Whamcloud - gitweb
Update translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:62
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:104
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:107
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/flushb.c:35
219 #, c-format
220 msgid "Usage: %s disk\n"
221 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:64
224 #, c-format
225 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
226 msgstr ""
227 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
228 "pueden vaciar los búfers.\n"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:44
231 #, c-format
232 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
233 msgstr ""
234 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:524
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:581
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr ""
277 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
278 "transacciones\n"
279
280 #: e2fsck/journal.c:590
281 #, c-format
282 msgid "%s: journal too short\n"
283 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:881
286 #, c-format
287 msgid "%s: recovering journal\n"
288 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:883
291 #, c-format
292 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
293 msgstr ""
294 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
295 "de sólo lectura\n"
296
297 #: e2fsck/journal.c:910
298 #, c-format
299 msgid "while trying to re-open %s"
300 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
301
302 #: e2fsck/message.c:113
303 msgid "aextended attribute"
304 msgstr "aatributo extendido"
305
306 #: e2fsck/message.c:114
307 msgid "Aerror allocating"
308 msgstr "Aerror en la reserva"
309
310 #: e2fsck/message.c:115
311 msgid "bblock"
312 msgstr "bbloque"
313
314 #: e2fsck/message.c:116
315 msgid "Bbitmap"
316 msgstr "Bmapa de bits"
317
318 #: e2fsck/message.c:117
319 msgid "ccompress"
320 msgstr "ccompresión"
321
322 #: e2fsck/message.c:118
323 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
324 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
325
326 #: e2fsck/message.c:119
327 msgid "ddirectory"
328 msgstr "ddirectorio"
329
330 #: e2fsck/message.c:120
331 msgid "Ddeleted"
332 msgstr "Dborrado"
333
334 #: e2fsck/message.c:121
335 msgid "eentry"
336 msgstr "eentrada"
337
338 #: e2fsck/message.c:122
339 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
340 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
341
342 #: e2fsck/message.c:123
343 msgid "ffilesystem"
344 msgstr "fsistema de ficheros"
345
346 #: e2fsck/message.c:124
347 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
348 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
349
350 #: e2fsck/message.c:125
351 msgid "ggroup"
352 msgstr "ggrupo"
353
354 #: e2fsck/message.c:126
355 msgid "hHTREE @d @i"
356 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
357
358 #: e2fsck/message.c:127
359 msgid "iinode"
360 msgstr "inodo-i"
361
362 #: e2fsck/message.c:128
363 msgid "Iillegal"
364 msgstr "Ino válido"
365
366 #: e2fsck/message.c:129
367 msgid "jjournal"
368 msgstr "jfichero de transacciones"
369
370 #: e2fsck/message.c:130
371 msgid "llost+found"
372 msgstr "llost+found"
373
374 #: e2fsck/message.c:131
375 msgid "Lis a link"
376 msgstr "Les un enlace"
377
378 #: e2fsck/message.c:132
379 msgid "mmultiply-claimed"
380 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
381
382 #: e2fsck/message.c:133
383 msgid "ninvalid"
384 msgstr "ninválido"
385
386 #: e2fsck/message.c:134
387 msgid "oorphaned"
388 msgstr "ohuérfano"
389
390 #: e2fsck/message.c:135
391 msgid "pproblem in"
392 msgstr "pproblema en"
393
394 #: e2fsck/message.c:136
395 msgid "qquota"
396 msgstr "qcuota"
397
398 #: e2fsck/message.c:137
399 msgid "rroot @i"
400 msgstr "r@i raíz"
401
402 #: e2fsck/message.c:138
403 msgid "sshould be"
404 msgstr "sdebería ser"
405
406 #: e2fsck/message.c:139
407 msgid "Ssuper@b"
408 msgstr "Ssuper@b"
409
410 #: e2fsck/message.c:140
411 msgid "uunattached"
412 msgstr "udesacoplado"
413
414 #: e2fsck/message.c:141
415 msgid "vdevice"
416 msgstr "vdispositivo"
417
418 #: e2fsck/message.c:142
419 msgid "xextent"
420 msgstr "xextent"
421
422 #: e2fsck/message.c:143
423 msgid "zzero-length"
424 msgstr "zlongitud cero"
425
426 #: e2fsck/message.c:154
427 msgid "<The NULL inode>"
428 msgstr "<El nodo-i NULO>"
429
430 #: e2fsck/message.c:155
431 msgid "<The bad blocks inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
433
434 #: e2fsck/message.c:157
435 msgid "<The user quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
437
438 #: e2fsck/message.c:158
439 msgid "<The group quota inode>"
440 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
441
442 #: e2fsck/message.c:159
443 msgid "<The boot loader inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
445
446 #: e2fsck/message.c:160
447 msgid "<The undelete directory inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
449
450 #: e2fsck/message.c:161
451 msgid "<The group descriptor inode>"
452 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
453
454 #: e2fsck/message.c:162
455 msgid "<The journal inode>"
456 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
457
458 #: e2fsck/message.c:163
459 msgid "<Reserved inode 9>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
461
462 #: e2fsck/message.c:164
463 msgid "<Reserved inode 10>"
464 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
465
466 #: e2fsck/message.c:334
467 msgid "regular file"
468 msgstr "fichero normal"
469
470 #: e2fsck/message.c:336
471 msgid "directory"
472 msgstr "directorio"
473
474 #: e2fsck/message.c:338
475 msgid "character device"
476 msgstr "dispositivo de caracteres"
477
478 #: e2fsck/message.c:340
479 msgid "block device"
480 msgstr "dispositivo de bloque"
481
482 #: e2fsck/message.c:342
483 msgid "named pipe"
484 msgstr "tubería designada"
485
486 #: e2fsck/message.c:344
487 msgid "symbolic link"
488 msgstr "enlace simbólico"
489
490 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
491 msgid "socket"
492 msgstr "«socket»"
493
494 #: e2fsck/message.c:348
495 #, c-format
496 msgid "unknown file type with mode 0%o"
497 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
498
499 #: e2fsck/message.c:423
500 msgid "indirect block"
501 msgstr "bloque indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:425
504 msgid "double indirect block"
505 msgstr "bloque doblemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:427
508 msgid "triple indirect block"
509 msgstr "bloque triplemente indirecto"
510
511 #: e2fsck/message.c:429
512 msgid "translator block"
513 msgstr "bloque de traducción"
514
515 #: e2fsck/message.c:431
516 msgid "block #"
517 msgstr "bloque #"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
524 #, c-format
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:852
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "regresado del clone_file_block"
531
532 #: e2fsck/pass1b.c:874
533 #, c-format
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr ""
536 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
537
538 #: e2fsck/pass1b.c:886
539 #, c-format
540 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
541 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
544 msgid "reading directory block"
545 msgstr "leyendo bloque de directorio"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:634
548 msgid "in-use inode map"
549 msgstr "mapa de nodos-i usados"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:645
552 msgid "directory inode map"
553 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:655
556 msgid "regular file inode map"
557 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
560 msgid "in-use block map"
561 msgstr "mapa de bloques usados"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:730
564 msgid "opening inode scan"
565 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:764
568 msgid "getting next inode from scan"
569 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1279
572 msgid "Pass 1"
573 msgstr "Paso 1"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1336
576 #, c-format
577 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
578 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:1386
581 msgid "bad inode map"
582 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:1409
585 msgid "inode in bad block map"
586 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:1429
589 msgid "imagic inode map"
590 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:1456
593 msgid "multiply claimed block map"
594 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:1567
597 msgid "ext attr block map"
598 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
599
600 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
601 #: e2fsck/pass1.c:2516
602 #, c-format
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr ""
605 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
606 "de bloque %lld)\n"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2898
609 msgid "block bitmap"
610 msgstr "mapa de bits de bloques"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:2904
613 msgid "inode bitmap"
614 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:2910
617 msgid "inode table"
618 msgstr "tabla de nodos-i"
619
620 #: e2fsck/pass2.c:283
621 msgid "Pass 2"
622 msgstr "Paso 2"
623
624 #: e2fsck/pass2.c:806
625 msgid "Can not continue."
626 msgstr "No se puede continuar."
627
628 #: e2fsck/pass3.c:77
629 msgid "inode done bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:86
633 msgid "Peak memory"
634 msgstr "Memoria pico"
635
636 #: e2fsck/pass3.c:148
637 msgid "Pass 3"
638 msgstr "Paso 3"
639
640 #: e2fsck/pass3.c:340
641 msgid "inode loop detection bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
643
644 #: e2fsck/pass4.c:196
645 msgid "Pass 4"
646 msgstr "Paso 4"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:74
649 msgid "Pass 5"
650 msgstr "Paso 5"
651
652 #: e2fsck/problem.c:51
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(sin cursor)"
655
656 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
657 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
658 # están en infinitivo.
659 # Cierto. mm
660 #: e2fsck/problem.c:52
661 msgid "Fix"
662 msgstr "Arreglar"
663
664 #: e2fsck/problem.c:53
665 msgid "Clear"
666 msgstr "Borrar"
667
668 #: e2fsck/problem.c:54
669 msgid "Relocate"
670 msgstr "Reubicar"
671
672 #: e2fsck/problem.c:55
673 msgid "Allocate"
674 msgstr "Reservar"
675
676 #: e2fsck/problem.c:56
677 msgid "Expand"
678 msgstr "Expandir"
679
680 #: e2fsck/problem.c:57
681 msgid "Connect to /lost+found"
682 msgstr "Conectar a /lost+found"
683
684 #: e2fsck/problem.c:58
685 msgid "Create"
686 msgstr "Crear"
687
688 #: e2fsck/problem.c:59
689 msgid "Salvage"
690 msgstr "Recuperar"
691
692 #: e2fsck/problem.c:60
693 msgid "Truncate"
694 msgstr "Truncar"
695
696 #: e2fsck/problem.c:61
697 msgid "Clear inode"
698 msgstr "Borrar nodo-i"
699
700 #: e2fsck/problem.c:62
701 msgid "Abort"
702 msgstr "Interrumpir"
703
704 #: e2fsck/problem.c:63
705 msgid "Split"
706 msgstr "Dividir"
707
708 #: e2fsck/problem.c:64
709 msgid "Continue"
710 msgstr "Continuar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:65
713 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
714 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
715
716 #: e2fsck/problem.c:66
717 msgid "Delete file"
718 msgstr "Borrar fichero"
719
720 #: e2fsck/problem.c:67
721 msgid "Suppress messages"
722 msgstr "Eliminar mensajes"
723
724 #: e2fsck/problem.c:68
725 msgid "Unlink"
726 msgstr "Desvincular"
727
728 #: e2fsck/problem.c:69
729 msgid "Clear HTree index"
730 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
731
732 #: e2fsck/problem.c:70
733 msgid "Recreate"
734 msgstr "Recrear"
735
736 #: e2fsck/problem.c:79
737 msgid "(NONE)"
738 msgstr "(NINGUNO)"
739
740 #: e2fsck/problem.c:80
741 msgid "FIXED"
742 msgstr "ARREGLADO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:81
745 msgid "CLEARED"
746 msgstr "BORRADO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:82
749 msgid "RELOCATED"
750 msgstr "REUBICADO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:83
753 msgid "ALLOCATED"
754 msgstr "RESERVADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:84
757 msgid "EXPANDED"
758 msgstr "EXPANDIDO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:85
761 msgid "RECONNECTED"
762 msgstr "RECONECTADO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:86
765 msgid "CREATED"
766 msgstr "CREADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:87
769 msgid "SALVAGED"
770 msgstr "RECUPERADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:88
773 msgid "TRUNCATED"
774 msgstr "TRUNCADO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:89
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "NODO-I BORRADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:90
781 msgid "ABORTED"
782 msgstr "INTERRUMPIDO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:91
785 msgid "SPLIT"
786 msgstr "DIVIDIDO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:92
789 msgid "CONTINUING"
790 msgstr "CONTINUANDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:93
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
795
796 #: e2fsck/problem.c:94
797 msgid "FILE DELETED"
798 msgstr "FICHERO BORRADO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:95
801 msgid "SUPPRESSED"
802 msgstr "SUPRIMIDO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:96
805 msgid "UNLINKED"
806 msgstr "DESVINCULADO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:97
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
811
812 #: e2fsck/problem.c:98
813 msgid "WILL RECREATE"
814 msgstr "SE RECREARÁ"
815
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:107
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 msgstr ""
820 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
821 "%b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:111
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr ""
827 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
828 "%b)\n"
829
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:116
833 msgid ""
834 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
836 msgstr ""
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
839
840 #. @-expanded: \n
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
846 #. @-expanded:  or\n
847 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
848 #. @-expanded: \n
849 #: e2fsck/problem.c:122
850 msgid ""
851 "\n"
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " or\n"
858 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
867 " o\n"
868 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:133
875 msgid ""
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 msgstr ""
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
883
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:140
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:147
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:152
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:157
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:162
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:171
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:176
941 #, c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:181
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:185
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:190
956 #, c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:195
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:200
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:205
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:210
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:215
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
988 "format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
992 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
993 "implementado\n"
994 "este formato de @j.\n"
995 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:223
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:228
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1006
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:233
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1010 msgstr ""
1011 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:238
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016 msgstr ""
1017 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1018 "contiene información.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Clear journal
1021 #: e2fsck/problem.c:243
1022 msgid "Clear @j"
1023 msgstr "Borrar el @j"
1024
1025 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1026 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1027 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1028 msgstr ""
1029 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1030
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:263
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1048 #, c-format
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1051
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:273
1054 #, c-format
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:278
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:283
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1067
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:288
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1072
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:293
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:298
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Error moving @j: %m\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Error moviendo el @j: %m\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:303
1099 msgid ""
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1105 "(del V1 del @j).\n"
1106 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: Run journal anyway
1110 #: e2fsck/problem.c:309
1111 msgid "Run @j anyway"
1112 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1113
1114 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:314
1116 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1117 msgstr ""
1118 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1119 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1120
1121 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:319
1124 msgid ""
1125 "Backing up @j @i @b information.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1132 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1133 #: e2fsck/problem.c:324
1134 msgid ""
1135 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1136 "is %N; @s zero.  "
1137 msgstr ""
1138 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1139 "es %N; debería ser cero.  "
1140
1141 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1142 #: e2fsck/problem.c:330
1143 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1144 msgstr ""
1145 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1146 "es cero.  "
1147
1148 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1149 #: e2fsck/problem.c:335
1150 msgid "Resize @i not valid.  "
1151 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:340
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1161 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:345
1166 msgid ""
1167 "@S last write time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1169 msgstr ""
1170 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1171 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1174 #: e2fsck/problem.c:349
1175 #, c-format
1176 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1177 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1178
1179 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1180 #. @-expanded: \n
1181 #: e2fsck/problem.c:354
1182 msgid ""
1183 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1190 #: e2fsck/problem.c:359
1191 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1192 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:364
1196 #, c-format
1197 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1198 msgstr ""
1199 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1200 "funcionalidad.\n"
1201
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1203 #: e2fsck/problem.c:369
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1205 msgstr ""
1206 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1207
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1214 #, c-format
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1216 msgstr ""
1217 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1218 "interrumpido la repetición.\n"
1219
1220 #: e2fsck/problem.c:383
1221 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1222 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1223
1224 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1226 #. @-expanded: set)  
1227 #: e2fsck/problem.c:388
1228 msgid ""
1229 "@S last mount time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1231 "set)  "
1232 msgstr ""
1233 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1234 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1235 "está mal puesto)  "
1236
1237 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1238 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1239 #. @-expanded: set).  
1240 #: e2fsck/problem.c:394
1241 msgid ""
1242 "@S last write time is in the future.\n"
1243 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1244 "set).  "
1245 msgstr ""
1246 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1247 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1248 "está mal puesto)  "
1249
1250 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1251 #: e2fsck/problem.c:400
1252 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1253 msgstr ""
1254 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1255
1256 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:405
1258 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1259 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1260
1261 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:410
1263 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1264 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1265
1266 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:415
1268 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1269 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1272 #: e2fsck/problem.c:420
1273 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1274 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1275
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1277 #: e2fsck/problem.c:425
1278 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1279 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1280
1281 #: e2fsck/problem.c:430
1282 #, c-format
1283 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1284 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1285
1286 #: e2fsck/problem.c:435
1287 #, c-format
1288 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1292 #: e2fsck/problem.c:440
1293 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1294 msgstr ""
1295 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1296 "disco entero.  "
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:445
1299 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1300 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1301
1302 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1303 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1304 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1305 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1306 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1307 #: e2fsck/problem.c:452
1308 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1309 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1310
1311 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1312 #: e2fsck/problem.c:456
1313 msgid "@r is not a @d.  "
1314 msgstr "El @r no es un @d.  "
1315
1316 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1317 #: e2fsck/problem.c:461
1318 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1319 msgstr ""
1320 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1321 "mke2fs).  "
1322
1323 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1324 #: e2fsck/problem.c:466
1325 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1326 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1327
1328 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1329 #: e2fsck/problem.c:471
1330 #, c-format
1331 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1332 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1333
1334 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1335 #: e2fsck/problem.c:476
1336 #, c-format
1337 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1338 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1339
1340 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1341 #: e2fsck/problem.c:481
1342 #, c-format
1343 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1344 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1345
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:486
1348 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1349 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:491
1353 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1354 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1355
1356 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:496
1358 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1359 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1360
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1362 #: e2fsck/problem.c:501
1363 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1364 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1367 #: e2fsck/problem.c:506
1368 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1369 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1372 #: e2fsck/problem.c:511
1373 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1374 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1377 #: e2fsck/problem.c:516
1378 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1379 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1380
1381 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1382 #: e2fsck/problem.c:521
1383 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1384 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1385
1386 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1387 #: e2fsck/problem.c:526
1388 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1389 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1392 #: e2fsck/problem.c:531
1393 #, c-format
1394 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1395 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1396
1397 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:536
1399 #, c-format
1400 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1401 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1402
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1404 #: e2fsck/problem.c:541
1405 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1406 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1407
1408 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1409 #: e2fsck/problem.c:546
1410 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1411 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1412
1413 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1414 #: e2fsck/problem.c:551
1415 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1416 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1417
1418 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1419 #: e2fsck/problem.c:556
1420 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1421 msgstr ""
1422 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1423
1424 #. @-expanded: \n
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:561
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1433 "in the @f.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1437 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1438 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1439
1440 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1441 # cuando se traducen.
1442 #. @-expanded: \n
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:568
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1451
1452 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1453 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1454 #. @-expanded: \n
1455 #: e2fsck/problem.c:573
1456 msgid ""
1457 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1458 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1462 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:579
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1469
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:584
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1473 msgstr ""
1474 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1475 "dañados\n"
1476
1477 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:590
1479 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1480 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1481
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1483 #: e2fsck/problem.c:595
1484 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1485 msgstr ""
1486 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1487
1488 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:601
1490 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1491 msgstr ""
1492 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1493 "process_bad_block.\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:607
1497 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1498 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1499
1500 # TODO por o para
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:612
1503 #, c-format
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:617
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:622
1514 #, c-format
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:627
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:632
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:642
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:647
1540 #, c-format
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1543
1544 # array -> matriz
1545 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:652
1547 #, c-format
1548 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1549 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:657
1553 #, c-format
1554 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1555 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:662
1559 #, c-format
1560 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1561 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:667
1565 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1566 msgstr ""
1567 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:672
1571 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1572 msgstr ""
1573 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:678
1577 #, c-format
1578 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1582 #: e2fsck/problem.c:686
1583 #, c-format
1584 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1585 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1586
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1588 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1589 #: e2fsck/problem.c:691
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1593 "or append-only flag set.  "
1594 msgstr ""
1595 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1596 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1597
1598 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1599 #: e2fsck/problem.c:697
1600 #, c-format
1601 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1602 msgstr ""
1603 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1604 "implementada.  "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1607 #: e2fsck/problem.c:702
1608 #, c-format
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1610 msgstr ""
1611 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1612 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1613
1614 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1615 #: e2fsck/problem.c:712
1616 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1617 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1618
1619 # TODO fichero regular
1620 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1621 #: e2fsck/problem.c:717
1622 msgid "@j is not regular file.  "
1623 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1624
1625 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1626 #: e2fsck/problem.c:722
1627 #, c-format
1628 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1629 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1630
1631 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1632 #: e2fsck/problem.c:728
1633 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1634 msgstr ""
1635 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1636 "dañada.  "
1637
1638 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:733
1640 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1641 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1642
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1644 #: e2fsck/problem.c:738
1645 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1646 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1649 #: e2fsck/problem.c:743
1650 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1651 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1652
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1654 #: e2fsck/problem.c:748
1655 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1656 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1659 #: e2fsck/problem.c:753
1660 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1661 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1662
1663 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1664 #: e2fsck/problem.c:758
1665 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1666 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1669 #: e2fsck/problem.c:763
1670 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1671 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1672
1673 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1674 #: e2fsck/problem.c:768
1675 msgid "@A @a @b %b.  "
1676 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1679 #: e2fsck/problem.c:773
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1681 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1684 #: e2fsck/problem.c:778
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1686 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1689 #: e2fsck/problem.c:783
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1691 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1692
1693 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1694 #: e2fsck/problem.c:788
1695 #, c-format
1696 msgid "@i %i is too big.  "
1697 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1698
1699 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1700 #: e2fsck/problem.c:792
1701 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1702 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1703
1704 #: e2fsck/problem.c:797
1705 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1706 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1707
1708 #: e2fsck/problem.c:802
1709 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1710 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:807
1714 #, c-format
1715 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1716 msgstr ""
1717 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1718 "implementado.\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:812
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1724 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:817
1728 #, c-format
1729 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1730 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:822
1734 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1735 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:827
1739 #, c-format
1740 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1741 msgstr ""
1742 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:832
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1748
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1751 #: e2fsck/problem.c:837
1752 msgid ""
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754 "@f metadata.  "
1755 msgstr ""
1756 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1757 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1758
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:843
1761 #, c-format
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:848
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1769
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:853
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:858
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:863
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:868
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:873
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:878
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1799
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:883
1802 #, c-format
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:888
1809 msgid ""
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1812 msgstr ""
1813 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:894
1819 msgid ""
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1822 msgstr ""
1823 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1824 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:899
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1834 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:904
1838 #, c-format
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1840 msgstr ""
1841 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1842 "implementado.\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845 #: e2fsck/problem.c:909
1846 #, c-format
1847 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1848 msgstr ""
1849 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1850 "EXTENTS\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1853 #: e2fsck/problem.c:914
1854 #, c-format
1855 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1856 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1857
1858 #: e2fsck/problem.c:919
1859 #, c-format
1860 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1861 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1864 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:924
1866 msgid ""
1867 "@i %i has out of order extents\n"
1868 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1869 msgstr ""
1870 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1871 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1872
1873 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:928
1875 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1876 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1877
1878 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:933
1880 #, c-format
1881 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1882 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1883
1884 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1885 #: e2fsck/problem.c:938
1886 msgid "@q @i is not regular file.  "
1887 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1888
1889 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1890 #: e2fsck/problem.c:943
1891 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1892 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1893
1894 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1895 #: e2fsck/problem.c:948
1896 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1897 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1898
1899 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1900 #: e2fsck/problem.c:953
1901 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1902 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1903
1904 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1905 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:958
1907 msgid ""
1908 "@i %i has zero length extent\n"
1909 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1910 msgstr ""
1911 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1912 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1913
1914 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1915 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1916 #: e2fsck/problem.c:965
1917 msgid ""
1918 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1919 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1920 msgstr ""
1921 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1922 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1923 "nivel.  "
1924
1925 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1926 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:971
1928 msgid ""
1929 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1930 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1931 msgstr ""
1932 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1933 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1934
1935 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1936 #: e2fsck/problem.c:977
1937 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1938 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1939
1940 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1941 #: e2fsck/problem.c:982
1942 #, c-format
1943 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1944 msgstr ""
1945 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1948 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:987
1950 msgid ""
1951 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1952 "Will fix in pass 1B.\n"
1953 msgstr ""
1954 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
1955 "«cluster».\n"
1956 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1957
1958 #. @-expanded: \n
1959 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1960 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1961 #: e2fsck/problem.c:994
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1965 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1969 "@i...\n"
1970 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1971 "ocasiones\n"
1972
1973 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1974 #: e2fsck/problem.c:1000
1975 #, c-format
1976 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1977 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1978
1979 #: e2fsck/problem.c:1015
1980 #, c-format
1981 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1982 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1983
1984 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1020
1986 #, c-format
1987 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1988 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1025
1992 #, c-format
1993 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1994 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1995
1996 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1998 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1999 msgstr ""
2000 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2001
2002 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1035
2004 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2005 msgstr ""
2006 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2007 "en múltiples ocasiones\n"
2008
2009 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1041
2011 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2012 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2013
2014 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2015 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1046
2017 msgid ""
2018 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2019 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2020 msgstr ""
2021 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2022 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2023 "fichero(s):\n"
2024
2025 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1052
2027 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2028 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2029
2030 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1057
2032 msgid "\t<@f metadata>\n"
2033 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2034
2035 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2036 #. @-expanded: \n
2037 #: e2fsck/problem.c:1062
2038 msgid ""
2039 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2040 "\n"
2041 msgstr ""
2042 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2043 "\n"
2044
2045 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2046 #. @-expanded: \n
2047 #: e2fsck/problem.c:1067
2048 msgid ""
2049 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2053
2054 #: e2fsck/problem.c:1080
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2057 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2058
2059 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1086
2061 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2062 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2063
2064 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1091
2066 #, c-format
2067 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2068 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2069
2070 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1096
2072 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2073 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2074
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1101
2077 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2078 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2079
2080 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2081 #: e2fsck/problem.c:1106
2082 msgid "@E @L to '.'  "
2083 msgstr "@E @L a '.'  "
2084
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1111
2087 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2088 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2089
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1116
2092 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2093 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2094
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1121
2097 msgid "@E @L to the @r.\n"
2098 msgstr "@E @L al @r.\n"
2099
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1126
2102 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2103 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2104
2105 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1131
2107 #, c-format
2108 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2109 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2110
2111 # TODO del -> de
2112 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1136
2114 #, c-format
2115 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2116 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2117
2118 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1141
2120 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2121 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2122
2123 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1146
2125 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2126 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2127
2128 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1151
2130 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2131 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2132
2133 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1156
2135 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2136 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2137
2138 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1161
2140 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2141 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2142
2143 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1166
2145 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2146 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2147
2148 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1171
2150 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2151 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2152
2153 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1176
2155 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2156 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2157
2158 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1181
2160 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2161 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2162
2163 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1186
2165 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2166 msgstr ""
2167 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2168
2169 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2170 #: e2fsck/problem.c:1191
2171 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2172 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2173
2174 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1196
2176 #, c-format
2177 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2178 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2179
2180 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1201
2182 #, c-format
2183 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2184 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2185
2186 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1206
2188 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2189 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2190
2191 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1211
2193 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2194 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2195
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1216
2198 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2199 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2200
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1221
2203 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2204 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2207 #, c-format
2208 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2209 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2210
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1231
2213 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2214 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2215
2216 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1236
2218 #, c-format
2219 msgid "@A icount structure: %m\n"
2220 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2221
2222 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1241
2224 #, c-format
2225 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2226 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2227
2228 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1246
2230 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2231 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2232
2233 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1251
2235 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2236 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2237
2238 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1256
2240 #, c-format
2241 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2242 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2243
2244 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1261
2246 #, c-format
2247 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2248 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1266
2252 #, c-format
2253 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2254 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2255
2256 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1271
2258 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2259 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2260
2261 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1276
2263 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2264 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1281
2268 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2269 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1286
2273 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2274 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1291
2278 msgid "@E has filetype set.\n"
2279 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1296
2283 msgid "@E has a @z name.\n"
2284 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2285
2286 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1301
2288 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2289 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2290
2291 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1306
2293 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2294 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2295
2296 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1311
2298 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2299 msgstr ""
2300 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2301 "el @S.\n"
2302
2303 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1316
2305 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2306 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2307
2308 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1321
2310 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2311 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2312
2313 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1326
2315 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2316 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2317
2318 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1331
2320 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2321 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2322
2323 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2324 #: e2fsck/problem.c:1336
2325 msgid "@n @h %d (%q).  "
2326 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2327
2328 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1340
2330 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2331 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2332
2333 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1350
2335 #, c-format
2336 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2337 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2338
2339 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1355
2341 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2342 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2343
2344 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1360
2346 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2347 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2348
2349 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1365
2351 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2352 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2353
2354 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1370
2356 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2357 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2358
2359 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2360 #: e2fsck/problem.c:1375
2361 msgid "Duplicate @E found.  "
2362 msgstr "@E está duplicada.  "
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2365 #. @-expanded: Rename to %s
2366 #: e2fsck/problem.c:1380
2367 #, no-c-format
2368 msgid ""
2369 "@E has a non-unique filename.\n"
2370 "Rename to %s"
2371 msgstr ""
2372 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2373 "Se cambia el nombre a %s"
2374
2375 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2376 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2377 #. @-expanded: \n
2378 #: e2fsck/problem.c:1385
2379 msgid ""
2380 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2381 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2385 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2386 "\n"
2387
2388 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1390
2390 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2391 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2392
2393 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1395
2395 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2396 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2397
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1399
2400 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2401 msgstr ""
2402 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1404
2406 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2407 msgstr ""
2408 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2409 "del @g %g.\n"
2410
2411 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1409
2413 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2414 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2415
2416 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1416
2418 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2419 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2420
2421 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2422 #: e2fsck/problem.c:1421
2423 msgid "@r not allocated.  "
2424 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2425
2426 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2427 #: e2fsck/problem.c:1426
2428 msgid "No room in @l @d.  "
2429 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2430
2431 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1431
2433 #, c-format
2434 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2435 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2436
2437 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2438 #: e2fsck/problem.c:1436
2439 msgid "/@l not found.  "
2440 msgstr "No se encontró /@l.  "
2441
2442 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1441
2444 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2445 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2446
2447 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1446
2449 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2450 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2451
2452 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1451
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2456 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2457
2458 #: e2fsck/problem.c:1456
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2461 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2462
2463 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1461
2465 #, c-format
2466 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2467 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2468
2469 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1466
2471 #, c-format
2472 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2473 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2474
2475 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1471
2477 #, c-format
2478 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2479 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2480
2481 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1476
2483 #, c-format
2484 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2485 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2486
2487 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1481
2489 #, c-format
2490 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2491 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1486
2495 #, c-format
2496 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2497 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2498
2499 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2500 #. @-expanded: \n
2501 #: e2fsck/problem.c:1491
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2505 "\n"
2506 msgstr ""
2507 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2508 "\n"
2509
2510 # el padre
2511 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2512 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2513 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2514 #. @-expanded: \n
2515 #: e2fsck/problem.c:1496
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2519 "\n"
2520 msgstr ""
2521 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2522 "padre\n"
2523 "\n"
2524
2525 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1506
2527 #, c-format
2528 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2529 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2530
2531 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1511
2533 #, c-format
2534 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2535 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2536
2537 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1516
2539 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2540 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1521
2544 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2545 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2546
2547 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1531
2549 #, c-format
2550 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2551 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2552
2553 #: e2fsck/problem.c:1538
2554 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2555 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2556
2557 #: e2fsck/problem.c:1543
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2560 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2561
2562 #: e2fsck/problem.c:1548
2563 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2564 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2565
2566 #: e2fsck/problem.c:1553
2567 msgid "Optimizing directories: "
2568 msgstr "Optimizando directorios: "
2569
2570 #: e2fsck/problem.c:1570
2571 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2572 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2573
2574 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2575 #: e2fsck/problem.c:1575
2576 #, c-format
2577 msgid "@u @z @i %i.  "
2578 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2579
2580 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1580
2582 #, c-format
2583 msgid "@u @i %i\n"
2584 msgstr "el @i %i está @u\n"
2585
2586 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2587 #: e2fsck/problem.c:1585
2588 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2589 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2590
2591 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2592 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2593 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1589
2595 msgid ""
2596 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2597 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2598 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2599 msgstr ""
2600 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2601 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2602 "(VIVO).\n"
2603 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2604 "mismo!\n"
2605
2606 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1599
2608 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2609 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2610
2611 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2612 #: e2fsck/problem.c:1604
2613 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2614 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2615
2616 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2617 #: e2fsck/problem.c:1609
2618 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2619 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2620
2621 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2622 #: e2fsck/problem.c:1614
2623 msgid "@b @B differences: "
2624 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2625
2626 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2627 #: e2fsck/problem.c:1634
2628 msgid "@i @B differences: "
2629 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2630
2631 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1654
2633 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2634 msgstr ""
2635 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2636
2637 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1659
2639 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2640 msgstr ""
2641 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2642
2643 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1664
2645 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2646 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2647
2648 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1669
2650 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2651 msgstr ""
2652 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2653
2654 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1674
2656 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2657 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2658
2659 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2660 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1679
2662 msgid ""
2663 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2664 "endpoints (%i, %j)\n"
2665 msgstr ""
2666 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2667 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2668
2669 #: e2fsck/problem.c:1685
2670 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2671 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2672
2673 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1690
2675 #, c-format
2676 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2677 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2678
2679 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1695
2681 #, c-format
2682 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2683 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2684
2685 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1720
2687 #, c-format
2688 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2689 msgstr ""
2690 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2691 "BLOCK_UNINIT\n"
2692
2693 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1725
2695 #, c-format
2696 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2697 msgstr ""
2698 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2699 "como INODE_UNINIT\n"
2700
2701 #. @-expanded: Recreate journal
2702 #: e2fsck/problem.c:1732
2703 msgid "Recreate @j"
2704 msgstr "Recrear el @j"
2705
2706 #: e2fsck/problem.c:1737
2707 msgid "Update quota info for quota type %N"
2708 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2709
2710 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1742
2712 #, c-format
2713 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2714 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2715
2716 #: e2fsck/problem.c:1747
2717 #, c-format
2718 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2719 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2720
2721 #: e2fsck/problem.c:1752
2722 #, c-format
2723 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2724 msgstr ""
2725 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
2726 "%m\n"
2727
2728 #: e2fsck/problem.c:1871
2729 #, c-format
2730 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2731 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2732
2733 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2734 msgid "IGNORED"
2735 msgstr "SE IGNORA"
2736
2737 #: e2fsck/scantest.c:79
2738 #, c-format
2739 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2740 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2741
2742 #: e2fsck/scantest.c:98
2743 #, c-format
2744 msgid "size of inode=%d\n"
2745 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2746
2747 # TODO comenzaba -> comenzaban
2748 #: e2fsck/scantest.c:119
2749 msgid "while starting inode scan"
2750 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2751
2752 # TODO exploraba -> exploraban
2753 #: e2fsck/scantest.c:130
2754 msgid "while doing inode scan"
2755 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2756
2757 #: e2fsck/super.c:190
2758 #, c-format
2759 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2760 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2761
2762 #: e2fsck/super.c:213
2763 #, c-format
2764 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2765 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2766
2767 #: e2fsck/super.c:274
2768 msgid "Truncating"
2769 msgstr "Truncando"
2770
2771 #: e2fsck/super.c:275
2772 msgid "Clearing"
2773 msgstr "Borrando"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:74
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2779 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2780 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2781 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2782 msgstr ""
2783 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2784 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2785 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2786 "externo]\n"
2787 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:80
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "Emergency help:\n"
2793 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2794 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2795 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2796 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2797 "list\n"
2798 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "Ayuda de emergencia:\n"
2802 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2803 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2804 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2805 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2806 "                      lista de bloques dañados\n"
2807 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2808 "                      está etiquetado como limpio\n"
2809
2810 # TODO: revisar alineamiento
2811 #: e2fsck/unix.c:86
2812 msgid ""
2813 " -v                   Be verbose\n"
2814 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2815 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2816 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2817 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2818 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2819 msgstr ""
2820 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2821 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2822 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2823 "al                         superbloque\n"
2824 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2825 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2826 "                         de transacciones externo\n"
2827 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2828 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2829 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2830 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:131
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2835 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:157
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2842 msgid_plural ""
2843 "\n"
2844 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2845 msgstr[0] ""
2846 "\n"
2847 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2848 msgstr[1] ""
2849 "\n"
2850 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:161
2853 #, c-format
2854 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2855 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2856 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2857 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:166
2860 #, c-format
2861 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2862 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2863 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2864 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:171
2867 #, c-format
2868 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2869 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:179
2872 msgid "             Extent depth histogram: "
2873 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:188
2876 #, c-format
2877 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2878 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2879 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2880 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:192
2883 #, c-format
2884 msgid "%12u bad block\n"
2885 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2886 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2887 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:194
2890 #, c-format
2891 msgid "%12u large file\n"
2892 msgid_plural "%12u large files\n"
2893 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2894 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:196
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "%12u regular file\n"
2901 msgid_plural ""
2902 "\n"
2903 "%12u regular files\n"
2904 msgstr[0] ""
2905 "\n"
2906 "%12u fichero regular\n"
2907 msgstr[1] ""
2908 "\n"
2909 "%12u ficheros regulares\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:198
2912 #, c-format
2913 msgid "%12u directory\n"
2914 msgid_plural "%12u directories\n"
2915 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2916 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:200
2919 #, c-format
2920 msgid "%12u character device file\n"
2921 msgid_plural "%12u character device files\n"
2922 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2923 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:203
2926 #, c-format
2927 msgid "%12u block device file\n"
2928 msgid_plural "%12u block device files\n"
2929 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2930 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:205
2933 #, c-format
2934 msgid "%12u fifo\n"
2935 msgid_plural "%12u fifos\n"
2936 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2937 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:207
2940 #, c-format
2941 msgid "%12u link\n"
2942 msgid_plural "%12u links\n"
2943 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2944 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:209
2947 #, c-format
2948 msgid "%12u symbolic link"
2949 msgid_plural "%12u symbolic links"
2950 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2951 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:211
2954 #, c-format
2955 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2956 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2957 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2958 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:215
2961 #, c-format
2962 msgid "%12u socket\n"
2963 msgid_plural "%12u sockets\n"
2964 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2965 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:219
2968 #, c-format
2969 msgid "%12u file\n"
2970 msgid_plural "%12u files\n"
2971 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2972 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2975 #: resize/main.c:261
2976 #, c-format
2977 msgid "while determining whether %s is mounted."
2978 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:253
2981 #, c-format
2982 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2983 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:256
2986 #, c-format
2987 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2988 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:262
2991 #, c-format
2992 msgid "%s is mounted.\n"
2993 msgstr "%s está montado.\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:264
2996 #, c-format
2997 msgid "%s is in use.\n"
2998 msgstr "%s está en uso.\n"
2999
3000 # TODO finaliza ->
3001 #: e2fsck/unix.c:266
3002 msgid ""
3003 "Cannot continue, aborting.\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3006 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:268
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "\n"
3013 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3014 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "\n"
3019 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3020 "PROVOCARÁN\n"
3021 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3022 "\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:273
3025 msgid "Do you really want to continue"
3026 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:275
3029 msgid "check aborted.\n"
3030 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:368
3033 msgid " contains a file system with errors"
3034 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:370
3037 msgid " was not cleanly unmounted"
3038 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:372
3041 msgid " primary superblock features different from backup"
3042 msgstr ""
3043 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3044 "seguridad"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:376
3047 #, c-format
3048 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3049 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:383
3052 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3053 msgstr ""
3054 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:389
3057 #, c-format
3058 msgid " has gone %u days without being checked"
3059 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:398
3062 msgid ", check forced.\n"
3063 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:431
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3068 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:451
3071 msgid " (check deferred; on battery)"
3072 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3073
3074 # O "revisión después del siguiente montaje".
3075 #: e2fsck/unix.c:454
3076 msgid " (check after next mount)"
3077 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:456
3080 #, c-format
3081 msgid " (check in %ld mounts)"
3082 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:606
3085 #, c-format
3086 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3087 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:675
3090 msgid "Invalid EA version.\n"
3091 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:702
3094 #, c-format
3095 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3096 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:727
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3102 "\t%s\n"
3103 msgstr ""
3104 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3105 "\t%s\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:797
3108 #, c-format
3109 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3110 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:801
3113 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3114 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:816
3117 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3118 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:837
3121 #, c-format
3122 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3123 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3126 #: misc/tune2fs.c:1192
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to resolve '%s'"
3129 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:921
3132 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3133 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:926
3136 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3137 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:931
3140 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3141 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:985
3144 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3145 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1032
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3154 "\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1041
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1132
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3171 "wait...\n"
3172 msgstr ""
3173 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3174 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3175 "espere...\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3178 msgid "while checking MMP block"
3179 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3182 msgid ""
3183 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3184 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3185 msgstr ""
3186 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3187 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1207
3190 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3191 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1214
3194 msgid "while trying to initialize program"
3195 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:1237
3198 #, c-format
3199 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3200 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:1249
3203 msgid "need terminal for interactive repairs"
3204 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:1303
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3209 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:1305
3212 msgid "Superblock invalid,"
3213 msgstr "Superbloque es inválido,"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:1306
3216 msgid "Group descriptors look bad..."
3217 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:1316
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3222 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3223
3224 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3225 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3226 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3227 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3228 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3229 #: e2fsck/unix.c:1320
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3232 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:1349
3235 msgid ""
3236 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3237 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3238 "\n"
3239 msgstr ""
3240 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3241 "esta\n"
3242 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3243 "\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:1356
3246 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3247 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:1358
3250 #, c-format
3251 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3252 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:1364
3255 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3256 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:1366
3259 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3260 msgstr ""
3261 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:1370
3264 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3265 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:1373
3268 msgid ""
3269 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3270 "check of the device.\n"
3271 msgstr ""
3272 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3273 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:1437
3276 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3277 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:1480
3280 #, c-format
3281 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3282 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:1492
3285 msgid ""
3286 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3287 "check.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3290 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:1504
3293 #, c-format
3294 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3295 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:1511
3298 #, c-format
3299 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3300 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:1534
3303 #, c-format
3304 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3305 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:1549
3308 #, c-format
3309 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3310 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:1555
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3316 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3317 msgstr ""
3318 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3319 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:1607
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3324 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:1610
3327 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3328 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:1652
3331 #, c-format
3332 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3333 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:1662
3336 msgid " Done.\n"
3337 msgstr " Hecho.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:1664
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3346 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:1688
3349 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3350 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:1692
3353 msgid "while resetting context"
3354 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:1699
3357 msgid "aborted"
3358 msgstr "finalizado"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:1706
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3363 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:1745
3375 #, c-format
3376 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3377 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "\n"
3387 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3388 "***********\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3392 msgid "yY"
3393 msgstr "sS"
3394
3395 #: e2fsck/util.c:191
3396 msgid "nN"
3397 msgstr "nN"
3398
3399 #: e2fsck/util.c:205
3400 msgid "<y>"
3401 msgstr "<s>"
3402
3403 #: e2fsck/util.c:207
3404 msgid "<n>"
3405 msgstr "<n>"
3406
3407 #: e2fsck/util.c:209
3408 msgid " (y/n)"
3409 msgstr " (s/n)"
3410
3411 #: e2fsck/util.c:223
3412 msgid "cancelled!\n"
3413 msgstr "¡cancelado!\n"
3414
3415 #: e2fsck/util.c:238
3416 msgid "yes\n"
3417 msgstr "si\n"
3418
3419 #: e2fsck/util.c:240
3420 msgid "no\n"
3421 msgstr "no\n"
3422
3423 #: e2fsck/util.c:250
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "%s? no\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "¿%s? no\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: e2fsck/util.c:254
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "%s? yes\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "¿%s? si\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: e2fsck/util.c:258
3442 msgid "yes"
3443 msgstr "si"
3444
3445 #: e2fsck/util.c:258
3446 msgid "no"
3447 msgstr "no"
3448
3449 #: e2fsck/util.c:273
3450 #, c-format
3451 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3452 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3453
3454 #: e2fsck/util.c:278
3455 msgid "reading inode and block bitmaps"
3456 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3457
3458 # TODO intentaban o intentaba
3459 #: e2fsck/util.c:286
3460 #, c-format
3461 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3462 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3463
3464 #: e2fsck/util.c:298
3465 msgid "writing block and inode bitmaps"
3466 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3467
3468 #: e2fsck/util.c:303
3469 #, c-format
3470 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3471 msgstr ""
3472 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3473
3474 #: e2fsck/util.c:315
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "\n"
3479 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3480 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "\n"
3484 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3485 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3486
3487 #: e2fsck/util.c:396
3488 #, c-format
3489 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3490 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3491
3492 #: e2fsck/util.c:400
3493 #, c-format
3494 msgid "Memory used: %lu, "
3495 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3496
3497 #: e2fsck/util.c:407
3498 #, c-format
3499 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3500 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3501
3502 #: e2fsck/util.c:412
3503 #, c-format
3504 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3505 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3506
3507 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3508 #, c-format
3509 msgid "while reading inode %lu in %s"
3510 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3511
3512 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3513 #, c-format
3514 msgid "while writing inode %lu in %s"
3515 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3516
3517 #: e2fsck/util.c:637
3518 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3519 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3520
3521 #: e2fsck/util.c:785
3522 msgid ""
3523 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3524 "running.\n"
3525 msgstr ""
3526 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3527 "mientras fsck está corriendo.\n"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:72
3530 msgid "done                                                 \n"
3531 msgstr "hecho                                                \n"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:97
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3537 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3538 "max_bad_blocks]\n"
3539 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3540 "       device [last_block [first_block]]\n"
3541 msgstr ""
3542 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3543 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3544 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3545 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3546 "[...]]]\n"
3547 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:108
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3553 "\n"
3554 msgstr ""
3555 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3556 "\n"
3557
3558 #: misc/badblocks.c:223
3559 #, c-format
3560 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3561 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3562
3563 #: misc/badblocks.c:328
3564 msgid "Testing with random pattern: "
3565 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3566
3567 #: misc/badblocks.c:346
3568 msgid "Testing with pattern 0x"
3569 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3572 msgid "during seek"
3573 msgstr "durante la búsqueda"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:389
3576 #, c-format
3577 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3578 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3579
3580 #: misc/badblocks.c:476
3581 msgid "during ext2fs_sync_device"
3582 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3583
3584 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3585 msgid "while beginning bad block list iteration"
3586 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3587
3588 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3589 msgid "while allocating buffers"
3590 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3591
3592 #: misc/badblocks.c:515
3593 #, c-format
3594 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3595 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3596
3597 #: misc/badblocks.c:520
3598 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3599 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3600
3601 #: misc/badblocks.c:529
3602 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3603 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3604
3605 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3606 #: misc/badblocks.c:832
3607 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3608 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3609
3610 #: misc/badblocks.c:618
3611 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3612 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3613
3614 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3615 #, c-format
3616 msgid "From block %lu to %lu\n"
3617 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3618
3619 #: misc/badblocks.c:675
3620 msgid "Reading and comparing: "
3621 msgstr "Leyendo y comparando: "
3622
3623 #: misc/badblocks.c:781
3624 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3625 msgstr ""
3626 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3627
3628 #: misc/badblocks.c:787
3629 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3630 msgstr ""
3631 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3632
3633 #: misc/badblocks.c:794
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3640
3641 #: misc/badblocks.c:877
3642 #, c-format
3643 msgid "during test data write, block %lu"
3644 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3645
3646 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3647 #, c-format
3648 msgid "%s is mounted; "
3649 msgstr "%s está montado; "
3650
3651 #: misc/badblocks.c:1000
3652 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3653 msgstr ""
3654 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3655 "incorrecto.\n"
3656
3657 #: misc/badblocks.c:1005
3658 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3659 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3660
3661 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3662 #, c-format
3663 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3664 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3665
3666 #: misc/badblocks.c:1013
3667 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3668 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3669
3670 #: misc/badblocks.c:1033
3671 #, c-format
3672 msgid "invalid %s - %s"
3673 msgstr "%s inválido - %s"
3674
3675 #: misc/badblocks.c:1127
3676 #, c-format
3677 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: misc/badblocks.c:1154
3681 #, c-format
3682 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3683 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3684
3685 #: misc/badblocks.c:1184
3686 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3687 msgstr ""
3688 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3689 "lectura"
3690
3691 #: misc/badblocks.c:1190
3692 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3693 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3694
3695 #: misc/badblocks.c:1204
3696 msgid ""
3697 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3698 "the size manually\n"
3699 msgstr ""
3700 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3701 "de forma manual\n"
3702
3703 #: misc/badblocks.c:1210
3704 msgid "while trying to determine device size"
3705 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3706
3707 #: misc/badblocks.c:1215
3708 msgid "last block"
3709 msgstr "último bloque"
3710
3711 #: misc/badblocks.c:1221
3712 msgid "first block"
3713 msgstr "primer bloque"
3714
3715 #: misc/badblocks.c:1224
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3718 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3719
3720 #: misc/badblocks.c:1231
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3723 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3724
3725 #: misc/badblocks.c:1287
3726 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3727 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3728
3729 #: misc/badblocks.c:1296
3730 msgid "input file - bad format"
3731 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3732
3733 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3734 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3735 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3736
3737 #: misc/badblocks.c:1338
3738 #, c-format
3739 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3740 msgstr ""
3741 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3742
3743 #: misc/chattr.c:86
3744 #, c-format
3745 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3746 msgstr ""
3747 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3748
3749 #: misc/chattr.c:155
3750 #, c-format
3751 msgid "bad version - %s\n"
3752 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3753
3754 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3755 #, c-format
3756 msgid "while trying to stat %s"
3757 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3758
3759 #: misc/chattr.c:208
3760 #, c-format
3761 msgid "while reading flags on %s"
3762 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3763
3764 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3765 #, c-format
3766 msgid "Flags of %s set as "
3767 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3768
3769 #: misc/chattr.c:234
3770 #, c-format
3771 msgid "while setting flags on %s"
3772 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3773
3774 #: misc/chattr.c:242
3775 #, c-format
3776 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3777 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3778
3779 #: misc/chattr.c:246
3780 #, c-format
3781 msgid "while setting version on %s"
3782 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3783
3784 #: misc/chattr.c:267
3785 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3786 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3787
3788 #: misc/chattr.c:307
3789 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3790 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3791
3792 #: misc/chattr.c:315
3793 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3794 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:55
3797 #, c-format
3798 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3799 msgstr ""
3800 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
3801 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
3802
3803 # Usado quince mensajes más allá.
3804 #: misc/dumpe2fs.c:159
3805 msgid "blocks"
3806 msgstr "bloques"
3807
3808 # Usado quince mensajes más allá.
3809 #: misc/dumpe2fs.c:169
3810 msgid "clusters"
3811 msgstr "«clusters»"
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:197
3814 #, c-format
3815 msgid "Group %lu: (Blocks "
3816 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3817
3818 #: misc/dumpe2fs.c:205
3819 #, c-format
3820 msgid "  Checksum 0x%04x"
3821 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
3822
3823 #: misc/dumpe2fs.c:207
3824 #, c-format
3825 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3826 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3827
3828 # FIXME: %u BEFORE unused
3829 #: misc/dumpe2fs.c:208
3830 #, c-format
3831 msgid ", unused inodes %u\n"
3832 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3833
3834 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3835 #: misc/dumpe2fs.c:213
3836 #, c-format
3837 msgid "  %s superblock at "
3838 msgstr "  Superbloque %s en "
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:214
3841 msgid "Primary"
3842 msgstr "primario"
3843
3844 #: misc/dumpe2fs.c:214
3845 msgid "Backup"
3846 msgstr "de respaldo"
3847
3848 #: misc/dumpe2fs.c:218
3849 msgid ", Group descriptors at "
3850 msgstr ", descriptores de grupo en "
3851
3852 #: misc/dumpe2fs.c:222
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "  Reserved GDT blocks at "
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3859
3860 #: misc/dumpe2fs.c:229
3861 msgid " Group descriptor at "
3862 msgstr " Descriptor de grupo en "
3863
3864 #: misc/dumpe2fs.c:235
3865 msgid "  Block bitmap at "
3866 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
3867
3868 #: misc/dumpe2fs.c:239
3869 msgid ", Inode bitmap at "
3870 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3871
3872 #: misc/dumpe2fs.c:243
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "  Inode table at "
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "  Tabla de nodos-i en "
3879
3880 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3881 #: misc/dumpe2fs.c:249
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3889
3890 #: misc/dumpe2fs.c:256
3891 #, c-format
3892 msgid ", %u unused inodes\n"
3893 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3894
3895 #: misc/dumpe2fs.c:259
3896 msgid "  Free blocks: "
3897 msgstr "  Bloques libres: "
3898
3899 #: misc/dumpe2fs.c:274
3900 msgid "  Free inodes: "
3901 msgstr "  Nodos-i libres: "
3902
3903 #: misc/dumpe2fs.c:310
3904 msgid "while printing bad block list"
3905 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3906
3907 #: misc/dumpe2fs.c:316
3908 #, c-format
3909 msgid "Bad blocks: %u"
3910 msgstr "Bloques dañados: %u"
3911
3912 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3913 msgid "while reading journal inode"
3914 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3915
3916 #: misc/dumpe2fs.c:351
3917 msgid "while opening journal inode"
3918 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3919
3920 #: misc/dumpe2fs.c:357
3921 msgid "while reading journal super block"
3922 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3923
3924 #: misc/dumpe2fs.c:364
3925 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3926 msgstr ""
3927 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3928
3929 #: misc/dumpe2fs.c:367
3930 msgid "Journal features:        "
3931 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
3932
3933 #: misc/dumpe2fs.c:380
3934 msgid "Journal size:             "
3935 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
3936
3937 #: misc/dumpe2fs.c:391
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Journal length:           %u\n"
3941 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3942 "Journal start:            %u\n"
3943 msgstr ""
3944 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3945 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3946 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3947
3948 #: misc/dumpe2fs.c:398
3949 #, c-format
3950 msgid "Journal errno:            %d\n"
3951 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
3952
3953 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3954 msgid "while reading journal superblock"
3955 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3956
3957 #: misc/dumpe2fs.c:423
3958 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3959 msgstr ""
3960 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3961 "transacciones"
3962
3963 #: misc/dumpe2fs.c:427
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Journal block size:       %u\n"
3968 "Journal length:           %u\n"
3969 "Journal first block:      %u\n"
3970 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3971 "Journal start:            %u\n"
3972 "Journal number of users:  %u\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3976 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3977 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3978 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3979 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3980 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3981
3982 #: misc/dumpe2fs.c:440
3983 #, c-format
3984 msgid "Journal users:            %s\n"
3985 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3986
3987 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3988 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3989 msgstr ""
3990 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3991
3992 #: misc/dumpe2fs.c:482
3993 #, c-format
3994 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3995 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3996
3997 #: misc/dumpe2fs.c:497
3998 #, c-format
3999 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4000 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4001
4002 #: misc/dumpe2fs.c:508
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4007 "\n"
4008 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4009 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4010 "\n"
4011 "Valid extended options are:\n"
4012 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4013 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4017 "\n"
4018 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4019 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4020 "\n"
4021 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4022 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4023 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4024
4025 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
4026 #, c-format
4027 msgid "\tUsing %s\n"
4028 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4029
4030 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4031 #: resize/main.c:319
4032 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4033 msgstr ""
4034 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4035
4036 #: misc/dumpe2fs.c:634
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:101
4046 #, c-format
4047 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4048 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4049
4050 #: misc/e2image.c:103
4051 #, c-format
4052 msgid "       %s -I device image-file\n"
4053 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4054
4055 #: misc/e2image.c:104
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4059 "[ dest_fs ]\n"
4060 msgstr ""
4061 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4062 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4063
4064 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4065 #: misc/e2image.c:1178
4066 msgid "while allocating buffer"
4067 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4068
4069 #: misc/e2image.c:174
4070 #, c-format
4071 msgid "Writing block %llu\n"
4072 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4073
4074 #: misc/e2image.c:188
4075 #, c-format
4076 msgid "error writing block %llu"
4077 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4078
4079 #: misc/e2image.c:191
4080 msgid "error in generic_write()"
4081 msgstr "error en generic_write()"
4082
4083 #: misc/e2image.c:208
4084 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4085 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4086
4087 #: misc/e2image.c:213
4088 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4089 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4090
4091 #: misc/e2image.c:241
4092 msgid "while writing superblock"
4093 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4094
4095 #: misc/e2image.c:250
4096 msgid "while writing inode table"
4097 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4098
4099 #: misc/e2image.c:258
4100 msgid "while writing block bitmap"
4101 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4102
4103 #: misc/e2image.c:266
4104 msgid "while writing inode bitmap"
4105 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4106
4107 #: misc/e2image.c:502
4108 #, c-format
4109 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4110 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4111
4112 #: misc/e2image.c:514
4113 #, c-format
4114 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4115 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4116
4117 #: misc/e2image.c:555
4118 #, c-format
4119 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4120 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4121
4122 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4123 msgid "Copying "
4124 msgstr "Copiando "
4125
4126 #: misc/e2image.c:623
4127 msgid ""
4128 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4129 msgstr ""
4130 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4131 "seguro\n"
4132
4133 #: misc/e2image.c:649
4134 #, c-format
4135 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4136 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4137
4138 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4139 #, c-format
4140 msgid "error reading block %llu"
4141 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4142
4143 #: misc/e2image.c:715
4144 #, c-format
4145 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4146 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4147
4148 #: misc/e2image.c:719
4149 #, c-format
4150 msgid "at %.2f MB/s"
4151 msgstr "a %.2f MB/s"
4152
4153 #: misc/e2image.c:755
4154 msgid "while allocating l1 table"
4155 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4156
4157 #: misc/e2image.c:800
4158 msgid "while allocating l2 cache"
4159 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4160
4161 #: misc/e2image.c:823
4162 msgid ""
4163 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4164 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4167 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4168
4169 #: misc/e2image.c:1145
4170 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4171 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4172
4173 #: misc/e2image.c:1152
4174 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4175 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4176
4177 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4178 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4179 msgstr ""
4180 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4181 "referencia secuencial!\n"
4182
4183 #: misc/e2image.c:1269
4184 msgid "while allocating block bitmap"
4185 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4186
4187 #: misc/e2image.c:1278
4188 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4189 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4190
4191 #: misc/e2image.c:1285
4192 msgid "Scanning inodes...\n"
4193 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4194
4195 #: misc/e2image.c:1297
4196 msgid "Can't allocate block buffer"
4197 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4198
4199 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4200 #, c-format
4201 msgid "while iterating over inode %u"
4202 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4203
4204 #: misc/e2image.c:1381
4205 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4206 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4207
4208 #: misc/e2image.c:1403
4209 msgid "error reading bitmaps"
4210 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4211
4212 #: misc/e2image.c:1415
4213 msgid "while opening device file"
4214 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4215
4216 #: misc/e2image.c:1426
4217 msgid "while restoring the image table"
4218 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4219
4220 #: misc/e2image.c:1523
4221 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4222 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4223
4224 #: misc/e2image.c:1529
4225 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4226 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4227
4228 #: misc/e2image.c:1534
4229 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4230 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4231
4232 #: misc/e2image.c:1539
4233 msgid "Move mode requires all data mode."
4234 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4235
4236 #: misc/e2image.c:1549
4237 msgid "checking if mounted"
4238 msgstr "comprobando si está montado"
4239
4240 #: misc/e2image.c:1556
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4244 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4245 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4249 "puede dar\n"
4250 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4251 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4252
4253 #: misc/e2image.c:1608
4254 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4255 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4256
4257 #: misc/e2image.c:1614
4258 msgid "Can not stat output\n"
4259 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4260
4261 #: misc/e2image.c:1624
4262 #, c-format
4263 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4264 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4265
4266 #: misc/e2image.c:1627
4267 #, c-format
4268 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4269 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4270
4271 #: misc/e2image.c:1630
4272 #, c-format
4273 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4274 msgstr ""
4275 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4276
4277 #: misc/e2image.c:1639
4278 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4279 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4280
4281 #: misc/e2image.c:1644
4282 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4283 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4284
4285 #: misc/e2image.c:1651
4286 msgid "while allocating check_buf"
4287 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4288
4289 #: misc/e2image.c:1657
4290 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4291 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4292
4293 #: misc/e2image.c:1667
4294 #, c-format
4295 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4296 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4297
4298 #: misc/e2label.c:58
4299 #, c-format
4300 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4301 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4302
4303 #: misc/e2label.c:63
4304 #, c-format
4305 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4306 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4307
4308 #: misc/e2label.c:68
4309 #, c-format
4310 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4311 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4312
4313 #: misc/e2label.c:72
4314 #, c-format
4315 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4316 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4317
4318 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4319 #, c-format
4320 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4321 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4322
4323 #: misc/e2label.c:100
4324 #, c-format
4325 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4326 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4327
4328 #: misc/e2label.c:105
4329 #, c-format
4330 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4331 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4332
4333 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4334 #, c-format
4335 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4336 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4337
4338 #: misc/e2undo.c:36
4339 #, c-format
4340 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4341 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4342
4343 #: misc/e2undo.c:52
4344 msgid "Failed to read the file system data \n"
4345 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4346
4347 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4350 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4351
4352 #: misc/e2undo.c:70
4353 #, c-format
4354 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4355 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4356
4357 #: misc/e2undo.c:89
4358 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4359 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4360
4361 #: misc/e2undo.c:163
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4364 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4365
4366 #: misc/e2undo.c:169
4367 #, c-format
4368 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4369 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4370
4371 #: misc/e2undo.c:175
4372 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4373 msgstr ""
4374 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4375
4376 #: misc/e2undo.c:184
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed to open %s\n"
4379 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4380
4381 #: misc/e2undo.c:210
4382 #, c-format
4383 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4384 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4385
4386 #: misc/e2undo.c:216
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed write %s\n"
4389 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4390
4391 #: misc/fsck.c:343
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4394 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4395
4396 #: misc/fsck.c:353
4397 #, c-format
4398 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4399 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4400
4401 #: misc/fsck.c:370
4402 msgid ""
4403 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4404 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4405 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4409 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4410 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: misc/fsck.c:478
4414 #, c-format
4415 msgid "fsck: %s: not found\n"
4416 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4417
4418 #: misc/fsck.c:594
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4421 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4422
4423 #: misc/fsck.c:616
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4426 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4427
4428 #: misc/fsck.c:622
4429 #, c-format
4430 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4431 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4432
4433 #: misc/fsck.c:661
4434 #, c-format
4435 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4436 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4437
4438 #: misc/fsck.c:721
4439 #, c-format
4440 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4441 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4442
4443 #: misc/fsck.c:742
4444 msgid ""
4445 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4446 "with 'no' or '!'.\n"
4447 msgstr ""
4448 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4449 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4450
4451 #: misc/fsck.c:761
4452 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4453 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4454
4455 # TODO: bind
4456 #: misc/fsck.c:884
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4460 "number\n"
4461 msgstr ""
4462 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
4463 "rango fcsk distinto de cero\n"
4464
4465 #: misc/fsck.c:911
4466 #, c-format
4467 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4468 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4469
4470 #: misc/fsck.c:967
4471 msgid "Checking all file systems.\n"
4472 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4473
4474 #: misc/fsck.c:1058
4475 #, c-format
4476 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4477 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4478
4479 #: misc/fsck.c:1078
4480 msgid ""
4481 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4482 msgstr ""
4483 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4484 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4485
4486 #: misc/fsck.c:1120
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: too many devices\n"
4489 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4490
4491 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: too many arguments\n"
4494 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4495
4496 #: misc/lsattr.c:74
4497 #, c-format
4498 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4499 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4500
4501 #: misc/lsattr.c:84
4502 #, c-format
4503 msgid "While reading flags on %s"
4504 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4505
4506 #: misc/lsattr.c:91
4507 #, c-format
4508 msgid "While reading version on %s"
4509 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4510
4511 #: misc/mke2fs.c:123
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4515 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4516 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4517 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4518 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4519 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4520 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4521 "count]\n"
4522 msgstr ""
4523 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
4524 "tamaño-del-«cluster»]\n"
4525 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
4526 "transacciones]\n"
4527 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4528 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4529 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
4530 "montado]\n"
4531 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
4532 "extendida{,...]]\n"
4533 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
4534 "[cuenta-de-bloques]\n"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:252
4537 #, c-format
4538 msgid "Running command: %s\n"
4539 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:256
4542 #, c-format
4543 msgid "while trying to run '%s'"
4544 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:263
4547 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4548 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:290
4551 #, c-format
4552 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4553 msgstr ""
4554 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4555 "dañado.\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:292
4558 #, c-format
4559 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4562 "sistema de ficheros.\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:295
4565 msgid "Aborting....\n"
4566 msgstr "Finalizando...\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:315
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4572 "\tbad blocks.\n"
4573 "\n"
4574 msgstr ""
4575 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4576 "%u\n"
4577 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4578 "\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:334
4581 msgid "while marking bad blocks as used"
4582 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:386
4585 msgid "Writing inode tables: "
4586 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:407
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
4596 "%s\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4599 msgid "done                            \n"
4600 msgstr "hecho                           \n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:432
4603 msgid "while creating root dir"
4604 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:439
4607 msgid "while reading root inode"
4608 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:451
4611 msgid "while setting root inode ownership"
4612 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:469
4615 msgid "while creating /lost+found"
4616 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:476
4619 msgid "while looking up /lost+found"
4620 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:489
4623 msgid "while expanding /lost+found"
4624 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:504
4627 msgid "while setting bad block inode"
4628 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:531
4631 #, c-format
4632 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4633 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:541
4636 #, c-format
4637 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4638 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:557
4641 #, c-format
4642 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4643 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:573
4646 msgid "while initializing journal superblock"
4647 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4648
4649 #: misc/mke2fs.c:581
4650 msgid "Zeroing journal device: "
4651 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:593
4654 #, c-format
4655 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4656 msgstr ""
4657 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
4658 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:611
4661 msgid "while writing journal superblock"
4662 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:626
4665 #, c-format
4666 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4667 msgstr ""
4668 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:634
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "warning: %llu blocks unused.\n"
4674 "\n"
4675 msgstr ""
4676 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4677 "\n"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:639
4680 #, c-format
4681 msgid "Filesystem label=%s\n"
4682 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:642
4685 #, c-format
4686 msgid "OS type: %s\n"
4687 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:644
4690 #, c-format
4691 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4692 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4693
4694 # TODO log = bitácora TBC
4695 #: misc/mke2fs.c:648
4696 #, c-format
4697 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4698 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:652
4701 #, c-format
4702 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4703 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:654
4706 #, c-format
4707 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4708 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:656
4711 #, c-format
4712 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4713 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:658
4716 #, c-format
4717 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4718 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:661
4721 #, c-format
4722 msgid "First data block=%u\n"
4723 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:663
4726 #, c-format
4727 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4728 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:665
4731 #, c-format
4732 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4733 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:669
4736 #, c-format
4737 msgid "%u block groups\n"
4738 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:671
4741 #, c-format
4742 msgid "%u block group\n"
4743 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:674
4746 #, c-format
4747 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4748 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:677
4751 #, c-format
4752 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4753 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:679
4756 #, c-format
4757 msgid "%u inodes per group\n"
4758 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:688
4761 #, c-format
4762 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4763 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:689
4766 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4767 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4768
4769 #: misc/mke2fs.c:766
4770 #, c-format
4771 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4772 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:772
4775 #, c-format
4776 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4777 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:785
4780 #, c-format
4781 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4782 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:798
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid offset: %s\n"
4787 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4790 #, c-format
4791 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4792 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:826
4795 #, c-format
4796 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4797 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:848
4800 #, c-format
4801 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4802 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:863
4805 #, c-format
4806 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4807 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:886
4810 #, c-format
4811 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4812 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:893
4815 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4816 msgstr ""
4817 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4818 "de ficheros.\n"
4819
4820 #: misc/mke2fs.c:917
4821 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4822 msgstr ""
4823 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4824 "revisión 0\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4827 #, c-format
4828 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4829 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:978
4832 #, c-format
4833 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4834 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:989
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 "Bad option(s) specified: %s\n"
4841 "\n"
4842 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4843 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4844 "\n"
4845 "Valid extended options are:\n"
4846 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4847 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4848 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4849 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4850 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4851 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4852 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4853 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4854 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4855 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4856 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4857 "\ttest_fs\n"
4858 "\tdiscard\n"
4859 "\tnodiscard\n"
4860 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4861 "\n"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4865 "\n"
4866 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4867 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4868 "\n"
4869 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4870 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4871 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4872 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4873 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4874 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4875 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4876 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4877 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4878 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4879 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4880 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4881 "\ttest_fs\n"
4882 "\tdiscard\n"
4883 "\tnodiscard\n"
4884 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4885 "\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1015
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4892 "\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
4896 "parámetro «stride» %u.\n"
4897 "\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1055
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4903 "\t%s\n"
4904 msgstr ""
4905 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4906 "\t%s\n"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4909 #, c-format
4910 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4911 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4914 #, c-format
4915 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4916 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:1220
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4923 msgstr ""
4924 "\n"
4925 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4926
4927 #: misc/mke2fs.c:1224
4928 msgid ""
4929 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4930 "\n"
4931 msgstr ""
4932 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4933 "\n"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:1228
4936 msgid "Aborting...\n"
4937 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4938
4939 #: misc/mke2fs.c:1269
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4948 "\n"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:1449
4951 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4952 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:1490
4955 #, c-format
4956 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4957 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:1523
4960 #, c-format
4961 msgid "invalid block size - %s"
4962 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4963
4964 #: misc/mke2fs.c:1527
4965 #, c-format
4966 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:1543
4971 #, c-format
4972 msgid "invalid cluster size - %s"
4973 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:1553
4976 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4977 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:1565
4980 msgid "Illegal number for blocks per group"
4981 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:1570
4984 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4985 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:1578
4988 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4989 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:1584
4992 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4993 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4994
4995 #: misc/mke2fs.c:1589
4996 #, c-format
4997 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4998 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:1600
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5003 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:1610
5006 #, c-format
5007 msgid "invalid inode size - %s"
5008 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5009
5010 #: misc/mke2fs.c:1623
5011 msgid ""
5012 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5013 "nodiscard' extended option instead!\n"
5014 msgstr ""
5015 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5016 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:1634
5019 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5020 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:1647
5023 #, c-format
5024 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5025 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:1662
5028 #, c-format
5029 msgid "bad num inodes - %s"
5030 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5031
5032 #: misc/mke2fs.c:1679
5033 #, c-format
5034 msgid "bad revision level - %s"
5035 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5036
5037 #: misc/mke2fs.c:1684
5038 #, c-format
5039 msgid "while trying to create revision %d"
5040 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:1698
5043 msgid "The -t option may only be used once"
5044 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:1706
5047 msgid "The -T option may only be used once"
5048 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5051 #, c-format
5052 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5053 msgstr ""
5054 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5055
5056 #: misc/mke2fs.c:1765
5057 #, c-format
5058 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5059 msgstr ""
5060 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5061 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:1771
5064 #, c-format
5065 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5066 msgstr ""
5067 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5068 "%d\n"
5069
5070 # The specified number of blocks is invalid.
5071 #: misc/mke2fs.c:1782
5072 #, c-format
5073 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5074 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5075
5076 #: misc/mke2fs.c:1804
5077 msgid "filesystem"
5078 msgstr "sistema de ficheros"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5081 msgid "while trying to determine filesystem size"
5082 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:1823
5085 msgid ""
5086 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5087 "the size of the filesystem\n"
5088 msgstr ""
5089 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5090 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:1830
5093 msgid ""
5094 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5095 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5096 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5097 "\tto re-read your partition table.\n"
5098 msgstr ""
5099 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5100 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5101 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5102 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5103 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:1847
5106 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5107 msgstr ""
5108 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:1867
5111 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5112 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:1908
5115 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5116 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:1914
5119 msgid "while trying to determine physical sector size"
5120 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:1946
5123 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5124 msgstr ""
5125 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5126 "dispositivo\n"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:1951
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5132 msgstr ""
5133 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5134 "sector físico del dispositivo %d\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:1975
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5140 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5141 msgstr ""
5142 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5143 "expresarse\n"
5144 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5145
5146 # TODO fs_types
5147 #: misc/mke2fs.c:1991
5148 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5149 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5150
5151 # TODO revision 0
5152 #: misc/mke2fs.c:1998
5153 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5154 msgstr ""
5155 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5156 "los sistemas de ficheros\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:2006
5159 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5160 msgstr ""
5161 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5162 "ficheros\n"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2018
5165 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5166 msgstr ""
5167 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5168 "de ficheros\n"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:2032
5171 #, c-format
5172 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5173 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:2049
5176 msgid ""
5177 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5178 "rectify.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
5181 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:2069
5184 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5185 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:2075
5188 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5189 msgstr ""
5190 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5191 "«bigalloc»"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:2094
5194 #, c-format
5195 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5196 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:2097
5199 #, c-format
5200 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5201 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:2099
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:2120
5211 #, c-format
5212 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5213 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:2124
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5219 msgstr ""
5220 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5221 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:2180
5224 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5225 msgstr ""
5226 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
5227 "«extents»"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:2187
5230 msgid ""
5231 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5232 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5235 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:2196
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5241 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5242 "\n"
5243 msgstr ""
5244 "\n"
5245 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5246 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5247 "\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:2207
5250 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5251 msgstr ""
5252 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5253 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:2216
5256 msgid "blocks per group count out of range"
5257 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:2240
5260 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5261 msgstr ""
5262 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
5263 "especificarse el tamaño de flex_bg"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:2252
5266 #, c-format
5267 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5268 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:2270
5271 #, c-format
5272 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5273 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:2277
5276 #, c-format
5277 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5278 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:2291
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5284 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5285 "\tor lower inode count (-N).\n"
5286 msgstr ""
5287 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5288 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5289 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:2418
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5295 "    e2undo %s %s\n"
5296 "\n"
5297 msgstr ""
5298 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
5299 "el comando:\n"
5300 "    e2undo %s %s\n"
5301 "\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:2432
5304 msgid "while trying to setup undo file\n"
5305 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:2458
5308 msgid "Discarding device blocks: "
5309 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:2474
5312 msgid "failed - "
5313 msgstr "fallo - "
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:2596
5316 msgid "while setting up superblock"
5317 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:2612
5320 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5321 msgstr ""
5322 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
5323 "tabla de nodos-i\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:2700
5326 #, c-format
5327 msgid "unknown os - %s"
5328 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:2752
5331 msgid "Allocating group tables: "
5332 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:2760
5335 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5336 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:2769
5339 msgid ""
5340 "\n"
5341 "\twhile converting subcluster bitmap"
5342 msgstr ""
5343 "\n"
5344 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:2812
5347 #, c-format
5348 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5349 msgstr ""
5350 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
5351 "ficheros"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:2826
5354 msgid "while reserving blocks for online resize"
5355 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5358 msgid "journal"
5359 msgstr "fichero de transacciones"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:2850
5362 #, c-format
5363 msgid "Adding journal to device %s: "
5364 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:2857
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "\twhile trying to add journal to device %s"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5376 msgid "done\n"
5377 msgstr "hecho\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:2869
5380 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5381 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:2880
5384 #, c-format
5385 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5386 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:2889
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "\twhile trying to create journal"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
5403 "múltiple."
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:2906
5406 #, c-format
5407 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5408 msgstr ""
5409 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
5410 "actualización de %d segundos.\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:2923
5413 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5414 msgstr ""
5415 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:2930
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5421 msgstr ""
5422 "\n"
5423 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:2932
5426 msgid ""
5427 "done\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "hecho\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: misc/mklost+found.c:50
5434 msgid "Usage: mklost+found\n"
5435 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5436
5437 #: misc/partinfo.c:41
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Usage:  %s device...\n"
5441 "\n"
5442 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5443 "For example: %s /dev/hda\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
5447 "\n"
5448 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5449 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5450 "\n"
5451
5452 #: misc/partinfo.c:51
5453 #, c-format
5454 msgid "Cannot open %s: %s"
5455 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5456
5457 #: misc/partinfo.c:57
5458 #, c-format
5459 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5460 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5461
5462 #: misc/partinfo.c:65
5463 #, c-format
5464 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5465 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5466
5467 #: misc/partinfo.c:71
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5470 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5471
5472 #: misc/tune2fs.c:112
5473 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5474 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5475
5476 #: misc/tune2fs.c:121
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5480 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5481 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5482 "mmp_update_interval]\n"
5483 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5484 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5485 "\t[-Q quota_options]\n"
5486 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5487 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5488 msgstr ""
5489 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
5490 "errores] [-g grupo]\n"
5491 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
5492 "l]\n"
5493 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
5494 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5495 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
5496 "etiqueta-de-volumen]\n"
5497 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5498 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5499 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5500 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5501
5502 #: misc/tune2fs.c:203
5503 msgid "Journal superblock not found!\n"
5504 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:261
5507 msgid "while trying to open external journal"
5508 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5509
5510 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5511 #, c-format
5512 msgid "%s is not a journal device.\n"
5513 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5516 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5517 msgstr ""
5518 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5519 "transacciones del dispositivo.\n"
5520
5521 #: misc/tune2fs.c:301
5522 msgid ""
5523 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5524 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5525 msgstr ""
5526 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
5527 "eliminó\n"
5528 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
5529 "transacciones perdido.\n"
5530
5531 #: misc/tune2fs.c:310
5532 msgid "Journal removed\n"
5533 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5534
5535 #: misc/tune2fs.c:354
5536 msgid "while reading bitmaps"
5537 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:362
5540 msgid "while clearing journal inode"
5541 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5542
5543 #: misc/tune2fs.c:373
5544 msgid "while writing journal inode"
5545 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5548 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5549 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5550
5551 #: misc/tune2fs.c:452
5552 #, c-format
5553 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5554 msgstr ""
5555 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5556
5557 #: misc/tune2fs.c:458
5558 #, c-format
5559 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5560 msgstr ""
5561 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
5562 "implementado.\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:467
5565 msgid ""
5566 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5567 "unmounted or mounted read-only.\n"
5568 msgstr ""
5569 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5570 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5571
5572 #: misc/tune2fs.c:476
5573 msgid ""
5574 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5575 "the has_journal flag.\n"
5576 msgstr ""
5577 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5578 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:495
5581 msgid ""
5582 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5583 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5584 msgstr ""
5585 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5586 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:508
5589 msgid ""
5590 "The multiple mount protection feature can't\n"
5591 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5592 "read-only.\n"
5593 msgstr ""
5594 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5595 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5596 "de solo lectura.\n"
5597
5598 #: misc/tune2fs.c:526
5599 #, c-format
5600 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
5603 "actualización de %ds.\n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:535
5606 msgid ""
5607 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5608 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5609 msgstr ""
5610 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5611 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:543
5614 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5615 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:552
5618 #, c-format
5619 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5620 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:557
5623 msgid "while reading MMP block."
5624 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:589
5627 msgid ""
5628 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5629 "inconsistent.\n"
5630 msgstr ""
5631 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5632 "volviera inconsistente.\n"
5633
5634 #: misc/tune2fs.c:600
5635 msgid ""
5636 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5637 "unmounted or mounted read-only.\n"
5638 msgstr ""
5639 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5640 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5641
5642 #: misc/tune2fs.c:660
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:705
5651 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5652 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:725
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:729
5664 #, c-format
5665 msgid "Creating journal on device %s: "
5666 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5667
5668 #: misc/tune2fs.c:737
5669 #, c-format
5670 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5671 msgstr ""
5672 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:743
5675 msgid "Creating journal inode: "
5676 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:757
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "\twhile trying to create journal file"
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5685
5686 #: misc/tune2fs.c:832
5687 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5688 msgstr ""
5689 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de "
5690 "cuota!\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:854
5693 msgid ""
5694 "\n"
5695 "Bad quota options specified.\n"
5696 "\n"
5697 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5698 "comma):\n"
5699 "\t[^]usrquota\n"
5700 "\t[^]grpquota\n"
5701 "\n"
5702 "\n"
5703 msgstr ""
5704 "\n"
5705 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5706 "\n"
5707 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
5708 "por comas):\n"
5709 "\t[^]usrquota\n"
5710 "\t[^]grpquota\n"
5711 "\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: misc/tune2fs.c:914
5715 #, c-format
5716 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5717 msgstr ""
5718 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5721 #, c-format
5722 msgid "bad mounts count - %s"
5723 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5724
5725 #: misc/tune2fs.c:971
5726 #, c-format
5727 msgid "bad error behavior - %s"
5728 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5729
5730 #: misc/tune2fs.c:998
5731 #, c-format
5732 msgid "bad gid/group name - %s"
5733 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5734
5735 #: misc/tune2fs.c:1031
5736 #, c-format
5737 msgid "bad interval - %s"
5738 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5739
5740 #: misc/tune2fs.c:1060
5741 #, c-format
5742 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5743 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5744
5745 #: misc/tune2fs.c:1075
5746 msgid "-o may only be specified once"
5747 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5748
5749 #: misc/tune2fs.c:1084
5750 msgid "-O may only be specified once"
5751 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5752
5753 #: misc/tune2fs.c:1101
5754 #, c-format
5755 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5756 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5757
5758 #: misc/tune2fs.c:1130
5759 #, c-format
5760 msgid "bad uid/user name - %s"
5761 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5762
5763 #: misc/tune2fs.c:1147
5764 #, c-format
5765 msgid "bad inode size - %s"
5766 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:1154
5769 #, c-format
5770 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5771 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5772
5773 #: misc/tune2fs.c:1248
5774 #, c-format
5775 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5776 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5777
5778 #: misc/tune2fs.c:1253
5779 #, c-format
5780 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5781 msgid_plural ""
5782 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5783 msgstr[0] ""
5784 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5785 "%lu segundo\n"
5786 msgstr[1] ""
5787 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
5788 "%lu segundos\n"
5789
5790 #: misc/tune2fs.c:1276
5791 #, c-format
5792 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5793 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5794
5795 #: misc/tune2fs.c:1291
5796 #, c-format
5797 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5798 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5799
5800 #: misc/tune2fs.c:1306
5801 #, c-format
5802 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5803 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5804
5805 #: misc/tune2fs.c:1312
5806 #, c-format
5807 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5808 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5809
5810 #: misc/tune2fs.c:1331
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "Bad options specified.\n"
5814 "\n"
5815 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5816 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5817 "\n"
5818 "Valid extended options are:\n"
5819 "\tclear_mmp\n"
5820 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5821 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5822 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5823 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5824 "\ttest_fs\n"
5825 "\t^test_fs\n"
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5829 "\n"
5830 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5831 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5832 "\n"
5833 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5834 "\tclear_mmp\n"
5835 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5836 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5837 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5838 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5839 "\ttest_fs\n"
5840 "\t^test_fs\n"
5841
5842 #: misc/tune2fs.c:1798
5843 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5844 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5845
5846 #: misc/tune2fs.c:1803
5847 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5848 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5849
5850 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5851 msgid "blocks to be moved"
5852 msgstr "bloques por ser movidos"
5853
5854 #: misc/tune2fs.c:1823
5855 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5856 msgstr ""
5857 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
5858 "i\n"
5859
5860 #: misc/tune2fs.c:1829
5861 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5862 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5863
5864 #: misc/tune2fs.c:1834
5865 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5866 msgstr ""
5867 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
5868 "i \n"
5869
5870 #: misc/tune2fs.c:1866
5871 msgid ""
5872 "Error in resizing the inode size.\n"
5873 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5874 msgstr ""
5875 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5876 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5877
5878 #: misc/tune2fs.c:1893
5879 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5880 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5881
5882 #: misc/tune2fs.c:1914
5883 #, c-format
5884 msgid "while trying to delete %s"
5885 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5886
5887 #: misc/tune2fs.c:1922
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5891 "    e2undo %s %s\n"
5892 "\n"
5893 msgstr ""
5894 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5895 "    e2undo %s %s\n"
5896 "\n"
5897
5898 #: misc/tune2fs.c:2056
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5902 "'e2fsck -f %s'\n"
5903 msgstr ""
5904 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
5905 "ejecutando:\n"
5906 "'e2fsck -f %s'\n"
5907
5908 #: misc/tune2fs.c:2074
5909 #, c-format
5910 msgid "The inode size is already %lu\n"
5911 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5912
5913 #: misc/tune2fs.c:2081
5914 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5915 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5916
5917 #: misc/tune2fs.c:2086
5918 #, c-format
5919 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5920 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5921
5922 #: misc/tune2fs.c:2133
5923 #, c-format
5924 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5925 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5926
5927 #: misc/tune2fs.c:2139
5928 #, c-format
5929 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5930 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5931
5932 #: misc/tune2fs.c:2144
5933 #, c-format
5934 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5935 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5936
5937 #: misc/tune2fs.c:2149
5938 #, c-format
5939 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5940 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5941
5942 #: misc/tune2fs.c:2154
5943 #, c-format
5944 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5945 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5946
5947 #: misc/tune2fs.c:2161
5948 #, c-format
5949 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5950 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5951
5952 #: misc/tune2fs.c:2168
5953 #, c-format
5954 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5955 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5956
5957 #: misc/tune2fs.c:2174
5958 #, c-format
5959 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5960 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5961
5962 #: misc/tune2fs.c:2181
5963 #, c-format
5964 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5965 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5966
5967 #: misc/tune2fs.c:2187
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5971 msgstr ""
5972 "\n"
5973 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5974
5975 #: misc/tune2fs.c:2191
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5979 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5983 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5984
5985 #: misc/tune2fs.c:2202
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "\n"
5989 "Sparse superblock flag set.  %s"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
5993
5994 #: misc/tune2fs.c:2207
5995 msgid ""
5996 "\n"
5997 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5998 msgstr ""
5999 "\n"
6000 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6001
6002 #: misc/tune2fs.c:2215
6003 #, c-format
6004 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6005 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6006
6007 #: misc/tune2fs.c:2221
6008 #, c-format
6009 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6010 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6011
6012 #: misc/tune2fs.c:2253
6013 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6014 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6015
6016 #: misc/tune2fs.c:2271
6017 msgid ""
6018 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6019 msgstr ""
6020 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6021 "ficheros no está montado.\n"
6022
6023 #: misc/tune2fs.c:2292
6024 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6025 msgstr ""
6026 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6027
6028 #: misc/tune2fs.c:2322
6029 msgid "Invalid UUID format\n"
6030 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6031
6032 #: misc/tune2fs.c:2337
6033 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6034 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6035
6036 #: misc/tune2fs.c:2358
6037 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6038 msgstr ""
6039 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
6040 "está montado.\n"
6041
6042 #: misc/tune2fs.c:2366
6043 msgid ""
6044 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6045 "feature enabled.\n"
6046 msgstr ""
6047 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
6048 "tengan\n"
6049 "la característica flex_bg activada.\n"
6050
6051 #: misc/tune2fs.c:2379
6052 #, c-format
6053 msgid "Setting inode size %lu\n"
6054 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6055
6056 #: misc/tune2fs.c:2382
6057 msgid "Failed to change inode size\n"
6058 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6059
6060 #: misc/tune2fs.c:2393
6061 #, c-format
6062 msgid "Setting stride size to %d\n"
6063 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6064
6065 #: misc/tune2fs.c:2398
6066 #, c-format
6067 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6068 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6069
6070 #: misc/tune2fs.c:2405
6071 #, c-format
6072 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6073 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6074
6075 #: misc/util.c:93
6076 msgid "<proceeding>\n"
6077 msgstr "<procediendo>\n"
6078
6079 #: misc/util.c:97
6080 #, c-format
6081 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6082 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6083
6084 #: misc/util.c:101
6085 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6086 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6087
6088 #: misc/util.c:132
6089 #, c-format
6090 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6091 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
6092
6093 #: misc/util.c:135
6094 #, c-format
6095 msgid "\tlast mounted on %s"
6096 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
6097
6098 #: misc/util.c:138
6099 #, c-format
6100 msgid "\tcreated on %s"
6101 msgstr "\tfecha de creación %s"
6102
6103 #: misc/util.c:141
6104 #, c-format
6105 msgid "\tlast modified on %s"
6106 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
6107
6108 #: misc/util.c:175
6109 #, c-format
6110 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6111 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
6112
6113 #: misc/util.c:202
6114 #, c-format
6115 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6116 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
6117
6118 #: misc/util.c:210
6119 #, c-format
6120 msgid "Creating regular file %s\n"
6121 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6122
6123 #: misc/util.c:213
6124 #, c-format
6125 msgid "Could not open %s: %s\n"
6126 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
6127
6128 #: misc/util.c:216
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
6135
6136 #: misc/util.c:238
6137 #, c-format
6138 msgid "%s is not a block special device.\n"
6139 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
6140
6141 #: misc/util.c:260
6142 #, c-format
6143 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6144 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
6145
6146 #: misc/util.c:263
6147 #, c-format
6148 msgid "%s contains a %s file system\n"
6149 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
6150
6151 #: misc/util.c:300
6152 #, c-format
6153 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6154 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
6155
6156 #: misc/util.c:323
6157 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6158 msgstr ""
6159 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6160
6161 #: misc/util.c:328
6162 #, c-format
6163 msgid "will not make a %s here!\n"
6164 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6165
6166 #: misc/util.c:335
6167 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6168 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6169
6170 #: misc/util.c:351
6171 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6172 msgstr ""
6173 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6174 "del fichero de transacciones!\n"
6175
6176 #: misc/util.c:376
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "\n"
6180 "Could not find journal device matching %s\n"
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
6184 "correspondiente a %s\n"
6185
6186 #: misc/util.c:403
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Bad journal options specified.\n"
6190 "\n"
6191 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6192 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6193 "\n"
6194 "Valid journal options are:\n"
6195 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6196 "\tdevice=<journal device>\n"
6197 "\tlocation=<journal location>\n"
6198 "\n"
6199 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6200 "\n"
6201 msgstr ""
6202 "\n"
6203 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6204 "\n"
6205 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6206 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6207 "\n"
6208 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6209 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6210 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6211 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6212 "\n"
6213 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
6214 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6215 "\n"
6216
6217 #: misc/util.c:434
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "Filesystem too small for a journal\n"
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6224 "transacciones\n"
6225
6226 #: misc/util.c:441
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "\n"
6230 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6231 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6235 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6236
6237 #: misc/util.c:449
6238 msgid ""
6239 "\n"
6240 "Journal size too big for filesystem.\n"
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6244 "ficheros.\n"
6245
6246 #: misc/util.c:463
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6250 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6253 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6254
6255 #: misc/uuidd.c:49
6256 #, c-format
6257 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6258 msgstr ""
6259 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6260
6261 #: misc/uuidd.c:51
6262 #, c-format
6263 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6264 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6265
6266 #: misc/uuidd.c:53
6267 #, c-format
6268 msgid "       %s -k\n"
6269 msgstr "       %s -k\n"
6270
6271 #: misc/uuidd.c:155
6272 msgid "bad arguments"
6273 msgstr "argumentos incorrectos"
6274
6275 #: misc/uuidd.c:173
6276 msgid "connect"
6277 msgstr "conexión"
6278
6279 #: misc/uuidd.c:192
6280 msgid "write"
6281 msgstr "escritura"
6282
6283 #: misc/uuidd.c:200
6284 msgid "read count"
6285 msgstr "número de lecturas"
6286
6287 #: misc/uuidd.c:206
6288 msgid "bad response length"
6289 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6290
6291 #: misc/uuidd.c:271
6292 #, c-format
6293 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6294 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6295
6296 #: misc/uuidd.c:279
6297 #, c-format
6298 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6299 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6300
6301 #: misc/uuidd.c:308
6302 #, c-format
6303 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6304 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6305
6306 #: misc/uuidd.c:316
6307 #, c-format
6308 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6309 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6310
6311 #: misc/uuidd.c:354
6312 #, c-format
6313 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6314 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6315
6316 #: misc/uuidd.c:362
6317 #, c-format
6318 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6319 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6320
6321 #: misc/uuidd.c:381
6322 #, c-format
6323 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6324 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6325
6326 #: misc/uuidd.c:391
6327 #, c-format
6328 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6329 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6330
6331 #: misc/uuidd.c:400
6332 #, c-format
6333 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6334 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6335 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6336 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6337
6338 #: misc/uuidd.c:421
6339 #, c-format
6340 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6341 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6342
6343 #: misc/uuidd.c:433
6344 #, c-format
6345 msgid "Invalid operation %d\n"
6346 msgstr "Operación no válida %d\n"
6347
6348 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6349 #, c-format
6350 msgid "Bad number: %s\n"
6351 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6352
6353 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6354 #, c-format
6355 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6356 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6357
6358 #: misc/uuidd.c:544
6359 #, c-format
6360 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6361 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6362 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6363 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6364
6365 #: misc/uuidd.c:548
6366 msgid "List of UUID's:\n"
6367 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6368
6369 #: misc/uuidd.c:569
6370 #, c-format
6371 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6372 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6373
6374 #: misc/uuidd.c:586
6375 #, c-format
6376 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6377 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6378
6379 #: misc/uuidd.c:592
6380 #, c-format
6381 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6382 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6383
6384 #: misc/uuidgen.c:32
6385 #, c-format
6386 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6387 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6388
6389 #: resize/extent.c:202
6390 msgid "# Extent dump:\n"
6391 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6392
6393 #: resize/extent.c:203
6394 #, c-format
6395 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6396 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6397
6398 #: resize/main.c:44
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6402 "\n"
6403 msgstr ""
6404 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
6405 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6406 "\n"
6407
6408 #: resize/main.c:66
6409 msgid "Extending the inode table"
6410 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6411
6412 #: resize/main.c:69
6413 msgid "Relocating blocks"
6414 msgstr "Reubicando bloques"
6415
6416 #: resize/main.c:72
6417 msgid "Scanning inode table"
6418 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6419
6420 #: resize/main.c:75
6421 msgid "Updating inode references"
6422 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6423
6424 #: resize/main.c:78
6425 msgid "Moving inode table"
6426 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6427
6428 #: resize/main.c:81
6429 msgid "Unknown pass?!?"
6430 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6431
6432 #: resize/main.c:84
6433 #, c-format
6434 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6435 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6436
6437 #: resize/main.c:155
6438 msgid ""
6439 "\n"
6440 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6441 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6442 "\n"
6443 msgstr ""
6444 "\n"
6445 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
6446 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6447 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
6448 "de todos modos.\n"
6449 "\n"
6450
6451 #: resize/main.c:273
6452 #, c-format
6453 msgid "while opening %s"
6454 msgstr "mientras se abría %s"
6455
6456 #: resize/main.c:281
6457 #, c-format
6458 msgid "while getting stat information for %s"
6459 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6460
6461 #: resize/main.c:349
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6465 "\n"
6466 msgstr ""
6467 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6468 "\n"
6469
6470 #: resize/main.c:368
6471 #, c-format
6472 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6473 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6474
6475 #: resize/main.c:405
6476 #, c-format
6477 msgid "Invalid new size: %s\n"
6478 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6479
6480 #: resize/main.c:421
6481 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6482 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6483
6484 #: resize/main.c:429
6485 #, c-format
6486 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6487 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6488
6489 #: resize/main.c:435
6490 msgid "Invalid stride length"
6491 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6492
6493 #: resize/main.c:459
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6497 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6498 "\n"
6499 msgstr ""
6500 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6501 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6502 "\n"
6503
6504 #: resize/main.c:466
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6508 "\n"
6509 msgstr ""
6510 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
6511 "hacer nada!\n"
6512 "\n"
6513
6514 #: resize/main.c:476
6515 #, c-format
6516 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6519
6520 #: resize/main.c:485
6521 #, c-format
6522 msgid "while trying to resize %s"
6523 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6524
6525 #: resize/main.c:488
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6529 "after the aborted resize operation.\n"
6530 msgstr ""
6531 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6532 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6533
6534 #: resize/main.c:494
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6541 "\n"
6542
6543 #: resize/main.c:509
6544 #, c-format
6545 msgid "while trying to truncate %s"
6546 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6547
6548 #: resize/online.c:82
6549 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6550 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6551
6552 #: resize/online.c:87
6553 #, c-format
6554 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6555 msgstr ""
6556 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
6557 "tamaño en línea\n"
6558
6559 #: resize/online.c:91
6560 msgid "On-line shrinking not supported"
6561 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6562
6563 #: resize/online.c:116
6564 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6565 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6566
6567 #: resize/online.c:125
6568 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6569 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6570
6571 #: resize/online.c:132
6572 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6573 msgstr ""
6574 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6575
6576 #: resize/online.c:140
6577 #, c-format
6578 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6579 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6580
6581 #: resize/online.c:145
6582 #, c-format
6583 msgid "Old resize interface requested.\n"
6584 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6585
6586 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6587 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6588 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6589
6590 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6591 msgid "While checking for on-line resizing support"
6592 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6593
6594 #: resize/online.c:184
6595 msgid "Kernel does not support online resizing"
6596 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6597
6598 #: resize/online.c:223
6599 #, c-format
6600 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6601 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6602
6603 #: resize/online.c:233
6604 msgid "While trying to extend the last group"
6605 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6606
6607 #: resize/online.c:287
6608 #, c-format
6609 msgid "While trying to add group #%d"
6610 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6611
6612 #: resize/online.c:298
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6616 "this system.\n"
6617 msgstr ""
6618 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
6619 "línea no está implementado en este sistema.\n"
6620
6621 #: resize/resize2fs.c:402
6622 #, c-format
6623 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6624 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6625
6626 #: resize/resize2fs.c:691
6627 msgid "reserved blocks"
6628 msgstr "bloques reservados"
6629
6630 #: resize/resize2fs.c:936
6631 msgid "meta-data blocks"
6632 msgstr "bloques de metadatos"
6633
6634 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6635 msgid "new meta blocks"
6636 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6637
6638 #: resize/resize2fs.c:2056
6639 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6640 msgstr ""
6641 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6642
6643 #: resize/resize2fs.c:2061
6644 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6645 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6646
6647 #: resize/resize2fs.c:2139
6648 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6649 msgstr ""
6650 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6653 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6654 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6657 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6658 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6661 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6662 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6665 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6666 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6669 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6670 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6673 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6674 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6677 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6678 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6681 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6682 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6685 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6689 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6690 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6693 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6694 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6697 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6698 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6701 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6702 msgstr ""
6703 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6706 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6707 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6708
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6710 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6711 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6712
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6714 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6715 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6718 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6719 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6722 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6723 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6726 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6727 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6730 msgid "Bad magic number in super-block"
6731 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6734 msgid "Filesystem revision too high"
6735 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6738 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6739 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6742 msgid "Can't read group descriptors"
6743 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6746 msgid "Can't write group descriptors"
6747 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6750 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6751 msgstr ""
6752 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6753 "bloques"
6754
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6756 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6757 msgstr ""
6758 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
6759 "nodos-i"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6763 msgstr ""
6764 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6767 msgid "Can't write an inode bitmap"
6768 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6771 msgid "Can't read an inode bitmap"
6772 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6775 msgid "Can't write a block bitmap"
6776 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6779 msgid "Can't read a block bitmap"
6780 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6783 msgid "Can't write an inode table"
6784 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6787 msgid "Can't read an inode table"
6788 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6791 msgid "Can't read next inode"
6792 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6795 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6796 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6799 msgid "EXT2 directory corrupted"
6800 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6803 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6804 msgstr ""
6805 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
6806 "corta"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6809 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6810 msgstr ""
6811 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
6812 "escritura corta"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6815 msgid "No free space in the directory"
6816 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6819 msgid "Inode bitmap not loaded"
6820 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6823 msgid "Block bitmap not loaded"
6824 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6827 msgid "Illegal inode number"
6828 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6831 msgid "Illegal block number"
6832 msgstr "Número inválido de bloque"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6835 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6836 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6839 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6840 msgstr ""
6841 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6844 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6845 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6848 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6849 msgstr ""
6850 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6853 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6854 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6857 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6858 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6861 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6862 msgstr ""
6863 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6867 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6870 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6871 msgstr ""
6872 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
6873 "final real"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6877 msgstr ""
6878 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
6879 "final real"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6882 msgid "Illegal indirect block found"
6883 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6887 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6890 msgid "Illegal triply indirect block found"
6891 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6894 msgid "Block bitmaps are not the same"
6895 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6899 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6902 msgid "Illegal or malformed device name"
6903 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6906 msgid "A block group is missing an inode table"
6907 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6911 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6915 msgstr ""
6916 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6919 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6920 msgstr ""
6921 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6922
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6924 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6925 msgstr ""
6926 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6927
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6929 msgid "Too many symbolic links encountered."
6930 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6931
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6933 msgid "The callback function will not handle this case"
6934 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6935
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6937 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6938 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6941 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6942 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6945 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6946 msgstr ""
6947 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
6948 "lectura"
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6951 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6952 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6955 msgid "Memory allocation failed"
6956 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6957
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6959 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6960 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6961
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6963 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6964 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6965
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6967 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6968 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6969
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6971 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6972 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6973
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6975 msgid "Too many references in table"
6976 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6979 msgid "File not found by ext2_lookup"
6980 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6981
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6983 msgid "File open read-only"
6984 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6985
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6987 msgid "Ext2 directory block not found"
6988 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6989
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6991 msgid "Ext2 directory already exists"
6992 msgstr "El directorio ya existe"
6993
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6995 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6996 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
6997
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6999 msgid "User cancel requested"
7000 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7001
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7003 msgid "Ext2 file too big"
7004 msgstr "Fichero demasiado grande"
7005
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7007 msgid "Supplied journal device not a block device"
7008 msgstr ""
7009 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7010 "de bloques"
7011
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7013 msgid "Journal superblock not found"
7014 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7015
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7017 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7018 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7019
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7021 msgid "Unsupported journal version"
7022 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7023
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7025 msgid "Error loading external journal"
7026 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7027
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7029 msgid "Journal not found"
7030 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7031
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7033 msgid "Directory hash unsupported"
7034 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7035
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7037 msgid "Illegal extended attribute block number"
7038 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7039
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7041 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7042 msgstr ""
7043 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
7044 "solicitado"
7045
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7047 msgid "E2image snapshot not in use"
7048 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7049
7050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7051 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7052 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7053
7054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7055 msgid "Resize inode is corrupt"
7056 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7057
7058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7059 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7060 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7061
7062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7063 msgid "TDB: Success"
7064 msgstr "TDB: Bien"
7065
7066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7067 msgid "TDB: Corrupt database"
7068 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7069
7070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7071 msgid "TDB: IO Error"
7072 msgstr "TDB: Error de ES"
7073
7074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7075 msgid "TDB: Locking error"
7076 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7077
7078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7079 msgid "TDB: Out of memory"
7080 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7081
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7083 msgid "TDB: Record exists"
7084 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7085
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7087 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7088 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7089
7090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7091 msgid "TDB: Invalid parameter"
7092 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7093
7094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7095 msgid "TDB: Record does not exist"
7096 msgstr "TDB: No existe el registro"
7097
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7099 msgid "TDB: Write not permitted"
7100 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7101
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7103 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7104 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7105
7106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7107 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7108 msgstr ""
7109 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
7110 "bloques de solo lectura"
7111
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7113 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7114 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7115
7116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7117 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7118 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7119
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7122 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7123
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7125 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7126 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7127
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7130 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7131
7132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7134 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7135
7136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7138 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7139
7140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7142 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7143
7144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7145 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7146 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7147
7148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7149 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7150 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7151
7152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7154 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7155
7156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7157 msgid "Corrupt extent header"
7158 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7159
7160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7161 msgid "Corrupt extent index"
7162 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7163
7164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7165 msgid "Corrupt extent"
7166 msgstr "«Extent» corrupto"
7167
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7169 msgid "No free space in extent map"
7170 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7171
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7173 msgid "Inode does not use extents"
7174 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7175
7176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7177 msgid "No 'next' extent"
7178 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7179
7180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7181 msgid "No 'previous' extent"
7182 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7183
7184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7185 msgid "No 'up' extent"
7186 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7187
7188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7189 msgid "No 'down' extent"
7190 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7191
7192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7193 msgid "No current node"
7194 msgstr "No hay nodo actual"
7195
7196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7197 msgid "Ext2fs operation not supported"
7198 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7199
7200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7201 msgid "No room to insert extent in node"
7202 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7203
7204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7205 msgid "Splitting would result in empty node"
7206 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7207
7208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7209 msgid "Extent not found"
7210 msgstr "No se encontró el «extent»"
7211
7212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7213 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7214 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7215
7216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7217 msgid "Extent length is invalid"
7218 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7219
7220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7221 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7222 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7223
7224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7225 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7226 msgstr ""
7227 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
7228 "falta el fichero mtab"
7229
7230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7231 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7232 msgstr ""
7233 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
7234 "antiguos"
7235
7236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7237 msgid "MMP: invalid magic number"
7238 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7239
7240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7241 msgid "MMP: device currently active"
7242 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7243
7244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7245 msgid "MMP: fsck being run"
7246 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7247
7248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7249 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7250 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7251
7252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7253 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7254 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7255
7256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7257 msgid "MMP: filesystem still in use"
7258 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7259
7260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7261 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7262 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7263
7264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7265 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7266 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7267
7268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7269 msgid "Inode checksum does not match inode"
7270 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7271
7272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7273 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7274 msgstr ""
7275 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7278 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7279 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7280
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7282 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7283 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7284
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7286 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7287 msgstr ""
7288 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7289
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7291 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7292 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7293
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7295 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7296 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7297
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7299 msgid "Unknown checksum algorithm"
7300 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7301
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7303 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7304 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7305
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7307 msgid "Ext2 file already exists"
7308 msgstr "El fichero ya existe"
7309
7310 #: e2fsck/prof_err.c:11
7311 msgid "Profile version 0.0"
7312 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7313
7314 #: e2fsck/prof_err.c:12
7315 msgid "Bad magic value in profile_node"
7316 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7317
7318 #: e2fsck/prof_err.c:13
7319 msgid "Profile section not found"
7320 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7321
7322 #: e2fsck/prof_err.c:14
7323 msgid "Profile relation not found"
7324 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7325
7326 #: e2fsck/prof_err.c:15
7327 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7328 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7329
7330 #: e2fsck/prof_err.c:16
7331 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7332 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7333
7334 #: e2fsck/prof_err.c:17
7335 msgid "Bad linked list in profile structures"
7336 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7337
7338 #: e2fsck/prof_err.c:18
7339 msgid "Bad group level in profile structures"
7340 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7341
7342 #: e2fsck/prof_err.c:19
7343 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7344 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7345
7346 #: e2fsck/prof_err.c:20
7347 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7348 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7349
7350 #: e2fsck/prof_err.c:21
7351 msgid "Can't set value on section node"
7352 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7353
7354 #: e2fsck/prof_err.c:22
7355 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7356 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7357
7358 #: e2fsck/prof_err.c:23
7359 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7360 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7361
7362 #: e2fsck/prof_err.c:24
7363 msgid "Profile section header not at top level"
7364 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7365
7366 #: e2fsck/prof_err.c:25
7367 msgid "Syntax error in profile section header"
7368 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7369
7370 #: e2fsck/prof_err.c:26
7371 msgid "Syntax error in profile relation"
7372 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7373
7374 #: e2fsck/prof_err.c:27
7375 msgid "Extra closing brace in profile"
7376 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7377
7378 #: e2fsck/prof_err.c:28
7379 msgid "Missing open brace in profile"
7380 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7381
7382 #: e2fsck/prof_err.c:29
7383 msgid "Bad magic value in profile_t"
7384 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7385
7386 #: e2fsck/prof_err.c:30
7387 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7388 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7389
7390 #: e2fsck/prof_err.c:31
7391 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7392 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7393
7394 #: e2fsck/prof_err.c:32
7395 msgid "Invalid profile_section object"
7396 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7397
7398 #: e2fsck/prof_err.c:33
7399 msgid "No more sections"
7400 msgstr "No hay más secciones"
7401
7402 #: e2fsck/prof_err.c:34
7403 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7404 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7405
7406 #: e2fsck/prof_err.c:35
7407 msgid "No profile file open"
7408 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7409
7410 #: e2fsck/prof_err.c:36
7411 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7412 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7413
7414 #: e2fsck/prof_err.c:37
7415 msgid "Couldn't open profile file"
7416 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7417
7418 #: e2fsck/prof_err.c:38
7419 msgid "Section already exists"
7420 msgstr "La sección ya existe"
7421
7422 #: e2fsck/prof_err.c:39
7423 msgid "Invalid boolean value"
7424 msgstr "Valor lógico no válido"
7425
7426 #: e2fsck/prof_err.c:40
7427 msgid "Invalid integer value"
7428 msgstr "Valor entero no válido"
7429
7430 #: e2fsck/prof_err.c:41
7431 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7432 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7433
7434 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7435 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7436
7437 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7438 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7439
7440 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7441 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7442
7443 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7446 #~ "0)\n"
7447
7448 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7449 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7450
7451 #~ msgid "while calling iterator function"
7452 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7453
7454 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7455 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7456
7457 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7458 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7459
7460 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7461 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7462
7463 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7464 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7468 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7471 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7472 #~ "bytes en él.\n"
7473
7474 #~ msgid "Byte swap"
7475 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7476
7477 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7480 #~ "versión de e2fsck\n"
7481
7482 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7485 #~ "trasposición de bytes.\n"
7486
7487 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7490
7491 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7492 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7493
7494 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7497
7498 #~ msgid "bad block size - %s"
7499 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7500
7501 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7502 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7503
7504 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7505 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7506
7507 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7510
7511 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7512 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7513
7514 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7517 #~ "f\n"
7518
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7521 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
7524 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7525
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "\n"
7528 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7529 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7530 #~ "\n"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "\n"
7533 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7534 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7535 #~ "\n"
7536
7537 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7540 #~ "sistemas\n"
7541
7542 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7543 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7544
7545 #~ msgid "done                        \n"
7546 #~ msgstr "hecho                         \n"
7547
7548 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7549 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7550
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "\n"
7553 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "\n"
7556 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7557 #~ "deshabilitados.\n"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "\n"
7561 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "\n"
7564 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7568 #~ "\n"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7571 #~ "montado!\n"
7572 #~ "\n"
7573
7574 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7575 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7576
7577 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7578 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7582 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7585 #~ "duplicados.\n"
7586 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7587
7588 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7589 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7590
7591 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
7594 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7595
7596 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7599 #~ "kb)]]\n"
7600
7601 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7602 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7603
7604 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7605 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7606
7607 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7608 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7609
7610 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7611 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7612
7613 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7614 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7615
7616 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7617 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
7618
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "\n"
7621 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "\n"
7624 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7625
7626 #~ msgid "(unknown os)"
7627 #~ msgstr "(so desconocido)"
7628
7629 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7630 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7631
7632 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7633 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7634
7635 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7636 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7637
7638 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7639 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7640
7641 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7642 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7643
7644 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7645 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7646
7647 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7648 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7649
7650 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7651 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7652
7653 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7654 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"