid "Kernel does not support online resizing"
6596 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6598 #: resize/online.c:223
6600 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6601 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6603 #: resize/online.c:233
6604 msgid "While trying to extend the last group"
6605 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6607 #: resize/online.c:287
6609 msgid "While trying to add group #%d"
6610 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6612 #: resize/online.c:298
6615 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6618 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
6619 "línea no está implementado en este sistema.\n"
6621 #: resize/resize2fs.c:402
6623 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6624 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6626 #: resize/resize2fs.c:691
6627 msgid "reserved blocks"
6628 msgstr "bloques reservados"
6630 #: resize/resize2fs.c:936
6631 msgid "meta-data blocks"
6632 msgstr "bloques de metadatos"
6634 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6635 msgid "new meta blocks"
6636 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6638 #: resize/resize2fs.c:2056
6639 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6641 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6643 #: resize/resize2fs.c:2061
6644 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6645 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6647 #: resize/resize2fs.c:2139
6648 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6650 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6653 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6654 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6657 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6658 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6661 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6662 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6665 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6666 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6669 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6670 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6673 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6674 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6677 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6678 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6681 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6682 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6685 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6689 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6690 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6693 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6694 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6697 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6698 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6701 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6703 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6706 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6707 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6710 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6711 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6714 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6715 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6718 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6719 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6722 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6723 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6726 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6727 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6730 msgid "Bad magic number in super-block"
6731 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6734 msgid "Filesystem revision too high"
6735 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6738 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6739 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6742 msgid "Can't read group descriptors"
6743 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6746 msgid "Can't write group descriptors"
6747 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6750 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6752 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6756 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6758 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6764 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6767 msgid "Can't write an inode bitmap"
6768 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6771 msgid "Can't read an inode bitmap"
6772 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6775 msgid "Can't write a block bitmap"
6776 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6779 msgid "Can't read a block bitmap"
6780 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6783 msgid "Can't write an inode table"
6784 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6787 msgid "Can't read an inode table"
6788 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6791 msgid "Can't read next inode"
6792 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6795 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6796 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6799 msgid "EXT2 directory corrupted"
6800 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6803 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6805 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6809 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6811 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6815 msgid "No free space in the directory"
6816 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6819 msgid "Inode bitmap not loaded"
6820 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6823 msgid "Block bitmap not loaded"
6824 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6827 msgid "Illegal inode number"
6828 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6831 msgid "Illegal block number"
6832 msgstr "Número inválido de bloque"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6835 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6836 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6839 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6841 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6844 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6845 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6848 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6850 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6853 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6854 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6857 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6858 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6861 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6863 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6867 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6870 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6872 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6878 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6882 msgid "Illegal indirect block found"
6883 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6887 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6890 msgid "Illegal triply indirect block found"
6891 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6894 msgid "Block bitmaps are not the same"
6895 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6899 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6902 msgid "Illegal or malformed device name"
6903 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6906 msgid "A block group is missing an inode table"
6907 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6911 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6916 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6919 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6921 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6924 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6926 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6929 msgid "Too many symbolic links encountered."
6930 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6933 msgid "The callback function will not handle this case"
6934 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6937 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6938 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6941 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6942 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6945 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6947 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6951 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6952 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6955 msgid "Memory allocation failed"
6956 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6959 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6960 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6963 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6964 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6967 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6968 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6971 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6972 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6975 msgid "Too many references in table"
6976 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6979 msgid "File not found by ext2_lookup"
6980 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6983 msgid "File open read-only"
6984 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6987 msgid "Ext2 directory block not found"
6988 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6991 msgid "Ext2 directory already exists"
6992 msgstr "El directorio ya existe"
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6995 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6996 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6999 msgid "User cancel requested"
7000 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7003 msgid "Ext2 file too big"
7004 msgstr "Fichero demasiado grande"
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7007 msgid "Supplied journal device not a block device"
7009 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7013 msgid "Journal superblock not found"
7014 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7017 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7018 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7021 msgid "Unsupported journal version"
7022 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7025 msgid "Error loading external journal"
7026 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7029 msgid "Journal not found"
7030 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7033 msgid "Directory hash unsupported"
7034 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7037 msgid "Illegal extended attribute block number"
7038 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7041 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7043 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7047 msgid "E2image snapshot not in use"
7048 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7051 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7052 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7055 msgid "Resize inode is corrupt"
7056 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7059 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7060 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7063 msgid "TDB: Success"
7066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7067 msgid "TDB: Corrupt database"
7068 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7071 msgid "TDB: IO Error"
7072 msgstr "TDB: Error de ES"
7074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7075 msgid "TDB: Locking error"
7076 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7079 msgid "TDB: Out of memory"
7080 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7083 msgid "TDB: Record exists"
7084 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7087 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7088 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7091 msgid "TDB: Invalid parameter"
7092 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7095 msgid "TDB: Record does not exist"
7096 msgstr "TDB: No existe el registro"
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7099 msgid "TDB: Write not permitted"
7100 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7103 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7104 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7107 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7109 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
7110 "bloques de solo lectura"
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7113 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7114 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7117 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7118 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7122 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7125 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7126 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7130 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7134 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7138 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7142 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7145 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7146 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7149 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7150 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7154 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7157 msgid "Corrupt extent header"
7158 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7161 msgid "Corrupt extent index"
7162 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7165 msgid "Corrupt extent"
7166 msgstr "«Extent» corrupto"
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7169 msgid "No free space in extent map"
7170 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7173 msgid "Inode does not use extents"
7174 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7177 msgid "No 'next' extent"
7178 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7181 msgid "No 'previous' extent"
7182 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7185 msgid "No 'up' extent"
7186 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7189 msgid "No 'down' extent"
7190 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7193 msgid "No current node"
7194 msgstr "No hay nodo actual"
7196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7197 msgid "Ext2fs operation not supported"
7198 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7201 msgid "No room to insert extent in node"
7202 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7205 msgid "Splitting would result in empty node"
7206 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7209 msgid "Extent not found"
7210 msgstr "No se encontró el «extent»"
7212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7213 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7214 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7217 msgid "Extent length is invalid"
7218 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7221 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7222 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7225 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7227 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
7228 "falta el fichero mtab"
7230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7231 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7233 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
7236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7237 msgid "MMP: invalid magic number"
7238 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7241 msgid "MMP: device currently active"
7242 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7245 msgid "MMP: fsck being run"
7246 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7249 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7250 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7253 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7254 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7257 msgid "MMP: filesystem still in use"
7258 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7261 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7262 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7265 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7266 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7269 msgid "Inode checksum does not match inode"
7270 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7273 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7275 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7278 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7279 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7282 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7283 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7286 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7288 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7291 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7292 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7295 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7296 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7299 msgid "Unknown checksum algorithm"
7300 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7303 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7304 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7307 msgid "Ext2 file already exists"
7308 msgstr "El fichero ya existe"
7310 #: e2fsck/prof_err.c:11
7311 msgid "Profile version 0.0"
7312 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7314 #: e2fsck/prof_err.c:12
7315 msgid "Bad magic value in profile_node"
7316 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7318 #: e2fsck/prof_err.c:13
7319 msgid "Profile section not found"
7320 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7322 #: e2fsck/prof_err.c:14
7323 msgid "Profile relation not found"
7324 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7326 #: e2fsck/prof_err.c:15
7327 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7328 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7330 #: e2fsck/prof_err.c:16
7331 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7332 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7334 #: e2fsck/prof_err.c:17
7335 msgid "Bad linked list in profile structures"
7336 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7338 #: e2fsck/prof_err.c:18
7339 msgid "Bad group level in profile structures"
7340 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7342 #: e2fsck/prof_err.c:19
7343 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7344 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7346 #: e2fsck/prof_err.c:20
7347 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7348 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7350 #: e2fsck/prof_err.c:21
7351 msgid "Can't set value on section node"
7352 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7354 #: e2fsck/prof_err.c:22
7355 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7356 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7358 #: e2fsck/prof_err.c:23
7359 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7360 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7362 #: e2fsck/prof_err.c:24
7363 msgid "Profile section header not at top level"
7364 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7366 #: e2fsck/prof_err.c:25
7367 msgid "Syntax error in profile section header"
7368 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7370 #: e2fsck/prof_err.c:26
7371 msgid "Syntax error in profile relation"
7372 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7374 #: e2fsck/prof_err.c:27
7375 msgid "Extra closing brace in profile"
7376 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7378 #: e2fsck/prof_err.c:28
7379 msgid "Missing open brace in profile"
7380 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7382 #: e2fsck/prof_err.c:29
7383 msgid "Bad magic value in profile_t"
7384 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7386 #: e2fsck/prof_err.c:30
7387 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7388 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7390 #: e2fsck/prof_err.c:31
7391 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7392 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7394 #: e2fsck/prof_err.c:32
7395 msgid "Invalid profile_section object"
7396 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7398 #: e2fsck/prof_err.c:33
7399 msgid "No more sections"
7400 msgstr "No hay más secciones"
7402 #: e2fsck/prof_err.c:34
7403 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7404 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7406 #: e2fsck/prof_err.c:35
7407 msgid "No profile file open"
7408 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7410 #: e2fsck/prof_err.c:36
7411 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7412 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7414 #: e2fsck/prof_err.c:37
7415 msgid "Couldn't open profile file"
7416 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7418 #: e2fsck/prof_err.c:38
7419 msgid "Section already exists"
7420 msgstr "La sección ya existe"
7422 #: e2fsck/prof_err.c:39
7423 msgid "Invalid boolean value"
7424 msgstr "Valor lógico no válido"
7426 #: e2fsck/prof_err.c:40
7427 msgid "Invalid integer value"
7428 msgstr "Valor entero no válido"
7430 #: e2fsck/prof_err.c:41
7431 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7432 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7434 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7435 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7437 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7438 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7440 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7441 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7443 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7445 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7448 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7449 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7451 #~ msgid "while calling iterator function"
7452 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7454 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7455 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7457 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7458 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7460 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7461 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7463 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7464 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7467 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7468 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7470 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7471 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7474 #~ msgid "Byte swap"
7475 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7477 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7479 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7480 #~ "versión de e2fsck\n"
7482 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7484 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7485 #~ "trasposición de bytes.\n"
7487 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7489 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7491 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7492 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7494 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7496 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7498 #~ msgid "bad block size - %s"
7499 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7501 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7502 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7504 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7505 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7507 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7509 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7511 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7512 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7514 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7516 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7520 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7521 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7523 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7524 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7528 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7529 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7533 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7534 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7537 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7539 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7542 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7543 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7546 #~ msgstr "hecho \n"
7548 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7549 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7553 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7556 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7557 #~ "deshabilitados.\n"
7561 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7564 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7567 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7570 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7574 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7575 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7577 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7578 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7581 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7582 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7584 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7586 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7588 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7589 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7591 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7593 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
7594 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7596 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7598 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7601 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7602 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7604 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7605 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7607 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7608 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7610 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7611 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7613 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7614 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7616 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7617 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7621 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7624 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7626 #~ msgid "(unknown os)"
7627 #~ msgstr "(so desconocido)"
7629 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7630 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7632 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7633 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7635 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7636 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7638 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7639 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7641 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7642 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7644 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7645 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7647 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7648 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7650 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7651 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7653 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7654 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"