1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bitmap --> mapa de bits
12 # ignore --> descartar
15 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
16 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
17 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
18 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
19 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
20 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
22 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
23 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
24 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
25 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
26 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
27 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
28 #. @-expansion facility at all.
30 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
31 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
32 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
33 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
34 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
35 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
36 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
37 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
38 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
40 #. %b <blk> block number
41 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
42 #. %c <blk2> block number
43 #. %Di <dirent> -> ino inode number
44 #. %Dn <dirent> -> name string
45 #. %Dr <dirent> -> rec_len
46 #. %Dl <dirent> -> name_len
47 #. %Dt <dirent> -> filetype
48 #. %d <dir> inode number
50 #. %i <ino> inode number
51 #. %Is <inode> -> i_size
52 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
53 #. %Ib <inode> -> i_blocks
54 #. %Il <inode> -> i_links_count
55 #. %Im <inode> -> i_mode
56 #. %IM <inode> -> i_mtime
57 #. %IF <inode> -> i_faddr
58 #. %If <inode> -> i_file_acl
59 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
60 #. %Iu <inode> -> i_uid
61 #. %Ig <inode> -> i_gid
62 #. %It <str> file type
63 #. %j <ino2> inode number
64 #. %m <com_err error message>
66 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #. the containing directory. (If dirent is NULL
69 #. then return the pathname of directory <ino2>)
70 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #. the containing directory.
73 #. %s <str> miscellaneous string
74 #. %S backup superblock
75 #. %X <num> hexadecimal format
79 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2014-07-09 23:26-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 22:49+0200\n"
83 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
84 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
90 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
92 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
93 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
94 # porque su mal uso está muy extendido. sv
95 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
96 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
98 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
100 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
101 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
103 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
104 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
105 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
106 #: e2fsck/badblocks.c:46
107 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
108 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
110 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
111 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
112 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
113 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
114 #: e2fsck/badblocks.c:58
115 msgid "while reading the bad blocks inode"
116 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
118 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
119 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
120 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
121 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
122 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
124 msgid "while trying to open %s"
125 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
127 #: e2fsck/badblocks.c:83
129 msgid "while trying popen '%s'"
130 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
132 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
133 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
134 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
136 #: e2fsck/badblocks.c:105
137 msgid "while updating bad block inode"
138 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
140 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
142 #: e2fsck/badblocks.c:133
144 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
146 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:55
151 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
154 #: e2fsck/ehandler.c:58
156 msgid "Error reading block %lu (%s). "
157 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
159 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
161 msgstr "Descartar el error"
163 #: e2fsck/ehandler.c:62
164 msgid "Force rewrite"
165 msgstr "Forzar la reescritura"
167 #: e2fsck/ehandler.c:104
169 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
170 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
172 #: e2fsck/ehandler.c:107
174 msgid "Error writing block %lu (%s). "
175 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
177 #: e2fsck/emptydir.c:57
178 msgid "empty dirblocks"
179 msgstr "bloques de directorio vacíos"
181 #: e2fsck/emptydir.c:62
182 msgid "empty dir map"
183 msgstr "mapa de directorios vacío"
185 #: e2fsck/emptydir.c:98
187 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
188 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
190 #: e2fsck/extend.c:22
192 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
193 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
195 #: e2fsck/extend.c:44
197 msgid "Illegal number of blocks!\n"
198 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
200 #: e2fsck/extend.c:50
202 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
203 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
205 #: e2fsck/flushb.c:35
207 msgid "Usage: %s disk\n"
208 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
210 #: e2fsck/flushb.c:64
212 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
214 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
215 "pueden vaciar los búfers.\n"
219 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
221 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
223 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
225 msgid "while opening %s for flushing"
226 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
228 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
230 msgid "while trying to flush %s"
231 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
233 #: e2fsck/iscan.c:110
235 msgid "while trying to open '%s'"
236 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
238 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
239 msgid "while opening inode scan"
240 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
242 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
243 msgid "while getting next inode"
244 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
246 #: e2fsck/iscan.c:136
248 msgid "%u inodes scanned.\n"
249 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
251 #: e2fsck/journal.c:525
252 msgid "reading journal superblock\n"
253 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
255 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
256 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
257 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
258 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
259 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
260 #: e2fsck/journal.c:582
262 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
264 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
266 #: e2fsck/journal.c:591
268 msgid "%s: journal too short\n"
269 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
271 #: e2fsck/journal.c:882
273 msgid "%s: recovering journal\n"
274 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
276 #: e2fsck/journal.c:884
278 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
280 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
283 #: e2fsck/journal.c:911
285 msgid "while trying to re-open %s"
286 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
288 #: e2fsck/message.c:113
289 msgid "aextended attribute"
290 msgstr "aatributo extendido"
292 #: e2fsck/message.c:114
293 msgid "Aerror allocating"
294 msgstr "Aerror en la reserva"
296 #: e2fsck/message.c:115
300 #: e2fsck/message.c:116
302 msgstr "Bmapa de bits"
304 #: e2fsck/message.c:117
308 #: e2fsck/message.c:118
309 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
310 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
312 #: e2fsck/message.c:119
316 #: e2fsck/message.c:120
320 #: e2fsck/message.c:121
324 #: e2fsck/message.c:122
325 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
326 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
328 #: e2fsck/message.c:123
330 msgstr "fsistema de ficheros"
332 #: e2fsck/message.c:124
333 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
334 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
336 #: e2fsck/message.c:125
340 #: e2fsck/message.c:126
342 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
344 #: e2fsck/message.c:127
348 #: e2fsck/message.c:128
352 #: e2fsck/message.c:129
354 msgstr "jfichero de transacciones"
356 #: e2fsck/message.c:130
360 #: e2fsck/message.c:131
362 msgstr "Les un enlace"
364 #: e2fsck/message.c:132
365 msgid "mmultiply-claimed"
366 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
368 #: e2fsck/message.c:133
372 #: e2fsck/message.c:134
376 #: e2fsck/message.c:135
378 msgstr "pproblema en"
380 #: e2fsck/message.c:136
384 #: e2fsck/message.c:137
388 #: e2fsck/message.c:138
390 msgstr "sdebería ser"
392 #: e2fsck/message.c:139
396 #: e2fsck/message.c:140
398 msgstr "udesacoplado"
400 #: e2fsck/message.c:141
402 msgstr "vdispositivo"
404 #: e2fsck/message.c:142
408 #: e2fsck/message.c:143
410 msgstr "zlongitud cero"
412 #: e2fsck/message.c:154
413 msgid "<The NULL inode>"
414 msgstr "<El nodo-i NULO>"
416 #: e2fsck/message.c:155
417 msgid "<The bad blocks inode>"
418 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
420 #: e2fsck/message.c:157
422 msgid "<The user quota inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
425 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The group quota inode>"
428 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
430 #: e2fsck/message.c:159
431 msgid "<The boot loader inode>"
432 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
434 #: e2fsck/message.c:160
435 msgid "<The undelete directory inode>"
436 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
438 #: e2fsck/message.c:161
439 msgid "<The group descriptor inode>"
440 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
442 #: e2fsck/message.c:162
443 msgid "<The journal inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
446 #: e2fsck/message.c:163
447 msgid "<Reserved inode 9>"
448 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
450 #: e2fsck/message.c:164
451 msgid "<Reserved inode 10>"
452 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
454 #: e2fsck/message.c:334
456 msgstr "fichero regular"
458 #: e2fsck/message.c:336
462 #: e2fsck/message.c:338
463 msgid "character device"
464 msgstr "dispositivo de caracteres"
466 #: e2fsck/message.c:340
468 msgstr "dispositivo de bloque"
470 #: e2fsck/message.c:342
472 msgstr "tubería designada"
474 #: e2fsck/message.c:344
475 msgid "symbolic link"
476 msgstr "enlace simbólico"
478 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
482 #: e2fsck/message.c:348
484 msgid "unknown file type with mode 0%o"
485 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
487 #: e2fsck/message.c:423
488 msgid "indirect block"
489 msgstr "bloque indirecto"
491 #: e2fsck/message.c:425
493 msgid "double indirect block"
494 msgstr "leyendo bloque de directorio"
496 #: e2fsck/message.c:427
498 msgid "triple indirect block"
499 msgstr "leyendo bloque de directorio"
501 #: e2fsck/message.c:429
503 msgid "translator block"
504 msgstr "bloques de metadatos"
506 #: e2fsck/message.c:431
510 #: e2fsck/pass1b.c:222
511 msgid "multiply claimed inode map"
512 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
514 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
516 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
517 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
519 #: e2fsck/pass1b.c:821
520 msgid "returned from clone_file_block"
521 msgstr "regresado del clone_file_block"
523 #: e2fsck/pass1b.c:843
525 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
526 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
528 #: e2fsck/pass1b.c:855
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
533 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
534 msgid "reading directory block"
535 msgstr "leyendo bloque de directorio"
537 #: e2fsck/pass1.c:598
538 msgid "in-use inode map"
539 msgstr "mapa de nodos-i usados"
541 #: e2fsck/pass1.c:609
542 msgid "directory inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
545 #: e2fsck/pass1.c:619
546 msgid "regular file inode map"
547 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
549 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
550 msgid "in-use block map"
551 msgstr "mapa de bloques usados"
553 #: e2fsck/pass1.c:693
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
557 #: e2fsck/pass1.c:727
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
561 #: e2fsck/pass1.c:1243
565 #: e2fsck/pass1.c:1300
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:1350
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
574 #: e2fsck/pass1.c:1373
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
578 #: e2fsck/pass1.c:1393
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
582 #: e2fsck/pass1.c:1420
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
586 #: e2fsck/pass1.c:1531
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
590 #: e2fsck/pass1.c:2315
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
595 #: e2fsck/pass1.c:2678
597 msgstr "mapa de bits de bloques"
599 #: e2fsck/pass1.c:2684
601 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
603 #: e2fsck/pass1.c:2690
605 msgstr "tabla de nodos-i"
607 #: e2fsck/pass2.c:283
611 #: e2fsck/pass2.c:805
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "No se puede continuar."
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
621 msgstr "Memoria pico"
623 #: e2fsck/pass3.c:137
627 #: e2fsck/pass3.c:323
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
631 #: e2fsck/pass4.c:196
639 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgstr "(no hay cursor)"
643 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
644 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
645 # están en infinitivo.
647 #: e2fsck/problem.c:52
651 #: e2fsck/problem.c:53
655 #: e2fsck/problem.c:54
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Conectar a /lost+found"
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgstr "Borrar nodo-i"
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
703 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgstr "Borrar fichero"
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Eliminar mensajes"
711 #: e2fsck/problem.c:68
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
719 #: e2fsck/problem.c:70
723 #: e2fsck/problem.c:79
727 #: e2fsck/problem.c:80
731 #: e2fsck/problem.c:81
735 #: e2fsck/problem.c:82
739 #: e2fsck/problem.c:83
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "NODO-I BORRADO"
767 #: e2fsck/problem.c:90
769 msgstr "INTERRUMPIDO"
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
783 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgstr "FICHERO BORRADO"
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
793 msgstr "DESVINCULADO"
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:107
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:111
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:116
821 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
825 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #: e2fsck/problem.c:122
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "El @S no podía ser leído o no describe un @f ext2 correcto.\n"
850 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno\n"
851 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
852 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
853 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
858 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
859 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
860 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
861 #: e2fsck/problem.c:133
863 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
864 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
865 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
867 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
868 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
869 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
871 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
872 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
873 #. @-expanded: from the block size.\n
874 #: e2fsck/problem.c:140
876 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
877 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
878 "from the @b size.\n"
880 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
881 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
882 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
884 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
885 #: e2fsck/problem.c:147
886 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
887 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
889 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:152
891 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
894 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
896 #: e2fsck/problem.c:157
898 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
900 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
902 #: e2fsck/problem.c:162
905 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
906 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
907 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
908 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
909 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
912 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
913 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
914 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
915 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
916 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
917 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
920 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
921 #: e2fsck/problem.c:171
922 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
923 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
925 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:176
928 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
929 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
931 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
932 #: e2fsck/problem.c:181
933 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
934 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
936 #: e2fsck/problem.c:185
937 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
938 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
940 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
941 #: e2fsck/problem.c:190
943 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
944 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
946 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
947 #: e2fsck/problem.c:195
948 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
949 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
951 #. @-expanded: Can't find external journal\n
952 #: e2fsck/problem.c:200
953 msgid "Can't find external @j\n"
954 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
956 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
957 #: e2fsck/problem.c:205
958 msgid "External @j has bad @S\n"
959 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
961 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
962 #: e2fsck/problem.c:210
963 msgid "External @j does not support this @f\n"
964 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
966 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
967 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
968 #. @-expanded: format.\n
969 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:215
973 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
974 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
976 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
978 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
979 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
980 "este formato de @j.\n"
981 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
983 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:223
986 msgid "@j @S is corrupt.\n"
987 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
989 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:228
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
995 "contiene información.\n"
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:233
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1001 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1003 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:238
1005 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1007 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1008 "contiene información.\n"
1010 #. @-expanded: Clear journal
1011 #: e2fsck/problem.c:243
1013 msgstr "Borrar el @j"
1015 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1016 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
1017 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1019 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1021 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1022 #: e2fsck/problem.c:253
1023 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1024 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1026 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:258
1028 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1031 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:263
1033 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1036 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:268
1039 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1040 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1042 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:273
1045 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1046 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:278
1050 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1051 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:283
1055 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1056 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:288
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:293
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #: e2fsck/problem.c:298
1079 "Error moving @j: %m\n"
1082 "Error moviendo el @j: %m\n"
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #: e2fsck/problem.c:303
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1095 "(del V1 del @j).\n"
1096 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1099 #. @-expanded: Run journal anyway
1100 #: e2fsck/problem.c:309
1101 msgid "Run @j anyway"
1102 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1104 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:314
1106 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1109 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1111 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:319
1115 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1121 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1122 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1123 #: e2fsck/problem.c:324
1125 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1129 "es %N; debería ser cero. "
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1132 #: e2fsck/problem.c:330
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1135 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:335
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:340
1148 "@S last mount time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:345
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1162 #: e2fsck/problem.c:349
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1165 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:354
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1178 #: e2fsck/problem.c:359
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:364
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1189 #: e2fsck/problem.c:369
1190 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1194 #: e2fsck/problem.c:374
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 #: e2fsck/problem.c:379
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 #: e2fsck/problem.c:383
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #: e2fsck/problem.c:388
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set).
1220 #: e2fsck/problem.c:394
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:400
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1232 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:405
1234 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1235 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1237 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:410
1239 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1240 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1242 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:415
1245 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1247 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1251 #: e2fsck/problem.c:420
1252 msgid "@S has invalid MMP block. "
1253 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1256 #: e2fsck/problem.c:425
1257 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1258 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1260 #: e2fsck/problem.c:430
1262 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1263 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1265 #: e2fsck/problem.c:435
1267 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1270 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1271 #: e2fsck/problem.c:440
1272 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1275 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1276 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1277 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1278 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1279 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1280 #: e2fsck/problem.c:447
1281 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1282 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1284 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1285 #: e2fsck/problem.c:451
1286 msgid "@r is not a @d. "
1287 msgstr "el @r no es un @d. "
1289 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1290 #: e2fsck/problem.c:456
1291 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1293 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1296 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1297 #: e2fsck/problem.c:461
1298 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1299 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1301 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1302 #: e2fsck/problem.c:466
1304 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1305 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1307 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1308 #: e2fsck/problem.c:471
1310 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1311 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1313 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1314 #: e2fsck/problem.c:476
1316 msgid "@i %i is a @z @d. "
1317 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1319 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1320 #: e2fsck/problem.c:481
1321 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1322 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1324 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1325 #: e2fsck/problem.c:486
1326 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1327 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1329 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:491
1331 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1332 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1334 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1335 #: e2fsck/problem.c:496
1336 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1337 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1339 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1340 #: e2fsck/problem.c:501
1341 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1342 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1344 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1345 #: e2fsck/problem.c:506
1346 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1347 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1349 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1350 #: e2fsck/problem.c:511
1351 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1352 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1354 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1355 #: e2fsck/problem.c:516
1356 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1357 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1359 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1360 #: e2fsck/problem.c:521
1361 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1362 msgstr "%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1364 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1365 #: e2fsck/problem.c:526
1367 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1368 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1370 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:531
1373 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1374 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1376 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1377 #: e2fsck/problem.c:536
1378 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1379 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1381 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1382 #: e2fsck/problem.c:541
1383 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1384 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1386 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1387 #: e2fsck/problem.c:546
1388 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1389 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1391 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1392 #: e2fsck/problem.c:551
1393 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1395 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1398 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1399 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1400 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:556
1404 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1405 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1409 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1410 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1411 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1413 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1414 # cuando se traducen.
1416 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:563
1420 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1423 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1425 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1426 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:568
1430 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1431 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1434 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados y esperar\n"
1435 "que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1438 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:574
1440 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1441 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1443 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1444 #: e2fsck/problem.c:579
1445 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1447 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1450 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:585
1452 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1453 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1455 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1456 #: e2fsck/problem.c:590
1457 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1459 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1461 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:596
1463 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1465 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1466 "process_bad_block.\n"
1468 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:602
1470 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1471 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1473 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1474 #: e2fsck/problem.c:607
1476 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1477 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1479 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1480 #: e2fsck/problem.c:612
1481 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1482 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1484 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1485 #: e2fsck/problem.c:617
1487 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1488 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1490 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:622
1492 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1493 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1495 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:627
1497 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1498 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1500 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1502 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1503 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1505 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:637
1507 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1508 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:642
1513 msgid "@A icount link information: %m\n"
1514 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1517 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:647
1520 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1521 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1523 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:652
1526 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1527 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1529 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:657
1532 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1533 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1535 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:662
1537 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1539 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1541 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:667
1543 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1545 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1547 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:673
1550 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1551 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1553 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1554 #: e2fsck/problem.c:681
1556 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1557 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1559 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1560 #. @-expanded: or append-only flag set.
1561 #: e2fsck/problem.c:686
1564 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1565 "or append-only flag set. "
1567 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1568 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1570 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1571 #: e2fsck/problem.c:692
1573 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1575 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1578 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1579 #: e2fsck/problem.c:697
1581 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1583 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1584 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1586 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1587 #: e2fsck/problem.c:707
1588 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1589 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1591 #. @-expanded: journal is not regular file.
1592 #: e2fsck/problem.c:712
1593 msgid "@j is not regular file. "
1594 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1596 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1597 #: e2fsck/problem.c:717
1599 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1600 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1602 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1603 #: e2fsck/problem.c:723
1604 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1606 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1609 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:728
1611 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1612 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1615 #: e2fsck/problem.c:733
1616 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1617 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1619 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1620 #: e2fsck/problem.c:738
1621 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1622 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1624 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1625 #: e2fsck/problem.c:743
1626 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1627 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1630 #: e2fsck/problem.c:748
1632 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1633 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1635 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1636 #: e2fsck/problem.c:753
1637 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1638 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1641 #: e2fsck/problem.c:758
1642 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1643 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1645 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1646 #: e2fsck/problem.c:763
1647 msgid "@A @a @b %b. "
1648 msgstr "@A de @a @b %b. "
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1651 #: e2fsck/problem.c:768
1652 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1653 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1656 #: e2fsck/problem.c:773
1657 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1658 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1661 #: e2fsck/problem.c:778
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1663 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1665 #. @-expanded: inode %i is too big.
1666 #: e2fsck/problem.c:783
1668 msgid "@i %i is too big. "
1669 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1671 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1672 #: e2fsck/problem.c:787
1674 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1675 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1677 #: e2fsck/problem.c:792
1679 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1680 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1682 #: e2fsck/problem.c:797
1684 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1685 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:802
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1692 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1695 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1699 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1704 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1705 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1708 #: e2fsck/problem.c:817
1709 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1710 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:822
1715 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1717 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1720 #: e2fsck/problem.c:827
1721 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1722 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1724 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1725 #. @-expanded: filesystem metadata.
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1728 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1731 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1732 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1734 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1735 #: e2fsck/problem.c:838
1737 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1738 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1740 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1741 #: e2fsck/problem.c:843
1742 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1743 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1745 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:848
1747 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1748 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:853
1752 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:858
1757 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1758 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1761 #: e2fsck/problem.c:863
1762 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1763 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:868
1768 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1771 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:873
1773 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1774 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1776 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:878
1779 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1780 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1782 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1783 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:883
1786 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1791 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:889
1794 "@i %i has an @n extent\n"
1795 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:894
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1806 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:899
1809 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1811 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1814 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1815 #: e2fsck/problem.c:904
1817 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1820 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1821 #: e2fsck/problem.c:909
1823 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1826 #: e2fsck/problem.c:914
1828 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1831 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:919
1835 "@i %i has out of order extents\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1839 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:923
1841 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1844 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:928
1847 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1848 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1850 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1851 #: e2fsck/problem.c:933
1853 msgid "@q @i is not regular file. "
1854 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1856 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1857 #: e2fsck/problem.c:938
1859 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1860 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1862 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1863 #: e2fsck/problem.c:943
1865 msgid "@q @i is visible to the user. "
1866 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1868 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1869 #: e2fsck/problem.c:948
1870 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1871 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1873 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1874 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:953
1877 "@i %i has zero length extent\n"
1878 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1881 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1882 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1883 #: e2fsck/problem.c:960
1885 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1886 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1889 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1890 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:966
1893 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1894 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1898 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1899 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1900 #: e2fsck/problem.c:974
1903 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1904 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1907 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1909 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1912 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1913 #: e2fsck/problem.c:980
1915 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1916 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1918 #: e2fsck/problem.c:995
1920 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1921 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1923 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1000
1926 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1927 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1929 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1005
1932 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1933 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1935 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1937 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1939 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1941 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1015
1943 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1945 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1946 "en múltiples ocasiones\n"
1948 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1021
1950 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1951 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1953 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1954 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1026
1958 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1959 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1961 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1962 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1965 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1032
1967 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1968 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1970 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1037
1972 msgid "\t<@f metadata>\n"
1973 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1975 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1042
1979 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1982 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1985 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1047
1989 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1992 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1994 #: e2fsck/problem.c:1060
1996 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1997 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1999 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1066
2001 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2002 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2004 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1071
2007 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2008 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2010 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1076
2012 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2013 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2016 #: e2fsck/problem.c:1081
2017 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2018 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2021 #: e2fsck/problem.c:1086
2022 msgid "@E @L to '.' "
2023 msgstr "@E @L a '.' "
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1091
2027 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2028 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1096
2032 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2033 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1101
2037 msgid "@E @L to the @r.\n"
2038 msgstr "@E @L al @r.\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1106
2042 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2043 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2045 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1111
2048 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2049 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2051 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1116
2054 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2055 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2057 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1121
2059 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2060 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2062 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1126
2064 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2065 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2067 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1131
2069 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2070 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2072 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1136
2074 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2075 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2077 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1141
2079 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2080 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2082 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1146
2084 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2085 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2087 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1151
2089 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2090 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1156
2094 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2095 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2097 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1161
2100 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2101 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2103 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1166
2106 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2108 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
2111 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2112 #: e2fsck/problem.c:1171
2114 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2115 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
2117 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1176
2120 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2121 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2123 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1181
2126 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2127 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2129 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1186
2131 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2132 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2134 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1191
2136 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2137 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1196
2141 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2142 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1201
2146 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2147 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2149 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2151 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2152 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1211
2156 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2157 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2159 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1216
2162 msgid "@A icount structure: %m\n"
2163 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2165 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1221
2168 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2169 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2171 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1226
2173 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2174 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2176 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1231
2178 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2179 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2181 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1236
2184 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2185 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2187 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1241
2190 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2191 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2193 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1246
2196 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2197 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2199 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1251
2201 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2202 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2204 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1256
2206 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2207 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2209 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1261
2211 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2212 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1266
2216 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2217 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1271
2221 msgid "@E has filetype set.\n"
2222 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1276
2226 msgid "@E has a @z name.\n"
2227 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2229 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1281
2231 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2232 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2234 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1286
2236 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2237 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2239 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1291
2241 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2243 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2246 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1296
2249 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2250 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2252 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1301
2255 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2256 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2258 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1306
2261 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2262 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1311
2267 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2268 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2270 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2271 #: e2fsck/problem.c:1316
2272 msgid "@n @h %d (%q). "
2273 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1320
2277 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2278 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2283 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2284 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1335
2289 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2290 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2292 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1340
2295 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2296 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2298 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1345
2301 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2303 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2305 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1350
2308 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2309 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2311 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2312 #: e2fsck/problem.c:1355
2313 msgid "Duplicate @E found. "
2314 msgstr "@E está duplicada. "
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2317 #. @-expanded: Rename to %s
2318 #: e2fsck/problem.c:1360
2321 "@E has a non-unique filename.\n"
2324 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2325 "Se cambia el nombre a %s"
2327 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2328 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1365
2332 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2333 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2336 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2337 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2340 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1370
2342 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2343 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2345 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1375
2348 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2349 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1379
2353 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1384
2358 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2361 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1389
2364 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2367 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1396
2369 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2370 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2372 #. @-expanded: root inode not allocated.
2373 #: e2fsck/problem.c:1401
2374 msgid "@r not allocated. "
2375 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2377 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2378 #: e2fsck/problem.c:1406
2379 msgid "No room in @l @d. "
2380 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2382 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1411
2385 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2386 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2388 #. @-expanded: /lost+found not found.
2389 #: e2fsck/problem.c:1416
2390 msgid "/@l not found. "
2391 msgstr "No se encontró /@l. "
2393 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1421
2395 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2396 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2398 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1426
2400 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2401 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2403 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1431
2406 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2407 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2409 #: e2fsck/problem.c:1436
2411 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2412 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2414 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1441
2417 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2418 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2420 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1446
2423 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2424 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2426 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1451
2429 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2430 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2432 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1456
2435 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2436 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2438 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1461
2441 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2442 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2444 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1466
2447 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2448 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2450 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1471
2455 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2458 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2462 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2463 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2464 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1476
2469 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2472 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2476 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1486
2479 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2480 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2482 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1491
2485 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2486 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2488 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1496
2490 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2491 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2493 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1501
2495 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2496 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2498 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1511
2501 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2502 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2504 #: e2fsck/problem.c:1518
2505 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2506 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2508 #: e2fsck/problem.c:1523
2510 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2511 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2513 #: e2fsck/problem.c:1528
2515 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2516 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2518 #: e2fsck/problem.c:1533
2519 msgid "Optimizing directories: "
2520 msgstr "Optimizando directorios: "
2522 #: e2fsck/problem.c:1550
2523 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2524 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2526 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2527 #: e2fsck/problem.c:1555
2529 msgid "@u @z @i %i. "
2530 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2532 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1560
2536 msgstr "el @i %i está @u\n"
2538 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2539 #: e2fsck/problem.c:1565
2540 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2541 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2543 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2544 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2545 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1569
2548 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2549 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2550 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2552 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2553 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2555 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2558 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1579
2560 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2561 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2563 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2564 #: e2fsck/problem.c:1584
2565 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2566 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2568 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2569 #: e2fsck/problem.c:1589
2570 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2571 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2573 #. @-expanded: block bitmap differences:
2574 #: e2fsck/problem.c:1594
2575 msgid "@b @B differences: "
2576 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2578 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2579 #: e2fsck/problem.c:1614
2580 msgid "@i @B differences: "
2581 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2583 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1634
2585 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2587 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2589 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1639
2591 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2593 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2595 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1644
2597 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2598 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2600 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1649
2602 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2604 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2606 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1654
2608 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2609 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2611 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2612 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1659
2615 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2616 "endpoints (%i, %j)\n"
2618 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2619 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2621 #: e2fsck/problem.c:1665
2622 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2623 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2625 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1670
2628 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2629 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2631 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1675
2634 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2635 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2637 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1700
2640 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2643 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1705
2646 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2649 #. @-expanded: Recreate journal
2650 #: e2fsck/problem.c:1712
2655 #: e2fsck/problem.c:1717
2656 msgid "Update quota info for quota type %N"
2659 #: e2fsck/problem.c:1836
2661 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2662 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2664 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2668 #: e2fsck/scantest.c:79
2670 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2671 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2673 #: e2fsck/scantest.c:98
2675 msgid "size of inode=%d\n"
2676 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2678 #: e2fsck/scantest.c:119
2679 msgid "while starting inode scan"
2680 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2682 #: e2fsck/scantest.c:130
2683 msgid "while doing inode scan"
2684 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2686 #: e2fsck/super.c:190
2688 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2689 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2691 #: e2fsck/super.c:213
2693 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2694 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2696 #: e2fsck/super.c:274
2700 #: e2fsck/super.c:275
2707 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2708 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2709 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2710 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2712 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2713 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2714 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2716 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2722 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2723 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2724 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2725 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2727 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2730 "Ayuda de emergencia:\n"
2731 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2732 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2733 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2734 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2735 " lista de bloques dañados\n"
2736 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2737 " está etiquetado como limpio\n"
2742 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2743 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2744 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2745 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2746 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2748 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2749 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2750 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2752 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2753 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2754 " de transacciones externo\n"
2755 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2756 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2757 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2758 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:131
2762 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2763 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2765 #: e2fsck/unix.c:157
2769 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2772 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2775 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2778 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:161
2782 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2783 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2784 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2785 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:166
2789 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2790 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2791 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2792 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:171
2796 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2797 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:179
2800 msgid " Extent depth histogram: "
2803 #: e2fsck/unix.c:188
2805 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2806 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2807 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2808 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:192
2812 msgid "%12u bad block\n"
2813 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2814 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2815 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2817 #: e2fsck/unix.c:194
2819 msgid "%12u large file\n"
2820 msgid_plural "%12u large files\n"
2821 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2822 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:196
2828 "%12u regular file\n"
2831 "%12u regular files\n"
2834 "%12u fichero regular\n"
2837 "%12u ficheros regulares\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:198
2841 msgid "%12u directory\n"
2842 msgid_plural "%12u directories\n"
2843 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2844 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:200
2848 msgid "%12u character device file\n"
2849 msgid_plural "%12u character device files\n"
2850 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2851 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:203
2855 msgid "%12u block device file\n"
2856 msgid_plural "%12u block device files\n"
2857 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2858 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:205
2863 msgid_plural "%12u fifos\n"
2864 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2865 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:207
2870 msgid_plural "%12u links\n"
2871 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2872 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:209
2876 msgid "%12u symbolic link"
2877 msgid_plural "%12u symbolic links"
2878 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2879 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2881 #: e2fsck/unix.c:211
2883 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2884 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2885 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2886 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:215
2890 msgid "%12u socket\n"
2891 msgid_plural "%12u sockets\n"
2892 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2893 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2895 #: e2fsck/unix.c:219
2898 msgid_plural "%12u files\n"
2899 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2900 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2903 #: resize/main.c:260
2905 msgid "while determining whether %s is mounted."
2906 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2908 #: e2fsck/unix.c:253
2910 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2911 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:256
2915 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2916 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:262
2920 msgid "%s is mounted.\n"
2921 msgstr "%s está montado. "
2923 #: e2fsck/unix.c:264
2925 msgid "%s is in use.\n"
2926 msgstr "%s está montado. "
2928 #: e2fsck/unix.c:266
2930 "Cannot continue, aborting.\n"
2933 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:268
2941 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2942 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2947 "¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2948 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:273
2952 msgid "Do you really want to continue"
2953 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2955 #: e2fsck/unix.c:275
2956 msgid "check aborted.\n"
2957 msgstr "revisión terminada.\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:368
2960 msgid " contains a file system with errors"
2961 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2963 #: e2fsck/unix.c:370
2964 msgid " was not cleanly unmounted"
2965 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2967 #: e2fsck/unix.c:372
2968 msgid " primary superblock features different from backup"
2970 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2973 #: e2fsck/unix.c:376
2975 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2976 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2978 #: e2fsck/unix.c:383
2980 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2981 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:389
2985 msgid " has gone %u days without being checked"
2986 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2988 #: e2fsck/unix.c:398
2989 msgid ", check forced.\n"
2990 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:431
2994 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2995 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2997 #: e2fsck/unix.c:451
2998 msgid " (check deferred; on battery)"
2999 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3001 # O "revisión después del siguiente montaje".
3002 #: e2fsck/unix.c:454
3003 msgid " (check after next mount)"
3004 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3006 #: e2fsck/unix.c:456
3008 msgid " (check in %ld mounts)"
3009 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3011 #: e2fsck/unix.c:606
3013 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3014 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:675
3017 msgid "Invalid EA version.\n"
3018 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:702
3022 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3023 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:727
3028 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3031 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:797
3036 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3037 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:801
3040 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3041 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3043 #: e2fsck/unix.c:816
3044 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3045 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3047 #: e2fsck/unix.c:837
3049 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3050 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3053 #: misc/tune2fs.c:1159
3055 msgid "Unable to resolve '%s'"
3056 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3058 #: e2fsck/unix.c:921
3059 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3060 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3062 #: e2fsck/unix.c:926
3063 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3064 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3066 #: e2fsck/unix.c:931
3067 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3068 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3070 #: e2fsck/unix.c:985
3071 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3072 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1032
3077 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3080 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:1041
3087 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3091 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1132
3097 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3101 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3103 msgid "while checking MMP block"
3104 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
3106 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3108 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3109 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1207
3113 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3114 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1214
3117 msgid "while trying to initialize program"
3118 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3120 #: e2fsck/unix.c:1237
3122 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3123 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1249
3126 msgid "need terminal for interactive repairs"
3127 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3129 #: e2fsck/unix.c:1303
3131 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3132 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1305
3135 msgid "Superblock invalid,"
3136 msgstr "Superbloque es inválido,"
3138 #: e2fsck/unix.c:1306
3139 msgid "Group descriptors look bad..."
3140 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3142 #: e2fsck/unix.c:1316
3144 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3145 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3147 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3148 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3149 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3150 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3151 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3152 #: e2fsck/unix.c:1320
3154 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3156 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1349
3160 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3161 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3164 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3166 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1356
3170 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3171 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:1358
3175 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3176 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:1364
3179 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3180 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1366
3183 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3185 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1370
3188 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3189 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:1373
3193 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3194 "check of the device.\n"
3196 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3197 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1437
3200 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3201 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3203 #: e2fsck/unix.c:1480
3205 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3206 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3208 #: e2fsck/unix.c:1492
3210 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3213 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3214 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1504
3218 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3219 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:1511
3223 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3224 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3226 #: e2fsck/unix.c:1534
3228 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3229 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3231 #: e2fsck/unix.c:1549
3233 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3234 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:1555
3239 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3240 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3242 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3243 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1607
3247 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3248 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:1610
3251 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3252 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:1651
3256 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3257 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3259 #: e2fsck/unix.c:1661
3263 #: e2fsck/unix.c:1663
3266 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3269 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3270 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:1687
3273 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3274 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:1691
3277 msgid "while resetting context"
3278 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3280 #: e2fsck/unix.c:1698
3282 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3283 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:1703
3289 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3293 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3296 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:1719
3300 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3301 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3307 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3311 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3315 #: e2fsck/unix.c:1767
3317 msgid "while setting block group checksum info"
3318 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3320 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3324 #: e2fsck/util.c:191
3328 #: e2fsck/util.c:205
3332 #: e2fsck/util.c:207
3336 #: e2fsck/util.c:209
3340 #: e2fsck/util.c:223
3341 msgid "cancelled!\n"
3342 msgstr "¡cancelado!\n"
3344 #: e2fsck/util.c:238
3348 #: e2fsck/util.c:240
3352 #: e2fsck/util.c:250
3361 #: e2fsck/util.c:254
3370 #: e2fsck/util.c:258
3374 #: e2fsck/util.c:258
3378 #: e2fsck/util.c:273
3380 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3381 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3383 #: e2fsck/util.c:278
3384 msgid "reading inode and block bitmaps"
3385 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3387 #: e2fsck/util.c:286
3389 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3390 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3392 #: e2fsck/util.c:298
3394 msgid "writing block and inode bitmaps"
3395 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3397 #: e2fsck/util.c:303
3399 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3401 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3403 #: e2fsck/util.c:315
3408 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3409 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3413 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3414 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3416 #: e2fsck/util.c:396
3418 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3419 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3421 #: e2fsck/util.c:400
3423 msgid "Memory used: %lu, "
3424 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3426 #: e2fsck/util.c:407
3428 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3429 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3431 #: e2fsck/util.c:412
3433 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3434 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3436 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3438 msgid "while reading inode %lu in %s"
3439 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3441 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3443 msgid "while writing inode %lu in %s"
3444 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3446 #: e2fsck/util.c:637
3447 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3448 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3450 #: e2fsck/util.c:785
3452 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3456 #: misc/badblocks.c:69
3460 #: misc/badblocks.c:92
3463 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3464 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3466 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3467 " device [last_block [first_block]]\n"
3469 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3470 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3471 "patrón_de_prueba \n"
3473 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3475 #: misc/badblocks.c:103
3478 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3481 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3484 #: misc/badblocks.c:218
3486 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3489 #: misc/badblocks.c:323
3490 msgid "Testing with random pattern: "
3491 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3493 #: misc/badblocks.c:341
3494 msgid "Testing with pattern 0x"
3495 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3497 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3499 msgstr "durante la búsqueda"
3501 #: misc/badblocks.c:384
3503 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3504 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3506 #: misc/badblocks.c:471
3507 msgid "during ext2fs_sync_device"
3508 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3510 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3511 msgid "while beginning bad block list iteration"
3512 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3514 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3515 msgid "while allocating buffers"
3516 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3518 #: misc/badblocks.c:510
3520 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3521 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3523 #: misc/badblocks.c:515
3524 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3525 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3527 #: misc/badblocks.c:524
3528 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3529 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3531 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3532 #: misc/badblocks.c:827
3533 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3536 #: misc/badblocks.c:613
3537 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3538 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3540 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3542 msgid "From block %lu to %lu\n"
3543 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3545 #: misc/badblocks.c:670
3546 msgid "Reading and comparing: "
3547 msgstr "Leyendo y comparando: "
3549 #: misc/badblocks.c:776
3550 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3552 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3554 #: misc/badblocks.c:782
3555 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3557 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3559 #: misc/badblocks.c:789
3562 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3565 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3567 #: misc/badblocks.c:872
3569 msgid "during test data write, block %lu"
3570 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3572 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3574 msgid "%s is mounted; "
3575 msgstr "%s está montado; "
3577 #: misc/badblocks.c:995
3578 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3580 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3583 #: misc/badblocks.c:1000
3584 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3585 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3587 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3589 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3590 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3592 #: misc/badblocks.c:1008
3593 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3594 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3596 #: misc/badblocks.c:1028
3598 msgid "invalid %s - %s"
3599 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3601 #: misc/badblocks.c:1139
3603 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3604 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3606 #: misc/badblocks.c:1169
3607 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3609 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3612 #: misc/badblocks.c:1175
3613 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3614 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3616 #: misc/badblocks.c:1189
3618 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3619 "the size manually\n"
3621 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3624 #: misc/badblocks.c:1195
3625 msgid "while trying to determine device size"
3626 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3628 #: misc/badblocks.c:1200
3631 msgstr "Reubicando bloques"
3633 #: misc/badblocks.c:1206
3636 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3638 #: misc/badblocks.c:1209
3640 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3641 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3643 #: misc/badblocks.c:1216
3645 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3646 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3648 #: misc/badblocks.c:1272
3649 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3650 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3652 #: misc/badblocks.c:1281
3653 msgid "input file - bad format"
3656 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3657 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3658 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3660 #: misc/badblocks.c:1323
3662 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3664 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3668 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3670 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3672 #: misc/chattr.c:155
3674 msgid "bad version - %s\n"
3675 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3677 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3679 msgid "while trying to stat %s"
3680 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3682 #: misc/chattr.c:208
3684 msgid "while reading flags on %s"
3685 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3687 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3689 msgid "Flags of %s set as "
3690 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3692 #: misc/chattr.c:234
3694 msgid "while setting flags on %s"
3695 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3697 #: misc/chattr.c:242
3699 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3700 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3702 #: misc/chattr.c:246
3704 msgid "while setting version on %s"
3705 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3707 #: misc/chattr.c:267
3708 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3709 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3711 #: misc/chattr.c:307
3712 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3713 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3715 #: misc/chattr.c:315
3716 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3717 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:55
3721 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3723 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
3724 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
3726 # Usado quince mensajes más allá.
3727 #: misc/dumpe2fs.c:159
3731 # Usado quince mensajes más allá.
3732 #: misc/dumpe2fs.c:169
3736 #: misc/dumpe2fs.c:197
3738 msgid "Group %lu: (Blocks "
3739 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3741 #: misc/dumpe2fs.c:205
3743 msgid " Checksum 0x%04x"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:207
3748 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3751 # FIXME: %u BEFORE unused
3752 #: misc/dumpe2fs.c:208
3754 msgid ", unused inodes %u\n"
3755 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3757 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3758 #: misc/dumpe2fs.c:213
3760 msgid " %s superblock at "
3761 msgstr " Superbloque %s en "
3763 #: misc/dumpe2fs.c:214
3767 #: misc/dumpe2fs.c:214
3769 msgstr "de respaldo"
3771 #: misc/dumpe2fs.c:218
3772 msgid ", Group descriptors at "
3773 msgstr ", descriptores de grupo en "
3775 #: misc/dumpe2fs.c:222
3778 " Reserved GDT blocks at "
3781 " Se reservaron los bloques GDT en "
3783 #: misc/dumpe2fs.c:229
3784 msgid " Group descriptor at "
3785 msgstr " Descriptor de grupo en "
3787 #: misc/dumpe2fs.c:235
3788 msgid " Block bitmap at "
3789 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
3791 #: misc/dumpe2fs.c:239
3792 msgid ", Inode bitmap at "
3793 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3795 #: misc/dumpe2fs.c:243
3801 " Tabla de nodos-i en "
3803 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3804 #: misc/dumpe2fs.c:249
3808 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3811 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3813 #: misc/dumpe2fs.c:256
3815 msgid ", %u unused inodes\n"
3816 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:259
3819 msgid " Free blocks: "
3820 msgstr " Bloques libres: "
3822 #: misc/dumpe2fs.c:274
3823 msgid " Free inodes: "
3824 msgstr " Nodos-i libres: "
3826 #: misc/dumpe2fs.c:310
3827 msgid "while printing bad block list"
3828 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:316
3832 msgid "Bad blocks: %u"
3833 msgstr "Bloques dañados: %u"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3836 msgid "while reading journal inode"
3837 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3839 #: misc/dumpe2fs.c:351
3840 msgid "while opening journal inode"
3841 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3843 #: misc/dumpe2fs.c:357
3844 msgid "while reading journal super block"
3845 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3847 #: misc/dumpe2fs.c:364
3848 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3850 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3852 #: misc/dumpe2fs.c:367
3853 msgid "Journal features: "
3856 #: misc/dumpe2fs.c:380
3857 msgid "Journal size: "
3858 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
3860 #: misc/dumpe2fs.c:391
3863 "Journal length: %u\n"
3864 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3865 "Journal start: %u\n"
3867 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3868 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3869 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3871 #: misc/dumpe2fs.c:398
3873 msgid "Journal errno: %d\n"
3874 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
3876 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3877 msgid "while reading journal superblock"
3878 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3880 #: misc/dumpe2fs.c:423
3881 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3883 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3886 #: misc/dumpe2fs.c:427
3890 "Journal block size: %u\n"
3891 "Journal length: %u\n"
3892 "Journal first block: %u\n"
3893 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3894 "Journal start: %u\n"
3895 "Journal number of users: %u\n"
3898 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3899 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3900 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3901 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3902 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3903 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3905 #: misc/dumpe2fs.c:440
3907 msgid "Journal users: %s\n"
3908 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3910 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3911 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3913 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3915 #: misc/dumpe2fs.c:482
3917 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3918 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3920 #: misc/dumpe2fs.c:497
3922 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3923 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3925 #: misc/dumpe2fs.c:508
3929 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3931 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3932 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3934 "Valid extended options are:\n"
3935 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3936 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3939 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3941 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3942 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3944 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3945 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3946 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3948 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3950 msgid "\tUsing %s\n"
3951 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3953 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3954 #: resize/main.c:318
3955 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3957 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3959 #: misc/dumpe2fs.c:632
3963 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3966 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3968 #: misc/e2image.c:101
3970 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3971 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3973 #: misc/e2image.c:103
3975 msgid " %s -I device image-file\n"
3976 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
3978 #: misc/e2image.c:104
3981 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3985 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3986 #: misc/e2image.c:1178
3987 msgid "while allocating buffer"
3988 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
3990 #: misc/e2image.c:174
3992 msgid "Writing block %llu\n"
3993 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3995 #: misc/e2image.c:188
3997 msgid "error writing block %llu"
3998 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
4000 #: misc/e2image.c:191
4001 msgid "error in generic_write()"
4004 #: misc/e2image.c:208
4005 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4008 #: misc/e2image.c:213
4009 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4010 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4012 #: misc/e2image.c:241
4013 msgid "while writing superblock"
4014 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4016 #: misc/e2image.c:250
4017 msgid "while writing inode table"
4018 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4020 #: misc/e2image.c:258
4021 msgid "while writing block bitmap"
4022 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4024 #: misc/e2image.c:266
4025 msgid "while writing inode bitmap"
4026 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4028 #: misc/e2image.c:502
4030 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4031 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4033 #: misc/e2image.c:514
4035 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4036 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4038 #: misc/e2image.c:555
4040 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4041 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4043 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4047 #: misc/e2image.c:623
4049 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4052 #: misc/e2image.c:649
4054 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4057 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4059 msgid "error reading block %llu"
4060 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
4062 #: misc/e2image.c:715
4064 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4065 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4067 #: misc/e2image.c:719
4069 msgid "at %.2f MB/s"
4072 #: misc/e2image.c:755
4074 msgid "while allocating l1 table"
4075 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4077 #: misc/e2image.c:800
4079 msgid "while allocating l2 cache"
4080 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4082 #: misc/e2image.c:823
4084 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4085 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4088 #: misc/e2image.c:1145
4090 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4091 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4093 #: misc/e2image.c:1152
4095 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4096 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4098 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4099 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4102 #: misc/e2image.c:1269
4103 msgid "while allocating block bitmap"
4104 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4106 #: misc/e2image.c:1278
4108 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4109 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4111 #: misc/e2image.c:1285
4113 msgid "Scanning inodes...\n"
4114 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4116 #: misc/e2image.c:1297
4118 msgid "Can't allocate block buffer"
4119 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
4121 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4123 msgid "while iterating over inode %u"
4124 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
4126 #: misc/e2image.c:1381
4127 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4130 #: misc/e2image.c:1403
4132 msgid "error reading bitmaps"
4133 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4135 #: misc/e2image.c:1415
4137 msgid "while opening device file"
4138 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4140 #: misc/e2image.c:1426
4142 msgid "while restoring the image table"
4143 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4145 #: misc/e2image.c:1523
4146 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4149 #: misc/e2image.c:1529
4150 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4153 #: misc/e2image.c:1534
4154 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4157 #: misc/e2image.c:1539
4158 msgid "Move mode requires all data mode."
4161 #: misc/e2image.c:1549
4163 msgid "checking if mounted"
4164 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
4166 #: misc/e2image.c:1556
4169 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4170 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4171 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4174 #: misc/e2image.c:1608
4175 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4178 #: misc/e2image.c:1614
4179 msgid "Can not stat output\n"
4182 #: misc/e2image.c:1624
4184 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4187 #: misc/e2image.c:1627
4189 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4192 #: misc/e2image.c:1630
4194 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4197 #: misc/e2image.c:1639
4199 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4200 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4202 #: misc/e2image.c:1644
4204 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4205 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4207 #: misc/e2image.c:1651
4209 msgid "while allocating check_buf"
4210 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4212 #: misc/e2image.c:1657
4214 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4215 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4217 #: misc/e2image.c:1667
4219 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4222 #: misc/e2label.c:58
4224 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4225 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4227 #: misc/e2label.c:63
4229 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4230 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4232 #: misc/e2label.c:68
4234 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4235 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4237 #: misc/e2label.c:72
4239 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4240 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4242 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4244 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4245 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4247 #: misc/e2label.c:100
4249 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4250 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4252 #: misc/e2label.c:105
4254 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4255 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4257 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4259 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4260 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4264 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4269 msgid "Failed to read the file system data \n"
4270 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4272 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4274 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4279 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4283 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4286 #: misc/e2undo.c:163
4288 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4289 msgstr "mientras se abría %s"
4291 #: misc/e2undo.c:169
4293 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4294 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
4296 #: misc/e2undo.c:175
4297 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4300 #: misc/e2undo.c:184
4302 msgid "Failed to open %s\n"
4303 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
4305 #: misc/e2undo.c:210
4307 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4310 #: misc/e2undo.c:216
4312 msgid "Failed write %s\n"
4317 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4318 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4322 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4323 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4328 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4329 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4330 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4333 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4334 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4335 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4340 msgid "fsck: %s: not found\n"
4341 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4345 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4346 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4350 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4351 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4355 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4356 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4360 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4361 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4365 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4366 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4370 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4371 "with 'no' or '!'.\n"
4373 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4374 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4377 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4378 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4383 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4389 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4390 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4393 msgid "Checking all file systems.\n"
4394 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4398 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4399 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4403 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4405 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4406 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4410 msgid "%s: too many devices\n"
4411 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4413 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4415 msgid "%s: too many arguments\n"
4416 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4420 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4421 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4425 msgid "While reading flags on %s"
4426 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4430 msgid "While reading version on %s"
4431 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4433 #: misc/mke2fs.c:123
4436 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4437 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4438 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4439 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4440 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4441 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4442 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4445 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
4446 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
4447 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
4448 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4449 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4450 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
4451 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4452 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4454 #: misc/mke2fs.c:252
4456 msgid "Running command: %s\n"
4457 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4459 #: misc/mke2fs.c:256
4461 msgid "while trying to run '%s'"
4462 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4464 #: misc/mke2fs.c:263
4465 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4466 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4468 #: misc/mke2fs.c:290
4470 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4472 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4475 #: misc/mke2fs.c:292
4477 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4479 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4480 "sistema de ficheros.\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:295
4483 msgid "Aborting....\n"
4484 msgstr "Finalizando...\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:315
4489 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4493 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4495 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:334
4499 msgid "while marking bad blocks as used"
4500 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4502 #: misc/mke2fs.c:386
4503 msgid "Writing inode tables: "
4504 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4506 #: misc/mke2fs.c:407
4510 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4513 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: "
4516 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4520 #: misc/mke2fs.c:432
4521 msgid "while creating root dir"
4522 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4524 #: misc/mke2fs.c:439
4525 msgid "while reading root inode"
4526 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4528 #: misc/mke2fs.c:451
4529 msgid "while setting root inode ownership"
4530 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4532 #: misc/mke2fs.c:469
4533 msgid "while creating /lost+found"
4534 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4536 #: misc/mke2fs.c:476
4537 msgid "while looking up /lost+found"
4538 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4540 #: misc/mke2fs.c:489
4541 msgid "while expanding /lost+found"
4542 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4544 #: misc/mke2fs.c:504
4545 msgid "while setting bad block inode"
4546 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4548 #: misc/mke2fs.c:531
4550 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4551 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:541
4555 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4556 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:557
4560 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4561 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:573
4564 msgid "while initializing journal superblock"
4565 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4567 #: misc/mke2fs.c:581
4568 msgid "Zeroing journal device: "
4569 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4571 #: misc/mke2fs.c:593
4573 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4575 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
4576 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
4578 #: misc/mke2fs.c:611
4579 msgid "while writing journal superblock"
4580 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4582 #: misc/mke2fs.c:626
4584 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4586 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:634
4592 "warning: %llu blocks unused.\n"
4595 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:639
4600 msgid "Filesystem label=%s\n"
4601 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4603 #: misc/mke2fs.c:642
4605 msgid "OS type: %s\n"
4606 msgstr "Tipo de SO: "
4608 #: misc/mke2fs.c:644
4610 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4611 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:648
4615 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4616 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:652
4620 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4621 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4623 #: misc/mke2fs.c:654
4625 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:656
4630 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4631 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
4633 #: misc/mke2fs.c:658
4635 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4636 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4638 #: misc/mke2fs.c:661
4640 msgid "First data block=%u\n"
4641 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4643 #: misc/mke2fs.c:663
4645 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:665
4650 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4651 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:669
4655 msgid "%u block groups\n"
4656 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:671
4660 msgid "%u block group\n"
4661 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4663 #: misc/mke2fs.c:674
4665 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4666 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4668 #: misc/mke2fs.c:677
4670 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4671 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4673 #: misc/mke2fs.c:679
4675 msgid "%u inodes per group\n"
4676 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:688
4680 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4681 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4683 #: misc/mke2fs.c:689
4684 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4685 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4687 #: misc/mke2fs.c:766
4689 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:772
4694 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4697 #: misc/mke2fs.c:785
4699 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4700 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4702 #: misc/mke2fs.c:798
4704 msgid "Invalid offset: %s\n"
4705 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4707 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4709 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4710 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
4712 #: misc/mke2fs.c:826
4714 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4715 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4717 #: misc/mke2fs.c:848
4719 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4720 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:863
4724 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4725 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:886
4729 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4730 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4732 #: misc/mke2fs.c:893
4733 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4735 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4738 #: misc/mke2fs.c:917
4739 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4741 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4744 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4746 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4747 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4749 #: misc/mke2fs.c:978
4751 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4752 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4754 #: misc/mke2fs.c:989
4758 "Bad option(s) specified: %s\n"
4760 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4761 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4763 "Valid extended options are:\n"
4764 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4765 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4766 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4767 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4768 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4769 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4770 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4771 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4772 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4773 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4774 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4778 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4782 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4784 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4785 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4787 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4788 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4789 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4790 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1015
4798 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4802 #: misc/mke2fs.c:1055
4805 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4808 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4811 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4813 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4814 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4816 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4818 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4819 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4821 #: misc/mke2fs.c:1220
4825 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1224
4830 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4834 #: misc/mke2fs.c:1228
4836 msgid "Aborting...\n"
4837 msgstr "Finalizando...\n"
4839 #: misc/mke2fs.c:1269
4843 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4847 #: misc/mke2fs.c:1449
4849 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4850 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4852 #: misc/mke2fs.c:1490
4854 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1523
4859 msgid "invalid block size - %s"
4860 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4862 #: misc/mke2fs.c:1527
4864 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4866 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4868 #: misc/mke2fs.c:1543
4870 msgid "invalid cluster size - %s"
4871 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4873 #: misc/mke2fs.c:1553
4874 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4877 #: misc/mke2fs.c:1565
4878 msgid "Illegal number for blocks per group"
4879 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4881 #: misc/mke2fs.c:1570
4882 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4883 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4885 #: misc/mke2fs.c:1578
4887 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4888 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4890 #: misc/mke2fs.c:1584
4891 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4894 #: misc/mke2fs.c:1589
4896 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4897 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
4899 #: misc/mke2fs.c:1600
4901 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4902 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4904 #: misc/mke2fs.c:1610
4906 msgid "invalid inode size - %s"
4907 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4909 #: misc/mke2fs.c:1623
4911 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4912 "nodiscard' extended option instead!\n"
4915 #: misc/mke2fs.c:1634
4916 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4917 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4919 #: misc/mke2fs.c:1647
4921 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4922 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4924 #: misc/mke2fs.c:1662
4926 msgid "bad num inodes - %s"
4927 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4929 #: misc/mke2fs.c:1679
4931 msgid "bad revision level - %s"
4932 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4934 #: misc/mke2fs.c:1684
4936 msgid "while trying to create revision %d"
4939 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
4941 #: misc/mke2fs.c:1698
4943 msgid "The -t option may only be used once"
4944 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4946 #: misc/mke2fs.c:1706
4948 msgid "The -T option may only be used once"
4949 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4951 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4953 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4955 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:1765
4959 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4961 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4962 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4964 #: misc/mke2fs.c:1771
4966 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4967 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4969 # The specified number of blocks is invalid.
4970 #: misc/mke2fs.c:1782
4972 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4973 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4975 #: misc/mke2fs.c:1802
4977 msgstr "sistema de ficheros"
4979 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4980 msgid "while trying to determine filesystem size"
4981 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4983 #: misc/mke2fs.c:1821
4985 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4986 "the size of the filesystem\n"
4988 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4989 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4991 #: misc/mke2fs.c:1828
4993 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4994 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4995 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4996 "\tto re-read your partition table.\n"
4998 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4999 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5000 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5001 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5002 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5004 #: misc/mke2fs.c:1845
5005 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5007 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5009 #: misc/mke2fs.c:1865
5010 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5013 #: misc/mke2fs.c:1906
5014 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5015 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5017 #: misc/mke2fs.c:1912
5019 msgid "while trying to determine physical sector size"
5020 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5022 #: misc/mke2fs.c:1944
5024 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5025 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5027 #: misc/mke2fs.c:1949
5030 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5033 #: misc/mke2fs.c:1973
5036 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5037 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5040 #: misc/mke2fs.c:1989
5041 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5044 #: misc/mke2fs.c:1996
5045 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5048 #: misc/mke2fs.c:2004
5050 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5052 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5053 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5055 #: misc/mke2fs.c:2016
5057 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5060 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
5063 #: misc/mke2fs.c:2030
5065 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5066 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5068 #: misc/mke2fs.c:2047
5070 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5074 #: misc/mke2fs.c:2067
5076 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5078 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5081 #: misc/mke2fs.c:2073
5082 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5085 #: misc/mke2fs.c:2092
5087 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5090 #: misc/mke2fs.c:2095
5092 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5095 #: misc/mke2fs.c:2097
5098 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5101 #: misc/mke2fs.c:2118
5103 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5104 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5106 #: misc/mke2fs.c:2122
5109 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5111 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5112 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5114 #: misc/mke2fs.c:2178
5115 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5118 #: misc/mke2fs.c:2185
5120 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5121 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5124 #: misc/mke2fs.c:2194
5127 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5128 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5132 #: misc/mke2fs.c:2205
5133 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5135 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5136 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5138 #: misc/mke2fs.c:2214
5139 msgid "blocks per group count out of range"
5140 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5142 #: misc/mke2fs.c:2238
5143 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5146 #: misc/mke2fs.c:2250
5148 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5149 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5151 #: misc/mke2fs.c:2268
5153 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5154 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5156 #: misc/mke2fs.c:2275
5158 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5159 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5161 #: misc/mke2fs.c:2289
5164 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5165 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5166 "\tor lower inode count (-N).\n"
5168 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5169 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
5170 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:2416
5175 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5180 #: misc/mke2fs.c:2430
5182 msgid "while trying to setup undo file\n"
5185 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5187 #: misc/mke2fs.c:2456
5189 msgid "Discarding device blocks: "
5190 msgstr "leyendo bloque de directorio"
5192 #: misc/mke2fs.c:2472
5196 #: misc/mke2fs.c:2594
5197 msgid "while setting up superblock"
5198 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5200 #: misc/mke2fs.c:2610
5201 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:2698
5206 msgid "unknown os - %s"
5207 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5209 #: misc/mke2fs.c:2750
5211 msgid "Allocating group tables: "
5212 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5214 #: misc/mke2fs.c:2758
5215 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5216 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5218 #: misc/mke2fs.c:2767
5222 "\twhile converting subcluster bitmap"
5223 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
5225 #: misc/mke2fs.c:2810
5227 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5229 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
5231 #: misc/mke2fs.c:2824
5232 msgid "while reserving blocks for online resize"
5233 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5235 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5237 msgstr "fichero de transacciones"
5239 #: misc/mke2fs.c:2848
5241 msgid "Adding journal to device %s: "
5242 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5244 #: misc/mke2fs.c:2855
5248 "\twhile trying to add journal to device %s"
5251 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5253 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5257 #: misc/mke2fs.c:2867
5258 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:2878
5263 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5264 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
5266 #: misc/mke2fs.c:2887
5269 "\twhile trying to create journal"
5272 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5274 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5277 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5280 #: misc/mke2fs.c:2904
5282 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:2921
5286 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5288 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5290 #: misc/mke2fs.c:2928
5293 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5296 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5298 #: misc/mke2fs.c:2930
5306 #: misc/mklost+found.c:50
5307 msgid "Usage: mklost+found\n"
5308 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5310 #: misc/partinfo.c:41
5313 "Usage: %s device...\n"
5315 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5316 "For example: %s /dev/hda\n"
5319 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5321 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5322 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5327 #: misc/partinfo.c:51
5329 msgid "Cannot open %s: %s"
5330 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5332 #: misc/partinfo.c:57
5334 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5337 #: misc/partinfo.c:65
5339 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5342 #: misc/partinfo.c:71
5344 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:112
5348 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5349 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:121
5354 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5355 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5356 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5357 "mmp_update_interval]\n"
5358 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5359 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5360 "\t[-Q quota_options]\n"
5361 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5362 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5364 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
5365 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
5366 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
5367 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
5368 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
5369 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5370 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5371 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
5373 #: misc/tune2fs.c:217
5374 msgid "while trying to open external journal"
5375 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5377 #: misc/tune2fs.c:222
5379 msgid "%s is not a journal device.\n"
5380 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5382 #: misc/tune2fs.c:237
5383 msgid "Journal superblock not found!\n"
5384 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5386 #: misc/tune2fs.c:248
5387 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5389 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5390 "transacciones del dispositivo.\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:269
5394 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5395 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5398 #: misc/tune2fs.c:277
5399 msgid "Journal removed\n"
5400 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:321
5403 msgid "while reading bitmaps"
5404 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5406 #: misc/tune2fs.c:329
5407 msgid "while clearing journal inode"
5408 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5410 #: misc/tune2fs.c:340
5411 msgid "while writing journal inode"
5412 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5414 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5415 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:419
5420 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5422 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:425
5426 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5427 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5429 #: misc/tune2fs.c:434
5432 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5433 "unmounted or mounted read-only.\n"
5435 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5436 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5438 #: misc/tune2fs.c:443
5440 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5441 "the has_journal flag.\n"
5443 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5444 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5446 #: misc/tune2fs.c:462
5449 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5450 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5451 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5453 #: misc/tune2fs.c:475
5456 "The multiple mount protection feature can't\n"
5457 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5460 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5461 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5463 #: misc/tune2fs.c:493
5465 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5468 #: misc/tune2fs.c:502
5470 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5471 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:510
5476 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5477 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5479 #: misc/tune2fs.c:519
5481 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5484 #: misc/tune2fs.c:524
5486 msgid "while reading MMP block."
5487 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
5489 #: misc/tune2fs.c:556
5491 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5495 #: misc/tune2fs.c:567
5498 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5499 "unmounted or mounted read-only.\n"
5501 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5502 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5504 #: misc/tune2fs.c:627
5507 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5510 #: misc/tune2fs.c:672
5511 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5512 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5514 #: misc/tune2fs.c:692
5518 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5521 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5523 #: misc/tune2fs.c:696
5525 msgid "Creating journal on device %s: "
5526 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5528 #: misc/tune2fs.c:704
5530 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5532 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5534 #: misc/tune2fs.c:710
5535 msgid "Creating journal inode: "
5536 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5538 #: misc/tune2fs.c:724
5541 "\twhile trying to create journal file"
5544 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5546 #: misc/tune2fs.c:799
5548 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5550 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:821
5555 "Bad quota options specified.\n"
5557 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5565 #: misc/tune2fs.c:881
5567 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5569 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5571 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5573 msgid "bad mounts count - %s"
5574 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5576 #: misc/tune2fs.c:938
5578 msgid "bad error behavior - %s"
5579 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5581 #: misc/tune2fs.c:965
5583 msgid "bad gid/group name - %s"
5584 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5586 #: misc/tune2fs.c:998
5588 msgid "bad interval - %s"
5589 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5591 #: misc/tune2fs.c:1027
5593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5594 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5596 #: misc/tune2fs.c:1042
5597 msgid "-o may only be specified once"
5598 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5600 #: misc/tune2fs.c:1051
5601 msgid "-O may only be specified once"
5602 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5604 #: misc/tune2fs.c:1068
5606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5607 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5609 #: misc/tune2fs.c:1097
5611 msgid "bad uid/user name - %s"
5612 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5614 #: misc/tune2fs.c:1114
5616 msgid "bad inode size - %s"
5617 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5619 #: misc/tune2fs.c:1121
5621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5624 #: misc/tune2fs.c:1215
5626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5629 #: misc/tune2fs.c:1220
5631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5633 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5634 msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5635 msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5637 #: misc/tune2fs.c:1243
5639 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5640 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5642 #: misc/tune2fs.c:1258
5644 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5645 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5647 #: misc/tune2fs.c:1273
5649 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5650 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:1279
5654 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5657 #: misc/tune2fs.c:1298
5661 "Bad options specified.\n"
5663 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5664 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5666 "Valid extended options are:\n"
5668 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5669 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5670 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5671 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5676 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5678 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5679 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5681 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5682 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
5683 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
5686 #: misc/tune2fs.c:1764
5688 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5689 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5691 #: misc/tune2fs.c:1769
5693 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5694 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
5696 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5697 msgid "blocks to be moved"
5698 msgstr "bloques por ser movidos"
5700 #: misc/tune2fs.c:1789
5701 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5704 #: misc/tune2fs.c:1795
5705 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5708 #: misc/tune2fs.c:1800
5710 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5711 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5713 #: misc/tune2fs.c:1832
5715 "Error in resizing the inode size.\n"
5716 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5719 #: misc/tune2fs.c:1859
5721 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5722 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5724 #: misc/tune2fs.c:1880
5726 msgid "while trying to delete %s"
5727 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5729 #: misc/tune2fs.c:1888
5732 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5737 #: misc/tune2fs.c:1957
5740 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5744 #: misc/tune2fs.c:1975
5746 msgid "The inode size is already %lu\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:1982
5751 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5752 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5754 #: misc/tune2fs.c:1987
5756 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5757 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5759 #: misc/tune2fs.c:2034
5761 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5762 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5764 #: misc/tune2fs.c:2040
5766 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5767 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5769 #: misc/tune2fs.c:2045
5771 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5772 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5774 #: misc/tune2fs.c:2050
5776 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5777 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5779 #: misc/tune2fs.c:2055
5781 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5782 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5784 #: misc/tune2fs.c:2062
5786 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5787 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5789 #: misc/tune2fs.c:2069
5791 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5792 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
5794 #: misc/tune2fs.c:2075
5796 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5797 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
5799 #: misc/tune2fs.c:2082
5801 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5802 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
5804 #: misc/tune2fs.c:2088
5807 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5810 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5812 #: misc/tune2fs.c:2092
5815 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5816 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5819 #: misc/tune2fs.c:2103
5823 "Sparse superblock flag set. %s"
5826 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5828 #: misc/tune2fs.c:2108
5832 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5834 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5836 #: misc/tune2fs.c:2116
5838 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5839 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5841 #: misc/tune2fs.c:2122
5843 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5844 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5846 #: misc/tune2fs.c:2154
5847 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5850 #: misc/tune2fs.c:2172
5853 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5855 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5856 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5858 #: misc/tune2fs.c:2191
5860 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5862 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5863 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5865 #: misc/tune2fs.c:2219
5866 msgid "Invalid UUID format\n"
5867 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5869 #: misc/tune2fs.c:2232
5871 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5873 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5874 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5876 #: misc/tune2fs.c:2240
5878 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5879 "feature enabled.\n"
5882 #: misc/tune2fs.c:2253
5884 msgid "Setting inode size %lu\n"
5885 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5887 #: misc/tune2fs.c:2256
5889 msgid "Failed to change inode size\n"
5890 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
5892 #: misc/tune2fs.c:2267
5894 msgid "Setting stride size to %d\n"
5895 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5897 #: misc/tune2fs.c:2272
5899 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5900 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5902 #: misc/tune2fs.c:2279
5904 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5905 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5908 msgid "<proceeding>\n"
5913 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5914 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5917 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5918 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5922 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5923 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5927 msgid "\tlast mounted on %s"
5928 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5932 msgid "\tcreated on %s"
5937 msgid "\tlast modified on %s"
5942 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5947 msgid "Creating regular file %s\n"
5948 msgstr "fichero regular"
5952 msgid "Could not open %s: %s\n"
5953 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5958 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5961 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5965 msgid "%s is not a block special device.\n"
5966 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5970 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5971 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5975 msgid "%s contains a %s file system\n"
5976 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5980 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5981 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5984 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5986 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5990 msgid "will not make a %s here!\n"
5991 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5994 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5995 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5998 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6000 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
6001 "del fichero de transacciones!\n"
6007 "Could not find journal device matching %s\n"
6009 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
6016 "Bad journal options specified.\n"
6018 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6019 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6021 "Valid journal options are:\n"
6022 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6023 "\tdevice=<journal device>\n"
6024 "\tlocation=<journal location>\n"
6026 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6030 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6032 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6033 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6035 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6036 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6037 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6039 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
6040 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6046 "Filesystem too small for a journal\n"
6049 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6056 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6057 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6060 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6061 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6066 "Journal size too big for filesystem.\n"
6069 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6075 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6076 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6078 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6079 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6083 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6088 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6098 msgid "bad arguments"
6099 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
6115 msgid "bad response length"
6116 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6120 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6125 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6127 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6131 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6132 msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
6136 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6137 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
6141 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6142 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
6146 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6151 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6156 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6161 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6162 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6168 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6173 msgid "Invalid operation %d\n"
6174 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
6176 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6178 msgid "Bad number: %s\n"
6181 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6183 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6184 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
6188 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6189 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6194 msgid "List of UUID's:\n"
6199 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6204 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6209 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6212 #: misc/uuidgen.c:32
6214 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6215 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6217 #: resize/extent.c:202
6218 msgid "# Extent dump:\n"
6219 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6221 #: resize/extent.c:203
6223 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6224 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
6229 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6232 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
6233 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6237 msgid "Extending the inode table"
6238 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6241 msgid "Relocating blocks"
6242 msgstr "Reubicando bloques"
6245 msgid "Scanning inode table"
6246 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6249 msgid "Updating inode references"
6250 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6253 msgid "Moving inode table"
6254 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6257 msgid "Unknown pass?!?"
6258 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6262 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6263 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6265 #: resize/main.c:155
6268 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6269 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6273 #: resize/main.c:272
6275 msgid "while opening %s"
6276 msgstr "mientras se abría %s"
6278 #: resize/main.c:280
6280 msgid "while getting stat information for %s"
6281 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
6283 #: resize/main.c:327
6286 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6289 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6292 #: resize/main.c:346
6294 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6297 #: resize/main.c:382
6299 msgid "Invalid new size: %s\n"
6300 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
6302 #: resize/main.c:398
6303 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6306 #: resize/main.c:406
6308 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6310 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
6311 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
6313 #: resize/main.c:412
6315 msgid "Invalid stride length"
6316 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6318 #: resize/main.c:436
6321 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6322 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6325 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
6326 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
6329 #: resize/main.c:443
6332 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6335 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6338 #: resize/main.c:452
6340 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6342 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6345 #: resize/main.c:461
6347 msgid "while trying to resize %s"
6348 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6350 #: resize/main.c:464
6353 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6354 "after the aborted resize operation.\n"
6357 #: resize/main.c:470
6360 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6363 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6366 #: resize/main.c:485
6368 msgid "while trying to truncate %s"
6369 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
6371 #: resize/online.c:82
6373 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6374 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6376 #: resize/online.c:87
6378 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6381 #: resize/online.c:91
6383 msgid "On-line shrinking not supported"
6385 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
6388 #: resize/online.c:116
6389 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6392 #: resize/online.c:125
6394 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6395 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6397 #: resize/online.c:132
6399 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6402 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6405 #: resize/online.c:140
6407 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6410 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6412 #: resize/online.c:145
6414 msgid "Old resize interface requested.\n"
6417 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6418 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6421 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6423 msgid "While checking for on-line resizing support"
6424 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6426 #: resize/online.c:184
6428 msgid "Kernel does not support online resizing"
6429 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6431 #: resize/online.c:223
6433 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6436 #: resize/online.c:233
6438 msgid "While trying to extend the last group"
6439 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6441 #: resize/online.c:287
6443 msgid "While trying to add group #%d"
6444 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
6446 #: resize/online.c:298
6449 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6453 #: resize/resize2fs.c:402
6455 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6456 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6458 #: resize/resize2fs.c:685
6459 msgid "reserved blocks"
6460 msgstr "bloques reservados"
6462 #: resize/resize2fs.c:930
6463 msgid "meta-data blocks"
6464 msgstr "bloques de metadatos"
6466 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6468 msgid "new meta blocks"
6469 msgstr "bloques de metadatos"
6471 #: resize/resize2fs.c:2046
6472 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6475 #: resize/resize2fs.c:2051
6476 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6479 #: resize/resize2fs.c:2129
6480 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6482 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6485 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6489 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6493 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6497 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6501 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6505 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6509 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6513 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6517 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6521 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6525 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6529 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6533 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6537 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6541 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6545 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6549 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6553 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6557 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6562 msgid "Bad magic number in super-block"
6563 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6566 msgid "Filesystem revision too high"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6570 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6575 msgid "Can't read group descriptors"
6576 msgstr ", descriptores de grupo en "
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6580 msgid "Can't write group descriptors"
6581 msgstr ", descriptores de grupo en "
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6584 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6588 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6592 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6597 msgid "Can't write an inode bitmap"
6598 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6602 msgid "Can't read an inode bitmap"
6603 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6607 msgid "Can't write a block bitmap"
6608 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6612 msgid "Can't read a block bitmap"
6613 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6617 msgid "Can't write an inode table"
6618 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6622 msgid "Can't read an inode table"
6623 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6626 msgid "Can't read next inode"
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6631 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6633 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6636 msgid "EXT2 directory corrupted"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6640 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6644 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6648 msgid "No free space in the directory"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6652 msgid "Inode bitmap not loaded"
6653 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6656 msgid "Block bitmap not loaded"
6657 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6660 msgid "Illegal inode number"
6661 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6664 msgid "Illegal block number"
6665 msgstr "Número inválido de bloque"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6668 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6672 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6676 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6680 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6684 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6688 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6692 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6696 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6700 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6704 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6709 msgid "Illegal indirect block found"
6710 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6714 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6715 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6719 msgid "Illegal triply indirect block found"
6720 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6723 msgid "Block bitmaps are not the same"
6724 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6727 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6728 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6731 msgid "Illegal or malformed device name"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6735 msgid "A block group is missing an inode table"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6739 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6743 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6747 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6751 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6755 msgid "Too many symbolic links encountered."
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6759 msgid "The callback function will not handle this case"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6763 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6768 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6769 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6773 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6775 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6778 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6783 msgid "Memory allocation failed"
6784 msgstr "Aerror en la reserva"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6787 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6792 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6793 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6797 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6798 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6801 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6805 msgid "Too many references in table"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6809 msgid "File not found by ext2_lookup"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6813 msgid "File open read-only"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6818 msgid "Ext2 directory block not found"
6819 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6822 msgid "Ext2 directory already exists"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6826 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6830 msgid "User cancel requested"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6834 msgid "Ext2 file too big"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6838 msgid "Supplied journal device not a block device"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6843 msgid "Journal superblock not found"
6844 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6847 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6851 msgid "Unsupported journal version"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6856 msgid "Error loading external journal"
6857 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6861 msgid "Journal not found"
6862 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6865 msgid "Directory hash unsupported"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6870 msgid "Illegal extended attribute block number"
6871 msgstr "aatributo extendido"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6874 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6878 msgid "E2image snapshot not in use"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6883 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6884 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6887 msgid "Resize inode is corrupt"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6891 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6895 msgid "TDB: Success"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6899 msgid "TDB: Corrupt database"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6903 msgid "TDB: IO Error"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6907 msgid "TDB: Locking error"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6911 msgid "TDB: Out of memory"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6915 msgid "TDB: Record exists"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6919 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6924 msgid "TDB: Invalid parameter"
6925 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6928 msgid "TDB: Record does not exist"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6932 msgid "TDB: Write not permitted"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6936 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6940 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6944 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6948 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6952 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6956 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6960 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6964 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6968 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6988 msgid "Corrupt extent header"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6992 msgid "Corrupt extent index"
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6996 msgid "Corrupt extent"
6999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7000 msgid "No free space in extent map"
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7004 msgid "Inode does not use extents"
7007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7008 msgid "No 'next' extent"
7011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7012 msgid "No 'previous' extent"
7015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7016 msgid "No 'up' extent"
7019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7020 msgid "No 'down' extent"
7023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7024 msgid "No current node"
7027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7028 msgid "Ext2fs operation not supported"
7031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7032 msgid "No room to insert extent in node"
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7036 msgid "Splitting would result in empty node"
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7041 msgid "Extent not found"
7042 msgstr "No se encontró /@l. "
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7045 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7049 msgid "Extent length is invalid"
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7053 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7057 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7061 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7065 msgid "MMP: invalid magic number"
7068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7069 msgid "MMP: device currently active"
7072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7073 msgid "MMP: fsck being run"
7076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7077 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7081 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7086 msgid "MMP: filesystem still in use"
7087 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
7089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7090 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7095 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7096 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7099 msgid "Inode checksum does not match inode"
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7103 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7107 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7111 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7115 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7119 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7124 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7125 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7128 msgid "Unknown checksum algorithm"
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7132 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7136 msgid "Ext2 file already exists"
7139 #: e2fsck/prof_err.c:11
7140 msgid "Profile version 0.0"
7143 #: e2fsck/prof_err.c:12
7144 msgid "Bad magic value in profile_node"
7147 #: e2fsck/prof_err.c:13
7149 msgid "Profile section not found"
7150 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7152 #: e2fsck/prof_err.c:14
7154 msgid "Profile relation not found"
7155 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7157 #: e2fsck/prof_err.c:15
7158 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7161 #: e2fsck/prof_err.c:16
7162 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7165 #: e2fsck/prof_err.c:17
7166 msgid "Bad linked list in profile structures"
7169 #: e2fsck/prof_err.c:18
7170 msgid "Bad group level in profile structures"
7173 #: e2fsck/prof_err.c:19
7174 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7177 #: e2fsck/prof_err.c:20
7178 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7181 #: e2fsck/prof_err.c:21
7182 msgid "Can't set value on section node"
7185 #: e2fsck/prof_err.c:22
7186 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7189 #: e2fsck/prof_err.c:23
7190 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7193 #: e2fsck/prof_err.c:24
7194 msgid "Profile section header not at top level"
7197 #: e2fsck/prof_err.c:25
7198 msgid "Syntax error in profile section header"
7201 #: e2fsck/prof_err.c:26
7202 msgid "Syntax error in profile relation"
7205 #: e2fsck/prof_err.c:27
7206 msgid "Extra closing brace in profile"
7209 #: e2fsck/prof_err.c:28
7210 msgid "Missing open brace in profile"
7213 #: e2fsck/prof_err.c:29
7214 msgid "Bad magic value in profile_t"
7217 #: e2fsck/prof_err.c:30
7218 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7221 #: e2fsck/prof_err.c:31
7222 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7225 #: e2fsck/prof_err.c:32
7227 msgid "Invalid profile_section object"
7228 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
7230 #: e2fsck/prof_err.c:33
7231 msgid "No more sections"
7234 #: e2fsck/prof_err.c:34
7235 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7238 #: e2fsck/prof_err.c:35
7239 msgid "No profile file open"
7242 #: e2fsck/prof_err.c:36
7243 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7246 #: e2fsck/prof_err.c:37
7248 msgid "Couldn't open profile file"
7249 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
7251 #: e2fsck/prof_err.c:38
7252 msgid "Section already exists"
7255 #: e2fsck/prof_err.c:39
7256 msgid "Invalid boolean value"
7259 #: e2fsck/prof_err.c:40
7261 msgid "Invalid integer value"
7262 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
7264 #: e2fsck/prof_err.c:41
7265 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7268 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7269 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7271 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7272 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7274 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7275 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7277 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7279 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7282 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7283 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7285 #~ msgid "while calling iterator function"
7286 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7288 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7289 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7291 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7292 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7294 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7295 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7297 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7298 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7301 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7302 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7304 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7305 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7308 #~ msgid "Byte swap"
7309 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7311 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7313 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7314 #~ "versión de e2fsck\n"
7316 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7318 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7319 #~ "trasposición de bytes.\n"
7321 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7323 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7325 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7326 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7328 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7330 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7332 #~ msgid "bad block size - %s"
7333 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7335 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7336 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7338 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7339 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7341 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7343 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7345 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7346 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7348 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7350 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7354 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7355 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7357 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7358 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7362 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7363 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7367 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7368 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7371 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7373 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7376 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7377 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7380 #~ msgstr "hecho \n"
7382 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7383 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7387 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7390 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7391 #~ "deshabilitados.\n"
7395 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7398 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7401 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7404 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7408 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7409 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7411 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7412 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7415 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7416 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7418 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7420 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7422 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7423 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7425 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7427 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
7428 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7430 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7432 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7435 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7436 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7438 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7439 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7441 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7442 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7444 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7445 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7447 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7448 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7450 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7451 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7455 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7458 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7460 #~ msgid "(unknown os)"
7461 #~ msgstr "(so desconocido)"
7463 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7464 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7466 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7467 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7469 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7470 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7472 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7473 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7475 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7476 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7478 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7479 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7481 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7482 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7484 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7485 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7487 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7488 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"