Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs.pot for translation project.
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
11 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
19 #, c-format
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
22
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
26
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
30
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
33 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
34 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
35 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
36 #, c-format
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
39
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 #, c-format
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
44
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
48
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
52
53 #: e2fsck/badblocks.c:129
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
56 msgstr ""
57 "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
58 "limpia.\n"
59
60 #: e2fsck/ehandler.c:53
61 #, c-format
62 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
63 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
64
65 #: e2fsck/ehandler.c:56
66 #, c-format
67 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
68 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
69
70 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
71 msgid "Ignore error"
72 msgstr "Se ignora el error"
73
74 #: e2fsck/ehandler.c:60
75 msgid "Force rewrite"
76 msgstr "Se fuerza la reescritura"
77
78 #: e2fsck/ehandler.c:100
79 #, c-format
80 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
81 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
82
83 #: e2fsck/ehandler.c:103
84 #, c-format
85 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
86 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
87
88 #: e2fsck/emptydir.c:56
89 msgid "empty dirblocks"
90 msgstr "bloques de directorio vacíos"
91
92 #: e2fsck/emptydir.c:61
93 msgid "empty dir map"
94 msgstr "mapa de directorios vacío"
95
96 #: e2fsck/emptydir.c:97
97 #, c-format
98 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
99 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
100
101 #: e2fsck/extend.c:21
102 #, c-format
103 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
104 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
105
106 #: e2fsck/extend.c:43
107 #, c-format
108 msgid "Illegal number of blocks!\n"
109 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
110
111 #: e2fsck/extend.c:49
112 #, c-format
113 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
114 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
115
116 #: e2fsck/flushb.c:34
117 #, c-format
118 msgid "Usage: %s disk\n"
119 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
120
121 #: e2fsck/flushb.c:63
122 #, c-format
123 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
124 msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
125
126 #: e2fsck/iscan.c:46
127 #, c-format
128 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
129 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
130
131 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
132 #, c-format
133 msgid "while opening %s for flushing"
134 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
135
136 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
137 #, c-format
138 msgid "while trying to flush %s"
139 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
142 msgid "while opening inode scan"
143 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
146 msgid "while getting next inode"
147 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
148
149 #: e2fsck/iscan.c:138
150 #, c-format
151 msgid "%d inodes scanned.\n"
152 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:463
155 msgid "reading journal superblock\n"
156 msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
157
158 #: e2fsck/journal.c:520
159 #, c-format
160 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
161 msgstr ""
162 "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:529
165 #, c-format
166 msgid "%s: journal too short\n"
167 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:802
170 #, c-format
171 msgid "%s: recovering journal\n"
172 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:804
175 #, c-format
176 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
177 msgstr ""
178 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
179 "de sólo lectura\n"
180
181 #: e2fsck/journal.c:825
182 #, c-format
183 msgid "while trying to re-open %s"
184 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
185
186 #: e2fsck/message.c:106
187 msgid "aextended attribute"
188 msgstr "aatributo extendido"
189
190 #: e2fsck/message.c:107
191 msgid "Aerror allocating"
192 msgstr "Aerror en la reserva"
193
194 #: e2fsck/message.c:108
195 msgid "bblock"
196 msgstr "bbloque"
197
198 #: e2fsck/message.c:109
199 msgid "Bbitmap"
200 msgstr "Bmapa de bits"
201
202 #: e2fsck/message.c:110
203 msgid "ccompress"
204 msgstr "ccompresión"
205
206 #: e2fsck/message.c:111
207 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
208 msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
209
210 #: e2fsck/message.c:112
211 msgid "iinode"
212 msgstr "inodo i"
213
214 #: e2fsck/message.c:113
215 msgid "Iillegal"
216 msgstr "Iilegal"
217
218 #: e2fsck/message.c:114
219 msgid "jjournal"
220 msgstr "jfichero de transacciones"
221
222 #: e2fsck/message.c:115
223 msgid "Ddeleted"
224 msgstr "Dborrado"
225
226 #: e2fsck/message.c:116
227 msgid "ddirectory"
228 msgstr "ddirectorio"
229
230 #: e2fsck/message.c:117
231 msgid "eentry"
232 msgstr "eentrada"
233
234 #: e2fsck/message.c:118
235 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
236 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
237
238 #: e2fsck/message.c:119
239 msgid "ffilesystem"
240 msgstr "fsistema de ficheros"
241
242 #: e2fsck/message.c:120
243 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
244 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
245
246 #: e2fsck/message.c:121
247 msgid "ggroup"
248 msgstr "ggrupo"
249
250 #: e2fsck/message.c:122
251 msgid "hHTREE @d @i"
252 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
253
254 #: e2fsck/message.c:123
255 msgid "llost+found"
256 msgstr "llost+found"
257
258 #: e2fsck/message.c:124
259 msgid "Lis a link"
260 msgstr "Les un vínculo"
261
262 #: e2fsck/message.c:125
263 msgid "oorphaned"
264 msgstr "ohuérfano"
265
266 #: e2fsck/message.c:126
267 msgid "pproblem in"
268 msgstr "pproblema en"
269
270 #: e2fsck/message.c:127
271 msgid "rroot @i"
272 msgstr "r@i raíz"
273
274 #: e2fsck/message.c:128
275 msgid "sshould be"
276 msgstr "sdebería ser"
277
278 #: e2fsck/message.c:129
279 msgid "Ssuper@b"
280 msgstr "Ssúper @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:130
283 msgid "uunattached"
284 msgstr "udesacoplado"
285
286 #: e2fsck/message.c:131
287 msgid "vdevice"
288 msgstr "vdispositivo"
289
290 #: e2fsck/message.c:132
291 msgid "zzero-length"
292 msgstr "zlongitud cero"
293
294 #: e2fsck/message.c:143
295 msgid "<The NULL inode>"
296 msgstr "<El nodo i NULO>"
297
298 #: e2fsck/message.c:144
299 msgid "<The bad blocks inode>"
300 msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
301
302 #: e2fsck/message.c:146
303 msgid "<The ACL index inode>"
304 msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
305
306 #: e2fsck/message.c:147
307 msgid "<The ACL data inode>"
308 msgstr "<La información ACL del nodo i>"
309
310 #: e2fsck/message.c:148
311 msgid "<The boot loader inode>"
312 msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
313
314 #: e2fsck/message.c:149
315 msgid "<The undelete directory inode>"
316 msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
317
318 #: e2fsck/message.c:150
319 msgid "<The group descriptor inode>"
320 msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
321
322 #: e2fsck/message.c:151
323 msgid "<The journal inode>"
324 msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
325
326 #: e2fsck/message.c:152
327 msgid "<Reserved inode 9>"
328 msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
329
330 #: e2fsck/message.c:153
331 msgid "<Reserved inode 10>"
332 msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
333
334 #: e2fsck/pass1b.c:209
335 msgid "multiply claimed inode map"
336 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
337
338 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
339 #, c-format
340 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
341 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
342
343 #: e2fsck/pass1b.c:738
344 msgid "returned from clone_file_block"
345 msgstr "regresado del clone_file_block"
346
347 #: e2fsck/pass1.c:430
348 msgid "in-use inode map"
349 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
350
351 #: e2fsck/pass1.c:439
352 msgid "directory inode map"
353 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
354
355 #: e2fsck/pass1.c:447
356 msgid "regular file inode map"
357 msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
358
359 #: e2fsck/pass1.c:454
360 msgid "in-use block map"
361 msgstr "mapa de bloques en uso"
362
363 #: e2fsck/pass1.c:505
364 msgid "doing inode scan"
365 msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
366
367 #: e2fsck/pass1.c:917
368 msgid "Pass 1"
369 msgstr "Paso 1"
370
371 #: e2fsck/pass1.c:976
372 #, c-format
373 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
374 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
375
376 #: e2fsck/pass1.c:1018
377 msgid "bad inode map"
378 msgstr "mapa de nodos i malos"
379
380 #: e2fsck/pass1.c:1040
381 msgid "inode in bad block map"
382 msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
383
384 #: e2fsck/pass1.c:1060
385 msgid "imagic inode map"
386 msgstr "mapa de nodos i mágico i"
387
388 #: e2fsck/pass1.c:1087
389 msgid "multiply claimed block map"
390 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
391
392 #: e2fsck/pass1.c:1186
393 msgid "ext attr block map"
394 msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
395
396 #: e2fsck/pass1.c:1959
397 msgid "block bitmap"
398 msgstr "mapa de bits del bloque"
399
400 #: e2fsck/pass1.c:1963
401 msgid "inode bitmap"
402 msgstr "mapa de bits del nodo i"
403
404 #: e2fsck/pass1.c:1967
405 msgid "inode table"
406 msgstr "tabla de nodos i"
407
408 #: e2fsck/pass2.c:287
409 msgid "Pass 2"
410 msgstr "Paso 2"
411
412 #: e2fsck/pass3.c:79
413 msgid "inode done bitmap"
414 msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
415
416 #: e2fsck/pass3.c:90
417 msgid "Peak memory"
418 msgstr "Memoria pico"
419
420 #: e2fsck/pass3.c:143
421 msgid "Pass 3"
422 msgstr "Paso 3"
423
424 #: e2fsck/pass3.c:334
425 msgid "inode loop detection bitmap"
426 msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
427
428 #: e2fsck/pass4.c:174
429 msgid "Pass 4"
430 msgstr "Paso 4"
431
432 #: e2fsck/pass5.c:70
433 msgid "Pass 5"
434 msgstr "Paso 5"
435
436 #: e2fsck/problem.c:50
437 msgid "(no prompt)"
438 msgstr "(no hay cursor)"
439
440 #: e2fsck/problem.c:51
441 msgid "Fix"
442 msgstr "Arreglo"
443
444 #: e2fsck/problem.c:52
445 msgid "Clear"
446 msgstr "Borrar"
447
448 #: e2fsck/problem.c:53
449 msgid "Relocate"
450 msgstr "Reubicar"
451
452 #: e2fsck/problem.c:54
453 msgid "Allocate"
454 msgstr "Reservar"
455
456 #: e2fsck/problem.c:55
457 msgid "Expand"
458 msgstr "Expander"
459
460 #: e2fsck/problem.c:56
461 msgid "Connect to /lost+found"
462 msgstr "Conectar a /lost+found"
463
464 #: e2fsck/problem.c:57
465 msgid "Create"
466 msgstr "Crear"
467
468 #: e2fsck/problem.c:58
469 msgid "Salvage"
470 msgstr "Recuperar"
471
472 #: e2fsck/problem.c:59
473 msgid "Truncate"
474 msgstr "Truncar"
475
476 #: e2fsck/problem.c:60
477 msgid "Clear inode"
478 msgstr "Borrar nodo i"
479
480 #: e2fsck/problem.c:61
481 msgid "Abort"
482 msgstr "Interrumpir"
483
484 #: e2fsck/problem.c:62
485 msgid "Split"
486 msgstr "Dividir"
487
488 #: e2fsck/problem.c:63
489 msgid "Continue"
490 msgstr "Continuar"
491
492 #: e2fsck/problem.c:64
493 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
494 msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
495
496 #: e2fsck/problem.c:65
497 msgid "Delete file"
498 msgstr "Borrar fichero"
499
500 #: e2fsck/problem.c:66
501 msgid "Suppress messages"
502 msgstr "Eliminar mensajes"
503
504 #: e2fsck/problem.c:67
505 msgid "Unlink"
506 msgstr "Desvincular"
507
508 #: e2fsck/problem.c:68
509 msgid "Clear HTree index"
510 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
511
512 #: e2fsck/problem.c:69
513 #, fuzzy
514 msgid "Recreate"
515 msgstr "Reubicar"
516
517 #: e2fsck/problem.c:78
518 msgid "(NONE)"
519 msgstr "(NINGUNO)"
520
521 #: e2fsck/problem.c:79
522 msgid "FIXED"
523 msgstr "ARREGLADO"
524
525 #: e2fsck/problem.c:80
526 msgid "CLEARED"
527 msgstr "BORRADO"
528
529 #: e2fsck/problem.c:81
530 msgid "RELOCATED"
531 msgstr "REUBICADO"
532
533 #: e2fsck/problem.c:82
534 msgid "ALLOCATED"
535 msgstr "RESERVADO"
536
537 #: e2fsck/problem.c:83
538 msgid "EXPANDED"
539 msgstr "EXPANDIDO"
540
541 #: e2fsck/problem.c:84
542 msgid "RECONNECTED"
543 msgstr "RECONECTADO"
544
545 #: e2fsck/problem.c:85
546 msgid "CREATED"
547 msgstr "CREADO"
548
549 #: e2fsck/problem.c:86
550 msgid "SALVAGED"
551 msgstr "RECUPERADO"
552
553 #: e2fsck/problem.c:87
554 msgid "TRUNCATED"
555 msgstr "TRUNCADO"
556
557 #: e2fsck/problem.c:88
558 msgid "INODE CLEARED"
559 msgstr "NODO I BORRADO"
560
561 #: e2fsck/problem.c:89
562 msgid "ABORTED"
563 msgstr "INTERRUMPIDO"
564
565 #: e2fsck/problem.c:90
566 msgid "SPLIT"
567 msgstr "DIVIDIDO"
568
569 #: e2fsck/problem.c:91
570 msgid "CONTINUING"
571 msgstr "CONTINUANDO"
572
573 #: e2fsck/problem.c:92
574 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
575 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
576
577 #: e2fsck/problem.c:93
578 msgid "FILE DELETED"
579 msgstr "FICHERO BORRADO"
580
581 #: e2fsck/problem.c:94
582 msgid "SUPPRESSED"
583 msgstr "SUPRIMIDO"
584
585 #: e2fsck/problem.c:95
586 msgid "UNLINKED"
587 msgstr "DESLIGADO"
588
589 #: e2fsck/problem.c:96
590 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
591 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
592
593 #: e2fsck/problem.c:97
594 #, fuzzy
595 msgid "WILL RECREATE"
596 msgstr "CREADO"
597
598 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
599 #: e2fsck/problem.c:106
600 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
601 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
602
603 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
604 #: e2fsck/problem.c:110
605 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
606 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
607
608 #. @-expand: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
609 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
610 #: e2fsck/problem.c:115
611 msgid ""
612 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
613 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
614 msgstr ""
615 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
616 "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
617
618 #. @-expand: \n
619 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
620 #. @-expand: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
621 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
622 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
623 #. @-expand:     e2fsck -b %S <device>\n
624 #. @-expand: \n
625 #: e2fsck/problem.c:121
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
630 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
631 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
632 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
633 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
638 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
639 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
640 "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
641 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
642 "\n"
643
644 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
645 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
646 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
647 #: e2fsck/problem.c:130
648 msgid ""
649 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
650 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
651 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
652 msgstr ""
653 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
654 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
655 "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
656
657 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
658 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
659 #. @-expand: from the block size.\n
660 #: e2fsck/problem.c:137
661 msgid ""
662 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
663 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
664 "from the @b size.\n"
665 msgstr ""
666 "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
667 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
668 "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
669
670 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
671 #: e2fsck/problem.c:144
672 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
673 msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
674
675 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
676 #: e2fsck/problem.c:149
677 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
678 msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
679
680 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
681 #. @-expand: \n
682 #: e2fsck/problem.c:154
683 msgid ""
684 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
685 "\n"
686 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:159
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
692 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
693 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
694 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
695 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
696 "block group descriptor may be OK.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
700 "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
701 "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
702 "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
703 "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
704 "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
705 "respaldo podría estar bien.\n"
706 "\n"
707
708 #. @-expand: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
709 #: e2fsck/problem.c:169
710 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
711 msgstr "Se encontró una corrupción en el @S.  (%s = %N).\n"
712
713 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
714 #: e2fsck/problem.c:174
715 #, c-format
716 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
717 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
718
719 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
720 #: e2fsck/problem.c:179
721 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
722 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
723
724 #: e2fsck/problem.c:183
725 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
726 msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
727
728 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
729 #: e2fsck/problem.c:188
730 #, c-format
731 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
732 msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
733
734 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
735 #: e2fsck/problem.c:193
736 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
737 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
738
739 #. @-expand: Can't find external journal\n
740 #: e2fsck/problem.c:198
741 msgid "Can't find external @j\n"
742 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
743
744 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
745 #: e2fsck/problem.c:203
746 msgid "External @j has bad @S\n"
747 msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
748
749 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
750 #: e2fsck/problem.c:208
751 msgid "External @j does not support this @f\n"
752 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
753
754 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
755 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
756 #. @-expand: format.\n
757 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
758 #: e2fsck/problem.c:213
759 msgid ""
760 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
761 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
762 "format.\n"
763 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
764 msgstr ""
765 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
766 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
767 "este formato de @j.\n"
768 "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
769
770 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
771 #: e2fsck/problem.c:221
772 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
773 msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
774
775 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
776 #: e2fsck/problem.c:226
777 #, c-format
778 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
779 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
780
781 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
782 #: e2fsck/problem.c:231
783 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
784 msgstr ""
785 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
786
787 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
788 #: e2fsck/problem.c:236
789 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
790 msgstr ""
791 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
792 "información.\n"
793
794 #. @-expand: Clear journal
795 #: e2fsck/problem.c:241
796 msgid "Clear @j"
797 msgstr "Borra el @j"
798
799 #. @-expand: Run journal anyway
800 #: e2fsck/problem.c:246
801 msgid "Run @j anyway"
802 msgstr "Corre el @j de todas formas"
803
804 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
805 #: e2fsck/problem.c:251
806 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
807 msgstr ""
808 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
809 "se corre el @j de todas formas.\n"
810
811 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
812 #: e2fsck/problem.c:256
813 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
814 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
815
816 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
817 #: e2fsck/problem.c:261
818 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
819 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
820
821 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
822 #: e2fsck/problem.c:266
823 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
824 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
825
826 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
827 #: e2fsck/problem.c:271
828 #, c-format
829 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
830 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
831
832 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
833 #: e2fsck/problem.c:276
834 #, c-format
835 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
836 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
837
838 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
839 #: e2fsck/problem.c:286
840 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
841 msgstr ""
842 "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
843
844 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
845 #: e2fsck/problem.c:291
846 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
847 msgstr ""
848 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
849 "desconocida incompatible.\n"
850
851 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
852 #: e2fsck/problem.c:296
853 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
854 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
855
856 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
857 #. @-expand: \n
858 #: e2fsck/problem.c:301
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
868 #. @-expand: \n
869 #: e2fsck/problem.c:306
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Error moving @j: %m\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Error moviendo el @j: %m\n"
876 "\n"
877
878 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
879 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
880 #. @-expand: \n
881 #: e2fsck/problem.c:311
882 msgid ""
883 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
884 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
888 "(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
889 "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
890 "\n"
891
892 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
893 #. @-expand: \n
894 #: e2fsck/problem.c:317
895 msgid ""
896 "Backing up @j @i @b information.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899
900 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
901 #. @-expand: is %N; should be zero.  
902 #: e2fsck/problem.c:322
903 msgid ""
904 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
905 "is %N; @s zero.  "
906 msgstr ""
907
908 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
909 #: e2fsck/problem.c:328
910 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
911 msgstr ""
912
913 #. @-expand: Resize inode not valid.  
914 #: e2fsck/problem.c:333
915 #, fuzzy
916 msgid "Resize @i not valid.  "
917 msgstr "el @r no es un @d.  "
918
919 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
920 #: e2fsck/problem.c:340
921 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
922 msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
923
924 #. @-expand: root inode is not a directory.  
925 #: e2fsck/problem.c:344
926 msgid "@r is not a @d.  "
927 msgstr "el @r no es un @d.  "
928
929 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
930 #: e2fsck/problem.c:349
931 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
932 msgstr ""
933 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
934 "mke2fs).  "
935
936 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.  
937 #: e2fsck/problem.c:354
938 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
939 msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto.  "
940
941 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.  
942 #: e2fsck/problem.c:359
943 #, c-format
944 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
945 msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero.  "
946
947 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.  
948 #: e2fsck/problem.c:364
949 #, c-format
950 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
951 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
952
953 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.  
954 #: e2fsck/problem.c:369
955 #, c-format
956 msgid "@i %i is a @z @d.  "
957 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
958
959 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
960 #: e2fsck/problem.c:374
961 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
962 msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
963
964 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
965 #: e2fsck/problem.c:379
966 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
967 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
968
969 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
970 #: e2fsck/problem.c:384
971 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
972 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
973
974 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
975 #: e2fsck/problem.c:389
976 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
977 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
978
979 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
980 #: e2fsck/problem.c:394
981 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
982 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
983
984 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
985 #: e2fsck/problem.c:399
986 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
987 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
988
989 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
990 #: e2fsck/problem.c:404
991 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
992 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
993
994 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
995 #: e2fsck/problem.c:409
996 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
997 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
998
999 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1000 #: e2fsck/problem.c:414
1001 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1002 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1003
1004 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).  
1005 #: e2fsck/problem.c:419
1006 #, c-format
1007 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1008 msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es).  "
1009
1010 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:424
1012 #, c-format
1013 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1014 msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
1015
1016 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1017 #: e2fsck/problem.c:429
1018 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1019 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1020
1021 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).  
1022 #: e2fsck/problem.c:434
1023 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1024 msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es).  "
1025
1026 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1027 #: e2fsck/problem.c:439
1028 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1029 msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
1030
1031 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1032 #: e2fsck/problem.c:444
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1035 msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
1036
1037 #. @-expand: \n
1038 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1039 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1040 #. @-expand: in the filesystem.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:449
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1045 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1046 "in the @f.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. @-expand: \n
1050 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:456
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
1058
1059 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1060 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1061 #. @-expand: guarantees.\n
1062 #. @-expand: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:461
1064 msgid ""
1065 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1066 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1067 "guarantees.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
1071 "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
1072 "ninguna garantía.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:468
1077 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1078 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1079
1080 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1081 #: e2fsck/problem.c:473
1082 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1083 msgstr ""
1084 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1085 "dañados\n"
1086
1087 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:479
1089 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1090 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1091
1092 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1093 #: e2fsck/problem.c:484
1094 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1095 msgstr ""
1096 "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
1097 "dañado.\n"
1098
1099 #. @-expand: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:490
1101 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1102 msgstr ""
1103 "¿Error de programación?  El @b #%b reclama sin razón en el "
1104 "process_bad_block.\n"
1105
1106 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1107 #: e2fsck/problem.c:496
1108 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1109 msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1110
1111 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1112 #: e2fsck/problem.c:501
1113 #, c-format
1114 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1115 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1116
1117 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1118 #: e2fsck/problem.c:506
1119 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1120 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1121
1122 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1123 #: e2fsck/problem.c:511
1124 #, c-format
1125 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1126 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1127
1128 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1129 #: e2fsck/problem.c:516
1130 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1131 msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1132
1133 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1134 #: e2fsck/problem.c:521
1135 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1136 msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1137
1138 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1139 #: e2fsck/problem.c:536
1140 #, c-format
1141 msgid "@A icount link information: %m\n"
1142 msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
1143
1144 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1145 #: e2fsck/problem.c:541
1146 #, c-format
1147 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1148 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1149
1150 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1151 #: e2fsck/problem.c:546
1152 #, c-format
1153 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1154 msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
1155
1156 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1157 #: e2fsck/problem.c:551
1158 #, c-format
1159 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1160 msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
1161
1162 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1163 #: e2fsck/problem.c:556
1164 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1165 msgstr ""
1166 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1167
1168 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1169 #: e2fsck/problem.c:561
1170 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1171 msgstr ""
1172 "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1173
1174 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1175 #: e2fsck/problem.c:567
1176 #, c-format
1177 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1178 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
1179
1180 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.  
1181 #: e2fsck/problem.c:575
1182 #, c-format
1183 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1184 msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta.  "
1185
1186 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1187 #. @-expand: or append-only flag set.  
1188 #: e2fsck/problem.c:580
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1192 "or append-only flag set.  "
1193 msgstr ""
1194 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1195 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1196
1197 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1198 #: e2fsck/problem.c:586
1199 #, c-format
1200 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1201 msgstr ""
1202 "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1203 "implementada.  "
1204
1205 #. @-expand: journal is not regular file.  
1206 #: e2fsck/problem.c:606
1207 msgid "@j is not regular file.  "
1208 msgstr "El @j no es un fichero regular.  "
1209
1210 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1211 #: e2fsck/problem.c:611
1212 #, c-format
1213 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1214 msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos.  "
1215
1216 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1217 #: e2fsck/problem.c:617
1218 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1219 msgstr ""
1220 "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
1221 "encontrada. "
1222
1223 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1224 #: e2fsck/problem.c:627
1225 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1226 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i.  "
1227
1228 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1229 #: e2fsck/problem.c:632
1230 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1231 msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado.  "
1232
1233 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1234 #: e2fsck/problem.c:637
1235 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1236 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m).  "
1237
1238 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1239 #: e2fsck/problem.c:642
1240 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1241 msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N.  "
1242
1243 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1244 #: e2fsck/problem.c:647
1245 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1246 msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m).  "
1247
1248 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1249 #: e2fsck/problem.c:652
1250 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1251 msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1.  "
1252
1253 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.  
1254 #: e2fsck/problem.c:657
1255 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1256 msgstr "Error reservando el @b de @a %b.  "
1257
1258 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1259 #: e2fsck/problem.c:662
1260 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1261 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva).  "
1262
1263 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1264 #: e2fsck/problem.c:667
1265 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1266 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido).  "
1267
1268 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1269 #: e2fsck/problem.c:672
1270 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1271 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido).  "
1272
1273 #. @-expand: inode %i is too big.  
1274 #: e2fsck/problem.c:677
1275 #, c-format
1276 msgid "@i %i is too big.  "
1277 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1278
1279 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1280 #: e2fsck/problem.c:681
1281 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1282 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1283
1284 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1285 #: e2fsck/problem.c:686
1286 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1287 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1288
1289 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1290 #: e2fsck/problem.c:691
1291 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1292 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande.  "
1293
1294 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1295 #: e2fsck/problem.c:696
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1298 msgstr ""
1299 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1300 "implementado.\n"
1301
1302 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1303 #: e2fsck/problem.c:701
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1306 msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
1307
1308 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:706
1310 #, c-format
1311 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1312 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1313
1314 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1315 #: e2fsck/problem.c:711
1316 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1317 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1318
1319 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1320 #: e2fsck/problem.c:716
1321 #, c-format
1322 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1323 msgstr ""
1324 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1325
1326 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1327 #: e2fsck/problem.c:721
1328 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1329 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1330
1331 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1332 #. @-expand: filesystem metadata.  
1333 #: e2fsck/problem.c:726
1334 msgid ""
1335 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1336 "@f metadata.  "
1337 msgstr ""
1338
1339 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1340 #: e2fsck/problem.c:732
1341 #, c-format
1342 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1343 msgstr ""
1344
1345 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1346 #: e2fsck/problem.c:737
1347 #, fuzzy
1348 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1349 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1350
1351 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1352 #: e2fsck/problem.c:742
1353 #, fuzzy
1354 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1355 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1356
1357 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1358 #: e2fsck/problem.c:747
1359 #, fuzzy
1360 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1361 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1362
1363 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1364 #: e2fsck/problem.c:752
1365 #, fuzzy
1366 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1367 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1368
1369 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1370 #: e2fsck/problem.c:757
1371 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1375 #: e2fsck/problem.c:762
1376 #, fuzzy
1377 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1378 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1379
1380 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1381 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1382 #: e2fsck/problem.c:769
1383 msgid ""
1384 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1385 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1386 msgstr ""
1387 "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
1388 "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
1389
1390 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1391 #: e2fsck/problem.c:775
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1394 msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
1395
1396 #: e2fsck/problem.c:790
1397 #, c-format
1398 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1399 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1400
1401 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:795
1403 #, c-format
1404 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1405 msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
1406
1407 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:800
1409 #, c-format
1410 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1411 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1412
1413 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1415 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1416 msgstr ""
1417 "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
1418
1419 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:811
1421 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1422 msgstr ""
1423 "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
1424
1425 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1426 #: e2fsck/problem.c:817
1427 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1428 msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
1429
1430 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1431 #. @-expand:   has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1432 #: e2fsck/problem.c:822
1433 msgid ""
1434 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1435 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1436 msgstr ""
1437 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
1438 " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1439
1440 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1441 #: e2fsck/problem.c:828
1442 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1443 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1444
1445 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1446 #: e2fsck/problem.c:833
1447 msgid "\t<@f metadata>\n"
1448 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1449
1450 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1451 #. @-expand: \n
1452 #: e2fsck/problem.c:838
1453 msgid ""
1454 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
1458 "\n"
1459
1460 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1461 #. @-expand: \n
1462 #: e2fsck/problem.c:843
1463 msgid ""
1464 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1465 "\n"
1466 msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
1467
1468 #: e2fsck/problem.c:856
1469 #, c-format
1470 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1471 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1472
1473 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1474 #: e2fsck/problem.c:862
1475 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1476 msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
1477
1478 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:867
1480 #, c-format
1481 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1482 msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1483
1484 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:872
1486 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1487 msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
1488
1489 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1490 #: e2fsck/problem.c:877
1491 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1492 msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado.  "
1493
1494 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1495 #: e2fsck/problem.c:882
1496 msgid "@E @L to '.'  "
1497 msgstr "@E @L a '.'  "
1498
1499 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:887
1501 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1502 msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
1503
1504 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:892
1506 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1507 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1508
1509 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:897
1511 msgid "@E @L to the @r.\n"
1512 msgstr "@E @L al @r.\n"
1513
1514 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:902
1516 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1517 msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
1518
1519 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1520 #: e2fsck/problem.c:907
1521 #, c-format
1522 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1523 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1524
1525 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:912
1527 #, c-format
1528 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1529 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1530
1531 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1532 #: e2fsck/problem.c:917
1533 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1534 msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1535
1536 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1537 #: e2fsck/problem.c:922
1538 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1539 msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1540
1541 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1542 #: e2fsck/problem.c:927
1543 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1544 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1545
1546 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:932
1548 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1549 msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
1550
1551 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1552 #: e2fsck/problem.c:937
1553 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1554 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1555
1556 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1557 #: e2fsck/problem.c:942
1558 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1559 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1560
1561 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1562 #: e2fsck/problem.c:947
1563 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1564 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1565
1566 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1567 #: e2fsck/problem.c:952
1568 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1569 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
1570
1571 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1572 #: e2fsck/problem.c:957
1573 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1574 msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
1575
1576 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1577 #: e2fsck/problem.c:962
1578 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1579 msgstr ""
1580 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1581 "largo\n"
1582
1583 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1584 #: e2fsck/problem.c:967
1585 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1586 msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado.  "
1587
1588 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1589 #: e2fsck/problem.c:972
1590 #, c-format
1591 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1592 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1593
1594 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1595 #: e2fsck/problem.c:977
1596 #, c-format
1597 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1598 msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1599
1600 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:982
1602 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1603 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1604
1605 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:987
1607 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1608 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1609
1610 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:992
1612 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1613 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1614
1615 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:997
1617 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1618 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1619
1620 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1621 #, c-format
1622 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1623 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1624
1625 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:1007
1627 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1628 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
1629
1630 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:1012
1632 #, c-format
1633 msgid "@A icount structure: %m\n"
1634 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1635
1636 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:1017
1638 #, c-format
1639 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1640 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1641
1642 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:1022
1644 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1645 msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1646
1647 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:1027
1649 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1650 msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1651
1652 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1653 #: e2fsck/problem.c:1032
1654 #, c-format
1655 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1656 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1657
1658 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1659 #: e2fsck/problem.c:1037
1660 #, c-format
1661 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1662 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1663
1664 #. @-expand: directory entry for '.' is big.  
1665 #: e2fsck/problem.c:1042
1666 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1667 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1668
1669 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1047
1671 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1672 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
1673
1674 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1052
1676 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1677 msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
1678
1679 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1057
1681 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1682 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1683
1684 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1062
1686 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1687 msgstr ""
1688 "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
1689
1690 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:1067
1692 msgid "@E has filetype set.\n"
1693 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1694
1695 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:1072
1697 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1698 msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
1699
1700 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:1077
1702 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1703 msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
1704
1705 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1706 #: e2fsck/problem.c:1082
1707 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1708 msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
1709
1710 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:1087
1712 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1713 msgstr ""
1714 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
1715 "el @S.\n"
1716
1717 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1718 #: e2fsck/problem.c:1092
1719 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1720 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1721
1722 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1723 #: e2fsck/problem.c:1097
1724 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1725 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1726
1727 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1102
1729 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1730 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1731
1732 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1733 #: e2fsck/problem.c:1107
1734 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1735 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1736
1737 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1738 #: e2fsck/problem.c:1112
1739 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1740 msgstr "El @h %d no es válido (%q).  "
1741
1742 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:1116
1744 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1745 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1746
1747 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:1126
1749 #, c-format
1750 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1751 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
1752
1753 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1131
1755 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1756 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
1757
1758 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1136
1760 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1761 msgstr ""
1762 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
1763
1764 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1765 #: e2fsck/problem.c:1141
1766 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1767 msgstr ""
1768 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1769
1770 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1146
1772 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1773 msgstr ""
1774 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
1775
1776 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1777 #: e2fsck/problem.c:1151
1778 msgid "Duplicate @E found.  "
1779 msgstr "@E está duplicada.  "
1780
1781 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1782 #. @-expand: Rename to %s
1783 #: e2fsck/problem.c:1156
1784 #, no-c-format
1785 msgid ""
1786 "@E has a non-unique filename.\n"
1787 "Rename to %s"
1788 msgstr ""
1789 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1790 "Se cambia el nombre a %s"
1791
1792 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1793 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1794 #. @-expand: \n
1795 #: e2fsck/problem.c:1161
1796 msgid ""
1797 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1798 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1799 "\n"
1800 msgstr ""
1801 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1802 "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
1803 "\n"
1804
1805 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1168
1807 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1808 msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
1809
1810 #. @-expand: root inode not allocated.  
1811 #: e2fsck/problem.c:1173
1812 msgid "@r not allocated.  "
1813 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
1814
1815 #. @-expand: No room in lost+found directory.  
1816 #: e2fsck/problem.c:1178
1817 msgid "No room in @l @d.  "
1818 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
1819
1820 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1183
1822 #, c-format
1823 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1824 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
1825
1826 #. @-expand: /lost+found not found.  
1827 #: e2fsck/problem.c:1188
1828 msgid "/@l not found.  "
1829 msgstr "No se encontró /@l.  "
1830
1831 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1193
1833 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1834 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
1835
1836 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1198
1838 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1839 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
1840
1841 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1203
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1845 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
1846
1847 #: e2fsck/problem.c:1208
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1850 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
1851
1852 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1213
1854 #, c-format
1855 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1856 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
1857
1858 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1218
1860 #, c-format
1861 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1862 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
1863
1864 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1223
1866 #, c-format
1867 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1868 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
1869
1870 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1228
1872 #, c-format
1873 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1874 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
1875
1876 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1233
1878 #, c-format
1879 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1880 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
1881
1882 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1238
1884 #, c-format
1885 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1886 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
1887
1888 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1889 #. @-expand: \n
1890 #: e2fsck/problem.c:1243
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1894 "\n"
1895 msgstr ""
1896 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
1897 "\n"
1898
1899 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1900 #. @-expand: \n
1901 #: e2fsck/problem.c:1248
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
1908 "@d padre\n"
1909 "\n"
1910
1911 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1253
1913 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1914 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1915
1916 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1258
1918 #, c-format
1919 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1920 msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
1921
1922 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1263
1924 #, c-format
1925 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1926 msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
1927
1928 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1268
1930 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1931 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
1932
1933 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1273
1935 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1936 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
1937
1938 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1283
1940 #, c-format
1941 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1942 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
1943
1944 #: e2fsck/problem.c:1290
1945 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1946 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
1947
1948 #: e2fsck/problem.c:1295
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1951 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
1952
1953 #: e2fsck/problem.c:1300
1954 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1955 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
1956
1957 #: e2fsck/problem.c:1305
1958 msgid "Optimizing directories: "
1959 msgstr "Optimizando directorios: "
1960
1961 #: e2fsck/problem.c:1322
1962 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1963 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
1964
1965 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1337
1967 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1968 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
1969
1970 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1971 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1972 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1341
1974 msgid ""
1975 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1976 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1977 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1978 msgstr ""
1979 "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
1980 "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
1981 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
1982 "mismo!\n"
1983
1984 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1351
1986 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1987 msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
1988
1989 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set. 
1990 #: e2fsck/problem.c:1356
1991 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1992 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
1993
1994 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set. 
1995 #: e2fsck/problem.c:1361
1996 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1997 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
1998
1999 #. @-expand: block bitmap differences: 
2000 #: e2fsck/problem.c:1366
2001 msgid "@b @B differences: "
2002 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2003
2004 #. @-expand: inode bitmap differences: 
2005 #: e2fsck/problem.c:1386
2006 msgid "@i @B differences: "
2007 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2008
2009 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1406
2011 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2012 msgstr ""
2013 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2014
2015 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1411
2017 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2018 msgstr ""
2019 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2020
2021 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1416
2023 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2024 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2025
2026 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1421
2028 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2029 msgstr ""
2030 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2031
2032 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1426
2034 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2035 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2036
2037 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2038 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1431
2040 msgid ""
2041 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2042 "endpoints (%i, %j)\n"
2043 msgstr ""
2044 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2045 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2046
2047 #: e2fsck/problem.c:1437
2048 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2049 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2050
2051 #: e2fsck/problem.c:1571
2052 #, c-format
2053 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2054 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2055
2056 #: e2fsck/problem.c:1644
2057 msgid "IGNORED"
2058 msgstr "IGNORADO"
2059
2060 #: e2fsck/scantest.c:81
2061 #, c-format
2062 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2063 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2064
2065 #: e2fsck/scantest.c:100
2066 #, c-format
2067 msgid "size of inode=%d\n"
2068 msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
2069
2070 #: e2fsck/scantest.c:121
2071 msgid "while starting inode scan"
2072 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
2073
2074 #: e2fsck/scantest.c:132
2075 msgid "while doing inode scan"
2076 msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
2077
2078 #: e2fsck/super.c:200
2079 #, c-format
2080 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2081 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
2082
2083 #: e2fsck/super.c:223
2084 #, c-format
2085 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2086 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
2087
2088 #: e2fsck/super.c:281
2089 msgid "Truncating"
2090 msgstr "Truncando"
2091
2092 #: e2fsck/super.c:282
2093 msgid "Clearing"
2094 msgstr "Borrando"
2095
2096 #: e2fsck/swapfs.c:98
2097 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2098 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2099
2100 #: e2fsck/swapfs.c:104
2101 msgid "while calling iterator function"
2102 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2103
2104 #: e2fsck/swapfs.c:126
2105 msgid "while allocating inode buffer"
2106 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
2107
2108 #: e2fsck/swapfs.c:138
2109 #, c-format
2110 msgid "while reading inode table (group %d)"
2111 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2112
2113 #: e2fsck/swapfs.c:176
2114 #, c-format
2115 msgid "while writing inode table (group %d)"
2116 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2117
2118 #: e2fsck/swapfs.c:223
2119 #, c-format
2120 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2121 msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
2122
2123 #: e2fsck/swapfs.c:230
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2127 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2128 msgstr ""
2129 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2130 "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
2131 "el.\n"
2132
2133 #: e2fsck/swapfs.c:265
2134 msgid "Byte swap"
2135 msgstr "Intercambio de bytes"
2136
2137 #: e2fsck/unix.c:74
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2141 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2142 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2143 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2144 msgstr ""
2145 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2146 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
2147 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2148 "ext]\n"
2149 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2150
2151 #: e2fsck/unix.c:80
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Emergency help:\n"
2156 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2157 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2158 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2159 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2160 "list\n"
2161 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "Ayuda de emergencia:\n"
2165 " -p                   Reparación automática (sin preguntas)\n"
2166 " -n                   No hace cambios al sistema de ficheros\n"
2167 " -y                   Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
2168 " -c                   Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
2169 "                      lista de bloques malos\n"
2170 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
2171 "                      está marcado como limpio\n"
2172
2173 #: e2fsck/unix.c:86
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 " -v                   Be verbose\n"
2177 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2178 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2179 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2180 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2181 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2182 msgstr ""
2183 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2184 " -b súperbloque          Utiliza el súper bloque alternativo\n"
2185 " -B tamañodelbloque      Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
2186 "bloque\n"
2187 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2188 "                         Indica el lugar donde está el fichero\n"
2189 "                         de transacciones externo\n"
2190 " -l fichero_de_bloques_malos \n"
2191 "                         Agrega a la lista de bloques malos\n"
2192 " -L fichero_de_bloques_malos \n"
2193 "                         Pone la lista de bloques malos\n"
2194
2195 #: e2fsck/unix.c:120
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2198 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2199
2200 #: e2fsck/unix.c:132
2201 #, c-format
2202 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2203 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2204
2205 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2206 #: resize/main.c:100
2207 #, c-format
2208 msgid "while determining whether %s is mounted."
2209 msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
2210
2211 #: e2fsck/unix.c:191
2212 #, c-format
2213 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2214 msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
2215
2216 #: e2fsck/unix.c:195
2217 #, c-format
2218 msgid "%s is mounted.  "
2219 msgstr "%s está montado.  "
2220
2221 #: e2fsck/unix.c:197
2222 msgid ""
2223 "Cannot continue, aborting.\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: e2fsck/unix.c:198
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "\n"
2234 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2235 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "\n"
2239 "\n"
2240 "\a\a\a\a¡¡CUIDADO!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2241 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2242
2243 #: e2fsck/unix.c:201
2244 msgid "Do you really want to continue"
2245 msgstr "¿De veras quieres continuar?"
2246
2247 #: e2fsck/unix.c:203
2248 #, c-format
2249 msgid "check aborted.\n"
2250 msgstr "revisión terminada.\n"
2251
2252 #: e2fsck/unix.c:266
2253 msgid " contains a file system with errors"
2254 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2255
2256 #: e2fsck/unix.c:268
2257 msgid " was not cleanly unmounted"
2258 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2259
2260 #: e2fsck/unix.c:272
2261 #, c-format
2262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2263 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2264
2265 #: e2fsck/unix.c:280
2266 #, c-format
2267 msgid " has gone %u days without being checked"
2268 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2269
2270 #: e2fsck/unix.c:289
2271 msgid ", check forced.\n"
2272 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2273
2274 #: e2fsck/unix.c:292
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2277 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
2278
2279 #: e2fsck/unix.c:308
2280 msgid " (check after next mount)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: e2fsck/unix.c:310
2284 #, c-format
2285 msgid " (check in %ld mounts)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: e2fsck/unix.c:456
2289 #, c-format
2290 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2291 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2292
2293 #: e2fsck/unix.c:527
2294 #, c-format
2295 msgid "Invalid EA version.\n"
2296 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2297
2298 #: e2fsck/unix.c:536
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2302 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2303 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2304 "\n"
2305 msgstr ""
2306 "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un argumento,\n"
2307 "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
2308 "para raid son:\n"
2309 "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
2310 "\n"
2311
2312 #: e2fsck/unix.c:594
2313 #, c-format
2314 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2315 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2316
2317 #: e2fsck/unix.c:598
2318 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2319 msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
2320
2321 #: e2fsck/unix.c:613
2322 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2323 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2324
2325 #: e2fsck/unix.c:634
2326 #, c-format
2327 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2328 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2329
2330 #: e2fsck/unix.c:699
2331 #, c-format
2332 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2333 msgstr ""
2334 "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
2335 "e2fsck\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to resolve '%s'"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: e2fsck/unix.c:748
2343 #, c-format
2344 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2345 msgstr ""
2346 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
2347 "bytes.\n"
2348
2349 #: e2fsck/unix.c:755
2350 #, c-format
2351 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2352 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:833
2355 #, c-format
2356 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2357 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2358
2359 #: e2fsck/unix.c:841
2360 msgid "while trying to initialize program"
2361 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2362
2363 #: e2fsck/unix.c:855
2364 #, c-format
2365 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2366 msgstr "\tUsando %s, %s\n"
2367
2368 #: e2fsck/unix.c:867
2369 msgid "need terminal for interactive repairs"
2370 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:904
2373 #, c-format
2374 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2375 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2376
2377 #: e2fsck/unix.c:905
2378 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2379 msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:906
2382 msgid "Group descriptors look bad..."
2383 msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
2384
2385 #: e2fsck/unix.c:917
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2389 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2390 "\n"
2391 msgstr ""
2392 "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
2393 "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
2394 "corrupto)\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:923
2397 #, c-format
2398 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2399 msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
2400
2401 #: e2fsck/unix.c:925
2402 #, c-format
2403 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2404 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:930
2407 #, c-format
2408 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2409 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:933
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2415 "check of the device.\n"
2416 msgstr ""
2417 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2418 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:949
2421 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2422 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:970
2425 #, c-format
2426 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2427 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:981
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2433 "check.\n"
2434 msgstr ""
2435 "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
2436 "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
2437 "ficheros.\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:994
2440 #, c-format
2441 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2442 msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:1000
2445 #, c-format
2446 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2447 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:1029
2450 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2451 msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:1034
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2457 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2458 msgstr ""
2459 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2460 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:1078
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2465 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:1098
2468 msgid "while reading bad blocks inode"
2469 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:1100
2472 #, c-format
2473 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2474 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:1107
2477 #, c-format
2478 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2479 msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:1111
2482 msgid "while resetting context"
2483 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:1118
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2488 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:1123
2491 msgid "aborted"
2492 msgstr "finalizado"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:1131
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "\n"
2498 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2499 msgstr ""
2500 "\n"
2501 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:1134
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2506 msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:1140
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2513 "\n"
2514 msgstr ""
2515 "\n"
2516 "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2517 "***********\n"
2518 "\n"
2519
2520 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2521 msgid "yY"
2522 msgstr "sS"
2523
2524 #: e2fsck/util.c:132
2525 msgid "nN"
2526 msgstr "nN"
2527
2528 #: e2fsck/util.c:146
2529 msgid "<y>"
2530 msgstr "<s>"
2531
2532 #: e2fsck/util.c:148
2533 msgid "<n>"
2534 msgstr "<n>"
2535
2536 #: e2fsck/util.c:150
2537 msgid " (y/n)"
2538 msgstr " (s/n)"
2539
2540 #: e2fsck/util.c:165
2541 msgid "cancelled!\n"
2542 msgstr "¡cancelado!\n"
2543
2544 #: e2fsck/util.c:180
2545 msgid "yes\n"
2546 msgstr "si\n"
2547
2548 #: e2fsck/util.c:182
2549 msgid "no\n"
2550 msgstr "no\n"
2551
2552 #: e2fsck/util.c:192
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "%s? no\n"
2556 "\n"
2557 msgstr ""
2558 "¿%s? no\n"
2559 "\n"
2560
2561 #: e2fsck/util.c:196
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s? yes\n"
2565 "\n"
2566 msgstr ""
2567 "¿%s? si\n"
2568 "\n"
2569
2570 #: e2fsck/util.c:200
2571 msgid "yes"
2572 msgstr "si"
2573
2574 #: e2fsck/util.c:200
2575 msgid "no"
2576 msgstr "no"
2577
2578 #: e2fsck/util.c:213
2579 #, c-format
2580 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2581 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
2582
2583 #: e2fsck/util.c:218
2584 msgid "reading inode and block bitmaps"
2585 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
2586
2587 #: e2fsck/util.c:223
2588 #, c-format
2589 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2590 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2591
2592 #: e2fsck/util.c:235
2593 msgid "writing block bitmaps"
2594 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2595
2596 #: e2fsck/util.c:240
2597 #, c-format
2598 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2599 msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2600
2601 #: e2fsck/util.c:247
2602 msgid "writing inode bitmaps"
2603 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
2604
2605 #: e2fsck/util.c:252
2606 #, c-format
2607 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2608 msgstr ""
2609 "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
2610
2611 #: e2fsck/util.c:265
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "\n"
2616 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2617 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
2622 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2623
2624 #: e2fsck/util.c:330
2625 #, c-format
2626 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2627 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2628
2629 #: e2fsck/util.c:334
2630 #, c-format
2631 msgid "Memory used: %d, "
2632 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2633
2634 #: e2fsck/util.c:340
2635 #, c-format
2636 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2637 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2638
2639 #: e2fsck/util.c:345
2640 #, c-format
2641 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2642 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2643
2644 #: e2fsck/util.c:359
2645 #, c-format
2646 msgid "while reading inode %ld in %s"
2647 msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
2648
2649 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2650 #, c-format
2651 msgid "while writing inode %ld in %s"
2652 msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
2653
2654 #: misc/badblocks.c:60
2655 msgid "done                        \n"
2656 msgstr "hecho                         \n"
2657
2658 #: misc/badblocks.c:78
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2662 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2663 "[...]]]\n"
2664 " device [last_block [start_block]]\n"
2665 msgstr ""
2666 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2667 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
2668 "patrón_de_prueba \n"
2669 " [...]]]\n"
2670 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2671
2672 #: misc/badblocks.c:225
2673 msgid "Testing with random pattern: "
2674 msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
2675
2676 #: misc/badblocks.c:243
2677 msgid "Testing with pattern 0x"
2678 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2679
2680 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2681 msgid "during seek"
2682 msgstr "durante la búsqueda"
2683
2684 #: misc/badblocks.c:275
2685 #, c-format
2686 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2687 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2688
2689 #: misc/badblocks.c:317
2690 msgid "during ext2fs_sync_device"
2691 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2692
2693 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2694 msgid "while beginning bad block list iteration"
2695 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
2696
2697 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2698 msgid "while allocating buffers"
2699 msgstr "mientras se reservaban los búfers"
2700
2701 #: misc/badblocks.c:351
2702 #, c-format
2703 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2704 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2705
2706 #: misc/badblocks.c:355
2707 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2708 msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
2709
2710 #: misc/badblocks.c:364
2711 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2712 msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
2713
2714 #: misc/badblocks.c:444
2715 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2716 msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
2717
2718 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2719 #, c-format
2720 msgid "From block %lu to %lu\n"
2721 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2722
2723 #: misc/badblocks.c:497
2724 msgid "Reading and comparing: "
2725 msgstr "Leyendo y comparando: "
2726
2727 #: misc/badblocks.c:593
2728 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2729 msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
2730
2731 #: misc/badblocks.c:597
2732 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2733 msgstr ""
2734 "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
2735
2736 #: misc/badblocks.c:604
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
2743
2744 #: misc/badblocks.c:674
2745 #, c-format
2746 msgid "during test data write, block %lu"
2747 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
2748
2749 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is mounted; "
2752 msgstr "%s está montado; "
2753
2754 #: misc/badblocks.c:788
2755 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2756 msgstr ""
2757 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2758 "mtab esté incorrecto.\n"
2759
2760 #: misc/badblocks.c:792
2761 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2762 msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
2763
2764 #: misc/badblocks.c:851
2765 #, c-format
2766 msgid "bad block size - %s"
2767 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
2768
2769 #: misc/badblocks.c:908
2770 #, c-format
2771 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2772 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
2773
2774 #: misc/badblocks.c:922
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2777 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
2778
2779 #: misc/badblocks.c:938
2780 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2781 msgstr ""
2782 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
2783 "lectura"
2784
2785 #: misc/badblocks.c:944
2786 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2787 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
2788
2789 #: misc/badblocks.c:958
2790 msgid ""
2791 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2792 "the size manually\n"
2793 msgstr ""
2794 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
2795 "el tamaño manualmente\n"
2796
2797 #: misc/badblocks.c:964
2798 msgid "while trying to determine device size"
2799 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
2800
2801 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "invalid blocks count - %s"
2804 msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
2805
2806 #: misc/badblocks.c:979
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "invalid starting block - %s"
2809 msgstr "bloque inicial malo - %s"
2810
2811 #: misc/badblocks.c:985
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2814 msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
2815
2816 #: misc/badblocks.c:1040
2817 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2818 msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
2819
2820 #: misc/badblocks.c:1055
2821 msgid "adding to in-memory bad block list"
2822 msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
2823
2824 #: misc/badblocks.c:1079
2825 #, c-format
2826 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2827 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
2828
2829 #: misc/chattr.c:87
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2832 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
2833
2834 #: misc/chattr.c:148
2835 #, c-format
2836 msgid "bad version - %s\n"
2837 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
2838
2839 # No me gusta esto
2840 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2841 #, c-format
2842 msgid "while trying to stat %s"
2843 msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
2844
2845 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2846 #, c-format
2847 msgid "Flags of %s set as "
2848 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
2849
2850 #: misc/chattr.c:218
2851 #, c-format
2852 msgid "while reading flags on %s"
2853 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
2854
2855 #: misc/chattr.c:233
2856 #, c-format
2857 msgid "while setting flags on %s"
2858 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
2859
2860 #: misc/chattr.c:238
2861 #, c-format
2862 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2863 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
2864
2865 #: misc/chattr.c:241
2866 #, c-format
2867 msgid "while setting version on %s"
2868 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
2869
2870 #: misc/chattr.c:255
2871 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2872 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
2873
2874 #: misc/chattr.c:291
2875 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2876 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
2877
2878 #: misc/chattr.c:299
2879 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2880 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
2881
2882 #: misc/dumpe2fs.c:54
2883 #, c-format
2884 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2885 msgstr ""
2886 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
2887 "dispositivo\n"
2888
2889 #: misc/dumpe2fs.c:121
2890 #, c-format
2891 msgid "Group %lu: (Blocks "
2892 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
2893
2894 #: misc/dumpe2fs.c:126
2895 #, c-format
2896 msgid "  %s superblock at "
2897 msgstr " %s súper bloque en "
2898
2899 #: misc/dumpe2fs.c:127
2900 msgid "Primary"
2901 msgstr "Primario"
2902
2903 #: misc/dumpe2fs.c:127
2904 msgid "Backup"
2905 msgstr "Respaldo"
2906
2907 #: misc/dumpe2fs.c:131
2908 #, c-format
2909 msgid ", Group descriptors at "
2910 msgstr ", descriptores de Grupo en "
2911
2912 #: misc/dumpe2fs.c:135
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid ""
2915 "\n"
2916 "  Reserved GDT blocks at "
2917 msgstr "bloques reservados"
2918
2919 #: misc/dumpe2fs.c:143
2920 #, c-format
2921 msgid " Group descriptor at "
2922 msgstr " Descriptor de Grupo en "
2923
2924 #: misc/dumpe2fs.c:149
2925 msgid "  Block bitmap at "
2926 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
2927
2928 #: misc/dumpe2fs.c:154
2929 msgid ", Inode bitmap at "
2930 msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
2931
2932 #: misc/dumpe2fs.c:159
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "  Inode table at "
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 " tabla de nodos i en "
2939
2940 #: misc/dumpe2fs.c:166
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "\n"
2944 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2945 msgstr ""
2946 "\n"
2947 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
2948
2949 #: misc/dumpe2fs.c:172
2950 msgid "  Free blocks: "
2951 msgstr "  Bloques libres: "
2952
2953 #: misc/dumpe2fs.c:180
2954 msgid "  Free inodes: "
2955 msgstr " Nodos i libres: "
2956
2957 #: misc/dumpe2fs.c:206
2958 msgid "while printing bad block list"
2959 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
2960
2961 #: misc/dumpe2fs.c:212
2962 #, c-format
2963 msgid "Bad blocks: %d"
2964 msgstr "Bloques malos: %d"
2965
2966 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2967 msgid "while reading journal superblock"
2968 msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
2969
2970 #: misc/dumpe2fs.c:243
2971 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2972 msgstr ""
2973 "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
2974 "transacciones"
2975
2976 #: misc/dumpe2fs.c:247
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Journal block size:       %d\n"
2981 "Journal length:           %d\n"
2982 "Journal first block:      %d\n"
2983 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2984 "Journal start:            %d\n"
2985 "Journal number of users:  %d\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones  %d\n"
2989 "Longitud del fichero de transacciones           %d\n"
2990 "Primer bloque del fichero de transacciones      %d\n"
2991 "Secuencia del fichero de transacciones          0x%08x\n"
2992 "Inicio del fichero de transacciones             %d\n"
2993 "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
2994
2995 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2996 #, c-format
2997 msgid "\tUsing %s\n"
2998 msgstr "\tUsando %s\n"
2999
3000 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3003 msgstr ""
3004 "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3005
3006 #: misc/dumpe2fs.c:353
3007 #, c-format
3008 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3009 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
3010
3011 #: misc/dumpe2fs.c:369
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
3019
3020 #: misc/e2image.c:50
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3023 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
3024
3025 #: misc/e2image.c:62
3026 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3027 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3028
3029 #: misc/e2image.c:81
3030 #, c-format
3031 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3032 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3033
3034 #: misc/e2image.c:100
3035 msgid "while writing superblock"
3036 msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
3037
3038 #: misc/e2image.c:108
3039 msgid "while writing inode table"
3040 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3041
3042 #: misc/e2image.c:115
3043 msgid "while writing block bitmap"
3044 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3045
3046 #: misc/e2image.c:122
3047 msgid "while writing inode bitmap"
3048 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
3049
3050 #: misc/e2label.c:57
3051 #, c-format
3052 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3053 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3054
3055 #: misc/e2label.c:62
3056 #, c-format
3057 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3058 msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
3059
3060 #: misc/e2label.c:67
3061 #, c-format
3062 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3063 msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
3064
3065 #: misc/e2label.c:71
3066 #, c-format
3067 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3068 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3069
3070 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3071 #, c-format
3072 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3073 msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
3074
3075 #: misc/e2label.c:99
3076 #, c-format
3077 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3078 msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
3079
3080 #: misc/e2label.c:104
3081 #, c-format
3082 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3083 msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
3084
3085 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3086 #, c-format
3087 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3088 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3089
3090 #: misc/findsuper.c:126
3091 #, c-format
3092 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3093 msgstr ""
3094 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
3095
3096 #: misc/findsuper.c:132
3097 #, c-format
3098 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3099 msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
3100
3101 #: misc/findsuper.c:137
3102 #, c-format
3103 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3104 msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
3105
3106 #: misc/findsuper.c:143
3107 #, c-format
3108 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3109 msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
3110
3111 #: misc/findsuper.c:147
3112 #, c-format
3113 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3114 msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
3115
3116 #: misc/findsuper.c:157
3117 #, c-format
3118 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3119 msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
3120
3121 #: misc/findsuper.c:158
3122 #, c-format
3123 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3124 msgstr "      este         bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
3125
3126 #: misc/findsuper.c:204
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
3134
3135 #: misc/fsck.c:346
3136 #, c-format
3137 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3138 msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
3139
3140 #: misc/fsck.c:356
3141 #, c-format
3142 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3143 msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3144
3145 #: misc/fsck.c:371
3146 msgid ""
3147 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3148 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3149 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3150 "\n"
3151 msgstr ""
3152 "\a\a\aCUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3153 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3154 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3155 "\n"
3156
3157 #: misc/fsck.c:472
3158 #, c-format
3159 msgid "fsck: %s: not found\n"
3160 msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
3161
3162 #: misc/fsck.c:585
3163 #, c-format
3164 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3165 msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3166
3167 #: misc/fsck.c:607
3168 #, c-format
3169 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3170 msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
3171
3172 #: misc/fsck.c:613
3173 #, c-format
3174 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3175 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3176
3177 #: misc/fsck.c:649
3178 #, c-format
3179 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3180 msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
3181
3182 #: misc/fsck.c:709
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3185 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3186
3187 #: misc/fsck.c:730
3188 msgid ""
3189 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3190 "with 'no' or '!'.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3193 "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3194
3195 #: misc/fsck.c:749
3196 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3197 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3198
3199 #: misc/fsck.c:889
3200 #, c-format
3201 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3202 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3203
3204 #: misc/fsck.c:945
3205 msgid "Checking all file systems.\n"
3206 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3207
3208 #: misc/fsck.c:1031
3209 #, c-format
3210 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3211 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3212
3213 #: misc/fsck.c:1051
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3217 msgstr ""
3218 "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3219 "[sistficheros ...]\n"
3220
3221 #: misc/fsck.c:1093
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: too many devices\n"
3224 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3225
3226 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: too many arguments\n"
3229 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3230
3231 #: misc/lsattr.c:73
3232 #, c-format
3233 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3234 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3235
3236 #: misc/lsattr.c:83
3237 #, c-format
3238 msgid "While reading flags on %s"
3239 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3240
3241 #: misc/lsattr.c:90
3242 #, c-format
3243 msgid "While reading version on %s"
3244 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3245
3246 #: misc/mke2fs.c:93
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3250 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3251 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3252 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3253 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3254 msgstr ""
3255 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3256 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3257 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3258 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
3259 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3260 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3261 " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
3262 "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3263
3264 #: misc/mke2fs.c:265
3265 #, c-format
3266 msgid "Running command: %s\n"
3267 msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
3268
3269 #: misc/mke2fs.c:269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "while trying to run '%s'"
3272 msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
3273
3274 #: misc/mke2fs.c:276
3275 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3276 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
3277
3278 #: misc/mke2fs.c:303
3279 #, c-format
3280 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3281 msgstr ""
3282 "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
3283 "mal.\n"
3284
3285 #: misc/mke2fs.c:305
3286 #, c-format
3287 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3290 "sistema de ficheros.\n"
3291
3292 #: misc/mke2fs.c:308
3293 msgid "Aborting....\n"
3294 msgstr "Finalizando...\n"
3295
3296 #: misc/mke2fs.c:328
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3300 "\tbad blocks.\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
3304 "d\n"
3305 "\tcontienen bloques malos.\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: misc/mke2fs.c:346
3309 msgid "while marking bad blocks as used"
3310 msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
3311
3312 #: misc/mke2fs.c:404
3313 msgid "done                            \n"
3314 msgstr "terminado                                    \n"
3315
3316 #: misc/mke2fs.c:439
3317 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3318 msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
3319
3320 #: misc/mke2fs.c:480
3321 msgid "Writing inode tables: "
3322 msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
3323
3324 #: misc/mke2fs.c:491
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3332 "s\n"
3333
3334 #: misc/mke2fs.c:514
3335 msgid "while creating root dir"
3336 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3337
3338 #: misc/mke2fs.c:521
3339 msgid "while reading root inode"
3340 msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:530
3343 msgid "while setting root inode ownership"
3344 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
3345
3346 #: misc/mke2fs.c:548
3347 msgid "while creating /lost+found"
3348 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3349
3350 #: misc/mke2fs.c:555
3351 msgid "while looking up /lost+found"
3352 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3353
3354 #: misc/mke2fs.c:565
3355 msgid "while expanding /lost+found"
3356 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3357
3358 #: misc/mke2fs.c:581
3359 msgid "while setting bad block inode"
3360 msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
3361
3362 #: misc/mke2fs.c:613
3363 #, c-format
3364 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3365 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3366
3367 #: misc/mke2fs.c:623
3368 #, c-format
3369 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3370 msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3371
3372 #: misc/mke2fs.c:639
3373 #, c-format
3374 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3375 msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3376
3377 #: misc/mke2fs.c:655
3378 msgid "while initializing journal superblock"
3379 msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
3380
3381 #: misc/mke2fs.c:661
3382 msgid "Zeroing journal device: "
3383 msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3384
3385 #: misc/mke2fs.c:668
3386 #, c-format
3387 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3388 msgstr ""
3389 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3390 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:679
3393 msgid "while writing journal superblock"
3394 msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:695
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "warning: %d blocks unused.\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: misc/mke2fs.c:700
3406 #, c-format
3407 msgid "Filesystem label=%s\n"
3408 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3409
3410 #: misc/mke2fs.c:701
3411 msgid "OS type: "
3412 msgstr "Tipo de SO: "
3413
3414 #: misc/mke2fs.c:706
3415 #, c-format
3416 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3417 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3418
3419 #: misc/mke2fs.c:708
3420 #, c-format
3421 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3422 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:710
3425 #, c-format
3426 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3427 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3428
3429 #: misc/mke2fs.c:712
3430 #, c-format
3431 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3432 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
3433
3434 #: misc/mke2fs.c:715
3435 #, c-format
3436 msgid "First data block=%u\n"
3437 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:717
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3442 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3443
3444 #: misc/mke2fs.c:722
3445 #, c-format
3446 msgid "%u block groups\n"
3447 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3448
3449 #: misc/mke2fs.c:724
3450 #, c-format
3451 msgid "%u block group\n"
3452 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:725
3455 #, c-format
3456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3457 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:727
3460 #, c-format
3461 msgid "%u inodes per group\n"
3462 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:734
3465 #, c-format
3466 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3467 msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
3468
3469 #: misc/mke2fs.c:790
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3472 msgstr ""
3473 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
3474 "raid!\n"
3475
3476 #: misc/mke2fs.c:814
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3479 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3480
3481 #: misc/mke2fs.c:835
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3484 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:842
3487 #, c-format
3488 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:873
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid ""
3494 "\n"
3495 "Bad options specified.\n"
3496 "\n"
3497 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3498 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3499 "\n"
3500 "Valid raid options are:\n"
3501 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3502 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3503 "\n"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
3507 "\n"
3508 "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3509 "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
3510 "\n"
3511 "Las opciones válidas para raid son:\n"
3512 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3513 "\n"
3514 "\n"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:987
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "invalid block size - %s"
3519 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3520
3521 #: misc/mke2fs.c:991
3522 #, c-format
3523 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3526
3527 #: misc/mke2fs.c:1008
3528 #, c-format
3529 msgid "bad fragment size - %s"
3530 msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
3531
3532 #: misc/mke2fs.c:1014
3533 #, c-format
3534 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3535 msgstr ""
3536 "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:1021
3539 msgid "Illegal number for blocks per group"
3540 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:1026
3543 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3544 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:1036
3547 #, c-format
3548 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3549 msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:1055
3552 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3553 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:1064
3556 #, c-format
3557 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3558 msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:1096
3561 #, c-format
3562 msgid "bad inode size - %s"
3563 msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3566 #, c-format
3567 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3568 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3571 #, c-format
3572 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3573 msgstr ""
3574 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:1191
3577 #, c-format
3578 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3579 msgstr ""
3580 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3581 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:1205
3584 #, c-format
3585 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3586 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:1209
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3592 msgstr ""
3593 "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
3594 "(máx %d), se está forzado a continuar\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:1246
3597 msgid "filesystem"
3598 msgstr "sistema de ficheros"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3601 msgid "while trying to determine filesystem size"
3602 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:1275
3605 msgid ""
3606 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3607 "the size of the filesystem\n"
3608 msgstr ""
3609 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3610 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:1282
3613 msgid ""
3614 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3615 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3616 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3617 "\tto re-read your partition table.\n"
3618 msgstr ""
3619 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3620 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
3621 "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
3622 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3623 "\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:1300
3626 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3627 msgstr ""
3628 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:1322
3631 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3632 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1341
3635 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:1350
3639 msgid "blocks per group count out of range"
3640 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3641
3642 #: misc/mke2fs.c:1360
3643 #, c-format
3644 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3645 msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:1366
3648 #, c-format
3649 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3650 msgstr ""
3651 "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:1416
3654 msgid "while setting up superblock"
3655 msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:1450
3658 #, c-format
3659 msgid "unknown os - %s"
3660 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
3661
3662 #: misc/mke2fs.c:1504
3663 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3664 msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:1535
3667 #, c-format
3668 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3669 msgstr ""
3670 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:1548
3673 #, fuzzy
3674 msgid "while reserving blocks for online resize"
3675 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3678 msgid "journal"
3679 msgstr "fichero de transacciones"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:1571
3682 #, c-format
3683 msgid "Adding journal to device %s: "
3684 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:1578
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\twhile trying to add journal to device %s"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3696 #, c-format
3697 msgid "done\n"
3698 msgstr "hecho\n"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:1595
3701 #, c-format
3702 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3703 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1603
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "\twhile trying to create journal"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:1612
3714 #, c-format
3715 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3716 msgstr ""
3717 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:1617
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:1620
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "done\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "hecho\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: misc/mklost+found.c:49
3738 #, c-format
3739 msgid "Usage: mklost+found\n"
3740 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
3741
3742 #: misc/partinfo.c:21
3743 #, c-format
3744 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3745 msgstr "%s falló para %s: %s\n"
3746
3747 #: misc/partinfo.c:38
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3751 "\n"
3752 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3753 "A common way to use this program is:\n"
3754 "\n"
3755 "\t%s /dev/hda?\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3759 "\n"
3760 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
3761 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
3762 "\n"
3763 "\t%s /dev/hda?\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: misc/partinfo.c:55
3767 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3768 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3769
3770 #: misc/partinfo.c:62
3771 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3772 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3773
3774 #: misc/tune2fs.c:77
3775 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3776 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
3777
3778 #: misc/tune2fs.c:84
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3782 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3783 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3784 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3785 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3786 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3787 msgstr ""
3788 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
3789 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
3790 "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
3791 "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
3792 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
3793 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3794 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
3795 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
3796
3797 #: misc/tune2fs.c:141
3798 msgid "while trying to open external journal"
3799 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
3800
3801 #: misc/tune2fs.c:145
3802 #, c-format
3803 msgid "%s is not a journal device.\n"
3804 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
3805
3806 #: misc/tune2fs.c:160
3807 msgid "Journal superblock not found!\n"
3808 msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
3809
3810 #: misc/tune2fs.c:172
3811 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3812 msgstr ""
3813 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
3814 "transacciones del dispositivo.\n"
3815
3816 #: misc/tune2fs.c:193
3817 msgid "Journal NOT removed\n"
3818 msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
3819
3820 #: misc/tune2fs.c:199
3821 msgid "Journal removed\n"
3822 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3823
3824 #: misc/tune2fs.c:231
3825 msgid "while reading journal inode"
3826 msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
3827
3828 #: misc/tune2fs.c:238
3829 msgid "while reading bitmaps"
3830 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
3831
3832 #: misc/tune2fs.c:245
3833 msgid "while clearing journal inode"
3834 msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
3835
3836 #: misc/tune2fs.c:256
3837 msgid "while writing journal inode"
3838 msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
3839
3840 #: misc/tune2fs.c:271
3841 #, c-format
3842 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3843 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
3844
3845 #: misc/tune2fs.c:317
3846 msgid ""
3847 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3848 "unmounted or mounted read-only.\n"
3849 msgstr ""
3850 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
3851 "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
3852
3853 #: misc/tune2fs.c:325
3854 msgid ""
3855 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3856 "the has_journal flag.\n"
3857 msgstr ""
3858 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
3859 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
3860
3861 #: misc/tune2fs.c:382
3862 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3863 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
3864
3865 #: misc/tune2fs.c:399
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
3873
3874 #: misc/tune2fs.c:403
3875 #, c-format
3876 msgid "Creating journal on device %s: "
3877 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
3878
3879 #: misc/tune2fs.c:411
3880 #, c-format
3881 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3882 msgstr ""
3883 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
3884
3885 #: misc/tune2fs.c:417
3886 msgid "Creating journal inode: "
3887 msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
3888
3889 #: misc/tune2fs.c:426
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "\twhile trying to create journal file"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:492
3898 #, c-format
3899 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3900 msgstr ""
3901 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3904 #, c-format
3905 msgid "bad mounts count - %s"
3906 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
3907
3908 #: misc/tune2fs.c:543
3909 #, c-format
3910 msgid "bad error behavior - %s"
3911 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
3912
3913 #: misc/tune2fs.c:566
3914 #, c-format
3915 msgid "bad gid/group name - %s"
3916 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
3917
3918 #: misc/tune2fs.c:599
3919 #, c-format
3920 msgid "bad interval - %s"
3921 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3922
3923 #: misc/tune2fs.c:627
3924 #, c-format
3925 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3926 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
3927
3928 #: misc/tune2fs.c:642
3929 msgid "-o may only be specified once"
3930 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
3931
3932 #: misc/tune2fs.c:652
3933 msgid "-O may only be specified once"
3934 msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
3935
3936 #: misc/tune2fs.c:662
3937 #, c-format
3938 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3939 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
3940
3941 #: misc/tune2fs.c:691
3942 #, c-format
3943 msgid "bad uid/user name - %s"
3944 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
3945
3946 #: misc/tune2fs.c:801
3947 #, c-format
3948 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3949 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
3950
3951 #: misc/tune2fs.c:807
3952 #, c-format
3953 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3954 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
3955
3956 #: misc/tune2fs.c:812
3957 #, c-format
3958 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3959 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
3960
3961 #: misc/tune2fs.c:817
3962 #, c-format
3963 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3964 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
3965
3966 #: misc/tune2fs.c:822
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3969 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:828
3972 #, c-format
3973 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3974 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
3975
3976 #: misc/tune2fs.c:834
3977 #, c-format
3978 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3979 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
3980
3981 #: misc/tune2fs.c:840
3982 #, c-format
3983 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3984 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
3985
3986 #: misc/tune2fs.c:846
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
3993
3994 #: misc/tune2fs.c:853
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "Sparse superblock flag set.  %s"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "La bandera de súper bloques dispersos está puesta.  %s"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:860
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
4010
4011 #: misc/tune2fs.c:868
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4019
4020 #: misc/tune2fs.c:875
4021 #, c-format
4022 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4023 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4024
4025 #: misc/tune2fs.c:881
4026 #, c-format
4027 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4028 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4029
4030 #: misc/tune2fs.c:914
4031 msgid "Invalid UUID format\n"
4032 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4033
4034 #: misc/util.c:72
4035 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4036 msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
4037
4038 #: misc/util.c:93
4039 #, c-format
4040 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4041 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4042
4043 #: misc/util.c:96
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4050
4051 #: misc/util.c:107
4052 #, c-format
4053 msgid "%s is not a block special device.\n"
4054 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4055
4056 #: misc/util.c:136
4057 #, c-format
4058 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4059 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4060
4061 #: misc/util.c:160
4062 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4063 msgstr ""
4064 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
4065
4066 #: misc/util.c:163
4067 #, c-format
4068 msgid "will not make a %s here!\n"
4069 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4070
4071 #: misc/util.c:177
4072 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4073 msgstr ""
4074 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4075 "del fichero de transacciones!\n"
4076
4077 #: misc/util.c:219
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "Bad journal options specified.\n"
4081 "\n"
4082 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4083 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4084 "\n"
4085 "Valid journal options are:\n"
4086 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4087 "\tdevice=<journal device>\n"
4088 "\n"
4089 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4094 "\n"
4095 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4096 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4097 "\n"
4098 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4099 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4100 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4101 "\n"
4102 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4103 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4104 "\n"
4105
4106 #: misc/util.c:246
4107 msgid ""
4108 "\n"
4109 "Filesystem too small for a journal\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4113 "transacciones\n"
4114
4115 #: misc/util.c:253
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4120 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4124 "debería\n"
4125 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Finalizando.\n"
4126
4127 #: misc/util.c:261
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Journal size too big for filesystem.\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4134 "ficheros.\n"
4135
4136 #: misc/util.c:280
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4140 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
4143 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4144
4145 #: misc/uuidgen.c:30
4146 #, c-format
4147 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4148 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4149
4150 #: resize/extent.c:196
4151 msgid "# Extent dump:\n"
4152 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4153
4154 #: resize/extent.c:197
4155 #, c-format
4156 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4157 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4158
4159 #: resize/extent.c:200
4160 #, c-format
4161 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4162 msgstr "#                %u -> %u (%d)\n"
4163
4164 #: resize/main.c:34
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid ""
4167 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4171 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4172 "\n"
4173
4174 #: resize/main.c:56
4175 msgid "Extending the inode table"
4176 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4177
4178 #: resize/main.c:59
4179 msgid "Relocating blocks"
4180 msgstr "Reubicando bloques"
4181
4182 #: resize/main.c:62
4183 msgid "Scanning inode table"
4184 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4185
4186 #: resize/main.c:65
4187 msgid "Updating inode references"
4188 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4189
4190 #: resize/main.c:68
4191 msgid "Moving inode table"
4192 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4193
4194 #: resize/main.c:71
4195 msgid "Unknown pass?!?"
4196 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4197
4198 #: resize/main.c:74
4199 #, c-format
4200 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4201 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4202
4203 #: resize/main.c:107
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4210 "montado!\n"
4211 "\n"
4212
4213 #: resize/main.c:251
4214 #, c-format
4215 msgid "bad filesystem size - %s"
4216 msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
4217
4218 #: resize/main.c:278
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4222 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4226 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4227 "\n"
4228
4229 #: resize/main.c:285
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4236 "\n"
4237
4238 #: resize/main.c:292
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4242 "\n"
4243 msgstr ""
4244 "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: resize/main.c:302
4248 #, c-format
4249 msgid "while trying to resize %s"
4250 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4251
4252 #: resize/main.c:307
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: resize/resize2fs.c:579
4262 msgid "reserved blocks"
4263 msgstr "bloques reservados"
4264
4265 #: resize/resize2fs.c:584
4266 msgid "blocks to be moved"
4267 msgstr "bloques por ser movidos"
4268
4269 #: resize/resize2fs.c:589
4270 msgid "meta-data blocks"
4271 msgstr "bloques de meta-datos"
4272
4273 #: resize/resize2fs.c:1469
4274 #, c-format
4275 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4279 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4280
4281 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4282 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4283
4284 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4285 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4286
4287 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4288 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4289
4290 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4291 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4292
4293 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4294 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4295
4296 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4297 #~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4298
4299 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4300 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4301
4302 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4303 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4304
4305 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4306 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4307
4308 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4311 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4312
4313 #~ msgid "(unknown os)"
4314 #~ msgstr "(so desconocido)"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "\n"
4318 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4319 #~ msgid_plural ""
4320 #~ "\n"
4321 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4322 #~ msgstr[0] ""
4323 #~ "\n"
4324 #~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
4325 #~ msgstr[1] ""
4326 #~ "\n"
4327 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4328
4329 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4330 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4331 #~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4332 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4333
4334 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4335 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4336 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4337 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4338
4339 #~ msgid "%8d bad block\n"
4340 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4341 #~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
4342 #~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
4343
4344 #~ msgid "%8d large file\n"
4345 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4346 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4347 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "\n"
4351 #~ "%8d regular file\n"
4352 #~ msgid_plural ""
4353 #~ "\n"
4354 #~ "%8d regular files\n"
4355 #~ msgstr[0] ""
4356 #~ "\n"
4357 #~ "%8d fichero regular\n"
4358 #~ msgstr[1] ""
4359 #~ "\n"
4360 #~ "%8d ficheros regulares\n"
4361
4362 #~ msgid "%8d directory\n"
4363 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4364 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4365 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4366
4367 #~ msgid "%8d character device file\n"
4368 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4369 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
4370 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
4371
4372 #~ msgid "%8d block device file\n"
4373 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4374 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
4375 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
4376
4377 #~ msgid "%8d fifo\n"
4378 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4379 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4380 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4381
4382 #~ msgid "%8d link\n"
4383 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4384 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4385 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4386
4387 #~ msgid "%8d symbolic link"
4388 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4389 #~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
4390 #~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
4391
4392 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4393 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4394 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4395 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4396
4397 #~ msgid "%8d socket\n"
4398 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4399 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4400 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4401
4402 #~ msgid "%8d file\n"
4403 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4404 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4405 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "\n"
4409 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4410 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4411 #~ "to read it back in again.\n"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "\n"
4414 #~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
4415 #~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
4416 #~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"