Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
132 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
133 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
134 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
135 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:55
161 #, c-format
162 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
163 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:58
166 #, c-format
167 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
168 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
169
170 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
171 msgid "Ignore error"
172 msgstr "Descartar el error"
173
174 #: e2fsck/ehandler.c:62
175 msgid "Force rewrite"
176 msgstr "Forzar la reescritura"
177
178 #: e2fsck/ehandler.c:104
179 #, c-format
180 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
181 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
182
183 #: e2fsck/ehandler.c:107
184 #, c-format
185 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
186 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
187
188 #: e2fsck/emptydir.c:57
189 msgid "empty dirblocks"
190 msgstr "bloques de directorio vacíos"
191
192 #: e2fsck/emptydir.c:62
193 msgid "empty dir map"
194 msgstr "mapa de directorios vacío"
195
196 #: e2fsck/emptydir.c:98
197 #, c-format
198 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
199 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
200
201 #: e2fsck/extend.c:22
202 #, c-format
203 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
204 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
205
206 #: e2fsck/extend.c:44
207 #, c-format
208 msgid "Illegal number of blocks!\n"
209 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
210
211 #: e2fsck/extend.c:50
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
214 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
215
216 #: e2fsck/flushb.c:35
217 #, c-format
218 msgid "Usage: %s disk\n"
219 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:64
222 #, c-format
223 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
224 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:44
227 #, c-format
228 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
229 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
232 #, c-format
233 msgid "while opening %s for flushing"
234 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
237 #, c-format
238 msgid "while trying to flush %s"
239 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:110
242 #, c-format
243 msgid "while trying to open '%s'"
244 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
247 msgid "while opening inode scan"
248 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
249
250 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
251 msgid "while getting next inode"
252 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
253
254 #: e2fsck/iscan.c:136
255 #, c-format
256 msgid "%u inodes scanned.\n"
257 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:524
260 msgid "reading journal superblock\n"
261 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
262
263 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
264 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
265 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
266 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
267 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
268 #: e2fsck/journal.c:581
269 #, c-format
270 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
271 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
272
273 #: e2fsck/journal.c:590
274 #, c-format
275 msgid "%s: journal too short\n"
276 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:881
279 #, c-format
280 msgid "%s: recovering journal\n"
281 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:883
284 #, c-format
285 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
286 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:910
289 #, c-format
290 msgid "while trying to re-open %s"
291 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
292
293 #: e2fsck/message.c:113
294 msgid "aextended attribute"
295 msgstr "aatributo extendido"
296
297 #: e2fsck/message.c:114
298 msgid "Aerror allocating"
299 msgstr "Aerror en la reserva"
300
301 #: e2fsck/message.c:115
302 msgid "bblock"
303 msgstr "bbloque"
304
305 #: e2fsck/message.c:116
306 msgid "Bbitmap"
307 msgstr "Bmapa de bits"
308
309 #: e2fsck/message.c:117
310 msgid "ccompress"
311 msgstr "ccompresión"
312
313 #: e2fsck/message.c:118
314 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
315 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
316
317 #: e2fsck/message.c:119
318 msgid "ddirectory"
319 msgstr "ddirectorio"
320
321 #: e2fsck/message.c:120
322 msgid "Ddeleted"
323 msgstr "Dborrado"
324
325 #: e2fsck/message.c:121
326 msgid "eentry"
327 msgstr "eentrada"
328
329 #: e2fsck/message.c:122
330 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
331 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
332
333 #: e2fsck/message.c:123
334 msgid "ffilesystem"
335 msgstr "fsistema de ficheros"
336
337 #: e2fsck/message.c:124
338 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
339 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
340
341 #: e2fsck/message.c:125
342 msgid "ggroup"
343 msgstr "ggrupo"
344
345 #: e2fsck/message.c:126
346 msgid "hHTREE @d @i"
347 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
348
349 #: e2fsck/message.c:127
350 msgid "iinode"
351 msgstr "inodo-i"
352
353 #: e2fsck/message.c:128
354 msgid "Iillegal"
355 msgstr "Ino válido"
356
357 #: e2fsck/message.c:129
358 msgid "jjournal"
359 msgstr "jfichero de transacciones"
360
361 #: e2fsck/message.c:130
362 msgid "llost+found"
363 msgstr "llost+found"
364
365 #: e2fsck/message.c:131
366 msgid "Lis a link"
367 msgstr "Les un enlace"
368
369 #: e2fsck/message.c:132
370 msgid "mmultiply-claimed"
371 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
372
373 #: e2fsck/message.c:133
374 msgid "ninvalid"
375 msgstr "ninválido"
376
377 #: e2fsck/message.c:134
378 msgid "oorphaned"
379 msgstr "ohuérfano"
380
381 #: e2fsck/message.c:135
382 msgid "pproblem in"
383 msgstr "pproblema en"
384
385 #: e2fsck/message.c:136
386 msgid "qquota"
387 msgstr "qcuota"
388
389 #: e2fsck/message.c:137
390 msgid "rroot @i"
391 msgstr "r@i raíz"
392
393 #: e2fsck/message.c:138
394 msgid "sshould be"
395 msgstr "sdebería ser"
396
397 #: e2fsck/message.c:139
398 msgid "Ssuper@b"
399 msgstr "Ssuper@b"
400
401 #: e2fsck/message.c:140
402 msgid "uunattached"
403 msgstr "udesacoplado"
404
405 #: e2fsck/message.c:141
406 msgid "vdevice"
407 msgstr "vdispositivo"
408
409 #: e2fsck/message.c:142
410 msgid "xextent"
411 msgstr "xextent"
412
413 #: e2fsck/message.c:143
414 msgid "zzero-length"
415 msgstr "zlongitud cero"
416
417 #: e2fsck/message.c:154
418 msgid "<The NULL inode>"
419 msgstr "<El nodo-i NULO>"
420
421 #: e2fsck/message.c:155
422 msgid "<The bad blocks inode>"
423 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
424
425 #: e2fsck/message.c:157
426 msgid "<The user quota inode>"
427 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
428
429 #: e2fsck/message.c:158
430 msgid "<The group quota inode>"
431 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
432
433 #: e2fsck/message.c:159
434 msgid "<The boot loader inode>"
435 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
436
437 #: e2fsck/message.c:160
438 msgid "<The undelete directory inode>"
439 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
440
441 #: e2fsck/message.c:161
442 msgid "<The group descriptor inode>"
443 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
444
445 #: e2fsck/message.c:162
446 msgid "<The journal inode>"
447 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
448
449 #: e2fsck/message.c:163
450 msgid "<Reserved inode 9>"
451 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
452
453 #: e2fsck/message.c:164
454 msgid "<Reserved inode 10>"
455 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
456
457 #: e2fsck/message.c:334
458 msgid "regular file"
459 msgstr "fichero normal"
460
461 #: e2fsck/message.c:336
462 msgid "directory"
463 msgstr "directorio"
464
465 #: e2fsck/message.c:338
466 msgid "character device"
467 msgstr "dispositivo de caracteres"
468
469 #: e2fsck/message.c:340
470 msgid "block device"
471 msgstr "dispositivo de bloque"
472
473 #: e2fsck/message.c:342
474 msgid "named pipe"
475 msgstr "tubería designada"
476
477 #: e2fsck/message.c:344
478 msgid "symbolic link"
479 msgstr "enlace simbólico"
480
481 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
482 msgid "socket"
483 msgstr "«socket»"
484
485 #: e2fsck/message.c:348
486 #, c-format
487 msgid "unknown file type with mode 0%o"
488 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
489
490 #: e2fsck/message.c:423
491 msgid "indirect block"
492 msgstr "bloque indirecto"
493
494 #: e2fsck/message.c:425
495 msgid "double indirect block"
496 msgstr "bloque doblemente indirecto"
497
498 #: e2fsck/message.c:427
499 msgid "triple indirect block"
500 msgstr "bloque triplemente indirecto"
501
502 #: e2fsck/message.c:429
503 msgid "translator block"
504 msgstr "bloque de traducción"
505
506 #: e2fsck/message.c:431
507 msgid "block #"
508 msgstr "bloque #"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:222
511 msgid "multiply claimed inode map"
512 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
513
514 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
515 #, c-format
516 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
517 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:852
520 msgid "returned from clone_file_block"
521 msgstr "regresado del clone_file_block"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:874
524 #, c-format
525 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
526 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:886
529 #, c-format
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
534 msgid "reading directory block"
535 msgstr "leyendo bloque de directorio"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:634
538 msgid "in-use inode map"
539 msgstr "mapa de nodos-i usados"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:645
542 msgid "directory inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:655
546 msgid "regular file inode map"
547 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
550 msgid "in-use block map"
551 msgstr "mapa de bloques usados"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:730
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:764
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1278
562 msgid "Pass 1"
563 msgstr "Paso 1"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:1335
566 #, c-format
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1385
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1408
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1428
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1455
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1566
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
589
590 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
591 #: e2fsck/pass1.c:2514
592 #, c-format
593 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
594 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número de bloque %lld)\n"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:2896
597 msgid "block bitmap"
598 msgstr "mapa de bits de bloques"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2902
601 msgid "inode bitmap"
602 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2908
605 msgid "inode table"
606 msgstr "tabla de nodos-i"
607
608 #: e2fsck/pass2.c:283
609 msgid "Pass 2"
610 msgstr "Paso 2"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:805
613 msgid "Can not continue."
614 msgstr "No se puede continuar."
615
616 #: e2fsck/pass3.c:77
617 msgid "inode done bitmap"
618 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:86
621 msgid "Peak memory"
622 msgstr "Memoria pico"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:148
625 msgid "Pass 3"
626 msgstr "Paso 3"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:340
629 msgid "inode loop detection bitmap"
630 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
631
632 #: e2fsck/pass4.c:196
633 msgid "Pass 4"
634 msgstr "Paso 4"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:74
637 msgid "Pass 5"
638 msgstr "Paso 5"
639
640 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgid "(no prompt)"
642 msgstr "(sin cursor)"
643
644 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
645 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
646 # están en infinitivo.
647 # Cierto. mm
648 #: e2fsck/problem.c:52
649 msgid "Fix"
650 msgstr "Arreglar"
651
652 #: e2fsck/problem.c:53
653 msgid "Clear"
654 msgstr "Borrar"
655
656 #: e2fsck/problem.c:54
657 msgid "Relocate"
658 msgstr "Reubicar"
659
660 #: e2fsck/problem.c:55
661 msgid "Allocate"
662 msgstr "Reservar"
663
664 #: e2fsck/problem.c:56
665 msgid "Expand"
666 msgstr "Expandir"
667
668 #: e2fsck/problem.c:57
669 msgid "Connect to /lost+found"
670 msgstr "Conectar a /lost+found"
671
672 #: e2fsck/problem.c:58
673 msgid "Create"
674 msgstr "Crear"
675
676 #: e2fsck/problem.c:59
677 msgid "Salvage"
678 msgstr "Recuperar"
679
680 #: e2fsck/problem.c:60
681 msgid "Truncate"
682 msgstr "Truncar"
683
684 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgid "Clear inode"
686 msgstr "Borrar nodo-i"
687
688 #: e2fsck/problem.c:62
689 msgid "Abort"
690 msgstr "Interrumpir"
691
692 #: e2fsck/problem.c:63
693 msgid "Split"
694 msgstr "Dividir"
695
696 #: e2fsck/problem.c:64
697 msgid "Continue"
698 msgstr "Continuar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:65
701 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
702 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
703
704 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgid "Delete file"
706 msgstr "Borrar fichero"
707
708 #: e2fsck/problem.c:67
709 msgid "Suppress messages"
710 msgstr "Eliminar mensajes"
711
712 #: e2fsck/problem.c:68
713 msgid "Unlink"
714 msgstr "Desvincular"
715
716 #: e2fsck/problem.c:69
717 msgid "Clear HTree index"
718 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
719
720 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgid "Recreate"
722 msgstr "Recrear"
723
724 #: e2fsck/problem.c:79
725 msgid "(NONE)"
726 msgstr "(NINGUNO)"
727
728 #: e2fsck/problem.c:80
729 msgid "FIXED"
730 msgstr "ARREGLADO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:81
733 msgid "CLEARED"
734 msgstr "BORRADO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:82
737 msgid "RELOCATED"
738 msgstr "REUBICADO"
739
740 #: e2fsck/problem.c:83
741 msgid "ALLOCATED"
742 msgstr "RESERVADO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:84
745 msgid "EXPANDED"
746 msgstr "EXPANDIDO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:85
749 msgid "RECONNECTED"
750 msgstr "RECONECTADO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:86
753 msgid "CREATED"
754 msgstr "CREADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:87
757 msgid "SALVAGED"
758 msgstr "RECUPERADO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:88
761 msgid "TRUNCATED"
762 msgstr "TRUNCADO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:89
765 msgid "INODE CLEARED"
766 msgstr "NODO-I BORRADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:90
769 msgid "ABORTED"
770 msgstr "INTERRUMPIDO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:91
773 msgid "SPLIT"
774 msgstr "DIVIDIDO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:92
777 msgid "CONTINUING"
778 msgstr "CONTINUANDO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:93
781 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
782 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
783
784 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgid "FILE DELETED"
786 msgstr "FICHERO BORRADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:95
789 msgid "SUPPRESSED"
790 msgstr "SUPRIMIDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:96
793 msgid "UNLINKED"
794 msgstr "DESVINCULADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:97
797 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
798 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
799
800 #: e2fsck/problem.c:98
801 msgid "WILL RECREATE"
802 msgstr "SE RECREARÁ"
803
804 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:107
806 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
808
809 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
810 #: e2fsck/problem.c:111
811 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
812 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
813
814 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
815 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
816 #: e2fsck/problem.c:116
817 msgid ""
818 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 msgstr ""
821 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
822 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
823
824 #. @-expanded: \n
825 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
828 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
829 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded:  or\n
831 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #. @-expanded: \n
833 #: e2fsck/problem.c:122
834 msgid ""
835 "\n"
836 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
839 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
840 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " or\n"
842 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
847 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
848 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
849 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
850 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " o\n"
852 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:133
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
865 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
866 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
867
868 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
869 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
870 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
871 #. @-expanded: from the block size.\n
872 #: e2fsck/problem.c:140
873 msgid ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
876 "from the @b size.\n"
877 msgstr ""
878 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
879 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
880 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
881
882 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:147
884 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
886
887 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:152
889 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
891
892 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #. @-expanded: \n
894 #: e2fsck/problem.c:157
895 msgid ""
896 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "\n"
898 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:162
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
911 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
912 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
913 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
914 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
915 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
916 "\n"
917
918 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
919 #: e2fsck/problem.c:171
920 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
921 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
922
923 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
924 #: e2fsck/problem.c:176
925 #, c-format
926 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
927 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
928
929 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
930 #: e2fsck/problem.c:181
931 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
932 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:185
935 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
936 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
939 #: e2fsck/problem.c:190
940 #, c-format
941 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
942 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
945 #: e2fsck/problem.c:195
946 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
947 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
948
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:200
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:205
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
958
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:210
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
963
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:215
969 msgid ""
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 msgstr ""
974 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
975 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
976 "este formato de @j.\n"
977 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
978
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:223
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:228
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:233
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:238
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
999 "contiene información.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Borrar el @j"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1010
1011 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1014 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1020
1021 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:263
1023 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1030 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:273
1034 #, c-format
1035 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1036 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:278
1040 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1041 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:283
1045 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1046 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:288
1050 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1051 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1052
1053 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:293
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:298
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Error moving @j: %m\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Error moviendo el @j: %m\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1076 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:303
1079 msgid ""
1080 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1081 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1085 "(del V1 del @j).\n"
1086 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:309
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1093
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:314
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1097 msgstr ""
1098 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1099 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1100
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:319
1104 msgid ""
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1112 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1113 #: e2fsck/problem.c:324
1114 msgid ""
1115 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "is %N; @s zero.  "
1117 msgstr ""
1118 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1119 "es %N; debería ser cero.  "
1120
1121 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1122 #: e2fsck/problem.c:330
1123 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1124 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1125
1126 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1128 msgid "Resize @i not valid.  "
1129 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1130
1131 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:340
1134 msgid ""
1135 "@S last mount time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 msgstr ""
1138 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1139 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1140
1141 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:345
1144 msgid ""
1145 "@S last write time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 msgstr ""
1148 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1149 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1150
1151 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1152 #: e2fsck/problem.c:349
1153 #, c-format
1154 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1155 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1156
1157 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1158 #. @-expanded: \n
1159 #: e2fsck/problem.c:354
1160 msgid ""
1161 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1165 "\n"
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1168 #: e2fsck/problem.c:359
1169 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1170 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1174 #, c-format
1175 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1176 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1181 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1182
1183 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1184 #: e2fsck/problem.c:374
1185 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1186 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1189 #, c-format
1190 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1191 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:383
1194 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1195 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1196
1197 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1198 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1199 #. @-expanded: set)  
1200 #: e2fsck/problem.c:388
1201 msgid ""
1202 "@S last mount time is in the future.\n"
1203 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1204 msgstr ""
1205 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1206 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1210 #. @-expanded: set).  
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1212 msgid ""
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1215 msgstr ""
1216 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1217 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)  "
1218
1219 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1221 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1222 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1223
1224 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:405
1226 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1227 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1228
1229 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:410
1231 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1232 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1233
1234 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:415
1236 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1237 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1240 #: e2fsck/problem.c:420
1241 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1242 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1243
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1245 #: e2fsck/problem.c:425
1246 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1247 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:430
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:435
1255 #, c-format
1256 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1260 #: e2fsck/problem.c:440
1261 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1262 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:445
1265 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1266 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1267
1268 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1269 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1270 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1271 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1272 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1273 #: e2fsck/problem.c:452
1274 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1275 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1276
1277 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1278 #: e2fsck/problem.c:456
1279 msgid "@r is not a @d.  "
1280 msgstr "El @r no es un @d.  "
1281
1282 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1283 #: e2fsck/problem.c:461
1284 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1285 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1286
1287 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1288 #: e2fsck/problem.c:466
1289 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1290 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1291
1292 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1293 #: e2fsck/problem.c:471
1294 #, c-format
1295 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1296 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1299 #: e2fsck/problem.c:476
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1302 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1303
1304 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1305 #: e2fsck/problem.c:481
1306 #, c-format
1307 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1308 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1309
1310 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1311 #: e2fsck/problem.c:486
1312 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1313 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1314
1315 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:491
1317 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1318 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1319
1320 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:496
1322 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1323 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1324
1325 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1326 #: e2fsck/problem.c:501
1327 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1328 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1329
1330 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1331 #: e2fsck/problem.c:506
1332 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1333 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1336 #: e2fsck/problem.c:511
1337 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1338 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1339
1340 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1341 #: e2fsck/problem.c:516
1342 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1343 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1344
1345 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1346 #: e2fsck/problem.c:521
1347 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1348 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1349
1350 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1351 #: e2fsck/problem.c:526
1352 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1353 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1356 #: e2fsck/problem.c:531
1357 #, c-format
1358 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1359 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1360
1361 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:536
1363 #, c-format
1364 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1365 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1366
1367 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1368 #: e2fsck/problem.c:541
1369 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1370 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1371
1372 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1373 #: e2fsck/problem.c:546
1374 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1375 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1376
1377 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1378 #: e2fsck/problem.c:551
1379 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1380 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1381
1382 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1383 #: e2fsck/problem.c:556
1384 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1385 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1386
1387 #. @-expanded: \n
1388 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1389 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1390 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:561
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1395 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1396 "in the @f.\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1400 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1401 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1402
1403 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1404 # cuando se traducen.
1405 #. @-expanded: \n
1406 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:568
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1414
1415 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1416 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1417 #. @-expanded: \n
1418 #: e2fsck/problem.c:573
1419 msgid ""
1420 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1421 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1425 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1426 "\n"
1427
1428 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:579
1430 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1431 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1432
1433 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1434 #: e2fsck/problem.c:584
1435 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1436 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1437
1438 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:590
1440 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1441 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1442
1443 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1444 #: e2fsck/problem.c:595
1445 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1446 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1447
1448 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:601
1450 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1451 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1452
1453 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:607
1455 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1456 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1457
1458 # TODO por o para
1459 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1460 #: e2fsck/problem.c:612
1461 #, c-format
1462 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1463 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1464
1465 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1468 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1469
1470 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1471 #: e2fsck/problem.c:622
1472 #, c-format
1473 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1474 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1475
1476 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:627
1478 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1479 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:632
1483 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1484 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1488 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1489 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:642
1493 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1494 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:647
1498 #, c-format
1499 msgid "@A icount link information: %m\n"
1500 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1501
1502 # array -> matriz
1503 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:652
1505 #, c-format
1506 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1507 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:657
1511 #, c-format
1512 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1513 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:662
1517 #, c-format
1518 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1519 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:667
1523 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1524 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:672
1528 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1529 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:678
1533 #, c-format
1534 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1535 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1538 #: e2fsck/problem.c:686
1539 #, c-format
1540 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1541 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1542
1543 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1544 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1545 #: e2fsck/problem.c:691
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1549 "or append-only flag set.  "
1550 msgstr ""
1551 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1552 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1553
1554 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1555 #: e2fsck/problem.c:697
1556 #, c-format
1557 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1558 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
1559
1560 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1562 #, c-format
1563 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1564 msgstr ""
1565 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1566 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1567
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1569 #: e2fsck/problem.c:712
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1571 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1572
1573 # TODO fichero regular
1574 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1575 #: e2fsck/problem.c:717
1576 msgid "@j is not regular file.  "
1577 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1578
1579 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1580 #: e2fsck/problem.c:722
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1583 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1584
1585 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1586 #: e2fsck/problem.c:728
1587 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1588 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1589
1590 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:733
1592 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1593 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1596 #: e2fsck/problem.c:738
1597 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1598 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1601 #: e2fsck/problem.c:743
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1603 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1604
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1606 #: e2fsck/problem.c:748
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1608 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1611 #: e2fsck/problem.c:753
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1613 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1614
1615 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1616 #: e2fsck/problem.c:758
1617 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1618 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1619
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1621 #: e2fsck/problem.c:763
1622 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1623 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1624
1625 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1626 #: e2fsck/problem.c:768
1627 msgid "@A @a @b %b.  "
1628 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1631 #: e2fsck/problem.c:773
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1633 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1636 #: e2fsck/problem.c:778
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1638 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1641 #: e2fsck/problem.c:783
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1643 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1644
1645 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1646 #: e2fsck/problem.c:788
1647 #, c-format
1648 msgid "@i %i is too big.  "
1649 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1650
1651 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1652 #: e2fsck/problem.c:792
1653 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1654 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1655
1656 #: e2fsck/problem.c:797
1657 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1658 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1659
1660 #: e2fsck/problem.c:802
1661 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1662 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:807
1666 #, c-format
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1668 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:812
1672 #, c-format
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1674 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:817
1678 #, c-format
1679 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1680 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1681
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:822
1684 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1685 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:827
1689 #, c-format
1690 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1691 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1694 #: e2fsck/problem.c:832
1695 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1696 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1697
1698 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1699 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1700 #: e2fsck/problem.c:837
1701 msgid ""
1702 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1703 "@f metadata.  "
1704 msgstr ""
1705 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1706 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1707
1708 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1709 #: e2fsck/problem.c:843
1710 #, c-format
1711 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1712 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:848
1716 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1717 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1718
1719 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:853
1721 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1722 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:858
1726 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1728
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:863
1731 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1732 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1733
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:868
1736 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1737 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:873
1741 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1743
1744 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:878
1746 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1747 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1748
1749 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:883
1751 #, c-format
1752 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1756 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:888
1758 msgid ""
1759 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1760 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1761 msgstr ""
1762 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1763 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1766 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:894
1768 msgid ""
1769 "@i %i has an @n extent\n"
1770 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1771 msgstr ""
1772 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1773 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:899
1778 msgid ""
1779 "@i %i has an @n extent\n"
1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1781 msgstr ""
1782 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1783 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1784
1785 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:904
1787 #, c-format
1788 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1789 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1792 #: e2fsck/problem.c:909
1793 #, c-format
1794 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1795 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1798 #: e2fsck/problem.c:914
1799 #, c-format
1800 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1801 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1802
1803 #: e2fsck/problem.c:919
1804 #, c-format
1805 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1806 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1809 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:924
1811 msgid ""
1812 "@i %i has out of order extents\n"
1813 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1816 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:928
1820 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1821 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:933
1825 #, c-format
1826 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1827 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1830 #: e2fsck/problem.c:938
1831 msgid "@q @i is not regular file.  "
1832 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1833
1834 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1835 #: e2fsck/problem.c:943
1836 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1837 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1838
1839 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1840 #: e2fsck/problem.c:948
1841 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1842 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1843
1844 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1845 #: e2fsck/problem.c:953
1846 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1847 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1848
1849 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:958
1852 msgid ""
1853 "@i %i has zero length extent\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1855 msgstr ""
1856 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1857 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1858
1859 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1860 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1861 #: e2fsck/problem.c:965
1862 msgid ""
1863 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1864 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1865 msgstr ""
1866 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1867 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1868
1869 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:971
1872 msgid ""
1873 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1880 #: e2fsck/problem.c:977
1881 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1882 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1883
1884 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1885 #: e2fsck/problem.c:982
1886 #, c-format
1887 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1888 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
1889
1890 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1891 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:987
1893 msgid ""
1894 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1895 "Will fix in pass 1B.\n"
1896 msgstr ""
1897 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1898 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1899
1900 #. @-expanded: \n
1901 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1902 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1903 #: e2fsck/problem.c:994
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1907 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1911 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1912
1913 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1914 #: e2fsck/problem.c:1000
1915 #, c-format
1916 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1917 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1918
1919 #: e2fsck/problem.c:1015
1920 #, c-format
1921 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1922 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1020
1926 #, c-format
1927 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1928 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1025
1932 #, c-format
1933 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1934 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1935
1936 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1938 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1939 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1940
1941 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1035
1943 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1944 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1945
1946 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1041
1948 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1949 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1950
1951 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1952 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1046
1954 msgid ""
1955 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1956 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1957 msgstr ""
1958 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1959 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1960
1961 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1052
1963 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1964 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1965
1966 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1057
1968 msgid "\t<@f metadata>\n"
1969 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1970
1971 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1972 #. @-expanded: \n
1973 #: e2fsck/problem.c:1062
1974 msgid ""
1975 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1978 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1979 "\n"
1980
1981 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1982 #. @-expanded: \n
1983 #: e2fsck/problem.c:1067
1984 msgid ""
1985 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1986 "\n"
1987 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1988
1989 #: e2fsck/problem.c:1080
1990 #, c-format
1991 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1992 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1993
1994 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1086
1996 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1997 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1998
1999 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1091
2001 #, c-format
2002 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2003 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2004
2005 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1096
2007 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2008 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2009
2010 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1101
2012 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2013 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2014
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2016 #: e2fsck/problem.c:1106
2017 msgid "@E @L to '.'  "
2018 msgstr "@E @L a '.'  "
2019
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1111
2022 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2023 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2024
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1116
2027 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2028 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1121
2032 msgid "@E @L to the @r.\n"
2033 msgstr "@E @L al @r.\n"
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1126
2037 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2038 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2039
2040 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1131
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2044 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2045
2046 # TODO del -> de
2047 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1136
2049 #, c-format
2050 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2051 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2052
2053 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1141
2055 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2056 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2057
2058 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1146
2060 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2061 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2062
2063 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1151
2065 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2066 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2067
2068 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1156
2070 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2071 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2072
2073 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1161
2075 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2076 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2077
2078 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1166
2080 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2081 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2082
2083 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1171
2085 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2086 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1176
2090 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2091 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2092
2093 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1181
2095 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2096 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2097
2098 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1186
2100 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2101 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2102
2103 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1191
2105 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2106 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2107
2108 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1196
2110 #, c-format
2111 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2112 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2113
2114 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1201
2116 #, c-format
2117 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2118 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1206
2122 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2123 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2124
2125 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1211
2127 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2128 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2129
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1216
2132 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2133 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2134
2135 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1221
2137 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2138 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2139
2140 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2141 #, c-format
2142 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2143 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2144
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1231
2147 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2148 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2149
2150 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1236
2152 #, c-format
2153 msgid "@A icount structure: %m\n"
2154 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1241
2158 #, c-format
2159 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2160 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1246
2164 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2165 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1251
2169 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2170 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2171
2172 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1256
2174 #, c-format
2175 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2176 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1261
2180 #, c-format
2181 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2182 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1266
2186 #, c-format
2187 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2188 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2189
2190 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1271
2192 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2193 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2194
2195 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1276
2197 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2198 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2199
2200 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1281
2202 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2203 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2204
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1286
2207 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2208 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1291
2212 msgid "@E has filetype set.\n"
2213 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1296
2217 msgid "@E has a @z name.\n"
2218 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2219
2220 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1301
2222 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2223 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2224
2225 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1306
2227 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2228 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2229
2230 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1311
2232 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2233 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2234
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1316
2237 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2238 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2239
2240 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1321
2242 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2243 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2244
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1326
2247 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2248 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2249
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1331
2252 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2253 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2254
2255 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2256 #: e2fsck/problem.c:1336
2257 msgid "@n @h %d (%q).  "
2258 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2259
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1340
2262 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2263 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2264
2265 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1350
2267 #, c-format
2268 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2269 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2270
2271 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1355
2273 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2274 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2275
2276 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1360
2278 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2279 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2280
2281 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1365
2283 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2284 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2285
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1370
2288 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2289 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2290
2291 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1375
2293 msgid "Duplicate @E found.  "
2294 msgstr "@E está duplicada.  "
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2297 #. @-expanded: Rename to %s
2298 #: e2fsck/problem.c:1380
2299 #, no-c-format
2300 msgid ""
2301 "@E has a non-unique filename.\n"
2302 "Rename to %s"
2303 msgstr ""
2304 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2305 "Se cambia el nombre a %s"
2306
2307 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2308 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2309 #. @-expanded: \n
2310 #: e2fsck/problem.c:1385
2311 msgid ""
2312 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2313 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2317 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2318 "\n"
2319
2320 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1390
2322 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2323 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2324
2325 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1395
2327 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2328 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2329
2330 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1399
2332 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2333 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2334
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1404
2337 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2338 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2339
2340 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1409
2342 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2343 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2344
2345 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2348 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2349
2350 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "@r not allocated.  "
2353 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2354
2355 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "No room in @l @d.  "
2358 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2359
2360 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2362 #, c-format
2363 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2364 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2365
2366 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2367 #: e2fsck/problem.c:1436
2368 msgid "/@l not found.  "
2369 msgstr "No se encontró /@l.  "
2370
2371 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2374 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2375
2376 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1446
2378 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2379 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2380
2381 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1451
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2385 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1456
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2390 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1461
2394 #, c-format
2395 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2396 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1466
2400 #, c-format
2401 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2402 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2403
2404 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1471
2406 #, c-format
2407 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2408 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2409
2410 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1476
2412 #, c-format
2413 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2414 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2415
2416 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1481
2418 #, c-format
2419 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2420 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2421
2422 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1486
2424 #, c-format
2425 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2426 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2427
2428 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2429 #. @-expanded: \n
2430 #: e2fsck/problem.c:1491
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2436 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2437 "\n"
2438
2439 # el padre
2440 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2441 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2442 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2443 #. @-expanded: \n
2444 #: e2fsck/problem.c:1496
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2448 "\n"
2449 msgstr ""
2450 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2451 "\n"
2452
2453 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1506
2455 #, c-format
2456 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2457 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2458
2459 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1511
2461 #, c-format
2462 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2463 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1516
2467 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2468 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2469
2470 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1521
2472 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2473 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2474
2475 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1531
2477 #, c-format
2478 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2479 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2480
2481 #: e2fsck/problem.c:1538
2482 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2483 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2484
2485 #: e2fsck/problem.c:1543
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2488 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2489
2490 #: e2fsck/problem.c:1548
2491 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2492 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2493
2494 #: e2fsck/problem.c:1553
2495 msgid "Optimizing directories: "
2496 msgstr "Optimizando directorios: "
2497
2498 #: e2fsck/problem.c:1570
2499 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2500 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2501
2502 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2503 #: e2fsck/problem.c:1575
2504 #, c-format
2505 msgid "@u @z @i %i.  "
2506 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2507
2508 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1580
2510 #, c-format
2511 msgid "@u @i %i\n"
2512 msgstr "el @i %i está @u\n"
2513
2514 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2515 #: e2fsck/problem.c:1585
2516 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2517 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2518
2519 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2520 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2521 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2523 msgid ""
2524 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2525 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2526 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2527 msgstr ""
2528 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2529 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2530 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2531
2532 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1599
2534 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2535 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2536
2537 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2538 #: e2fsck/problem.c:1604
2539 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2540 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2541
2542 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2543 #: e2fsck/problem.c:1609
2544 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2545 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2546
2547 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2548 #: e2fsck/problem.c:1614
2549 msgid "@b @B differences: "
2550 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2551
2552 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "@i @B differences: "
2555 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2556
2557 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2560 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2561
2562 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1659
2564 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2565 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2566
2567 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1664
2569 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2570 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2571
2572 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1669
2574 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2575 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2576
2577 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1674
2579 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2580 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2581
2582 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2583 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1679
2585 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2586 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2587
2588 #: e2fsck/problem.c:1685
2589 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2590 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2591
2592 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1690
2594 #, c-format
2595 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2596 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2597
2598 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1695
2600 #, c-format
2601 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2602 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2603
2604 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1720
2606 #, c-format
2607 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2608 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2609
2610 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1725
2612 #, c-format
2613 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2614 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2615
2616 #. @-expanded: Recreate journal
2617 #: e2fsck/problem.c:1732
2618 msgid "Recreate @j"
2619 msgstr "Recrear el @j"
2620
2621 #: e2fsck/problem.c:1737
2622 msgid "Update quota info for quota type %N"
2623 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2624
2625 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1742
2627 #, c-format
2628 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2629 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2630
2631 #: e2fsck/problem.c:1747
2632 #, c-format
2633 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2634 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2635
2636 #: e2fsck/problem.c:1752
2637 #, c-format
2638 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2639 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2640
2641 #: e2fsck/problem.c:1871
2642 #, c-format
2643 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2644 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2645
2646 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2647 msgid "IGNORED"
2648 msgstr "SE IGNORA"
2649
2650 #: e2fsck/scantest.c:79
2651 #, c-format
2652 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2653 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2654
2655 #: e2fsck/scantest.c:98
2656 #, c-format
2657 msgid "size of inode=%d\n"
2658 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2659
2660 # TODO comenzaba -> comenzaban
2661 #: e2fsck/scantest.c:119
2662 msgid "while starting inode scan"
2663 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2664
2665 # TODO exploraba -> exploraban
2666 #: e2fsck/scantest.c:130
2667 msgid "while doing inode scan"
2668 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2669
2670 #: e2fsck/super.c:190
2671 #, c-format
2672 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2673 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2674
2675 #: e2fsck/super.c:213
2676 #, c-format
2677 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2678 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2679
2680 #: e2fsck/super.c:274
2681 msgid "Truncating"
2682 msgstr "Truncando"
2683
2684 #: e2fsck/super.c:275
2685 msgid "Clearing"
2686 msgstr "Borrando"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:74
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2692 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2693 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2694 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2695 msgstr ""
2696 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2697 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2698 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2699 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:80
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "Emergency help:\n"
2705 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2706 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2707 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2708 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2709 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "Ayuda de emergencia:\n"
2713 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2714 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2715 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2716 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2717 "                      lista de bloques dañados\n"
2718 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2719 "                      está etiquetado como limpio\n"
2720
2721 # TODO: revisar alineamiento
2722 #: e2fsck/unix.c:86
2723 msgid ""
2724 " -v                   Be verbose\n"
2725 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2726 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2727 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2728 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2729 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2730 msgstr ""
2731 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2732 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2733 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al                         superbloque\n"
2734 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2735 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2736 "                         de transacciones externo\n"
2737 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2738 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2739 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2740 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:131
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2745 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:157
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2752 msgid_plural ""
2753 "\n"
2754 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2755 msgstr[0] ""
2756 "\n"
2757 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2758 msgstr[1] ""
2759 "\n"
2760 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:161
2763 #, c-format
2764 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2765 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2766 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2767 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:166
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2772 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2773 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2774 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:171
2777 #, c-format
2778 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2779 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:179
2782 msgid "             Extent depth histogram: "
2783 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:188
2786 #, c-format
2787 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2788 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2789 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2790 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:192
2793 #, c-format
2794 msgid "%12u bad block\n"
2795 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2796 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2797 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:194
2800 #, c-format
2801 msgid "%12u large file\n"
2802 msgid_plural "%12u large files\n"
2803 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2804 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:196
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "%12u regular file\n"
2811 msgid_plural ""
2812 "\n"
2813 "%12u regular files\n"
2814 msgstr[0] ""
2815 "\n"
2816 "%12u fichero regular\n"
2817 msgstr[1] ""
2818 "\n"
2819 "%12u ficheros regulares\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:198
2822 #, c-format
2823 msgid "%12u directory\n"
2824 msgid_plural "%12u directories\n"
2825 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2826 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:200
2829 #, c-format
2830 msgid "%12u character device file\n"
2831 msgid_plural "%12u character device files\n"
2832 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2833 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:203
2836 #, c-format
2837 msgid "%12u block device file\n"
2838 msgid_plural "%12u block device files\n"
2839 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2840 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:205
2843 #, c-format
2844 msgid "%12u fifo\n"
2845 msgid_plural "%12u fifos\n"
2846 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2847 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:207
2850 #, c-format
2851 msgid "%12u link\n"
2852 msgid_plural "%12u links\n"
2853 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2854 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:209
2857 #, c-format
2858 msgid "%12u symbolic link"
2859 msgid_plural "%12u symbolic links"
2860 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2861 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:211
2864 #, c-format
2865 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2866 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2867 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2868 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:215
2871 #, c-format
2872 msgid "%12u socket\n"
2873 msgid_plural "%12u sockets\n"
2874 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2875 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:219
2878 #, c-format
2879 msgid "%12u file\n"
2880 msgid_plural "%12u files\n"
2881 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2882 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2885 #: resize/main.c:260
2886 #, c-format
2887 msgid "while determining whether %s is mounted."
2888 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:253
2891 #, c-format
2892 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2893 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:256
2896 #, c-format
2897 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2898 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:262
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is mounted.\n"
2903 msgstr "%s está montado.\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:264
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is in use.\n"
2908 msgstr "%s está en uso.\n"
2909
2910 # TODO finaliza ->
2911 #: e2fsck/unix.c:266
2912 msgid ""
2913 "Cannot continue, aborting.\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2917 "\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:268
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "\n"
2923 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2924 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "\n"
2929 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
2930 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
2931 "\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:273
2934 msgid "Do you really want to continue"
2935 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:275
2938 msgid "check aborted.\n"
2939 msgstr "revisión interrumpida.\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:368
2942 msgid " contains a file system with errors"
2943 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:370
2946 msgid " was not cleanly unmounted"
2947 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:372
2950 msgid " primary superblock features different from backup"
2951 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:376
2954 #, c-format
2955 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2956 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:383
2959 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2960 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:389
2963 #, c-format
2964 msgid " has gone %u days without being checked"
2965 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:398
2968 msgid ", check forced.\n"
2969 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:431
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2974 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:451
2977 msgid " (check deferred; on battery)"
2978 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2979
2980 # O "revisión después del siguiente montaje".
2981 #: e2fsck/unix.c:454
2982 msgid " (check after next mount)"
2983 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:456
2986 #, c-format
2987 msgid " (check in %ld mounts)"
2988 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:606
2991 #, c-format
2992 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2993 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:675
2996 msgid "Invalid EA version.\n"
2997 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:702
3000 #, c-format
3001 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3002 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:727
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3008 "\t%s\n"
3009 msgstr ""
3010 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3011 "\t%s\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:797
3014 #, c-format
3015 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3016 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:801
3019 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3020 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:816
3023 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3024 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:837
3027 #, c-format
3028 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3029 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
3032 #: misc/tune2fs.c:1191
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:921
3038 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3039 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:926
3042 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3043 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:931
3046 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3047 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:985
3050 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3051 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1032
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3060 "\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1041
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1132
3074 #, c-format
3075 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3076 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3079 msgid "while checking MMP block"
3080 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3083 msgid ""
3084 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3085 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3086 msgstr ""
3087 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3088 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1207
3091 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3092 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1214
3095 msgid "while trying to initialize program"
3096 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1237
3099 #, c-format
3100 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3101 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1249
3104 msgid "need terminal for interactive repairs"
3105 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1303
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3110 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1305
3113 msgid "Superblock invalid,"
3114 msgstr "Superbloque es inválido,"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1306
3117 msgid "Group descriptors look bad..."
3118 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1316
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3123 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3124
3125 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3126 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3127 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3128 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3129 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3130 #: e2fsck/unix.c:1320
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3133 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1349
3136 msgid ""
3137 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3138 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3142 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1356
3146 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3147 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1358
3150 #, c-format
3151 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3152 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:1364
3155 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3156 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1366
3159 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3160 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:1370
3163 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3164 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:1373
3167 msgid ""
3168 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3169 "check of the device.\n"
3170 msgstr ""
3171 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3172 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1437
3175 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3176 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:1480
3179 #, c-format
3180 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3181 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1492
3184 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3185 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:1504
3188 #, c-format
3189 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3190 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:1511
3193 #, c-format
3194 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3195 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:1534
3198 #, c-format
3199 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3200 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:1549
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3205 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:1555
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3211 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3212 msgstr ""
3213 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3214 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:1607
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3219 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:1610
3222 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3223 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:1652
3226 #, c-format
3227 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3228 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:1662
3231 msgid " Done.\n"
3232 msgstr " Hecho.\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:1664
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3241 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:1688
3244 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3245 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:1692
3248 msgid "while resetting context"
3249 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:1699
3252 msgid "aborted"
3253 msgstr "finalizado"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:1706
3256 #, c-format
3257 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3258 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:1745
3270 #, c-format
3271 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3272 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3279 "\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3286 msgid "yY"
3287 msgstr "sS"
3288
3289 #: e2fsck/util.c:191
3290 msgid "nN"
3291 msgstr "nN"
3292
3293 #: e2fsck/util.c:205
3294 msgid "<y>"
3295 msgstr "<s>"
3296
3297 #: e2fsck/util.c:207
3298 msgid "<n>"
3299 msgstr "<n>"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:209
3302 msgid " (y/n)"
3303 msgstr " (s/n)"
3304
3305 #: e2fsck/util.c:223
3306 msgid "cancelled!\n"
3307 msgstr "¡cancelado!\n"
3308
3309 #: e2fsck/util.c:238
3310 msgid "yes\n"
3311 msgstr "si\n"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:240
3314 msgid "no\n"
3315 msgstr "no\n"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:250
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s? no\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "¿%s? no\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: e2fsck/util.c:254
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "%s? yes\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "¿%s? si\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: e2fsck/util.c:258
3336 msgid "yes"
3337 msgstr "si"
3338
3339 #: e2fsck/util.c:258
3340 msgid "no"
3341 msgstr "no"
3342
3343 #: e2fsck/util.c:273
3344 #, c-format
3345 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3346 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3347
3348 #: e2fsck/util.c:278
3349 msgid "reading inode and block bitmaps"
3350 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3351
3352 # TODO intentaban o intentaba
3353 #: e2fsck/util.c:286
3354 #, c-format
3355 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3356 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3357
3358 #: e2fsck/util.c:298
3359 msgid "writing block and inode bitmaps"
3360 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3361
3362 #: e2fsck/util.c:303
3363 #, c-format
3364 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3365 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3366
3367 #: e2fsck/util.c:315
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "\n"
3372 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3373 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3378 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3379
3380 #: e2fsck/util.c:396
3381 #, c-format
3382 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3383 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3384
3385 #: e2fsck/util.c:400
3386 #, c-format
3387 msgid "Memory used: %lu, "
3388 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3389
3390 #: e2fsck/util.c:407
3391 #, c-format
3392 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3393 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3394
3395 #: e2fsck/util.c:412
3396 #, c-format
3397 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3398 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3399
3400 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3401 #, c-format
3402 msgid "while reading inode %lu in %s"
3403 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3404
3405 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3406 #, c-format
3407 msgid "while writing inode %lu in %s"
3408 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3409
3410 #: e2fsck/util.c:637
3411 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3412 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3413
3414 #: e2fsck/util.c:785
3415 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3416 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3417
3418 #: misc/badblocks.c:69
3419 msgid "done                                                 \n"
3420 msgstr "hecho                                                \n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:92
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3426 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3427 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3428 "       device [last_block [first_block]]\n"
3429 msgstr ""
3430 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3431 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3432 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3433 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:103
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:218
3445 #, c-format
3446 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3447 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:323
3450 msgid "Testing with random pattern: "
3451 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3452
3453 #: misc/badblocks.c:341
3454 msgid "Testing with pattern 0x"
3455 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3458 msgid "during seek"
3459 msgstr "durante la búsqueda"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:384
3462 #, c-format
3463 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3464 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:471
3467 msgid "during ext2fs_sync_device"
3468 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3471 msgid "while beginning bad block list iteration"
3472 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3475 msgid "while allocating buffers"
3476 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:510
3479 #, c-format
3480 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3481 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:515
3484 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3485 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:524
3488 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3489 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3490
3491 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3492 #: misc/badblocks.c:827
3493 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3494 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:613
3497 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3498 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3501 #, c-format
3502 msgid "From block %lu to %lu\n"
3503 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:670
3506 msgid "Reading and comparing: "
3507 msgstr "Leyendo y comparando: "
3508
3509 #: misc/badblocks.c:776
3510 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3511 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:782
3514 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3515 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3516
3517 #: misc/badblocks.c:789
3518 msgid ""
3519 "\n"
3520 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3521 msgstr ""
3522 "\n"
3523 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:872
3526 #, c-format
3527 msgid "during test data write, block %lu"
3528 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3531 #, c-format
3532 msgid "%s is mounted; "
3533 msgstr "%s está montado; "
3534
3535 #: misc/badblocks.c:995
3536 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3537 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3538
3539 #: misc/badblocks.c:1000
3540 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3541 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3542
3543 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3544 #, c-format
3545 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3546 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3547
3548 #: misc/badblocks.c:1008
3549 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3550 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3551
3552 #: misc/badblocks.c:1028
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %s - %s"
3555 msgstr "%s inválido - %s"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1139
3558 #, c-format
3559 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3560 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1169
3563 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3564 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3565
3566 #: misc/badblocks.c:1175
3567 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3568 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3569
3570 #: misc/badblocks.c:1189
3571 msgid ""
3572 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3573 "the size manually\n"
3574 msgstr ""
3575 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3576 "de forma manual\n"
3577
3578 #: misc/badblocks.c:1195
3579 msgid "while trying to determine device size"
3580 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3581
3582 #: misc/badblocks.c:1200
3583 msgid "last block"
3584 msgstr "último bloque"
3585
3586 #: misc/badblocks.c:1206
3587 msgid "first block"
3588 msgstr "primer bloque"
3589
3590 #: misc/badblocks.c:1209
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3593 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3594
3595 #: misc/badblocks.c:1216
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3598 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3599
3600 #: misc/badblocks.c:1272
3601 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3602 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3603
3604 #: misc/badblocks.c:1281
3605 msgid "input file - bad format"
3606 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3607
3608 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3609 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3610 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3611
3612 #: misc/badblocks.c:1323
3613 #, c-format
3614 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3615 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3616
3617 #: misc/chattr.c:86
3618 #, c-format
3619 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3620 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3621
3622 #: misc/chattr.c:155
3623 #, c-format
3624 msgid "bad version - %s\n"
3625 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3626
3627 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3628 #, c-format
3629 msgid "while trying to stat %s"
3630 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3631
3632 #: misc/chattr.c:208
3633 #, c-format
3634 msgid "while reading flags on %s"
3635 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3636
3637 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3638 #, c-format
3639 msgid "Flags of %s set as "
3640 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3641
3642 #: misc/chattr.c:234
3643 #, c-format
3644 msgid "while setting flags on %s"
3645 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3646
3647 #: misc/chattr.c:242
3648 #, c-format
3649 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3650 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3651
3652 #: misc/chattr.c:246
3653 #, c-format
3654 msgid "while setting version on %s"
3655 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3656
3657 #: misc/chattr.c:267
3658 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3659 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3660
3661 #: misc/chattr.c:307
3662 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3663 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3664
3665 #: misc/chattr.c:315
3666 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3667 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:55
3670 #, c-format
3671 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3672 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
3673
3674 # Usado quince mensajes más allá.
3675 #: misc/dumpe2fs.c:159
3676 msgid "blocks"
3677 msgstr "bloques"
3678
3679 # Usado quince mensajes más allá.
3680 #: misc/dumpe2fs.c:169
3681 msgid "clusters"
3682 msgstr "«clusters»"
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:197
3685 #, c-format
3686 msgid "Group %lu: (Blocks "
3687 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:205
3690 #, c-format
3691 msgid "  Checksum 0x%04x"
3692 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:207
3695 #, c-format
3696 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3697 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3698
3699 # FIXME: %u BEFORE unused
3700 #: misc/dumpe2fs.c:208
3701 #, c-format
3702 msgid ", unused inodes %u\n"
3703 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3704
3705 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3706 #: misc/dumpe2fs.c:213
3707 #, c-format
3708 msgid "  %s superblock at "
3709 msgstr "  Superbloque %s en "
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:214
3712 msgid "Primary"
3713 msgstr "primario"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:214
3716 msgid "Backup"
3717 msgstr "de respaldo"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:218
3720 msgid ", Group descriptors at "
3721 msgstr ", descriptores de grupo en "
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:222
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "  Reserved GDT blocks at "
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:229
3732 msgid " Group descriptor at "
3733 msgstr " Descriptor de grupo en "
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:235
3736 msgid "  Block bitmap at "
3737 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:239
3740 msgid ", Inode bitmap at "
3741 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:243
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "  Inode table at "
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "  Tabla de nodos-i en "
3750
3751 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3752 #: misc/dumpe2fs.c:249
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:256
3762 #, c-format
3763 msgid ", %u unused inodes\n"
3764 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3765
3766 #: misc/dumpe2fs.c:259
3767 msgid "  Free blocks: "
3768 msgstr "  Bloques libres: "
3769
3770 #: misc/dumpe2fs.c:274
3771 msgid "  Free inodes: "
3772 msgstr "  Nodos-i libres: "
3773
3774 #: misc/dumpe2fs.c:310
3775 msgid "while printing bad block list"
3776 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3777
3778 #: misc/dumpe2fs.c:316
3779 #, c-format
3780 msgid "Bad blocks: %u"
3781 msgstr "Bloques dañados: %u"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3784 msgid "while reading journal inode"
3785 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:351
3788 msgid "while opening journal inode"
3789 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:357
3792 msgid "while reading journal super block"
3793 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3794
3795 #: misc/dumpe2fs.c:364
3796 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3797 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3798
3799 #: misc/dumpe2fs.c:367
3800 msgid "Journal features:        "
3801 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:380
3804 msgid "Journal size:             "
3805 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:391
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Journal length:           %u\n"
3811 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3812 "Journal start:            %u\n"
3813 msgstr ""
3814 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3815 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3816 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3817
3818 #: misc/dumpe2fs.c:398
3819 #, c-format
3820 msgid "Journal errno:            %d\n"
3821 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
3822
3823 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3824 msgid "while reading journal superblock"
3825 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3826
3827 #: misc/dumpe2fs.c:423
3828 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3829 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3830
3831 #: misc/dumpe2fs.c:427
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Journal block size:       %u\n"
3836 "Journal length:           %u\n"
3837 "Journal first block:      %u\n"
3838 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3839 "Journal start:            %u\n"
3840 "Journal number of users:  %u\n"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3844 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3845 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3846 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3847 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3848 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3849
3850 #: misc/dumpe2fs.c:440
3851 #, c-format
3852 msgid "Journal users:            %s\n"
3853 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3856 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3857 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3858
3859 #: misc/dumpe2fs.c:482
3860 #, c-format
3861 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3862 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3863
3864 #: misc/dumpe2fs.c:497
3865 #, c-format
3866 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3867 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3868
3869 #: misc/dumpe2fs.c:508
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3874 "\n"
3875 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3876 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3877 "\n"
3878 "Valid extended options are:\n"
3879 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3880 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3884 "\n"
3885 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3886 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3887 "\n"
3888 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3889 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3890 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3891
3892 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3893 #, c-format
3894 msgid "\tUsing %s\n"
3895 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3896
3897 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3898 #: resize/main.c:318
3899 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3900 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3901
3902 #: misc/dumpe2fs.c:634
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3910
3911 #: misc/e2image.c:101
3912 #, c-format
3913 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3914 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3915
3916 #: misc/e2image.c:103
3917 #, c-format
3918 msgid "       %s -I device image-file\n"
3919 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
3920
3921 #: misc/e2image.c:104
3922 #, c-format
3923 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3924 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
3925
3926 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3927 #: misc/e2image.c:1178
3928 msgid "while allocating buffer"
3929 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
3930
3931 #: misc/e2image.c:174
3932 #, c-format
3933 msgid "Writing block %llu\n"
3934 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
3935
3936 #: misc/e2image.c:188
3937 #, c-format
3938 msgid "error writing block %llu"
3939 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
3940
3941 #: misc/e2image.c:191
3942 msgid "error in generic_write()"
3943 msgstr "error en generic_write()"
3944
3945 #: misc/e2image.c:208
3946 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3947 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
3948
3949 #: misc/e2image.c:213
3950 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3951 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3952
3953 #: misc/e2image.c:241
3954 msgid "while writing superblock"
3955 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3956
3957 #: misc/e2image.c:250
3958 msgid "while writing inode table"
3959 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3960
3961 #: misc/e2image.c:258
3962 msgid "while writing block bitmap"
3963 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
3964
3965 #: misc/e2image.c:266
3966 msgid "while writing inode bitmap"
3967 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
3968
3969 #: misc/e2image.c:502
3970 #, c-format
3971 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3972 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
3973
3974 #: misc/e2image.c:514
3975 #, c-format
3976 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3977 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
3978
3979 #: misc/e2image.c:555
3980 #, c-format
3981 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3982 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
3983
3984 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3985 msgid "Copying "
3986 msgstr "Copiando "
3987
3988 #: misc/e2image.c:623
3989 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3990 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
3991
3992 #: misc/e2image.c:649
3993 #, c-format
3994 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3995 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
3996
3997 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3998 #, c-format
3999 msgid "error reading block %llu"
4000 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4001
4002 #: misc/e2image.c:715
4003 #, c-format
4004 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4005 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4006
4007 #: misc/e2image.c:719
4008 #, c-format
4009 msgid "at %.2f MB/s"
4010 msgstr "a %.2f MB/s"
4011
4012 #: misc/e2image.c:755
4013 msgid "while allocating l1 table"
4014 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4015
4016 #: misc/e2image.c:800
4017 msgid "while allocating l2 cache"
4018 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4019
4020 #: misc/e2image.c:823
4021 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4022 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1145
4025 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4026 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4027
4028 #: misc/e2image.c:1152
4029 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4030 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4031
4032 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4033 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4034 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4035
4036 #: misc/e2image.c:1269
4037 msgid "while allocating block bitmap"
4038 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4039
4040 #: misc/e2image.c:1278
4041 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4042 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4043
4044 #: misc/e2image.c:1285
4045 msgid "Scanning inodes...\n"
4046 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4047
4048 #: misc/e2image.c:1297
4049 msgid "Can't allocate block buffer"
4050 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4051
4052 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4053 #, c-format
4054 msgid "while iterating over inode %u"
4055 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4056
4057 #: misc/e2image.c:1381
4058 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4059 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4060
4061 #: misc/e2image.c:1403
4062 msgid "error reading bitmaps"
4063 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4064
4065 #: misc/e2image.c:1415
4066 msgid "while opening device file"
4067 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4068
4069 #: misc/e2image.c:1426
4070 msgid "while restoring the image table"
4071 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4072
4073 #: misc/e2image.c:1523
4074 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4075 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4076
4077 #: misc/e2image.c:1529
4078 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4079 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4080
4081 #: misc/e2image.c:1534
4082 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4083 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4084
4085 #: misc/e2image.c:1539
4086 msgid "Move mode requires all data mode."
4087 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4088
4089 #: misc/e2image.c:1549
4090 msgid "checking if mounted"
4091 msgstr "comprobando si está montado"
4092
4093 #: misc/e2image.c:1556
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4097 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4098 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4102 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4103 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4104
4105 #: misc/e2image.c:1608
4106 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4107 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4108
4109 #: misc/e2image.c:1614
4110 msgid "Can not stat output\n"
4111 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4112
4113 #: misc/e2image.c:1624
4114 #, c-format
4115 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4116 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4117
4118 #: misc/e2image.c:1627
4119 #, c-format
4120 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4121 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1630
4124 #, c-format
4125 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4126 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4127
4128 #: misc/e2image.c:1639
4129 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4130 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4131
4132 #: misc/e2image.c:1644
4133 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4134 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4135
4136 #: misc/e2image.c:1651
4137 msgid "while allocating check_buf"
4138 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4139
4140 #: misc/e2image.c:1657
4141 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4142 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4143
4144 #: misc/e2image.c:1667
4145 #, c-format
4146 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4147 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4148
4149 #: misc/e2label.c:58
4150 #, c-format
4151 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4152 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4153
4154 #: misc/e2label.c:63
4155 #, c-format
4156 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4157 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4158
4159 #: misc/e2label.c:68
4160 #, c-format
4161 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4162 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4163
4164 #: misc/e2label.c:72
4165 #, c-format
4166 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4167 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4168
4169 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4170 #, c-format
4171 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4172 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4173
4174 #: misc/e2label.c:100
4175 #, c-format
4176 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4177 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4178
4179 #: misc/e2label.c:105
4180 #, c-format
4181 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4182 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4183
4184 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4185 #, c-format
4186 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4187 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4188
4189 #: misc/e2undo.c:36
4190 #, c-format
4191 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4192 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4193
4194 #: misc/e2undo.c:52
4195 msgid "Failed to read the file system data \n"
4196 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4197
4198 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4201 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4202
4203 #: misc/e2undo.c:70
4204 #, c-format
4205 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4206 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4207
4208 #: misc/e2undo.c:89
4209 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4210 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4211
4212 #: misc/e2undo.c:163
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4215 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4216
4217 #: misc/e2undo.c:169
4218 #, c-format
4219 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4220 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4221
4222 #: misc/e2undo.c:175
4223 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4224 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4225
4226 #: misc/e2undo.c:184
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to open %s\n"
4229 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4230
4231 #: misc/e2undo.c:210
4232 #, c-format
4233 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4234 msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4235
4236 #: misc/e2undo.c:216
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed write %s\n"
4239 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4240
4241 #: misc/fsck.c:343
4242 #, c-format
4243 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4244 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4245
4246 #: misc/fsck.c:353
4247 #, c-format
4248 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4249 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4250
4251 #: misc/fsck.c:370
4252 msgid ""
4253 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4254 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4255 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4259 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4260 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4261 "\n"
4262
4263 #: misc/fsck.c:478
4264 #, c-format
4265 msgid "fsck: %s: not found\n"
4266 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4267
4268 #: misc/fsck.c:594
4269 #, c-format
4270 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4271 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4272
4273 #: misc/fsck.c:616
4274 #, c-format
4275 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4276 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4277
4278 #: misc/fsck.c:622
4279 #, c-format
4280 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4281 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4282
4283 #: misc/fsck.c:661
4284 #, c-format
4285 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4286 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4287
4288 #: misc/fsck.c:721
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4291 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4292
4293 #: misc/fsck.c:742
4294 msgid ""
4295 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4296 "with 'no' or '!'.\n"
4297 msgstr ""
4298 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4299 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4300
4301 #: misc/fsck.c:761
4302 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4303 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4304
4305 # TODO: bind
4306 #: misc/fsck.c:884
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4309 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
4310
4311 #: misc/fsck.c:911
4312 #, c-format
4313 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4314 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4315
4316 #: misc/fsck.c:967
4317 msgid "Checking all file systems.\n"
4318 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4319
4320 #: misc/fsck.c:1058
4321 #, c-format
4322 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4323 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4324
4325 #: misc/fsck.c:1078
4326 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4327 msgstr ""
4328 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4329 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4330
4331 #: misc/fsck.c:1120
4332 #, c-format
4333 msgid "%s: too many devices\n"
4334 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4335
4336 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4337 #, c-format
4338 msgid "%s: too many arguments\n"
4339 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4340
4341 #: misc/lsattr.c:74
4342 #, c-format
4343 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4344 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4345
4346 #: misc/lsattr.c:84
4347 #, c-format
4348 msgid "While reading flags on %s"
4349 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4350
4351 #: misc/lsattr.c:91
4352 #, c-format
4353 msgid "While reading version on %s"
4354 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:123
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4360 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4361 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4362 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4363 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4364 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4365 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4366 msgstr ""
4367 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
4368 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
4369 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4370 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4371 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
4372 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4373 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:252
4376 #, c-format
4377 msgid "Running command: %s\n"
4378 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:256
4381 #, c-format
4382 msgid "while trying to run '%s'"
4383 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:263
4386 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4387 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:290
4390 #, c-format
4391 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4392 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:292
4395 #, c-format
4396 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4397 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:295
4400 msgid "Aborting....\n"
4401 msgstr "Finalizando...\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:315
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4407 "\tbad blocks.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
4411 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4412 "\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:334
4415 msgid "while marking bad blocks as used"
4416 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:386
4419 msgid "Writing inode tables: "
4420 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:407
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4432 msgid "done                            \n"
4433 msgstr "hecho                           \n"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:432
4436 msgid "while creating root dir"
4437 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:439
4440 msgid "while reading root inode"
4441 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:451
4444 msgid "while setting root inode ownership"
4445 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:469
4448 msgid "while creating /lost+found"
4449 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:476
4452 msgid "while looking up /lost+found"
4453 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:489
4456 msgid "while expanding /lost+found"
4457 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:504
4460 msgid "while setting bad block inode"
4461 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:531
4464 #, c-format
4465 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4466 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:541
4469 #, c-format
4470 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4471 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:557
4474 #, c-format
4475 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4476 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:573
4479 msgid "while initializing journal superblock"
4480 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:581
4483 msgid "Zeroing journal device: "
4484 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:593
4487 #, c-format
4488 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4489 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:611
4492 msgid "while writing journal superblock"
4493 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:626
4496 #, c-format
4497 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4498 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:634
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "warning: %llu blocks unused.\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4507 "\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:639
4510 #, c-format
4511 msgid "Filesystem label=%s\n"
4512 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:642
4515 #, c-format
4516 msgid "OS type: %s\n"
4517 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:644
4520 #, c-format
4521 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4522 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4523
4524 # TODO log = bitácora TBC
4525 #: misc/mke2fs.c:648
4526 #, c-format
4527 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4528 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:652
4531 #, c-format
4532 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4533 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:654
4536 #, c-format
4537 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4538 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:656
4541 #, c-format
4542 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4543 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:658
4546 #, c-format
4547 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4548 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:661
4551 #, c-format
4552 msgid "First data block=%u\n"
4553 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:663
4556 #, c-format
4557 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4558 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:665
4561 #, c-format
4562 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4563 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:669
4566 #, c-format
4567 msgid "%u block groups\n"
4568 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:671
4571 #, c-format
4572 msgid "%u block group\n"
4573 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:674
4576 #, c-format
4577 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4578 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:677
4581 #, c-format
4582 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4583 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:679
4586 #, c-format
4587 msgid "%u inodes per group\n"
4588 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:688
4591 #, c-format
4592 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4593 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:689
4596 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4597 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:766
4600 #, c-format
4601 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4602 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:772
4605 #, c-format
4606 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4607 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:785
4610 #, c-format
4611 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4612 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:798
4615 #, c-format
4616 msgid "Invalid offset: %s\n"
4617 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4620 #, c-format
4621 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4622 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:826
4625 #, c-format
4626 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4627 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:848
4630 #, c-format
4631 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4632 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:863
4635 #, c-format
4636 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4637 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:886
4640 #, c-format
4641 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4642 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:893
4645 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4646 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:917
4649 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4650 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4653 #, c-format
4654 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4655 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:978
4658 #, c-format
4659 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4660 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:989
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "Bad option(s) specified: %s\n"
4667 "\n"
4668 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4669 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4670 "\n"
4671 "Valid extended options are:\n"
4672 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4673 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4674 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4675 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4676 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4677 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4678 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4679 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4680 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4681 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4682 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4683 "\ttest_fs\n"
4684 "\tdiscard\n"
4685 "\tnodiscard\n"
4686 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4691 "\n"
4692 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4693 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4694 "\n"
4695 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4696 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4697 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4698 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
4699 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
4700 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4701 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
4702 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4703 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4704 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4705 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4706 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4707 "\ttest_fs\n"
4708 "\tdiscard\n"
4709 "\tnodiscard\n"
4710 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4711 "\n"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:1015
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
4722 "\n"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1055
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4728 "\t%s\n"
4729 msgstr ""
4730 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4731 "\t%s\n"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4734 #, c-format
4735 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4736 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4739 #, c-format
4740 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4741 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1220
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1224
4753 msgid ""
4754 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4755 "\n"
4756 msgstr ""
4757 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4758 "\n"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:1228
4761 msgid "Aborting...\n"
4762 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:1269
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4773 "\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1449
4776 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4777 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1490
4780 #, c-format
4781 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4782 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1523
4785 #, c-format
4786 msgid "invalid block size - %s"
4787 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1527
4790 #, c-format
4791 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4792 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1543
4795 #, c-format
4796 msgid "invalid cluster size - %s"
4797 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:1553
4800 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4801 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:1565
4804 msgid "Illegal number for blocks per group"
4805 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1570
4808 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4809 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:1578
4812 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4813 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
4814
4815 #: misc/mke2fs.c:1584
4816 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4817 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1589
4820 #, c-format
4821 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4822 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
4823
4824 #: misc/mke2fs.c:1600
4825 #, c-format
4826 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4827 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4828
4829 #: misc/mke2fs.c:1610
4830 #, c-format
4831 msgid "invalid inode size - %s"
4832 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1623
4835 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4836 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1634
4839 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4840 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1647
4843 #, c-format
4844 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4845 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4846
4847 #: misc/mke2fs.c:1662
4848 #, c-format
4849 msgid "bad num inodes - %s"
4850 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1679
4853 #, c-format
4854 msgid "bad revision level - %s"
4855 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1684
4858 #, c-format
4859 msgid "while trying to create revision %d"
4860 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
4861
4862 #: misc/mke2fs.c:1698
4863 msgid "The -t option may only be used once"
4864 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:1706
4867 msgid "The -T option may only be used once"
4868 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
4869
4870 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4871 #, c-format
4872 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4873 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
4874
4875 #: misc/mke2fs.c:1765
4876 #, c-format
4877 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4878 msgstr ""
4879 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4880 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:1771
4883 #, c-format
4884 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4885 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
4886
4887 # The specified number of blocks is invalid.
4888 #: misc/mke2fs.c:1782
4889 #, c-format
4890 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4891 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:1804
4894 msgid "filesystem"
4895 msgstr "sistema de ficheros"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4898 msgid "while trying to determine filesystem size"
4899 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1823
4902 msgid ""
4903 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4904 "the size of the filesystem\n"
4905 msgstr ""
4906 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4907 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4908
4909 #: misc/mke2fs.c:1830
4910 msgid ""
4911 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4912 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4913 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4914 "\tto re-read your partition table.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
4917 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4918 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4919 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
4920 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:1847
4923 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4924 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4925
4926 #: misc/mke2fs.c:1867
4927 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4928 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:1908
4931 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4932 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:1914
4935 msgid "while trying to determine physical sector size"
4936 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:1946
4939 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4940 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:1951
4943 #, c-format
4944 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4945 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:1975
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4951 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4952 msgstr ""
4953 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
4954 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
4955
4956 # TODO fs_types
4957 #: misc/mke2fs.c:1991
4958 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4959 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
4960
4961 # TODO revision 0
4962 #: misc/mke2fs.c:1998
4963 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4964 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:2006
4967 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4968 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:2018
4971 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4972 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2032
4975 #, c-format
4976 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4977 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:2049
4980 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4981 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:2069
4984 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4985 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:2075
4988 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4989 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2094
4992 #, c-format
4993 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4994 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2097
4997 #, c-format
4998 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4999 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2099
5002 #, c-format
5003 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5004 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5005
5006 #: misc/mke2fs.c:2120
5007 #, c-format
5008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5009 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5010
5011 #: misc/mke2fs.c:2124
5012 #, c-format
5013 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5014 msgstr ""
5015 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5016 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:2180
5019 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5020 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:2187
5023 msgid ""
5024 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5025 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5026 msgstr ""
5027 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5028 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2196
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5034 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5035 "\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5039 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5040 "\n"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2207
5043 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5044 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2216
5047 msgid "blocks per group count out of range"
5048 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2240
5051 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5052 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2252
5055 #, c-format
5056 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5057 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2270
5060 #, c-format
5061 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5062 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5063
5064 #: misc/mke2fs.c:2277
5065 #, c-format
5066 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5067 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5068
5069 #: misc/mke2fs.c:2291
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5073 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5074 "\tor lower inode count (-N).\n"
5075 msgstr ""
5076 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5077 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5078 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:2418
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5084 "    e2undo %s %s\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
5088 "    e2undo %s %s\n"
5089 "\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2432
5092 msgid "while trying to setup undo file\n"
5093 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:2458
5096 msgid "Discarding device blocks: "
5097 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:2474
5100 msgid "failed - "
5101 msgstr "fallo - "
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:2596
5104 msgid "while setting up superblock"
5105 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2612
5108 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5109 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5110
5111 #: misc/mke2fs.c:2700
5112 #, c-format
5113 msgid "unknown os - %s"
5114 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2752
5117 msgid "Allocating group tables: "
5118 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2760
5121 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5122 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:2769
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "\twhile converting subcluster bitmap"
5128 msgstr ""
5129 "\n"
5130 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:2812
5133 #, c-format
5134 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5135 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:2826
5138 msgid "while reserving blocks for online resize"
5139 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5142 msgid "journal"
5143 msgstr "fichero de transacciones"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:2850
5146 #, c-format
5147 msgid "Adding journal to device %s: "
5148 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:2857
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "\twhile trying to add journal to device %s"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5160 msgid "done\n"
5161 msgstr "hecho\n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:2869
5164 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5165 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:2880
5168 #, c-format
5169 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5170 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2889
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 "\twhile trying to create journal"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:2906
5189 #, c-format
5190 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5191 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:2923
5194 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5195 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:2930
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:2932
5206 msgid ""
5207 "done\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "hecho\n"
5211 "\n"
5212
5213 #: misc/mklost+found.c:50
5214 msgid "Usage: mklost+found\n"
5215 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5216
5217 #: misc/partinfo.c:41
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Usage:  %s device...\n"
5221 "\n"
5222 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5223 "For example: %s /dev/hda\n"
5224 "\n"
5225 msgstr ""
5226 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
5227 "\n"
5228 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5229 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5230 "\n"
5231
5232 #: misc/partinfo.c:51
5233 #, c-format
5234 msgid "Cannot open %s: %s"
5235 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5236
5237 #: misc/partinfo.c:57
5238 #, c-format
5239 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5240 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5241
5242 #: misc/partinfo.c:65
5243 #, c-format
5244 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5245 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5246
5247 #: misc/partinfo.c:71
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5250 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:112
5253 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5254 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:121
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5262 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5263 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5264 "\t[-Q quota_options]\n"
5265 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5266 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5267 msgstr ""
5268 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-g grupo]\n"
5269 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
5270 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5271 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5272 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5273 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5274 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5275 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:203
5278 msgid "Journal superblock not found!\n"
5279 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:261
5282 msgid "while trying to open external journal"
5283 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5286 #, c-format
5287 msgid "%s is not a journal device.\n"
5288 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5291 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5292 msgstr ""
5293 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5294 "transacciones del dispositivo.\n"
5295
5296 #: misc/tune2fs.c:301
5297 msgid ""
5298 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5299 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5300 msgstr ""
5301 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
5302 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:309
5305 msgid "Journal removed\n"
5306 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:353
5309 msgid "while reading bitmaps"
5310 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:361
5313 msgid "while clearing journal inode"
5314 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:372
5317 msgid "while writing journal inode"
5318 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5321 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5322 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:451
5325 #, c-format
5326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5327 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:457
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5332 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:466
5335 msgid ""
5336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5337 "unmounted or mounted read-only.\n"
5338 msgstr ""
5339 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5340 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:475
5343 msgid ""
5344 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5345 "the has_journal flag.\n"
5346 msgstr ""
5347 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5348 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:494
5351 msgid ""
5352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5354 msgstr ""
5355 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
5356 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:507
5359 msgid ""
5360 "The multiple mount protection feature can't\n"
5361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5362 "read-only.\n"
5363 msgstr ""
5364 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5365 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5366 "de solo lectura.\n"
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:525
5369 #, c-format
5370 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5371 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:534
5374 msgid ""
5375 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5376 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5377 msgstr ""
5378 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5379 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:542
5382 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5383 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:551
5386 #, c-format
5387 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5388 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:556
5391 msgid "while reading MMP block."
5392 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:588
5395 msgid ""
5396 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5397 "inconsistent.\n"
5398 msgstr ""
5399 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5400 "volviera inconsistente.\n"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:599
5403 msgid ""
5404 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5405 "unmounted or mounted read-only.\n"
5406 msgstr ""
5407 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5408 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:659
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:704
5419 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5420 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:724
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:728
5432 #, c-format
5433 msgid "Creating journal on device %s: "
5434 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:736
5437 #, c-format
5438 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5439 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5440
5441 #: misc/tune2fs.c:742
5442 msgid "Creating journal inode: "
5443 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:756
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "\twhile trying to create journal file"
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:831
5454 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5455 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:853
5458 msgid ""
5459 "\n"
5460 "Bad quota options specified.\n"
5461 "\n"
5462 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5463 "\t[^]usrquota\n"
5464 "\t[^]grpquota\n"
5465 "\n"
5466 "\n"
5467 msgstr ""
5468 "\n"
5469 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5470 "\n"
5471 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
5472 "\t[^]usrquota\n"
5473 "\t[^]grpquota\n"
5474 "\n"
5475 "\n"
5476
5477 #: misc/tune2fs.c:913
5478 #, c-format
5479 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5480 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5481
5482 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5483 #, c-format
5484 msgid "bad mounts count - %s"
5485 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5486
5487 #: misc/tune2fs.c:970
5488 #, c-format
5489 msgid "bad error behavior - %s"
5490 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5491
5492 #: misc/tune2fs.c:997
5493 #, c-format
5494 msgid "bad gid/group name - %s"
5495 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5496
5497 #: misc/tune2fs.c:1030
5498 #, c-format
5499 msgid "bad interval - %s"
5500 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5501
5502 #: misc/tune2fs.c:1059
5503 #, c-format
5504 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5505 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:1074
5508 msgid "-o may only be specified once"
5509 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:1083
5512 msgid "-O may only be specified once"
5513 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1100
5516 #, c-format
5517 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5518 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5519
5520 #: misc/tune2fs.c:1129
5521 #, c-format
5522 msgid "bad uid/user name - %s"
5523 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5524
5525 #: misc/tune2fs.c:1146
5526 #, c-format
5527 msgid "bad inode size - %s"
5528 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1153
5531 #, c-format
5532 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5533 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5534
5535 #: misc/tune2fs.c:1247
5536 #, c-format
5537 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5538 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5539
5540 #: misc/tune2fs.c:1252
5541 #, c-format
5542 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5543 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5544 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
5545 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:1275
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5550 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1290
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5555 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
5556
5557 #: misc/tune2fs.c:1305
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5560 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5561
5562 #: misc/tune2fs.c:1311
5563 #, c-format
5564 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5565 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5566
5567 #: misc/tune2fs.c:1330
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "Bad options specified.\n"
5571 "\n"
5572 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5573 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5574 "\n"
5575 "Valid extended options are:\n"
5576 "\tclear_mmp\n"
5577 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5578 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5579 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5580 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5581 "\ttest_fs\n"
5582 "\t^test_fs\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5586 "\n"
5587 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5588 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5589 "\n"
5590 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5591 "\tclear_mmp\n"
5592 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5593 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5594 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
5595 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5596 "\ttest_fs\n"
5597 "\t^test_fs\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:1796
5600 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5601 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5602
5603 #: misc/tune2fs.c:1801
5604 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5605 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5608 msgid "blocks to be moved"
5609 msgstr "bloques por ser movidos"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:1821
5612 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5613 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
5614
5615 #: misc/tune2fs.c:1827
5616 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5617 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:1832
5620 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5621 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
5622
5623 #: misc/tune2fs.c:1864
5624 msgid ""
5625 "Error in resizing the inode size.\n"
5626 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5627 msgstr ""
5628 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5629 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:1891
5632 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5633 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:1912
5636 #, c-format
5637 msgid "while trying to delete %s"
5638 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:1920
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5644 "    e2undo %s %s\n"
5645 "\n"
5646 msgstr ""
5647 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5648 "    e2undo %s %s\n"
5649 "\n"
5650
5651 #: misc/tune2fs.c:2054
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5655 "'e2fsck -f %s'\n"
5656 msgstr ""
5657 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
5658 "'e2fsck -f %s'\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2072
5661 #, c-format
5662 msgid "The inode size is already %lu\n"
5663 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:2079
5666 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5667 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:2084
5670 #, c-format
5671 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5672 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:2131
5675 #, c-format
5676 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5677 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5678
5679 #: misc/tune2fs.c:2137
5680 #, c-format
5681 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5682 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5683
5684 #: misc/tune2fs.c:2142
5685 #, c-format
5686 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5687 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:2147
5690 #, c-format
5691 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5692 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5693
5694 #: misc/tune2fs.c:2152
5695 #, c-format
5696 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5697 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2159
5700 #, c-format
5701 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5702 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5703
5704 #: misc/tune2fs.c:2166
5705 #, c-format
5706 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5707 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2172
5710 #, c-format
5711 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5712 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5713
5714 #: misc/tune2fs.c:2179
5715 #, c-format
5716 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5717 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5718
5719 #: misc/tune2fs.c:2185
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5723 msgstr ""
5724 "\n"
5725 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:2189
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5731 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
5735 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5736
5737 #: misc/tune2fs.c:2200
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "Sparse superblock flag set.  %s"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
5745
5746 #: misc/tune2fs.c:2205
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
5753
5754 #: misc/tune2fs.c:2213
5755 #, c-format
5756 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5757 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5758
5759 #: misc/tune2fs.c:2219
5760 #, c-format
5761 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5762 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5763
5764 #: misc/tune2fs.c:2251
5765 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5766 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:2269
5769 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5770 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5771
5772 #: misc/tune2fs.c:2290
5773 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5774 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5775
5776 #: misc/tune2fs.c:2320
5777 msgid "Invalid UUID format\n"
5778 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5779
5780 #: misc/tune2fs.c:2335
5781 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5782 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
5783
5784 #: misc/tune2fs.c:2356
5785 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5786 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5787
5788 #: misc/tune2fs.c:2364
5789 msgid ""
5790 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5791 "feature enabled.\n"
5792 msgstr ""
5793 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
5794 "la característica flex_bg activada.\n"
5795
5796 #: misc/tune2fs.c:2377
5797 #, c-format
5798 msgid "Setting inode size %lu\n"
5799 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
5800
5801 #: misc/tune2fs.c:2380
5802 msgid "Failed to change inode size\n"
5803 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
5804
5805 #: misc/tune2fs.c:2391
5806 #, c-format
5807 msgid "Setting stride size to %d\n"
5808 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
5809
5810 #: misc/tune2fs.c:2396
5811 #, c-format
5812 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5813 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
5814
5815 #: misc/tune2fs.c:2403
5816 #, c-format
5817 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5818 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
5819
5820 #: misc/util.c:93
5821 msgid "<proceeding>\n"
5822 msgstr "<procediendo>\n"
5823
5824 #: misc/util.c:97
5825 #, c-format
5826 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5827 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
5828
5829 #: misc/util.c:101
5830 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5831 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5832
5833 #: misc/util.c:132
5834 #, c-format
5835 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5836 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
5837
5838 #: misc/util.c:135
5839 #, c-format
5840 msgid "\tlast mounted on %s"
5841 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
5842
5843 #: misc/util.c:138
5844 #, c-format
5845 msgid "\tcreated on %s"
5846 msgstr "\tfecha de creación %s"
5847
5848 #: misc/util.c:141
5849 #, c-format
5850 msgid "\tlast modified on %s"
5851 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
5852
5853 #: misc/util.c:175
5854 #, c-format
5855 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5856 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
5857
5858 #: misc/util.c:202
5859 #, c-format
5860 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5861 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
5862
5863 #: misc/util.c:210
5864 #, c-format
5865 msgid "Creating regular file %s\n"
5866 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
5867
5868 #: misc/util.c:213
5869 #, c-format
5870 msgid "Could not open %s: %s\n"
5871 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
5872
5873 #: misc/util.c:216
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5880
5881 #: misc/util.c:238
5882 #, c-format
5883 msgid "%s is not a block special device.\n"
5884 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5885
5886 #: misc/util.c:260
5887 #, c-format
5888 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5889 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
5890
5891 #: misc/util.c:263
5892 #, c-format
5893 msgid "%s contains a %s file system\n"
5894 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
5895
5896 #: misc/util.c:300
5897 #, c-format
5898 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5899 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5900
5901 #: misc/util.c:323
5902 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5903 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5904
5905 #: misc/util.c:328
5906 #, c-format
5907 msgid "will not make a %s here!\n"
5908 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5909
5910 #: misc/util.c:335
5911 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5912 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5913
5914 #: misc/util.c:351
5915 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5916 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
5917
5918 #: misc/util.c:376
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "\n"
5922 "Could not find journal device matching %s\n"
5923 msgstr ""
5924 "\n"
5925 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
5926
5927 #: misc/util.c:403
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "Bad journal options specified.\n"
5931 "\n"
5932 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5933 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5934 "\n"
5935 "Valid journal options are:\n"
5936 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5937 "\tdevice=<journal device>\n"
5938 "\tlocation=<journal location>\n"
5939 "\n"
5940 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5945 "\n"
5946 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
5947 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
5948 "\n"
5949 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5950 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5951 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5952 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
5953 "\n"
5954 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
5955 "\n"
5956
5957 #: misc/util.c:434
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "Filesystem too small for a journal\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
5964
5965 #: misc/util.c:441
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5970 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5971 msgstr ""
5972 "\n"
5973 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5974 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
5975
5976 #: misc/util.c:449
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "Journal size too big for filesystem.\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
5983
5984 #: misc/util.c:463
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5988 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
5991 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
5992
5993 #: misc/uuidd.c:49
5994 #, c-format
5995 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5996 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
5997
5998 #: misc/uuidd.c:51
5999 #, c-format
6000 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6001 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6002
6003 #: misc/uuidd.c:53
6004 #, c-format
6005 msgid "       %s -k\n"
6006 msgstr "       %s -k\n"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:155
6009 msgid "bad arguments"
6010 msgstr "argumentos incorrectos"
6011
6012 #: misc/uuidd.c:173
6013 msgid "connect"
6014 msgstr "conexión"
6015
6016 #: misc/uuidd.c:192
6017 msgid "write"
6018 msgstr "escritura"
6019
6020 #: misc/uuidd.c:200
6021 msgid "read count"
6022 msgstr "número de lecturas"
6023
6024 #: misc/uuidd.c:206
6025 msgid "bad response length"
6026 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6027
6028 #: misc/uuidd.c:271
6029 #, c-format
6030 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6031 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6032
6033 #: misc/uuidd.c:279
6034 #, c-format
6035 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6036 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:308
6039 #, c-format
6040 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6041 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6042
6043 #: misc/uuidd.c:316
6044 #, c-format
6045 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6046 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6047
6048 #: misc/uuidd.c:354
6049 #, c-format
6050 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6051 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6052
6053 #: misc/uuidd.c:362
6054 #, c-format
6055 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6056 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6057
6058 #: misc/uuidd.c:381
6059 #, c-format
6060 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6061 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6062
6063 #: misc/uuidd.c:391
6064 #, c-format
6065 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6066 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6067
6068 #: misc/uuidd.c:400
6069 #, c-format
6070 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6071 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6072 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6073 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6074
6075 #: misc/uuidd.c:421
6076 #, c-format
6077 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6078 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6079
6080 #: misc/uuidd.c:433
6081 #, c-format
6082 msgid "Invalid operation %d\n"
6083 msgstr "Operación no válida %d\n"
6084
6085 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6086 #, c-format
6087 msgid "Bad number: %s\n"
6088 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6089
6090 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6091 #, c-format
6092 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6093 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6094
6095 #: misc/uuidd.c:544
6096 #, c-format
6097 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6098 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6099 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6100 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6101
6102 #: misc/uuidd.c:548
6103 msgid "List of UUID's:\n"
6104 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6105
6106 #: misc/uuidd.c:569
6107 #, c-format
6108 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6109 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6110
6111 #: misc/uuidd.c:586
6112 #, c-format
6113 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6114 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6115
6116 #: misc/uuidd.c:592
6117 #, c-format
6118 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6119 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6120
6121 #: misc/uuidgen.c:32
6122 #, c-format
6123 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6124 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6125
6126 #: resize/extent.c:202
6127 msgid "# Extent dump:\n"
6128 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6129
6130 #: resize/extent.c:203
6131 #, c-format
6132 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6133 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6134
6135 #: resize/main.c:44
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6139 "\n"
6140 msgstr ""
6141 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6142 "\n"
6143
6144 #: resize/main.c:66
6145 msgid "Extending the inode table"
6146 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6147
6148 #: resize/main.c:69
6149 msgid "Relocating blocks"
6150 msgstr "Reubicando bloques"
6151
6152 #: resize/main.c:72
6153 msgid "Scanning inode table"
6154 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6155
6156 #: resize/main.c:75
6157 msgid "Updating inode references"
6158 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6159
6160 #: resize/main.c:78
6161 msgid "Moving inode table"
6162 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6163
6164 #: resize/main.c:81
6165 msgid "Unknown pass?!?"
6166 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6167
6168 #: resize/main.c:84
6169 #, c-format
6170 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6171 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6172
6173 #: resize/main.c:155
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6177 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "\n"
6181 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6182 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
6183 "\n"
6184
6185 #: resize/main.c:272
6186 #, c-format
6187 msgid "while opening %s"
6188 msgstr "mientras se abría %s"
6189
6190 #: resize/main.c:280
6191 #, c-format
6192 msgid "while getting stat information for %s"
6193 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6194
6195 #: resize/main.c:328
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6199 "\n"
6200 msgstr ""
6201 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6202 "\n"
6203
6204 #: resize/main.c:347
6205 #, c-format
6206 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6207 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6208
6209 #: resize/main.c:383
6210 #, c-format
6211 msgid "Invalid new size: %s\n"
6212 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6213
6214 #: resize/main.c:399
6215 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6216 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6217
6218 #: resize/main.c:407
6219 #, c-format
6220 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6221 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6222
6223 #: resize/main.c:413
6224 msgid "Invalid stride length"
6225 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
6226
6227 #: resize/main.c:437
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6231 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6235 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6236 "\n"
6237
6238 #: resize/main.c:444
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6242 "\n"
6243 msgstr ""
6244 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
6245 "\n"
6246
6247 #: resize/main.c:454
6248 #, c-format
6249 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6250 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6251
6252 #: resize/main.c:463
6253 #, c-format
6254 msgid "while trying to resize %s"
6255 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6256
6257 #: resize/main.c:466
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6261 "after the aborted resize operation.\n"
6262 msgstr ""
6263 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6264 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6265
6266 #: resize/main.c:472
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6270 "\n"
6271 msgstr ""
6272 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
6273 "\n"
6274
6275 #: resize/main.c:487
6276 #, c-format
6277 msgid "while trying to truncate %s"
6278 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6279
6280 #: resize/online.c:82
6281 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6282 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
6283
6284 #: resize/online.c:87
6285 #, c-format
6286 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6287 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
6288
6289 #: resize/online.c:91
6290 msgid "On-line shrinking not supported"
6291 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
6292
6293 #: resize/online.c:116
6294 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6295 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
6296
6297 #: resize/online.c:125
6298 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6299 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
6300
6301 #: resize/online.c:132
6302 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6303 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6304
6305 #: resize/online.c:140
6306 #, c-format
6307 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6308 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6309
6310 #: resize/online.c:145
6311 #, c-format
6312 msgid "Old resize interface requested.\n"
6313 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6314
6315 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6316 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6317 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6318
6319 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6320 msgid "While checking for on-line resizing support"
6321 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6322
6323 #: resize/online.c:184
6324 msgid "Kernel does not support online resizing"
6325 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
6326
6327 #: resize/online.c:223
6328 #, c-format
6329 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6330 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6331
6332 #: resize/online.c:233
6333 msgid "While trying to extend the last group"
6334 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6335
6336 #: resize/online.c:287
6337 #, c-format
6338 msgid "While trying to add group #%d"
6339 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6340
6341 #: resize/online.c:298
6342 #, c-format
6343 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6344 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
6345
6346 #: resize/resize2fs.c:402
6347 #, c-format
6348 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6349 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6350
6351 #: resize/resize2fs.c:691
6352 msgid "reserved blocks"
6353 msgstr "bloques reservados"
6354
6355 #: resize/resize2fs.c:936
6356 msgid "meta-data blocks"
6357 msgstr "bloques de metadatos"
6358
6359 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6360 msgid "new meta blocks"
6361 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6362
6363 #: resize/resize2fs.c:2054
6364 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6365 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6366
6367 #: resize/resize2fs.c:2059
6368 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6369 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6370
6371 #: resize/resize2fs.c:2137
6372 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6373 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6376 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6377 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6380 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6381 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6384 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6385 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6388 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6389 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6392 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6393 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6394
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6396 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6398
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6400 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6401 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6402
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6404 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6406
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6408 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6409 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6410
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6412 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6413 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6414
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6416 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6418
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6420 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6424 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6428 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6432 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6436 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6440 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6441 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6444 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6448 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6449 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6452 msgid "Bad magic number in super-block"
6453 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6456 msgid "Filesystem revision too high"
6457 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6460 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6461 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6464 msgid "Can't read group descriptors"
6465 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6468 msgid "Can't write group descriptors"
6469 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6472 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6473 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6476 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6477 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6481 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6484 msgid "Can't write an inode bitmap"
6485 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6488 msgid "Can't read an inode bitmap"
6489 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6492 msgid "Can't write a block bitmap"
6493 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6496 msgid "Can't read a block bitmap"
6497 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6500 msgid "Can't write an inode table"
6501 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6504 msgid "Can't read an inode table"
6505 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6508 msgid "Can't read next inode"
6509 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6512 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6513 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6516 msgid "EXT2 directory corrupted"
6517 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6518
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6520 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6521 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
6522
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6524 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6525 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
6526
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6528 msgid "No free space in the directory"
6529 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6530
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6532 msgid "Inode bitmap not loaded"
6533 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6536 msgid "Block bitmap not loaded"
6537 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6538
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6540 msgid "Illegal inode number"
6541 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6542
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6544 msgid "Illegal block number"
6545 msgstr "Número inválido de bloque"
6546
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6548 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6549 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6550
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6552 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6553 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6556 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6557 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
6558
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6560 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6561 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6562
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6565 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
6566
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6568 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6569 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6570
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6572 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6573 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6574
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6577 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
6578
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6580 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6581 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
6582
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6584 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6585 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
6586
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6588 msgid "Illegal indirect block found"
6589 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
6590
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6592 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6593 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
6594
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6596 msgid "Illegal triply indirect block found"
6597 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
6598
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6600 msgid "Block bitmaps are not the same"
6601 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6604 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6605 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6608 msgid "Illegal or malformed device name"
6609 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6612 msgid "A block group is missing an inode table"
6613 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6616 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6617 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6620 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6621 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6624 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6625 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6629 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6632 msgid "Too many symbolic links encountered."
6633 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6636 msgid "The callback function will not handle this case"
6637 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6640 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6641 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6644 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6645 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6648 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6649 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6652 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6653 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6656 msgid "Memory allocation failed"
6657 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6660 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6661 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
6662
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6664 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6665 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
6666
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6668 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6669 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
6670
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6672 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6673 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6676 msgid "Too many references in table"
6677 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6680 msgid "File not found by ext2_lookup"
6681 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6684 msgid "File open read-only"
6685 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6688 msgid "Ext2 directory block not found"
6689 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6692 msgid "Ext2 directory already exists"
6693 msgstr "El directorio ya existe"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6696 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6697 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6700 msgid "User cancel requested"
6701 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6704 msgid "Ext2 file too big"
6705 msgstr "Fichero demasiado grande"
6706
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6708 msgid "Supplied journal device not a block device"
6709 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6712 msgid "Journal superblock not found"
6713 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6716 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6717 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
6718
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6720 msgid "Unsupported journal version"
6721 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
6722
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6724 msgid "Error loading external journal"
6725 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
6726
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6728 msgid "Journal not found"
6729 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
6730
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6732 msgid "Directory hash unsupported"
6733 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
6734
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6736 msgid "Illegal extended attribute block number"
6737 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
6738
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6740 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6741 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
6742
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6744 msgid "E2image snapshot not in use"
6745 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
6746
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6748 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6749 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
6750
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6752 msgid "Resize inode is corrupt"
6753 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
6754
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6756 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6757 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
6758
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6760 msgid "TDB: Success"
6761 msgstr "TDB: Bien"
6762
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6764 msgid "TDB: Corrupt database"
6765 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
6766
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6768 msgid "TDB: IO Error"
6769 msgstr "TDB: Error de ES"
6770
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6772 msgid "TDB: Locking error"
6773 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
6774
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6776 msgid "TDB: Out of memory"
6777 msgstr "TDB: No hay más memoria"
6778
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6780 msgid "TDB: Record exists"
6781 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6784 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6785 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
6786
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6788 msgid "TDB: Invalid parameter"
6789 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6792 msgid "TDB: Record does not exist"
6793 msgstr "TDB: No existe el registro"
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6796 msgid "TDB: Write not permitted"
6797 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6800 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6801 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6804 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6805 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6808 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6809 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6812 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6813 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6816 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6817 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6820 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6821 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6825 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6828 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6829 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6833 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6837 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6841 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6845 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6849 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6852 msgid "Corrupt extent header"
6853 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6856 msgid "Corrupt extent index"
6857 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6860 msgid "Corrupt extent"
6861 msgstr "«Extent» corrupto"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6864 msgid "No free space in extent map"
6865 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6868 msgid "Inode does not use extents"
6869 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6872 msgid "No 'next' extent"
6873 msgstr "No hay «extent» 'next'"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6876 msgid "No 'previous' extent"
6877 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6880 msgid "No 'up' extent"
6881 msgstr "No hay «extent» 'up'"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6884 msgid "No 'down' extent"
6885 msgstr "No hay «extent» 'down'"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6888 msgid "No current node"
6889 msgstr "No hay nodo actual"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6892 msgid "Ext2fs operation not supported"
6893 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6896 msgid "No room to insert extent in node"
6897 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6900 msgid "Splitting would result in empty node"
6901 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6904 msgid "Extent not found"
6905 msgstr "No se encontró el «extent»"
6906
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6908 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6909 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
6910
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6912 msgid "Extent length is invalid"
6913 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
6914
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6916 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6917 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
6918
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6920 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6921 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
6922
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6924 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6925 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
6926
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6928 msgid "MMP: invalid magic number"
6929 msgstr "MMP: número mágico no válido"
6930
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6932 msgid "MMP: device currently active"
6933 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
6934
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6936 msgid "MMP: fsck being run"
6937 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
6938
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6940 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6941 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
6942
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6944 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6945 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
6946
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6948 msgid "MMP: filesystem still in use"
6949 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
6950
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6952 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6953 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
6954
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6956 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6957 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
6958
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6960 msgid "Inode checksum does not match inode"
6961 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
6962
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6964 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6965 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
6966
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6968 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6969 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
6970
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6972 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6973 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
6974
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6976 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6977 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
6978
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6980 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6981 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
6982
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6984 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6985 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
6986
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6988 msgid "Unknown checksum algorithm"
6989 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
6990
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6992 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6993 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
6994
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6996 msgid "Ext2 file already exists"
6997 msgstr "El fichero ya existe"
6998
6999 #: e2fsck/prof_err.c:11
7000 msgid "Profile version 0.0"
7001 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
7002
7003 #: e2fsck/prof_err.c:12
7004 msgid "Bad magic value in profile_node"
7005 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
7006
7007 #: e2fsck/prof_err.c:13
7008 msgid "Profile section not found"
7009 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
7010
7011 #: e2fsck/prof_err.c:14
7012 msgid "Profile relation not found"
7013 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
7014
7015 #: e2fsck/prof_err.c:15
7016 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7017 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
7018
7019 #: e2fsck/prof_err.c:16
7020 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7021 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
7022
7023 #: e2fsck/prof_err.c:17
7024 msgid "Bad linked list in profile structures"
7025 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
7026
7027 #: e2fsck/prof_err.c:18
7028 msgid "Bad group level in profile structures"
7029 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
7030
7031 #: e2fsck/prof_err.c:19
7032 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7033 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
7034
7035 #: e2fsck/prof_err.c:20
7036 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7037 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
7038
7039 #: e2fsck/prof_err.c:21
7040 msgid "Can't set value on section node"
7041 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
7042
7043 #: e2fsck/prof_err.c:22
7044 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7045 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
7046
7047 #: e2fsck/prof_err.c:23
7048 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7049 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
7050
7051 #: e2fsck/prof_err.c:24
7052 msgid "Profile section header not at top level"
7053 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
7054
7055 #: e2fsck/prof_err.c:25
7056 msgid "Syntax error in profile section header"
7057 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
7058
7059 #: e2fsck/prof_err.c:26
7060 msgid "Syntax error in profile relation"
7061 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
7062
7063 #: e2fsck/prof_err.c:27
7064 msgid "Extra closing brace in profile"
7065 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
7066
7067 #: e2fsck/prof_err.c:28
7068 msgid "Missing open brace in profile"
7069 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
7070
7071 #: e2fsck/prof_err.c:29
7072 msgid "Bad magic value in profile_t"
7073 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
7074
7075 #: e2fsck/prof_err.c:30
7076 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7077 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
7078
7079 #: e2fsck/prof_err.c:31
7080 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7081 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
7082
7083 #: e2fsck/prof_err.c:32
7084 msgid "Invalid profile_section object"
7085 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:33
7088 msgid "No more sections"
7089 msgstr "No hay más secciones"
7090
7091 #: e2fsck/prof_err.c:34
7092 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7093 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
7094
7095 #: e2fsck/prof_err.c:35
7096 msgid "No profile file open"
7097 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
7098
7099 #: e2fsck/prof_err.c:36
7100 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7101 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
7102
7103 #: e2fsck/prof_err.c:37
7104 msgid "Couldn't open profile file"
7105 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
7106
7107 #: e2fsck/prof_err.c:38
7108 msgid "Section already exists"
7109 msgstr "La sección ya existe"
7110
7111 #: e2fsck/prof_err.c:39
7112 msgid "Invalid boolean value"
7113 msgstr "Valor lógico no válido"
7114
7115 #: e2fsck/prof_err.c:40
7116 msgid "Invalid integer value"
7117 msgstr "Valor entero no válido"
7118
7119 #: e2fsck/prof_err.c:41
7120 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7121 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
7122
7123 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7124 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7125
7126 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7127 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7128
7129 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7130 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7131
7132 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7133 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
7134
7135 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7136 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7137
7138 #~ msgid "while calling iterator function"
7139 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7140
7141 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7142 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7143
7144 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7145 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7146
7147 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7148 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7149
7150 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7151 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7152
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7155 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7158 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
7159
7160 #~ msgid "Byte swap"
7161 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7162
7163 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7164 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
7165
7166 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7167 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
7168
7169 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7170 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7171
7172 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7173 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7174
7175 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7176 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7177
7178 #~ msgid "bad block size - %s"
7179 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7180
7181 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7182 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7183
7184 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7185 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7186
7187 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7188 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7189
7190 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7191 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7192
7193 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7194 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7198 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
7201 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "\n"
7205 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7206 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7207 #~ "\n"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "\n"
7210 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7211 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7212 #~ "\n"
7213
7214 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7215 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
7216
7217 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7218 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7219
7220 #~ msgid "done                        \n"
7221 #~ msgstr "hecho                         \n"
7222
7223 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7224 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7225
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "\n"
7228 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7229 #~ msgstr ""
7230 #~ "\n"
7231 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "\n"
7235 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "\n"
7238 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
7239
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7242 #~ "\n"
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
7245 #~ "\n"
7246
7247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7248 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7249
7250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7251 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
7252
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
7258 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7259
7260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7261 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7262
7263 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7264 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
7265
7266 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7267 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
7268
7269 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7270 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7271
7272 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7273 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7274
7275 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7276 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7277
7278 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7279 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7280
7281 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7282 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7283
7284 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7285 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "\n"
7289 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "\n"
7292 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7293
7294 #~ msgid "(unknown os)"
7295 #~ msgstr "(so desconocido)"
7296
7297 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7298 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7299
7300 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7301 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7302
7303 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7304 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7305
7306 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7307 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7308
7309 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7310 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7311
7312 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7313 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7314
7315 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7316 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7317
7318 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7319 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7320
7321 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7322 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"