Whamcloud - gitweb
Update translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/extents.c:42
219 #, fuzzy
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:675
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:968
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:995
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:115
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:116
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:117
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:119
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:120
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:121
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:123
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:125
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:126
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:127
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:128
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:129
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:130
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:131
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:133
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:134
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:135
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:136
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:137
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:138
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:139
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:140
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:141
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:142
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:143
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:333
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:335
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:339
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:341
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:347
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:430
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
529 #, c-format
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:897
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:919
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
540 msgstr ""
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
542
543 #: e2fsck/pass1b.c:931
544 #, c-format
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1099
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1110
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1120
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1138
569 #, fuzzy
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1204
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1242
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1928
582 msgid "Pass 1"
583 msgstr "Paso 1"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1988
586 #, c-format
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:2038
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:2078
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2098
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2125
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2239
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
609
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3406
612 #, c-format
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr ""
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
616 "de bloque %lld)\n"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:3821
619 msgid "block bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:3827
623 msgid "inode bitmap"
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:3833
627 msgid "inode table"
628 msgstr "tabla de nodos-i"
629
630 #: e2fsck/pass2.c:298
631 msgid "Pass 2"
632 msgstr "Paso 2"
633
634 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
637
638 #: e2fsck/pass3.c:77
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
641
642 #: e2fsck/pass3.c:86
643 msgid "Peak memory"
644 msgstr "Memoria pico"
645
646 #: e2fsck/pass3.c:149
647 msgid "Pass 3"
648 msgstr "Paso 3"
649
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
653
654 #: e2fsck/pass4.c:206
655 msgid "Pass 4"
656 msgstr "Paso 4"
657
658 #: e2fsck/pass5.c:81
659 msgid "Pass 5"
660 msgstr "Paso 5"
661
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
664 msgstr ""
665
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
668 msgstr ""
669
670 #: e2fsck/problem.c:51
671 msgid "(no prompt)"
672 msgstr "(sin cursor)"
673
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
677 # Cierto. mm
678 #: e2fsck/problem.c:52
679 msgid "Fix"
680 msgstr "Arreglar"
681
682 #: e2fsck/problem.c:53
683 msgid "Clear"
684 msgstr "Borrar"
685
686 #: e2fsck/problem.c:54
687 msgid "Relocate"
688 msgstr "Reubicar"
689
690 #: e2fsck/problem.c:55
691 msgid "Allocate"
692 msgstr "Reservar"
693
694 #: e2fsck/problem.c:56
695 msgid "Expand"
696 msgstr "Expandir"
697
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
701
702 #: e2fsck/problem.c:58
703 msgid "Create"
704 msgstr "Crear"
705
706 #: e2fsck/problem.c:59
707 msgid "Salvage"
708 msgstr "Recuperar"
709
710 #: e2fsck/problem.c:60
711 msgid "Truncate"
712 msgstr "Truncar"
713
714 #: e2fsck/problem.c:61
715 msgid "Clear inode"
716 msgstr "Borrar nodo-i"
717
718 #: e2fsck/problem.c:62
719 msgid "Abort"
720 msgstr "Interrumpir"
721
722 #: e2fsck/problem.c:63
723 msgid "Split"
724 msgstr "Dividir"
725
726 #: e2fsck/problem.c:64
727 msgid "Continue"
728 msgstr "Continuar"
729
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
733
734 #: e2fsck/problem.c:66
735 msgid "Delete file"
736 msgstr "Borrar fichero"
737
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
741
742 #: e2fsck/problem.c:68
743 msgid "Unlink"
744 msgstr "Desvincular"
745
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
749
750 #: e2fsck/problem.c:70
751 msgid "Recreate"
752 msgstr "Recrear"
753
754 #: e2fsck/problem.c:79
755 msgid "(NONE)"
756 msgstr "(NINGUNO)"
757
758 #: e2fsck/problem.c:80
759 msgid "FIXED"
760 msgstr "ARREGLADO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:81
763 msgid "CLEARED"
764 msgstr "BORRADO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:82
767 msgid "RELOCATED"
768 msgstr "REUBICADO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:83
771 msgid "ALLOCATED"
772 msgstr "RESERVADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:84
775 msgid "EXPANDED"
776 msgstr "EXPANDIDO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:85
779 msgid "RECONNECTED"
780 msgstr "RECONECTADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:86
783 msgid "CREATED"
784 msgstr "CREADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:87
787 msgid "SALVAGED"
788 msgstr "RECUPERADO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:88
791 msgid "TRUNCATED"
792 msgstr "TRUNCADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:90
799 msgid "ABORTED"
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:91
803 msgid "SPLIT"
804 msgstr "DIVIDIDO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:92
807 msgid "CONTINUING"
808 msgstr "CONTINUANDO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
813
814 #: e2fsck/problem.c:94
815 msgid "FILE DELETED"
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:95
819 msgid "SUPPRESSED"
820 msgstr "SUPRIMIDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:96
823 msgid "UNLINKED"
824 msgstr "DESVINCULADO"
825
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
829
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
832 msgstr "SE RECREARÁ"
833
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837 msgstr ""
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
839 "%b)\n"
840
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr ""
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
846 "%b)\n"
847
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
851 msgid ""
852 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
854 msgstr ""
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
857
858 #. @-expanded: \n
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
864 #. @-expanded:  or\n
865 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
866 #. @-expanded: \n
867 #: e2fsck/problem.c:125
868 msgid ""
869 "\n"
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
875 " or\n"
876 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
885 " o\n"
886 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
887 "\n"
888
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
893 msgid ""
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
897 msgstr ""
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
901
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
907 msgid ""
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
911 msgstr ""
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
920
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
925
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:160
929 msgid ""
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
931 "\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:165
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
956
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
959 #, c-format
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
962
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
967
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
974 #, c-format
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
982
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
987
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
992
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
997
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1003 msgid ""
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1006 "format.\n"
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1008 msgstr ""
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1011 "implementado\n"
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1019
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1024
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1028 msgstr ""
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1046 msgstr ""
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1048
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1063
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1066 #, c-format
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1072 #, c-format
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1080
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1085
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Error moving @j: %m\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1117 msgid ""
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1131
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 msgstr ""
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1138
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1142 msgid ""
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1152 msgid ""
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1154 "is %N; @s zero.  "
1155 msgstr ""
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero.  "
1158
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1162 msgstr ""
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1164 "es cero.  "
1165
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid.  "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1170
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1177 msgstr ""
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1180
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1184 msgid ""
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1187 msgstr ""
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1193 #, c-format
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1196
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1198 #. @-expanded: \n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1200 msgid ""
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1205 "\n"
1206
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1211
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1214 #, c-format
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1216 msgstr ""
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1218 "funcionalidad.\n"
1219
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1223 msgstr ""
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1225
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1232 #, c-format
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1234 msgstr ""
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1241
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1250 "set)\n"
1251 msgstr ""
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1254 "está mal puesto)  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1264 "set)\n"
1265 msgstr ""
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1268 "está mal puesto)  "
1269
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1273 msgstr ""
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1275
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1280
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1285
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1302 #, c-format
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1307 #, c-format
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1314 msgid ""
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1316 "simultaneously."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1324
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1328 msgstr ""
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1330 "disco entero.  "
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1335
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1338 #, fuzzy
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1341
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1345 msgstr ""
1346
1347 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1348 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1349 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1350 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1351 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1352 #: e2fsck/problem.c:479
1353 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1354 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1355
1356 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1357 #: e2fsck/problem.c:483
1358 msgid "@r is not a @d.  "
1359 msgstr "El @r no es un @d.  "
1360
1361 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1362 #: e2fsck/problem.c:488
1363 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1364 msgstr ""
1365 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1366 "mke2fs).  "
1367
1368 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1369 #: e2fsck/problem.c:493
1370 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1371 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1372
1373 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1374 #: e2fsck/problem.c:498
1375 #, c-format
1376 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1377 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1378
1379 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1380 #: e2fsck/problem.c:503
1381 #, c-format
1382 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1383 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1386 #: e2fsck/problem.c:508
1387 #, c-format
1388 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1389 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1390
1391 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:513
1393 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1395
1396 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:518
1398 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1399 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1404 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1405
1406 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1409 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1410
1411 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1414 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1419 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1420
1421 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1424 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1425
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1429 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1430
1431 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1434 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1435
1436 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 #, c-format
1439 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1440 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1441
1442 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:563
1444 #, c-format
1445 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1446 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1447
1448 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1449 #: e2fsck/problem.c:568
1450 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1451 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1452
1453 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1454 #: e2fsck/problem.c:573
1455 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1456 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1457
1458 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1459 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1461 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1462
1463 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1466 msgstr ""
1467 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1468
1469 #. @-expanded: \n
1470 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1471 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1472 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:588
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1477 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1478 "in the @f.\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1482 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1483 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1484
1485 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1486 # cuando se traducen.
1487 #. @-expanded: \n
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:595
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1496
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1499 #. @-expanded: \n
1500 #: e2fsck/problem.c:600
1501 msgid ""
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1507 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1508 "\n"
1509
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:606
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:611
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1518 msgstr ""
1519 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1520 "dañados\n"
1521
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:617
1524 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1525 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1526
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1528 #: e2fsck/problem.c:622
1529 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1530 msgstr ""
1531 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1532
1533 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:628
1535 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1536 msgstr ""
1537 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1538 "process_bad_block.\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:634
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1544
1545 # TODO por o para
1546 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1547 #: e2fsck/problem.c:639
1548 #, c-format
1549 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1550 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1551
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:644
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:649
1559 #, c-format
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:654
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:659
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 #, c-format
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1588
1589 # array -> matriz
1590 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1594 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:684
1598 #, c-format
1599 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1600 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:689
1604 #, c-format
1605 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1606 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:694
1610 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1611 msgstr ""
1612 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:699
1616 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1617 msgstr ""
1618 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:705
1622 #, c-format
1623 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1624 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1627 #: e2fsck/problem.c:713
1628 #, c-format
1629 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1630 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1631
1632 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1633 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1634 #: e2fsck/problem.c:718
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1638 "or append-only flag set.  "
1639 msgstr ""
1640 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1641 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1642
1643 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1644 #: e2fsck/problem.c:724
1645 #, c-format
1646 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1647 msgstr ""
1648 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1649 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1650
1651 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1652 #: e2fsck/problem.c:734
1653 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1654 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1655
1656 # TODO fichero regular
1657 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1658 #: e2fsck/problem.c:739
1659 msgid "@j is not regular file.  "
1660 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1661
1662 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1663 #: e2fsck/problem.c:744
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1666 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1667
1668 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1669 #: e2fsck/problem.c:750
1670 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1671 msgstr ""
1672 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1673 "dañada.  "
1674
1675 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:755
1677 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1678 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1681 #: e2fsck/problem.c:760
1682 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1683 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1686 #: e2fsck/problem.c:765
1687 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1688 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1689
1690 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1693 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1698 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1699
1700 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1703 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1708 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1709
1710 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 #, fuzzy
1713 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1714 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1717 #: e2fsck/problem.c:795
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1719 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1722 #: e2fsck/problem.c:800
1723 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1724 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1727 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1730
1731 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i is too big.  "
1735 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1736
1737 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1738 #: e2fsck/problem.c:814
1739 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1740 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:819
1743 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1744 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:824
1747 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1748 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:829
1752 #, c-format
1753 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1754 msgstr ""
1755 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1756 "implementado.\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:834
1760 #, c-format
1761 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1762 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1763
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:839
1766 #, c-format
1767 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1768 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1769
1770 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1771 #: e2fsck/problem.c:844
1772 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1773 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1774
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:849
1777 #, c-format
1778 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1779 msgstr ""
1780 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1781
1782 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1783 #: e2fsck/problem.c:854
1784 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1785 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1786
1787 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1788 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1789 #: e2fsck/problem.c:859
1790 msgid ""
1791 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1792 "@f metadata.  "
1793 msgstr ""
1794 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1795 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1796
1797 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1798 #: e2fsck/problem.c:865
1799 #, c-format
1800 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1801 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:870
1805 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1806 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:875
1810 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1821 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1836 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1837
1838 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1842 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1845 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:910
1847 msgid ""
1848 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1849 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1850 msgstr ""
1851 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1852 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1855 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:916
1857 msgid ""
1858 "@i %i has an @n extent\n"
1859 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1860 msgstr ""
1861 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1862 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1865 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:921
1867 msgid ""
1868 "@i %i has an @n extent\n"
1869 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1870 msgstr ""
1871 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1872 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:926
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1878 msgstr ""
1879 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1880 "implementado.\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1883 #: e2fsck/problem.c:931
1884 #, c-format
1885 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1886 msgstr ""
1887 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1888 "EXTENTS\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1891 #: e2fsck/problem.c:936
1892 #, c-format
1893 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1894 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1895
1896 #: e2fsck/problem.c:941
1897 #, c-format
1898 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1899 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1902 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:946
1904 msgid ""
1905 "@i %i has out of order extents\n"
1906 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1909 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:950
1913 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1914 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1915
1916 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:955
1918 #, c-format
1919 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1920 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1921
1922 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1923 #: e2fsck/problem.c:960
1924 msgid "@q @i is not regular file.  "
1925 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1926
1927 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1928 #: e2fsck/problem.c:965
1929 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1930 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1931
1932 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1933 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1935 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1936
1937 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1940 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1943 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:980
1945 msgid ""
1946 "@i %i has zero length extent\n"
1947 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1948 msgstr ""
1949 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1950 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1953 #: e2fsck/problem.c:985
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1956 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1959 #: e2fsck/problem.c:990
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1962 msgstr ""
1963 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1966 #: e2fsck/problem.c:995
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1969 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1003
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 msgstr ""
1979 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1980 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1012
1984 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1985 msgstr ""
1986
1987 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1988 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1019
1990 msgid ""
1991 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1992 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1993 msgstr ""
1994 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1995 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
1996 "nivel.  "
1997
1998 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1999 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1025
2001 msgid ""
2002 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2003 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2004 msgstr ""
2005 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2006 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1030
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2012 msgstr ""
2013 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2014 "EXTENTS\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2020 msgstr ""
2021 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2022 "implementado.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1043
2026 msgid ""
2027 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1048
2032 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2033 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2034
2035 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1053
2037 #, c-format
2038 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2039 msgstr ""
2040 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2041
2042 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2043 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1058
2045 msgid ""
2046 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2047 "Will fix in pass 1B.\n"
2048 msgstr ""
2049 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2050 "«cluster».\n"
2051 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2054 #: e2fsck/problem.c:1063
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2057 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2058
2059 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2060 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1068
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid ""
2064 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2065 "or inline-data flag set.  "
2066 msgstr ""
2067 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2068 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
2069
2070 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1074
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1079
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1084
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1089
2090 #, c-format
2091 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2095 #: e2fsck/problem.c:1094
2096 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2097 msgstr ""
2098
2099 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1099
2101 #, fuzzy
2102 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2103 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2106 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1104
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2111 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2112 msgstr ""
2113 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2114 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2115
2116 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1109
2118 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1114
2123 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1119
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2130 msgstr ""
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1124
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2136 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
2137
2138 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1129
2140 #, c-format
2141 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. @-expanded: \n
2145 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2146 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1136
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2151 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2155 "@i...\n"
2156 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2157 "ocasiones\n"
2158
2159 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2160 #: e2fsck/problem.c:1142
2161 #, c-format
2162 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2163 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2164
2165 #: e2fsck/problem.c:1157
2166 #, c-format
2167 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2168 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1162
2172 #, c-format
2173 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2174 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1167
2178 #, c-format
2179 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2180 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2184 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2185 msgstr ""
2186 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2187
2188 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1182
2190 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2191 msgstr ""
2192 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2193 "en múltiples ocasiones\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1188
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2199
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1193
2203 msgid ""
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2206 msgstr ""
2207 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2208 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2209 "fichero(s):\n"
2210
2211 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1199
2213 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2214 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2215
2216 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1204
2218 msgid "\t<@f metadata>\n"
2219 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2220
2221 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1209
2224 msgid ""
2225 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2229 "\n"
2230
2231 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2232 #. @-expanded: \n
2233 #: e2fsck/problem.c:1214
2234 msgid ""
2235 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1227
2241 #, c-format
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1233
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2249 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2250
2251 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1238
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2255 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2256
2257 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2258 #: e2fsck/problem.c:1243
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Optimizing @x trees: "
2261 msgstr "Optimizando directorios: "
2262
2263 #: e2fsck/problem.c:1258
2264 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2268 #: e2fsck/problem.c:1263
2269 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2270 msgstr ""
2271
2272 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2273 #: e2fsck/problem.c:1268
2274 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2275 msgstr ""
2276
2277 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1275
2279 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2280 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2281
2282 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1280
2284 #, c-format
2285 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1285
2290 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2291 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2294 #: e2fsck/problem.c:1290
2295 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2296 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2299 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@E @L to '.'  "
2301 msgstr "@E @L a '.'  "
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2306 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2311 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to the @r.\n"
2316 msgstr "@E @L al @r.\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2321 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2322
2323 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 #, c-format
2326 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2328
2329 # TODO del -> de
2330 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1325
2332 #, c-format
2333 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2334 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2335
2336 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1330
2338 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2339 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2340
2341 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1335
2343 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2344 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2349 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2354 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2359 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2374 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2375
2376 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2379 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2384 msgstr ""
2385 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2386
2387 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2388 #: e2fsck/problem.c:1380
2389 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2390 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2391
2392 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1385
2394 #, c-format
2395 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2396 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2397
2398 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1390
2400 #, c-format
2401 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2403
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1395
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2407 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1400
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2417 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2423
2424 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2425 #, c-format
2426 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2427 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2428
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1420
2431 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2432 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2433
2434 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 #, c-format
2437 msgid "@A icount structure: %m\n"
2438 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1430
2442 #, c-format
2443 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2444 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1435
2448 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1440
2453 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1445
2458 #, c-format
2459 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2460 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1450
2464 #, c-format
2465 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2466 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2467
2468 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1455
2470 #, c-format
2471 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2472 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2473
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1460
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2477 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1465
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2483
2484 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2487 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2492 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@E has filetype set.\n"
2497 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "@E has a @z name.\n"
2502 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2503
2504 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2507 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2508
2509 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2512 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2513
2514 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2517 msgstr ""
2518 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2519 "el @S.\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1505
2523 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2524 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1510
2528 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2529 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1515
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2534 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2539 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2540
2541 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@n @h %d (%q).  "
2544 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1529
2548 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2549 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1539
2553 #, c-format
2554 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2555 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1544
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1549
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2565 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2576
2577 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "Duplicate @E found.  "
2580 msgstr "@E está duplicada.  "
2581
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2583 #. @-expanded: Rename to %s
2584 #: e2fsck/problem.c:1569
2585 #, no-c-format
2586 msgid ""
2587 "@E has a non-unique filename.\n"
2588 "Rename to %s"
2589 msgstr ""
2590 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2591 "Se cambia el nombre a %s"
2592
2593 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2594 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2595 #. @-expanded: \n
2596 #: e2fsck/problem.c:1574
2597 msgid ""
2598 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2599 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2602 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2603 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2604 "\n"
2605
2606 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1579
2608 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2609 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2610
2611 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1584
2613 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2614 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2615
2616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1588
2618 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2619 msgstr ""
2620 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2621
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1593
2624 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2625 msgstr ""
2626 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2627 "del @g %g.\n"
2628
2629 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1598
2631 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2632 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2633
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1603
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1608
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2645
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1613
2648 #, fuzzy
2649 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2650 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2651
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1618
2654 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1623
2659 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1628
2664 #, c-format
2665 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1633
2670 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1640
2675 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2676 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2677
2678 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2679 #: e2fsck/problem.c:1645
2680 msgid "@r not allocated.  "
2681 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2682
2683 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1650
2685 msgid "No room in @l @d.  "
2686 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2687
2688 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 #, c-format
2691 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2692 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2693
2694 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2695 #: e2fsck/problem.c:1660
2696 msgid "/@l not found.  "
2697 msgstr "No se encontró /@l.  "
2698
2699 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1665
2701 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2702 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2703
2704 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2707 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2713 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2714
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2718 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1685
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2724 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1690
2728 #, c-format
2729 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1695
2734 #, c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1700
2740 #, c-format
2741 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1705
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2749
2750 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1710
2752 #, c-format
2753 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2754 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2755
2756 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2757 #. @-expanded: \n
2758 #: e2fsck/problem.c:1715
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2765 "\n"
2766
2767 # el padre
2768 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2769 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2770 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2771 #. @-expanded: \n
2772 #: e2fsck/problem.c:1720
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2776 "\n"
2777 msgstr ""
2778 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2779 "padre\n"
2780 "\n"
2781
2782 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1730
2784 #, c-format
2785 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2786 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1735
2790 #, c-format
2791 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1740
2796 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2797 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2798
2799 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1745
2801 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2802 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2803
2804 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1755
2806 #, c-format
2807 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2808 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1760
2812 msgid "/@l has inline data\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2816 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2817 #: e2fsck/problem.c:1765
2818 msgid ""
2819 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2820 "Place lost files in root directory instead"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2824 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2825 #. @-expanded: \n
2826 #: e2fsck/problem.c:1770
2827 msgid ""
2828 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2829 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1775
2835 #, fuzzy
2836 msgid "/@l is encrypted\n"
2837 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2838
2839 #: e2fsck/problem.c:1782
2840 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2841 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2842
2843 #: e2fsck/problem.c:1787
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2846 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1792
2849 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2850 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2851
2852 #: e2fsck/problem.c:1797
2853 msgid "Optimizing directories: "
2854 msgstr "Optimizando directorios: "
2855
2856 #: e2fsck/problem.c:1814
2857 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2858 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2859
2860 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2861 #: e2fsck/problem.c:1819
2862 #, c-format
2863 msgid "@u @z @i %i.  "
2864 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2865
2866 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1824
2868 #, c-format
2869 msgid "@u @i %i\n"
2870 msgstr "el @i %i está @u\n"
2871
2872 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2873 #: e2fsck/problem.c:1829
2874 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2875 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2876
2877 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2878 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2879 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1833
2881 msgid ""
2882 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2883 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2884 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2885 msgstr ""
2886 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2887 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2888 "(VIVO).\n"
2889 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2890 "mismo!\n"
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1843
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1878
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1898
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr ""
2921 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2922
2923 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1903
2925 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2926 msgstr ""
2927 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2928
2929 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1908
2931 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2932 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2933
2934 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1913
2936 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2937 msgstr ""
2938 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2939
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1918
2942 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2944
2945 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2946 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2947 #: e2fsck/problem.c:1923
2948 msgid ""
2949 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2950 "endpoints (%i, %j)\n"
2951 msgstr ""
2952 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2953 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2954
2955 #: e2fsck/problem.c:1929
2956 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2957 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2958
2959 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1934
2961 #, c-format
2962 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2963 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2964
2965 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1939
2967 #, c-format
2968 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2969 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2970
2971 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1964
2973 #, c-format
2974 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2975 msgstr ""
2976 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2977 "BLOCK_UNINIT\n"
2978
2979 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1969
2981 #, c-format
2982 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2983 msgstr ""
2984 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2985 "como INODE_UNINIT\n"
2986
2987 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2988 #: e2fsck/problem.c:1974
2989 #, c-format
2990 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1979
2995 #, c-format
2996 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. @-expanded: Recreate journal
3000 #: e2fsck/problem.c:1986
3001 msgid "Recreate @j"
3002 msgstr "Recrear el @j"
3003
3004 #: e2fsck/problem.c:1991
3005 msgid "Update quota info for quota type %N"
3006 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3007
3008 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1996
3010 #, c-format
3011 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3012 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3013
3014 #: e2fsck/problem.c:2001
3015 #, c-format
3016 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3017 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 #, c-format
3021 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3022 msgstr ""
3023 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3024 "%m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2127
3027 #, c-format
3028 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3029 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
3032 msgid "IGNORED"
3033 msgstr "SE IGNORA"
3034
3035 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3036 msgid "in move_quota_inode"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: e2fsck/scantest.c:79
3040 #, c-format
3041 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3042 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:98
3045 #, c-format
3046 msgid "size of inode=%d\n"
3047 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3048
3049 # TODO comenzaba -> comenzaban
3050 #: e2fsck/scantest.c:119
3051 msgid "while starting inode scan"
3052 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3053
3054 # TODO exploraba -> exploraban
3055 #: e2fsck/scantest.c:130
3056 msgid "while doing inode scan"
3057 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3058
3059 #: e2fsck/super.c:190
3060 #, c-format
3061 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3062 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:213
3065 #, c-format
3066 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3067 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3068
3069 #: e2fsck/super.c:274
3070 msgid "Truncating"
3071 msgstr "Truncando"
3072
3073 #: e2fsck/super.c:275
3074 msgid "Clearing"
3075 msgstr "Borrando"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:76
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3081 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
3082 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3083 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3084 msgstr ""
3085 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3086 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3087 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3088 "externo]\n"
3089 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:82
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "Emergency help:\n"
3095 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3096 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3097 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3098 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3099 "list\n"
3100 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 "Ayuda de emergencia:\n"
3104 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3105 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3106 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3107 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3108 "                      lista de bloques dañados\n"
3109 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3110 "                      está etiquetado como limpio\n"
3111
3112 # TODO: revisar alineamiento
3113 #: e2fsck/unix.c:88
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 " -v                   Be verbose\n"
3117 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3118 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3119 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3120 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3121 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3122 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3123 msgstr ""
3124 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3125 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
3126 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3127 "al                         superbloque\n"
3128 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3129 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3130 "                         de transacciones externo\n"
3131 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3132 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3133 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3134 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:134
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:160
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3146 msgid_plural ""
3147 "\n"
3148 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149 msgstr[0] ""
3150 "\n"
3151 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3152 msgstr[1] ""
3153 "\n"
3154 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:164
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3159 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3161 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:169
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3166 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3168 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:174
3171 #, c-format
3172 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3173 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:182
3176 msgid "             Extent depth histogram: "
3177 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:191
3180 #, c-format
3181 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3182 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3183 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3184 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:195
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u bad block\n"
3189 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3190 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3191 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:197
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u large file\n"
3196 msgid_plural "%12u large files\n"
3197 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3198 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:199
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "%12u regular file\n"
3205 msgid_plural ""
3206 "\n"
3207 "%12u regular files\n"
3208 msgstr[0] ""
3209 "\n"
3210 "%12u fichero regular\n"
3211 msgstr[1] ""
3212 "\n"
3213 "%12u ficheros regulares\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:201
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u directory\n"
3218 msgid_plural "%12u directories\n"
3219 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3220 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:203
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u character device file\n"
3225 msgid_plural "%12u character device files\n"
3226 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3227 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:206
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u block device file\n"
3232 msgid_plural "%12u block device files\n"
3233 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3234 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:208
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u fifo\n"
3239 msgid_plural "%12u fifos\n"
3240 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3241 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:210
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u link\n"
3246 msgid_plural "%12u links\n"
3247 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3248 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:212
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u symbolic link"
3253 msgid_plural "%12u symbolic links"
3254 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3255 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:214
3258 #, c-format
3259 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3260 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3261 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3262 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:218
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u socket\n"
3267 msgid_plural "%12u sockets\n"
3268 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3269 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:222
3272 #, c-format
3273 msgid "%12u file\n"
3274 msgid_plural "%12u files\n"
3275 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3276 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3279 #: resize/main.c:352
3280 #, c-format
3281 msgid "while determining whether %s is mounted."
3282 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:256
3285 #, c-format
3286 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3287 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:259
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3292 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:265
3295 #, c-format
3296 msgid "%s is mounted.\n"
3297 msgstr "%s está montado.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:267
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is in use.\n"
3302 msgstr "%s está en uso.\n"
3303
3304 # TODO finaliza ->
3305 #: e2fsck/unix.c:269
3306 msgid ""
3307 "Cannot continue, aborting.\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:271
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "\n"
3317 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3318 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "\n"
3323 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3324 "PROVOCARÁN\n"
3325 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:276
3329 msgid "Do you really want to continue"
3330 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:278
3333 msgid "check aborted.\n"
3334 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:371
3337 msgid " contains a file system with errors"
3338 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:373
3341 msgid " was not cleanly unmounted"
3342 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:375
3345 msgid " primary superblock features different from backup"
3346 msgstr ""
3347 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3348 "seguridad"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:379
3351 #, c-format
3352 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3353 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:386
3356 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3357 msgstr ""
3358 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:392
3361 #, c-format
3362 msgid " has gone %u days without being checked"
3363 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:401
3366 msgid ", check forced.\n"
3367 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:434
3370 #, c-format
3371 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3372 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:454
3375 msgid " (check deferred; on battery)"
3376 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3377
3378 # O "revisión después del siguiente montaje".
3379 #: e2fsck/unix.c:457
3380 msgid " (check after next mount)"
3381 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:459
3384 #, c-format
3385 msgid " (check in %ld mounts)"
3386 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:609
3389 #, c-format
3390 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3391 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:679
3394 msgid "Invalid EA version.\n"
3395 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:692
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3400 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:725
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3405 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:752
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3411 "\t%s\n"
3412 msgstr ""
3413 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3414 "\t%s\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:825
3417 #, c-format
3418 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3419 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:829
3422 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3423 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:844
3426 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3427 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:865
3430 #, c-format
3431 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3432 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3435 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3436 #, c-format
3437 msgid "Unable to resolve '%s'"
3438 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:952
3441 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3442 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:957
3445 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3446 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:962
3449 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3450 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:986
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3455 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:992
3458 #, fuzzy
3459 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3460 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1046
3463 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3464 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1093
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1102
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3490 "wait...\n"
3491 msgstr ""
3492 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3493 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3494 "espere...\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3497 msgid "while checking MMP block"
3498 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3501 msgid ""
3502 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3503 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3504 msgstr ""
3505 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3506 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1232
3509 #, fuzzy
3510 msgid "while reading MMP block"
3511 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3514 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3515 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3519 "    e2undo %s %s\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3523 "el comando:\n"
3524 "    e2undo %s %s\n"
3525 "\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3528 #: resize/main.c:220
3529 #, c-format
3530 msgid "while trying to delete %s"
3531 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3534 msgid "while trying to setup undo file\n"
3535 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1363
3538 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3539 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1370
3542 msgid "while trying to initialize program"
3543 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1393
3546 #, c-format
3547 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3548 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1405
3551 msgid "need terminal for interactive repairs"
3552 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1466
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3557 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1468
3560 msgid "Superblock invalid,"
3561 msgstr "Superbloque es inválido,"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1469
3564 msgid "Group descriptors look bad..."
3565 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1479
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3570 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3571
3572 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3573 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3574 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3575 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3576 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3577 #: e2fsck/unix.c:1483
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3580 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1512
3583 msgid ""
3584 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3585 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3589 "esta\n"
3590 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1519
3594 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3595 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1521
3598 #, c-format
3599 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3600 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1527
3603 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3604 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1529
3607 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3608 msgstr ""
3609 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1533
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1536
3616 msgid ""
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3619 msgstr ""
3620 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3621 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1604
3624 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3625 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1648
3628 #, c-format
3629 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3630 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1661
3633 msgid ""
3634 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3635 "check.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3638 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1673
3641 #, c-format
3642 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3643 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1680
3646 #, c-format
3647 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3648 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1703
3651 #, c-format
3652 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3653 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1762
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3658 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1765
3661 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3662 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1805
3665 #, c-format
3666 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3667 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1815
3670 msgid " Done.\n"
3671 msgstr " Hecho.\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1817
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "*** journal has been regenerated ***\n"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3681 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1823
3684 msgid "aborted"
3685 msgstr "finalizado"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1825
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3690 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1847
3693 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3694 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1851
3697 msgid "while resetting context"
3698 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1899
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3712 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3723 "***********\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3727 msgid "yY"
3728 msgstr "sS"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:195
3731 msgid "nN"
3732 msgstr "nN"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:196
3735 msgid "aA"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: e2fsck/util.c:197
3739 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3740 msgstr ""
3741
3742 #: e2fsck/util.c:213
3743 msgid "<y>"
3744 msgstr "<s>"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:215
3747 msgid "<n>"
3748 msgstr "<n>"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:217
3751 msgid " (y/n)"
3752 msgstr " (s/n)"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:240
3755 msgid "cancelled!\n"
3756 msgstr "¡cancelado!\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:264
3759 msgid "yes to all\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: e2fsck/util.c:266
3763 msgid "yes\n"
3764 msgstr "si\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:268
3767 msgid "no\n"
3768 msgstr "no\n"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:278
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "%s? no\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "¿%s? no\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:282
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? yes\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "¿%s? si\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:286
3789 msgid "yes"
3790 msgstr "si"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:286
3793 msgid "no"
3794 msgstr "no"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:302
3797 #, c-format
3798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:307
3802 msgid "reading inode and block bitmaps"
3803 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3804
3805 # TODO intentaban o intentaba
3806 #: e2fsck/util.c:319
3807 #, c-format
3808 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3809 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:331
3812 msgid "writing block and inode bitmaps"
3813 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:336
3816 #, c-format
3817 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3818 msgstr ""
3819 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:348
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "\n"
3826 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3827 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "\n"
3831 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3832 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:429
3835 #, c-format
3836 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3837 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3838
3839 #: e2fsck/util.c:433
3840 #, c-format
3841 msgid "Memory used: %lu, "
3842 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3843
3844 #: e2fsck/util.c:440
3845 #, c-format
3846 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3847 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:445
3850 #, c-format
3851 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3852 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3855 #, c-format
3856 msgid "while reading inode %lu in %s"
3857 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3860 #, c-format
3861 msgid "while writing inode %lu in %s"
3862 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:765
3865 msgid ""
3866 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3867 "running.\n"
3868 msgstr ""
3869 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3870 "mientras fsck está corriendo.\n"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:72
3873 msgid "done                                                 \n"
3874 msgstr "hecho                                                \n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:97
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3880 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3881 "max_bad_blocks]\n"
3882 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3883 "       device [last_block [first_block]]\n"
3884 msgstr ""
3885 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3886 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3887 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3888 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3889 "[...]]]\n"
3890 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:108
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:223
3902 #, c-format
3903 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3904 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:328
3907 msgid "Testing with random pattern: "
3908 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3909
3910 #: misc/badblocks.c:346
3911 msgid "Testing with pattern 0x"
3912 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3915 msgid "during seek"
3916 msgstr "durante la búsqueda"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:389
3919 #, c-format
3920 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3921 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:476
3924 msgid "during ext2fs_sync_device"
3925 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3928 msgid "while beginning bad block list iteration"
3929 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3932 msgid "while allocating buffers"
3933 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:515
3936 #, c-format
3937 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3938 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:520
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3942 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:529
3945 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3946 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3947
3948 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3949 #: misc/badblocks.c:832
3950 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3951 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:618
3954 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3955 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3958 #, c-format
3959 msgid "From block %lu to %lu\n"
3960 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:675
3963 msgid "Reading and comparing: "
3964 msgstr "Leyendo y comparando: "
3965
3966 #: misc/badblocks.c:781
3967 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3968 msgstr ""
3969 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:787
3972 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3973 msgstr ""
3974 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:794
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:877
3985 #, c-format
3986 msgid "during test data write, block %lu"
3987 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3990 #, c-format
3991 msgid "%s is mounted; "
3992 msgstr "%s está montado; "
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1000
3995 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3996 msgstr ""
3997 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3998 "incorrecto.\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1005
4001 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4002 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4005 #, c-format
4006 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4007 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1013
4010 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4011 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1033
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid %s - %s"
4016 msgstr "%s inválido - %s"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1127
4019 #, c-format
4020 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1154
4024 #, c-format
4025 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4026 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1184
4029 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4030 msgstr ""
4031 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4032 "lectura"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1190
4035 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4036 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1204
4039 msgid ""
4040 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4041 "the size manually\n"
4042 msgstr ""
4043 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4044 "de forma manual\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1210
4047 msgid "while trying to determine device size"
4048 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1215
4051 msgid "last block"
4052 msgstr "último bloque"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1221
4055 msgid "first block"
4056 msgstr "primer bloque"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1224
4059 #, c-format
4060 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4061 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1231
4064 #, c-format
4065 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4066 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1287
4069 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4070 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1296
4073 msgid "input file - bad format"
4074 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4077 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4078 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1338
4081 #, c-format
4082 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4083 msgstr ""
4084 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4085
4086 #: misc/chattr.c:89
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4089 msgstr ""
4090 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4091
4092 #: misc/chattr.c:159
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "bad project - %s\n"
4095 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4096
4097 #: misc/chattr.c:173
4098 #, c-format
4099 msgid "bad version - %s\n"
4100 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4101
4102 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4103 #, c-format
4104 msgid "while trying to stat %s"
4105 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4106
4107 #: misc/chattr.c:226
4108 #, c-format
4109 msgid "while reading flags on %s"
4110 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4111
4112 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4113 #, c-format
4114 msgid "Flags of %s set as "
4115 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4116
4117 #: misc/chattr.c:252
4118 #, c-format
4119 msgid "while setting flags on %s"
4120 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4121
4122 #: misc/chattr.c:260
4123 #, c-format
4124 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4125 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4126
4127 #: misc/chattr.c:264
4128 #, c-format
4129 msgid "while setting version on %s"
4130 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4131
4132 #: misc/chattr.c:271
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4135 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4136
4137 #: misc/chattr.c:275
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "while setting project on %s"
4140 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4141
4142 #: misc/chattr.c:297
4143 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4144 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4145
4146 #: misc/chattr.c:337
4147 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4148 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4149
4150 #: misc/chattr.c:345
4151 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4152 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "while reading inode %u"
4157 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4160 #: misc/create_inode.c:374
4161 #, fuzzy
4162 msgid "while expanding directory"
4163 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4164
4165 #: misc/create_inode.c:87
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "while linking \"%s\""
4168 msgstr "mientras se abría %s"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "while writing inode %u"
4173 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4178 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:150
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "while opening inode %u"
4183 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4186 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4187 #: misc/mke2fs.c:353
4188 #, fuzzy
4189 msgid "while allocating memory"
4190 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4195 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:201
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4200 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4201
4202 # TODO exploraba -> exploraban
4203 #: misc/create_inode.c:211
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "while closing inode %u"
4206 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:259
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "while allocating inode \"%s\""
4211 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:278
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "while creating inode \"%s\""
4216 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:343
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "while creating symlink \"%s\""
4221 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "while looking up \"%s\""
4226 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:381
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "while creating directory \"%s\""
4231 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:608
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4236 msgstr "mientras se abría %s"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:700
4239 #, c-format
4240 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4241 msgstr ""
4242
4243 #: misc/create_inode.c:708
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "while opening directory \"%s\""
4246 msgstr "mientras se abría %s"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:718
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "while lstat \"%s\""
4251 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:751
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "while creating special file \"%s\""
4256 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:762
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "while trying to read link \"%s\""
4261 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:771
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "while writing symlink\"%s\""
4266 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:781
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "while writing file \"%s\""
4271 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:794
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "while making dir \"%s\""
4276 msgstr "mientras se abría %s"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:811
4279 #, fuzzy
4280 msgid "while changing directory"
4281 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:817
4284 #, c-format
4285 msgid "ignoring entry \"%s\""
4286 msgstr ""
4287
4288 #: misc/create_inode.c:830
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "while setting inode for \"%s\""
4291 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:837
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4296 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4297
4298 # TODO comenzaba -> comenzaban
4299 #: misc/create_inode.c:855
4300 #, fuzzy
4301 msgid "while saving inode data"
4302 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:56
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid ""
4307 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4308 msgstr ""
4309 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4310 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4311
4312 # Usado quince mensajes más allá.
4313 #: misc/dumpe2fs.c:159
4314 msgid "blocks"
4315 msgstr "bloques"
4316
4317 # Usado quince mensajes más allá.
4318 #: misc/dumpe2fs.c:168
4319 msgid "clusters"
4320 msgstr "«clusters»"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:219
4323 #, c-format
4324 msgid "Group %lu: (Blocks "
4325 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:226
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid " csum 0x%04x"
4330 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:228
4333 #, c-format
4334 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4335 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4336
4337 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4338 #: misc/dumpe2fs.c:233
4339 #, c-format
4340 msgid "  %s superblock at "
4341 msgstr "  Superbloque %s en "
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:234
4344 msgid "Primary"
4345 msgstr "primario"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:234
4348 msgid "Backup"
4349 msgstr "de respaldo"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:238
4352 msgid ", Group descriptors at "
4353 msgstr ", descriptores de grupo en "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:242
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "  Reserved GDT blocks at "
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:249
4364 msgid " Group descriptor at "
4365 msgstr " Descriptor de grupo en "
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:255
4368 msgid "  Block bitmap at "
4369 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid ", csum 0x%08x"
4374 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:263
4377 msgid ","
4378 msgstr ""
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:265
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 " "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:266
4387 #, fuzzy
4388 msgid " Inode bitmap at "
4389 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:273
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "  Inode table at "
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "  Tabla de nodos-i en "
4398
4399 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4400 #: misc/dumpe2fs.c:279
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:286
4410 #, c-format
4411 msgid ", %u unused inodes\n"
4412 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:289
4415 msgid "  Free blocks: "
4416 msgstr "  Bloques libres: "
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:304
4419 msgid "  Free inodes: "
4420 msgstr "  Nodos-i libres: "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:340
4423 msgid "while printing bad block list"
4424 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:346
4427 #, c-format
4428 msgid "Bad blocks: %u"
4429 msgstr "Bloques dañados: %u"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4432 msgid "while reading journal inode"
4433 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:391
4436 msgid "while opening journal inode"
4437 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:397
4440 msgid "while reading journal super block"
4441 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:404
4444 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4445 msgstr ""
4446 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4449 msgid "Journal features:        "
4450 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:420
4453 msgid "Journal size:             "
4454 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:430
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Journal length:           %u\n"
4460 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4461 "Journal start:            %u\n"
4462 msgstr ""
4463 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4464 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4465 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4468 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Journal checksum type:    %s\n"
4475 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:448
4479 #, c-format
4480 msgid "Journal errno:            %d\n"
4481 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4484 msgid "while reading journal superblock"
4485 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:474
4488 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4489 msgstr ""
4490 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4491 "transacciones"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:501
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Journal block size:       %u\n"
4498 "Journal length:           %u\n"
4499 "Journal first block:      %u\n"
4500 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4501 "Journal start:            %u\n"
4502 "Journal number of users:  %u\n"
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4506 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4507 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4508 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4509 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4510 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:514
4513 #, c-format
4514 msgid "Journal users:            %s\n"
4515 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4518 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4519 msgstr ""
4520 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:556
4523 #, c-format
4524 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4525 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:571
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4530 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:582
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4537 "\n"
4538 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4539 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4540 "\n"
4541 "Valid extended options are:\n"
4542 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4543 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4547 "\n"
4548 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4549 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4550 "\n"
4551 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4552 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4553 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4556 #, c-format
4557 msgid "\tUsing %s\n"
4558 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:686
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4564 "\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4568 #: resize/main.c:414
4569 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4570 msgstr ""
4571 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:726
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:730
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4588
4589 #: misc/e2image.c:106
4590 #, c-format
4591 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4592 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4593
4594 #: misc/e2image.c:108
4595 #, c-format
4596 msgid "       %s -I device image-file\n"
4597 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4598
4599 #: misc/e2image.c:109
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4603 "[ dest_fs ]\n"
4604 msgstr ""
4605 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4606 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4609 msgid "while allocating buffer"
4610 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4611
4612 #: misc/e2image.c:179
4613 #, c-format
4614 msgid "Writing block %llu\n"
4615 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:193
4618 #, c-format
4619 msgid "error writing block %llu"
4620 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4621
4622 #: misc/e2image.c:196
4623 msgid "error in generic_write()"
4624 msgstr "error en generic_write()"
4625
4626 #: misc/e2image.c:213
4627 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4628 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:218
4631 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4632 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:246
4635 msgid "while writing superblock"
4636 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4637
4638 #: misc/e2image.c:255
4639 msgid "while writing inode table"
4640 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4641
4642 #: misc/e2image.c:263
4643 msgid "while writing block bitmap"
4644 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4645
4646 #: misc/e2image.c:271
4647 msgid "while writing inode bitmap"
4648 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4649
4650 #: misc/e2image.c:505
4651 #, c-format
4652 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4653 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:517
4656 #, c-format
4657 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4658 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4659
4660 #: misc/e2image.c:558
4661 #, c-format
4662 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4663 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4664
4665 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4666 msgid "Copying "
4667 msgstr "Copiando "
4668
4669 #: misc/e2image.c:626
4670 msgid ""
4671 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4672 msgstr ""
4673 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4674 "seguro\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:652
4677 #, c-format
4678 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4679 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4680
4681 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4682 #, c-format
4683 msgid "error reading block %llu"
4684 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4685
4686 #: misc/e2image.c:718
4687 #, c-format
4688 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4689 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4690
4691 #: misc/e2image.c:722
4692 #, c-format
4693 msgid "at %.2f MB/s"
4694 msgstr "a %.2f MB/s"
4695
4696 #: misc/e2image.c:758
4697 msgid "while allocating l1 table"
4698 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4699
4700 #: misc/e2image.c:803
4701 msgid "while allocating l2 cache"
4702 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4703
4704 #: misc/e2image.c:826
4705 msgid ""
4706 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4707 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4710 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1148
4713 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4714 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1155
4717 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4718 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4721 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4722 msgstr ""
4723 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4724 "referencia secuencial!\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1272
4727 msgid "while allocating block bitmap"
4728 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1281
4731 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4732 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1288
4735 msgid "Scanning inodes...\n"
4736 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1300
4739 msgid "Can't allocate block buffer"
4740 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4743 #, c-format
4744 msgid "while iterating over inode %u"
4745 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1384
4748 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4749 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1406
4752 msgid "error reading bitmaps"
4753 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1418
4756 msgid "while opening device file"
4757 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1429
4760 msgid "while restoring the image table"
4761 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1526
4764 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4765 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4766
4767 #: misc/e2image.c:1532
4768 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4769 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4770
4771 #: misc/e2image.c:1537
4772 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4773 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4774
4775 #: misc/e2image.c:1542
4776 msgid "Move mode requires all data mode."
4777 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1552
4780 msgid "checking if mounted"
4781 msgstr "comprobando si está montado"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1559
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4787 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4788 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4792 "puede dar\n"
4793 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4794 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1613
4797 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4798 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1619
4801 msgid "Can not stat output\n"
4802 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1629
4805 #, c-format
4806 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4807 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1632
4810 #, c-format
4811 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4812 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1635
4815 #, c-format
4816 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4817 msgstr ""
4818 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1644
4821 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4822 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1649
4825 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4826 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1656
4829 msgid "while allocating check_buf"
4830 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1662
4833 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4834 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1672
4837 #, c-format
4838 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4839 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4840
4841 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Usage: %s -r device\n"
4844 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4845
4846 #: misc/e2label.c:58
4847 #, c-format
4848 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4849 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4850
4851 #: misc/e2label.c:63
4852 #, c-format
4853 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4854 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:68
4857 #, c-format
4858 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4859 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:72
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4864 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4867 #, c-format
4868 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4869 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:100
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4874 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:105
4877 #, c-format
4878 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4879 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4882 #, c-format
4883 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4884 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:108
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4889 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:131
4892 #, fuzzy
4893 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4894 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:134
4897 msgid "UUID does not match.\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: misc/e2undo.c:136
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Last mount time does not match.\n"
4903 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:138
4906 msgid "Last write time does not match.\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: misc/e2undo.c:140
4910 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: misc/e2undo.c:154
4914 #, fuzzy
4915 msgid "while reading filesystem superblock."
4916 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:170
4919 #, fuzzy
4920 msgid "while fetching superblock"
4921 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:183
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:335
4929 #, c-format
4930 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: misc/e2undo.c:344
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4936 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:351
4939 #, fuzzy
4940 msgid "while reading undo file"
4941 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:356
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4946 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:367
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4951 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:374
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4956 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:378
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: misc/e2undo.c:383
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4966 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:392
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4971 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:400
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4976 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:406
4979 #, fuzzy
4980 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4981 msgstr ""
4982 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:422
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "while opening `%s'"
4987 msgstr "mientras se abría %s"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:461
4990 #, fuzzy
4991 msgid "while reading keys"
4992 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:473
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: misc/e2undo.c:483
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: misc/e2undo.c:506
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "%s: block %llu is too long."
5007 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "while fetching block %llu."
5012 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:530
5015 #, c-format
5016 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/e2undo.c:569
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "while writing block %llu."
5022 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:575
5025 #, c-format
5026 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: misc/e2undo.c:577
5030 #, c-format
5031 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: misc/e2undo.c:580
5035 #, c-format
5036 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: misc/findsuper.c:110
5040 #, c-format
5041 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5042 msgstr ""
5043 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5044
5045 #: misc/findsuper.c:155
5046 #, c-format
5047 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5048 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:162
5051 #, c-format
5052 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5053 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5054
5055 #: misc/findsuper.c:169
5056 #, c-format
5057 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5058 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5059
5060 #: misc/findsuper.c:175
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5063 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5064
5065 #: misc/findsuper.c:186
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5068 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5069
5070 #: misc/findsuper.c:188
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5074 "\tso start/end/grp wrong\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: misc/findsuper.c:190
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5081 "mount_time           sb_uuid label\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: misc/findsuper.c:264
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5092
5093 #: misc/fsck.c:343
5094 #, c-format
5095 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5096 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:353
5099 #, c-format
5100 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5101 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:370
5104 msgid ""
5105 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5106 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5107 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5108 "\n"
5109 msgstr ""
5110 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5111 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5112 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5113 "\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:478
5116 #, c-format
5117 msgid "fsck: %s: not found\n"
5118 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5119
5120 #: misc/fsck.c:594
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5123 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:616
5126 #, c-format
5127 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5128 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:622
5131 #, c-format
5132 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5133 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:661
5136 #, c-format
5137 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5138 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:721
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5143 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:742
5146 msgid ""
5147 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5148 "with 'no' or '!'.\n"
5149 msgstr ""
5150 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5151 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:761
5154 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5155 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5156
5157 # TODO: bind
5158 #: misc/fsck.c:884
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5162 "number\n"
5163 msgstr ""
5164 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5165 "rango fcsk distinto de cero\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:911
5168 #, c-format
5169 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5170 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:967
5173 msgid "Checking all file systems.\n"
5174 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:1058
5177 #, c-format
5178 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5179 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:1078
5182 msgid ""
5183 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5184 msgstr ""
5185 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5186 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1120
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: too many devices\n"
5191 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: too many arguments\n"
5196 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3727
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Mounting read-only.\n"
5201 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3751
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: %s.\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3785
5221 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: misc/fuse2fs.c:3793
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5227 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3808
5230 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3812
5234 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: misc/fuse2fs.c:3817
5238 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3821
5242 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3825
5246 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: misc/lsattr.c:75
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5252 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5253
5254 #: misc/lsattr.c:86
5255 #, c-format
5256 msgid "While reading flags on %s"
5257 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5258
5259 #: misc/lsattr.c:93
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "While reading project on %s"
5262 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5263
5264 #: misc/lsattr.c:102
5265 #, c-format
5266 msgid "While reading version on %s"
5267 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:124
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid ""
5272 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5273 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5274 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5275 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5276 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5277 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5278 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5279 "undo_file]\n"
5280 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5281 msgstr ""
5282 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5283 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5284 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5285 "transacciones]\n"
5286 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5287 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5288 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5289 "montado]\n"
5290 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5291 "extendida{,...]]\n"
5292 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5293 "[cuenta-de-bloques]\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:255
5296 #, c-format
5297 msgid "Running command: %s\n"
5298 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:259
5301 #, c-format
5302 msgid "while trying to run '%s'"
5303 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:266
5306 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5307 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:293
5310 #, c-format
5311 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5312 msgstr ""
5313 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5314 "dañado.\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:295
5317 #, c-format
5318 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5319 msgstr ""
5320 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5321 "sistema de ficheros.\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:298
5324 msgid "Aborting....\n"
5325 msgstr "Finalizando...\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:318
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5331 "\tbad blocks.\n"
5332 "\n"
5333 msgstr ""
5334 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5335 "%u\n"
5336 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5337 "\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:337
5340 msgid "while marking bad blocks as used"
5341 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:408
5344 msgid "Writing inode tables: "
5345 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:430
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5352 msgstr ""
5353 "\n"
5354 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5355 "%s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5358 msgid "done                            \n"
5359 msgstr "hecho                           \n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:460
5362 msgid "while creating root dir"
5363 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:467
5366 msgid "while reading root inode"
5367 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:479
5370 msgid "while setting root inode ownership"
5371 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:497
5374 msgid "while creating /lost+found"
5375 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:504
5378 msgid "while looking up /lost+found"
5379 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:517
5382 msgid "while expanding /lost+found"
5383 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:532
5386 msgid "while setting bad block inode"
5387 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:559
5390 #, c-format
5391 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5392 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:569
5395 #, c-format
5396 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5397 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:585
5400 #, c-format
5401 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5402 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:601
5405 msgid "while initializing journal superblock"
5406 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:609
5409 msgid "Zeroing journal device: "
5410 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:621
5413 #, c-format
5414 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5415 msgstr ""
5416 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5417 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:638
5420 msgid "while writing journal superblock"
5421 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:653
5424 #, c-format
5425 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5426 msgstr ""
5427 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:661
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "warning: %llu blocks unused.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:666
5439 #, c-format
5440 msgid "Filesystem label=%s\n"
5441 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:669
5444 #, c-format
5445 msgid "OS type: %s\n"
5446 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:671
5449 #, c-format
5450 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5452
5453 # TODO log = bitácora TBC
5454 #: misc/mke2fs.c:674
5455 #, c-format
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:678
5460 #, c-format
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:680
5465 #, c-format
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:682
5470 #, c-format
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:684
5475 #, c-format
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:687
5480 #, c-format
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:689
5485 #, c-format
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:691
5490 #, c-format
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:695
5495 #, c-format
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:697
5500 #, c-format
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:699
5505 #, c-format
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:702
5510 #, c-format
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:704
5515 #, c-format
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:713
5520 #, c-format
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:714
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:783
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5531 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:825
5534 #, c-format
5535 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5536 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:831
5539 #, c-format
5540 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5541 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:844
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5546 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:857
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:885
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:907
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:922
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:945
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:952
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr ""
5581 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5582 "de ficheros.\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:976
5585 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5586 msgstr ""
5587 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5588 "revisión 0\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5593 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1042
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Bad option(s) specified: %s\n"
5600 "\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5603 "\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5615 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5616 "\ttest_fs\n"
5617 "\tdiscard\n"
5618 "\tnodiscard\n"
5619 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5620 "\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5624 "\n"
5625 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5626 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5627 "\n"
5628 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5629 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5630 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5631 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5632 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5633 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5634 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5635 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5636 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5637 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5638 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5639 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5640 "\ttest_fs\n"
5641 "\tdiscard\n"
5642 "\tnodiscard\n"
5643 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5644 "\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1068
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "\n"
5650 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "\n"
5654 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5655 "parámetro «stride» %u.\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1110
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5662 "\t%s\n"
5663 msgstr ""
5664 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5665 "\t%s\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5670 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5673 #, c-format
5674 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5675 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1271
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1275
5687 msgid ""
5688 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5689 "\n"
5690 msgstr ""
5691 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5692 "\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1279
5695 msgid "Aborting...\n"
5696 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1320
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1500
5710 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5711 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1541
5714 #, c-format
5715 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5716 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1574
5719 #, c-format
5720 msgid "invalid block size - %s"
5721 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1578
5724 #, c-format
5725 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5726 msgstr ""
5727 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1594
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid cluster size - %s"
5732 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1607
5735 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5736 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5739 #, c-format
5740 msgid "bad error behavior - %s"
5741 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1633
5744 msgid "Illegal number for blocks per group"
5745 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1638
5748 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5749 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1646
5752 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5753 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1652
5756 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5757 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1657
5760 #, c-format
5761 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5762 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1667
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5767 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1677
5770 #, c-format
5771 msgid "invalid inode size - %s"
5772 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1690
5775 msgid ""
5776 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5777 "nodiscard' extended option instead!\n"
5778 msgstr ""
5779 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5780 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1701
5783 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5784 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1714
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5789 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1729
5792 #, c-format
5793 msgid "bad num inodes - %s"
5794 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1746
5797 #, c-format
5798 msgid "bad revision level - %s"
5799 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1751
5802 #, c-format
5803 msgid "while trying to create revision %d"
5804 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1765
5807 msgid "The -t option may only be used once"
5808 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1773
5811 msgid "The -T option may only be used once"
5812 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5815 #, c-format
5816 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5817 msgstr ""
5818 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1835
5821 #, c-format
5822 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5823 msgstr ""
5824 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5825 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1841
5828 #, c-format
5829 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5830 msgstr ""
5831 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5832 "%d\n"
5833
5834 # The specified number of blocks is invalid.
5835 #: misc/mke2fs.c:1852
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5838 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1874
5841 msgid "filesystem"
5842 msgstr "sistema de ficheros"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5845 msgid "while trying to determine filesystem size"
5846 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1893
5849 msgid ""
5850 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5851 "the size of the filesystem\n"
5852 msgstr ""
5853 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5854 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1900
5857 msgid ""
5858 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5859 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5860 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5861 "\tto re-read your partition table.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5864 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5865 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5866 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5867 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1917
5870 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5871 msgstr ""
5872 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1937
5875 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1984
5879 #, fuzzy
5880 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5881 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1989
5884 #, fuzzy
5885 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5886 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1994
5889 #, fuzzy
5890 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5891 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2004
5894 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5895 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2010
5898 msgid "while trying to determine physical sector size"
5899 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2042
5902 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5903 msgstr ""
5904 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5905 "dispositivo\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2047
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5911 msgstr ""
5912 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5913 "sector físico del dispositivo %d\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2071
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5920 msgstr ""
5921 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5922 "expresarse\n"
5923 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5924
5925 # TODO fs_types
5926 #: misc/mke2fs.c:2087
5927 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5928 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5929
5930 # TODO revision 0
5931 #: misc/mke2fs.c:2094
5932 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5933 msgstr ""
5934 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5935 "los sistemas de ficheros\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2102
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr ""
5940 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5941 "ficheros\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2112
5944 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5945 msgstr ""
5946 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5947 "de ficheros\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2125
5950 #, c-format
5951 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5952 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2142
5955 msgid ""
5956 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5957 "rectify.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
5960 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2162
5963 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5964 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2168
5967 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5968 msgstr ""
5969 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
5970 "«bigalloc»"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2188
5973 #, c-format
5974 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5975 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2191
5978 #, c-format
5979 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5980 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2193
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5986 msgstr ""
5987 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2214
5990 #, c-format
5991 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5992 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2218
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5998 msgstr ""
5999 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6000 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2226
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6006 "and journal checksum features.\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2286
6010 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6011 msgstr ""
6012 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6013 "«extents»"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2293
6016 msgid ""
6017 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6018 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6019 msgstr ""
6020 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6021 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2301
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6027 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6028 "\n"
6029 msgstr ""
6030 "\n"
6031 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6032 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6033 "\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2313
6036 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6037 msgstr ""
6038 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6039 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2322
6042 msgid "blocks per group count out of range"
6043 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2344
6046 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6047 msgstr ""
6048 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6049 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2356
6052 #, c-format
6053 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6054 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2371
6057 #, c-format
6058 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2384
6062 #, c-format
6063 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2399
6067 #, c-format
6068 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6069 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2406
6072 #, c-format
6073 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6074 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2420
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6080 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6081 "\tor lower inode count (-N).\n"
6082 msgstr ""
6083 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6084 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6085 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2607
6088 msgid "Discarding device blocks: "
6089 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2623
6092 msgid "failed - "
6093 msgstr "fallo - "
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2703
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6098 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2777
6101 msgid "while setting up superblock"
6102 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2793
6105 msgid ""
6106 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6107 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6108 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2800
6112 msgid ""
6113 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6114 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2808
6118 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2824
6122 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6123 msgstr ""
6124 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6125 "tabla de nodos-i\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2918
6128 #, c-format
6129 msgid "unknown os - %s"
6130 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2981
6133 msgid "Allocating group tables: "
6134 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2989
6137 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6138 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2998
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "\twhile converting subcluster bitmap"
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3004
6149 #, c-format
6150 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3045
6154 #, c-format
6155 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6156 msgstr ""
6157 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6158 "ficheros"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3058
6161 msgid "while reserving blocks for online resize"
6162 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
6165 msgid "journal"
6166 msgstr "fichero de transacciones"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3082
6169 #, c-format
6170 msgid "Adding journal to device %s: "
6171 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3089
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "\twhile trying to add journal to device %s"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
6183 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
6184 msgid "done\n"
6185 msgstr "hecho\n"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3100
6188 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6189 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3110
6192 #, c-format
6193 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6194 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:3119
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "\twhile trying to create journal"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
6205 msgid ""
6206 "\n"
6207 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6208 msgstr ""
6209 "\n"
6210 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6211 "múltiple."
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3136
6214 #, c-format
6215 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6216 msgstr ""
6217 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6218 "actualización de %d segundos.\n"
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3154
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Copying files into the device: "
6223 msgstr ""
6224 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6225 "%m\n"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:3160
6228 #, fuzzy
6229 msgid "while populating file system"
6230 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3167
6233 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6234 msgstr ""
6235 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3174
6238 msgid ""
6239 "\n"
6240 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3176
6246 msgid ""
6247 "done\n"
6248 "\n"
6249 msgstr ""
6250 "hecho\n"
6251 "\n"
6252
6253 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6260 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6266 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6267
6268 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "with %llu blocks each"
6271 msgstr ""
6272 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6273 "\n"
6274
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "while creating huge file %lu"
6278 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6279
6280 #: misc/mklost+found.c:50
6281 msgid "Usage: mklost+found\n"
6282 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6283
6284 #: misc/partinfo.c:41
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Usage:  %s device...\n"
6288 "\n"
6289 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6290 "For example: %s /dev/hda\n"
6291 "\n"
6292 msgstr ""
6293 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6294 "\n"
6295 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6296 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6297 "\n"
6298
6299 #: misc/partinfo.c:51
6300 #, c-format
6301 msgid "Cannot open %s: %s"
6302 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6303
6304 #: misc/partinfo.c:57
6305 #, c-format
6306 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6307 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6308
6309 #: misc/partinfo.c:65
6310 #, c-format
6311 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6312 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6313
6314 #: misc/partinfo.c:71
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6317 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:118
6320 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6321 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:120
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6326 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:129
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid ""
6331 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6332 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6333 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6334 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6335 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6336 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6337 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6338 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6339 msgstr ""
6340 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6341 "errores] [-g grupo]\n"
6342 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6343 "l]\n"
6344 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6345 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6346 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6347 "etiqueta-de-volumen]\n"
6348 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6349 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6350 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6351 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:213
6354 msgid "Journal superblock not found!\n"
6355 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:271
6358 msgid "while trying to open external journal"
6359 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6362 #, c-format
6363 msgid "%s is not a journal device.\n"
6364 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6367 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6368 msgstr ""
6369 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6370 "transacciones del dispositivo.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:311
6373 msgid ""
6374 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6375 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6376 msgstr ""
6377 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6378 "eliminó\n"
6379 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6380 "transacciones perdido.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:320
6383 msgid "Journal removed\n"
6384 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:364
6387 msgid "while reading bitmaps"
6388 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:372
6391 msgid "while clearing journal inode"
6392 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:383
6395 msgid "while writing journal inode"
6396 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6399 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6400 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:471
6403 #, c-format
6404 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:474
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6410 msgstr ""
6411 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6412 "\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:478
6415 #, c-format
6416 msgid " -z \"%s\""
6417 msgstr ""
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:480
6420 #, c-format
6421 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:482
6425 #, c-format
6426 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:969
6430 msgid ""
6431 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6432 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1005
6436 #, c-format
6437 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6438 msgstr ""
6439 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1011
6442 #, c-format
6443 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6444 msgstr ""
6445 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6446 "implementado.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1020
6449 msgid ""
6450 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6451 "unmounted or mounted read-only.\n"
6452 msgstr ""
6453 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6454 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1028
6457 msgid ""
6458 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6459 "the has_journal flag.\n"
6460 msgstr ""
6461 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6462 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1046
6465 msgid ""
6466 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6467 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6468 msgstr ""
6469 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6470 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1059
6473 msgid ""
6474 "The multiple mount protection feature can't\n"
6475 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6476 "read-only.\n"
6477 msgstr ""
6478 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6479 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6480 "de solo lectura.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1077
6483 #, c-format
6484 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6487 "actualización de %ds.\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1086
6490 msgid ""
6491 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6492 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6493 msgstr ""
6494 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6495 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1094
6498 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6499 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1103
6502 #, c-format
6503 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6504 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1108
6507 msgid "while reading MMP block."
6508 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1140
6511 msgid ""
6512 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6513 "inconsistent.\n"
6514 msgstr ""
6515 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6516 "volviera inconsistente.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1151
6519 msgid ""
6520 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6521 "unmounted or mounted read-only.\n"
6522 msgstr ""
6523 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6524 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1162
6527 msgid "Enabling checksums could take some time."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1164
6531 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1170
6535 msgid ""
6536 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6537 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6538 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1177
6542 msgid ""
6543 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6544 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6545 "rectify.\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1203
6549 msgid "Disabling checksums could take some time."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1205
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6555 msgstr ""
6556 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6557 "montado!\n"
6558 "\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1268
6561 #, c-format
6562 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1278
6566 #, c-format
6567 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1308
6571 msgid ""
6572 "\n"
6573 "Warning: enabled project without quota together\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1321
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6580 msgstr ""
6581 "\n"
6582 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1339
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6588 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6589 msgstr ""
6590 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6591 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1357
6594 msgid ""
6595 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6596 "unmounted \n"
6597 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1403
6601 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6602 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1423
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "\n"
6608 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1427
6614 #, c-format
6615 msgid "Creating journal on device %s: "
6616 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1435
6619 #, c-format
6620 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6621 msgstr ""
6622 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1441
6625 msgid "Creating journal inode: "
6626 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1455
6629 msgid ""
6630 "\n"
6631 "\twhile trying to create journal file"
6632 msgstr ""
6633 "\n"
6634 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1544
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "\n"
6640 "Bad quota options specified.\n"
6641 "\n"
6642 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6643 "comma):\n"
6644 "\t[^]usr[quota]\n"
6645 "\t[^]grp[quota]\n"
6646 "\t[^]prj[quota]\n"
6647 "\n"
6648 "\n"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6652 "\n"
6653 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6654 "por comas):\n"
6655 "\t[^]usrquota\n"
6656 "\t[^]grpquota\n"
6657 "\n"
6658 "\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1602
6661 #, c-format
6662 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6663 msgstr ""
6664 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6667 #, c-format
6668 msgid "bad mounts count - %s"
6669 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1683
6672 #, c-format
6673 msgid "bad gid/group name - %s"
6674 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1716
6677 #, c-format
6678 msgid "bad interval - %s"
6679 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1745
6682 #, c-format
6683 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6684 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1760
6687 msgid "-o may only be specified once"
6688 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1769
6691 msgid "-O may only be specified once"
6692 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1787
6695 #, c-format
6696 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6697 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1816
6700 #, c-format
6701 msgid "bad uid/user name - %s"
6702 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1833
6705 #, c-format
6706 msgid "bad inode size - %s"
6707 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1840
6710 #, c-format
6711 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6712 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1937
6715 #, c-format
6716 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6717 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1942
6720 #, c-format
6721 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6722 msgid_plural ""
6723 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6724 msgstr[0] ""
6725 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6726 "%lu segundo\n"
6727 msgstr[1] ""
6728 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6729 "%lu segundos\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1965
6732 #, c-format
6733 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6734 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1980
6737 #, c-format
6738 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6739 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1995
6742 #, c-format
6743 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6744 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2001
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6749 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2020
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "Bad options specified.\n"
6755 "\n"
6756 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6757 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6758 "\n"
6759 "Valid extended options are:\n"
6760 "\tclear_mmp\n"
6761 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6762 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6763 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6764 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6765 "\ttest_fs\n"
6766 "\t^test_fs\n"
6767 msgstr ""
6768 "\n"
6769 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6770 "\n"
6771 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6772 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6773 "\n"
6774 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6775 "\tclear_mmp\n"
6776 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6777 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6778 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6779 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6780 "\ttest_fs\n"
6781 "\t^test_fs\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2489
6784 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6785 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2494
6788 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6789 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6792 msgid "blocks to be moved"
6793 msgstr "bloques por ser movidos"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2514
6796 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6797 msgstr ""
6798 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6799 "i\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2520
6802 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6803 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2525
6806 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6807 msgstr ""
6808 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6809 "i \n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2557
6812 msgid ""
6813 "Error in resizing the inode size.\n"
6814 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6815 msgstr ""
6816 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6817 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2769
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6823 "'e2fsck -f %s'\n"
6824 msgstr ""
6825 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6826 "ejecutando:\n"
6827 "'e2fsck -f %s'\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2781
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6832 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2794
6835 #, c-format
6836 msgid "The inode size is already %lu\n"
6837 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:2801
6840 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6841 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:2806
6844 #, c-format
6845 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6846 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2812
6849 msgid "Resizing inodes could take some time."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2859
6853 #, c-format
6854 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6855 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2865
6858 #, c-format
6859 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6860 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2870
6863 #, c-format
6864 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6865 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2875
6868 #, c-format
6869 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6870 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2880
6873 #, c-format
6874 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6875 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2887
6878 #, c-format
6879 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6880 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2894
6883 #, c-format
6884 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6885 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2900
6888 #, c-format
6889 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6890 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2907
6893 #, c-format
6894 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6895 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2912
6898 msgid ""
6899 "\n"
6900 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2915
6906 msgid ""
6907 "\n"
6908 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6909 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6913 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:2925
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "Sparse superblock flag set.  %s"
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2930
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2938
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6935 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2944
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6940 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2976
6943 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6944 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2994
6947 msgid ""
6948 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6949 msgstr ""
6950 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
6951 "ficheros no está montado.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3018
6954 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6955 msgstr ""
6956 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3021
6959 msgid ""
6960 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6961 "and re-run this command.\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3030
6965 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:3055
6969 msgid "Invalid UUID format\n"
6970 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3071
6973 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6974 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3096
6977 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6978 msgstr ""
6979 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
6980 "está montado.\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3103
6983 msgid ""
6984 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6985 "feature enabled.\n"
6986 msgstr ""
6987 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
6988 "tengan\n"
6989 "la característica flex_bg activada.\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3121
6992 #, c-format
6993 msgid "Setting inode size %lu\n"
6994 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:3125
6997 msgid "Failed to change inode size\n"
6998 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:3139
7001 #, c-format
7002 msgid "Setting stride size to %d\n"
7003 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:3144
7006 #, c-format
7007 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7008 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3151
7011 #, c-format
7012 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7013 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3161
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Recovering journal.\n"
7018 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7019
7020 #: misc/util.c:100
7021 msgid "<proceeding>\n"
7022 msgstr "<procediendo>\n"
7023
7024 #: misc/util.c:104
7025 #, c-format
7026 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7027 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7028
7029 #: misc/util.c:108
7030 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7031 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7032
7033 #: misc/util.c:133
7034 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7035 msgstr ""
7036 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7037
7038 #: misc/util.c:138
7039 #, c-format
7040 msgid "will not make a %s here!\n"
7041 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7042
7043 #: misc/util.c:145
7044 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7045 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7046
7047 #: misc/util.c:161
7048 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7049 msgstr ""
7050 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7051 "del fichero de transacciones!\n"
7052
7053 #: misc/util.c:186
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 "Could not find journal device matching %s\n"
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7061 "correspondiente a %s\n"
7062
7063 #: misc/util.c:213
7064 msgid ""
7065 "\n"
7066 "Bad journal options specified.\n"
7067 "\n"
7068 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7069 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7070 "\n"
7071 "Valid journal options are:\n"
7072 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7073 "\tdevice=<journal device>\n"
7074 "\tlocation=<journal location>\n"
7075 "\n"
7076 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7081 "\n"
7082 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7083 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7084 "\n"
7085 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7086 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7087 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7088 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7089 "\n"
7090 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7091 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7092 "\n"
7093
7094 #: misc/util.c:244
7095 msgid ""
7096 "\n"
7097 "Filesystem too small for a journal\n"
7098 msgstr ""
7099 "\n"
7100 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7101 "transacciones\n"
7102
7103 #: misc/util.c:251
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "\n"
7107 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7108 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7109 msgstr ""
7110 "\n"
7111 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7112 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7113
7114 #: misc/util.c:259
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "Journal size too big for filesystem.\n"
7118 msgstr ""
7119 "\n"
7120 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7121 "ficheros.\n"
7122
7123 #: misc/util.c:273
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7127 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7128 msgstr ""
7129 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7130 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:49
7133 #, c-format
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7135 msgstr ""
7136 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:51
7139 #, c-format
7140 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7141 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:53
7144 #, c-format
7145 msgid "       %s -k\n"
7146 msgstr "       %s -k\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:155
7149 msgid "bad arguments"
7150 msgstr "argumentos incorrectos"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:173
7153 msgid "connect"
7154 msgstr "conexión"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:192
7157 msgid "write"
7158 msgstr "escritura"
7159
7160 #: misc/uuidd.c:200
7161 msgid "read count"
7162 msgstr "número de lecturas"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:206
7165 msgid "bad response length"
7166 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:271
7169 #, c-format
7170 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7171 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:279
7174 #, c-format
7175 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7176 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:308
7179 #, c-format
7180 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7181 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:316
7184 #, c-format
7185 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7186 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:354
7189 #, c-format
7190 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7191 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:362
7194 #, c-format
7195 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7196 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:381
7199 #, c-format
7200 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7201 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:391
7204 #, c-format
7205 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7206 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:400
7209 #, c-format
7210 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7211 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7212 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7213 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:421
7216 #, c-format
7217 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7218 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:433
7221 #, c-format
7222 msgid "Invalid operation %d\n"
7223 msgstr "Operación no válida %d\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7226 #, c-format
7227 msgid "Bad number: %s\n"
7228 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7231 #, c-format
7232 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7233 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:544
7236 #, c-format
7237 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7238 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7239 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7240 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:548
7243 msgid "List of UUID's:\n"
7244 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:569
7247 #, c-format
7248 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7249 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:586
7252 #, c-format
7253 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7254 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:592
7257 #, c-format
7258 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7259 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7260
7261 #: misc/uuidgen.c:32
7262 #, c-format
7263 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7264 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7265
7266 #: resize/extent.c:202
7267 msgid "# Extent dump:\n"
7268 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7269
7270 #: resize/extent.c:203
7271 #, c-format
7272 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7273 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7274
7275 #: resize/main.c:49
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid ""
7278 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7279 "[-z undo_file]\n"
7280 "\n"
7281 msgstr ""
7282 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7283 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7284 "\n"
7285
7286 #: resize/main.c:72
7287 msgid "Extending the inode table"
7288 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7289
7290 #: resize/main.c:75
7291 msgid "Relocating blocks"
7292 msgstr "Reubicando bloques"
7293
7294 #: resize/main.c:78
7295 msgid "Scanning inode table"
7296 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7297
7298 #: resize/main.c:81
7299 msgid "Updating inode references"
7300 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7301
7302 #: resize/main.c:84
7303 msgid "Moving inode table"
7304 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7305
7306 #: resize/main.c:87
7307 msgid "Unknown pass?!?"
7308 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7309
7310 #: resize/main.c:90
7311 #, c-format
7312 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7313 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7314
7315 #: resize/main.c:162
7316 msgid ""
7317 "\n"
7318 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7319 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7320 "\n"
7321 msgstr ""
7322 "\n"
7323 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7324 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7325 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7326 "de todos modos.\n"
7327 "\n"
7328
7329 #: resize/main.c:364
7330 #, c-format
7331 msgid "while opening %s"
7332 msgstr "mientras se abría %s"
7333
7334 #: resize/main.c:372
7335 #, c-format
7336 msgid "while getting stat information for %s"
7337 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7338
7339 #: resize/main.c:444
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7343 "\n"
7344 msgstr ""
7345 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7346 "\n"
7347
7348 #: resize/main.c:463
7349 #, c-format
7350 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7351 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7352
7353 #: resize/main.c:500
7354 #, c-format
7355 msgid "Invalid new size: %s\n"
7356 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7357
7358 #: resize/main.c:519
7359 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7360 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7361
7362 #: resize/main.c:527
7363 #, c-format
7364 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7365 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7366
7367 #: resize/main.c:533
7368 msgid "Invalid stride length"
7369 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7370
7371 #: resize/main.c:557
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7375 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7376 "\n"
7377 msgstr ""
7378 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7379 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7380 "\n"
7381
7382 #: resize/main.c:564
7383 #, c-format
7384 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: resize/main.c:568
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7391 "blocks.\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: resize/main.c:574
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7397 msgstr ""
7398 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7399 "ficheros no está montado.\n"
7400
7401 #: resize/main.c:580
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7405 "feature.\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: resize/main.c:586
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7412 "\n"
7413 msgstr ""
7414 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7415 "hacer nada!\n"
7416 "\n"
7417
7418 #: resize/main.c:593
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7421 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7422
7423 #: resize/main.c:598
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7426 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7427
7428 #: resize/main.c:607
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7431 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7432
7433 #: resize/main.c:609
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7436 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7437
7438 #: resize/main.c:611
7439 #, c-format
7440 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7441 msgstr ""
7442 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7443
7444 #: resize/main.c:620
7445 #, c-format
7446 msgid "while trying to resize %s"
7447 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7448
7449 #: resize/main.c:623
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7453 "after the aborted resize operation.\n"
7454 msgstr ""
7455 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7456 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7457
7458 #: resize/main.c:629
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7462 "\n"
7463 msgstr ""
7464 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7465 "\n"
7466
7467 #: resize/main.c:644
7468 #, c-format
7469 msgid "while trying to truncate %s"
7470 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7471
7472 #: resize/online.c:81
7473 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7474 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7475
7476 #: resize/online.c:86
7477 #, c-format
7478 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7479 msgstr ""
7480 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7481 "tamaño en línea\n"
7482
7483 #: resize/online.c:90
7484 msgid "On-line shrinking not supported"
7485 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7486
7487 #: resize/online.c:114
7488 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7489 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7490
7491 #: resize/online.c:122
7492 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7493 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7494
7495 #: resize/online.c:129
7496 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7497 msgstr ""
7498 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7499
7500 #: resize/online.c:137
7501 #, c-format
7502 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7503 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7504
7505 #: resize/online.c:142
7506 #, c-format
7507 msgid "Old resize interface requested.\n"
7508 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7509
7510 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7511 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7512 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7513
7514 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7515 msgid "While checking for on-line resizing support"
7516 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7517
7518 #: resize/online.c:181
7519 msgid "Kernel does not support online resizing"
7520 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7521
7522 #: resize/online.c:220
7523 #, c-format
7524 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7525 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7526
7527 #: resize/online.c:230
7528 msgid "While trying to extend the last group"
7529 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7530
7531 #: resize/online.c:284
7532 #, c-format
7533 msgid "While trying to add group #%d"
7534 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7535
7536 #: resize/online.c:295
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7540 "this system.\n"
7541 msgstr ""
7542 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7543 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7544
7545 #: resize/resize2fs.c:747
7546 #, c-format
7547 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7548 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7549
7550 #: resize/resize2fs.c:1026
7551 msgid "reserved blocks"
7552 msgstr "bloques reservados"
7553
7554 #: resize/resize2fs.c:1269
7555 msgid "meta-data blocks"
7556 msgstr "bloques de metadatos"
7557
7558 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7559 msgid "new meta blocks"
7560 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7561
7562 #: resize/resize2fs.c:2525
7563 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7564 msgstr ""
7565 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7566
7567 #: resize/resize2fs.c:2530
7568 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7569 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7570
7571 #: resize/resize2fs.c:2603
7572 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7573 msgstr ""
7574 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7577 #, fuzzy
7578 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7579 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7582 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7583 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7586 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7587 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7590 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7591 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7594 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7595 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7598 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7599 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7602 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7603 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7606 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7607 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7610 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7611 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7614 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7615 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7618 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7619 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7622 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7623 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7626 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7627 msgstr ""
7628 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7631 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7632 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7635 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7636 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7639 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7640 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7643 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7644 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7647 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7648 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7651 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7652 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7655 msgid "Bad magic number in super-block"
7656 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7659 msgid "Filesystem revision too high"
7660 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7663 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7664 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7667 msgid "Can't read group descriptors"
7668 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7671 msgid "Can't write group descriptors"
7672 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7675 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7676 msgstr ""
7677 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7678 "bloques"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7681 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7682 msgstr ""
7683 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7684 "nodos-i"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7687 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7688 msgstr ""
7689 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7692 msgid "Can't write an inode bitmap"
7693 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7696 msgid "Can't read an inode bitmap"
7697 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7700 msgid "Can't write a block bitmap"
7701 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7704 msgid "Can't read a block bitmap"
7705 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7708 msgid "Can't write an inode table"
7709 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7712 msgid "Can't read an inode table"
7713 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7716 msgid "Can't read next inode"
7717 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7720 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7721 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7724 msgid "EXT2 directory corrupted"
7725 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7728 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7729 msgstr ""
7730 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7731 "corta"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7734 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7735 msgstr ""
7736 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7737 "escritura corta"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7740 msgid "No free space in the directory"
7741 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7744 msgid "Inode bitmap not loaded"
7745 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7748 msgid "Block bitmap not loaded"
7749 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7752 msgid "Illegal inode number"
7753 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7756 msgid "Illegal block number"
7757 msgstr "Número inválido de bloque"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7760 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7761 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7764 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7765 msgstr ""
7766 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7769 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7770 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7773 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7774 msgstr ""
7775 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7778 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7779 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7782 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7783 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7786 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7787 msgstr ""
7788 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7791 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7792 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7795 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7796 msgstr ""
7797 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7798 "final real"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7801 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7802 msgstr ""
7803 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7804 "final real"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7807 msgid "Illegal indirect block found"
7808 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7811 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7812 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7815 msgid "Illegal triply indirect block found"
7816 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7819 msgid "Block bitmaps are not the same"
7820 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7823 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7824 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7827 msgid "Illegal or malformed device name"
7828 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7831 msgid "A block group is missing an inode table"
7832 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7835 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7836 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7839 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7840 msgstr ""
7841 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7844 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7845 msgstr ""
7846 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7849 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7850 msgstr ""
7851 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7854 msgid "Too many symbolic links encountered."
7855 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7858 msgid "The callback function will not handle this case"
7859 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7862 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7863 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7866 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7867 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7870 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7871 msgstr ""
7872 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7873 "lectura"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7876 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7877 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7880 msgid "Memory allocation failed"
7881 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7884 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7885 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7888 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7889 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7892 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7893 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7896 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7897 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7900 msgid "Too many references in table"
7901 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7904 msgid "File not found by ext2_lookup"
7905 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7908 msgid "File open read-only"
7909 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7912 msgid "Ext2 directory block not found"
7913 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7916 msgid "Ext2 directory already exists"
7917 msgstr "El directorio ya existe"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7920 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7921 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7924 msgid "User cancel requested"
7925 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7928 msgid "Ext2 file too big"
7929 msgstr "Fichero demasiado grande"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7932 msgid "Supplied journal device not a block device"
7933 msgstr ""
7934 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
7935 "de bloques"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7938 msgid "Journal superblock not found"
7939 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7942 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7943 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7946 msgid "Unsupported journal version"
7947 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7950 msgid "Error loading external journal"
7951 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7954 msgid "Journal not found"
7955 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7958 msgid "Directory hash unsupported"
7959 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7962 msgid "Illegal extended attribute block number"
7963 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7966 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7967 msgstr ""
7968 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
7969 "solicitado"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7972 msgid "E2image snapshot not in use"
7973 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7976 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7977 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7980 msgid "Resize inode is corrupt"
7981 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7984 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7985 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7988 msgid "TDB: Success"
7989 msgstr "TDB: Bien"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7992 msgid "TDB: Corrupt database"
7993 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7996 msgid "TDB: IO Error"
7997 msgstr "TDB: Error de ES"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8000 msgid "TDB: Locking error"
8001 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8004 msgid "TDB: Out of memory"
8005 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8008 msgid "TDB: Record exists"
8009 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8012 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8013 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8016 msgid "TDB: Invalid parameter"
8017 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8020 msgid "TDB: Record does not exist"
8021 msgstr "TDB: No existe el registro"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8024 msgid "TDB: Write not permitted"
8025 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8028 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8029 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8032 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8033 msgstr ""
8034 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8035 "bloques de solo lectura"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8038 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8039 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8042 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8043 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8046 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8047 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8050 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8051 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8054 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8055 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8058 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8059 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8062 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8063 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8066 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8067 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8070 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8071 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8074 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8075 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8078 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8079 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8082 msgid "Corrupt extent header"
8083 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8086 msgid "Corrupt extent index"
8087 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8090 msgid "Corrupt extent"
8091 msgstr "«Extent» corrupto"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8094 msgid "No free space in extent map"
8095 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8098 msgid "Inode does not use extents"
8099 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8102 msgid "No 'next' extent"
8103 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8106 msgid "No 'previous' extent"
8107 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8110 msgid "No 'up' extent"
8111 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8114 msgid "No 'down' extent"
8115 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8118 msgid "No current node"
8119 msgstr "No hay nodo actual"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8122 msgid "Ext2fs operation not supported"
8123 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8126 msgid "No room to insert extent in node"
8127 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8130 msgid "Splitting would result in empty node"
8131 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8134 msgid "Extent not found"
8135 msgstr "No se encontró el «extent»"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8138 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8139 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8142 msgid "Extent length is invalid"
8143 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8147 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8150 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8151 msgstr ""
8152 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8153 "falta el fichero mtab"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8156 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8157 msgstr ""
8158 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8159 "antiguos"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8162 msgid "MMP: invalid magic number"
8163 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8166 msgid "MMP: device currently active"
8167 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8170 msgid "MMP: fsck being run"
8171 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8174 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8175 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8178 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8179 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8182 msgid "MMP: filesystem still in use"
8183 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8186 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8187 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8190 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8191 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8194 msgid "Inode checksum does not match inode"
8195 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8198 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8199 msgstr ""
8200 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8203 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8204 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8207 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8208 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8211 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8212 msgstr ""
8213 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8216 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8217 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8220 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8221 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8224 msgid "Unknown checksum algorithm"
8225 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8228 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8229 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8232 msgid "Ext2 file already exists"
8233 msgstr "El fichero ya existe"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8238 msgstr ""
8239 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8242 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8246 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8250 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8256 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8261 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Extended attribute key not found"
8266 msgstr "aatributo extendido"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8269 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8273 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Inode doesn't have inline data"
8279 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8282 msgid "No block for an inode with inline data"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8286 #, fuzzy
8287 msgid "No free space in inline data"
8288 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8293 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8296 msgid "Inode seems to contain garbage"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8300 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8304 msgid "Journal flags inconsistent"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Undo file corrupt"
8310 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8315 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:11
8318 msgid "Profile version 0.0"
8319 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:12
8322 msgid "Bad magic value in profile_node"
8323 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:13
8326 msgid "Profile section not found"
8327 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:14
8330 msgid "Profile relation not found"
8331 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:15
8334 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8335 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:16
8338 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8339 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:17
8342 msgid "Bad linked list in profile structures"
8343 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:18
8346 msgid "Bad group level in profile structures"
8347 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:19
8350 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8351 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:20
8354 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8355 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:21
8358 msgid "Can't set value on section node"
8359 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:22
8362 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8363 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:23
8366 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8367 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:24
8370 msgid "Profile section header not at top level"
8371 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:25
8374 msgid "Syntax error in profile section header"
8375 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:26
8378 msgid "Syntax error in profile relation"
8379 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:27
8382 msgid "Extra closing brace in profile"
8383 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:28
8386 msgid "Missing open brace in profile"
8387 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:29
8390 msgid "Bad magic value in profile_t"
8391 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:30
8394 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8395 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:31
8398 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8399 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:32
8402 msgid "Invalid profile_section object"
8403 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:33
8406 msgid "No more sections"
8407 msgstr "No hay más secciones"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:34
8410 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8411 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:35
8414 msgid "No profile file open"
8415 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:36
8418 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8419 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:37
8422 msgid "Couldn't open profile file"
8423 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:38
8426 msgid "Section already exists"
8427 msgstr "La sección ya existe"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:39
8430 msgid "Invalid boolean value"
8431 msgstr "Valor lógico no válido"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:40
8434 msgid "Invalid integer value"
8435 msgstr "Valor entero no válido"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:41
8438 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8439 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8440
8441 #: lib/support/plausible.c:103
8442 #, c-format
8443 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8444 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8445
8446 #: lib/support/plausible.c:106
8447 #, c-format
8448 msgid "\tlast mounted on %s"
8449 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8450
8451 #: lib/support/plausible.c:109
8452 #, c-format
8453 msgid "\tcreated on %s"
8454 msgstr "\tfecha de creación %s"
8455
8456 #: lib/support/plausible.c:112
8457 #, c-format
8458 msgid "\tlast modified on %s"
8459 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8460
8461 #: lib/support/plausible.c:146
8462 #, c-format
8463 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8464 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8465
8466 #: lib/support/plausible.c:176
8467 #, c-format
8468 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8469 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8470
8471 #: lib/support/plausible.c:184
8472 #, c-format
8473 msgid "Creating regular file %s\n"
8474 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8475
8476 #: lib/support/plausible.c:187
8477 #, c-format
8478 msgid "Could not open %s: %s\n"
8479 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8480
8481 #: lib/support/plausible.c:190
8482 msgid ""
8483 "\n"
8484 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8485 msgstr ""
8486 "\n"
8487 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8488
8489 #: lib/support/plausible.c:212
8490 #, c-format
8491 msgid "%s is not a block special device.\n"
8492 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8493
8494 #: lib/support/plausible.c:234
8495 #, c-format
8496 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8497 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8498
8499 #: lib/support/plausible.c:237
8500 #, c-format
8501 msgid "%s contains a %s file system\n"
8502 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8503
8504 #: lib/support/plausible.c:259
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "%s contains `%s' data\n"
8507 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8508
8509 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8512 #~ "implementada.  "
8513
8514 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8515 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8516
8517 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8518 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8522 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8525 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8526
8527 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8528 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8529
8530 # FIXME: %u BEFORE unused
8531 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8532 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8533
8534 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8537
8538 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8539 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8540
8541 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8542 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8543
8544 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8545 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8546
8547 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8548 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8549
8550 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8553
8554 #~ msgid "Failed write %s\n"
8555 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8556
8557 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8560 #~ "de cuota!\n"
8561
8562 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8563 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8567 #~ "    e2undo %s %s\n"
8568 #~ "\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8571 #~ "    e2undo %s %s\n"
8572 #~ "\n"
8573
8574 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8575 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8576
8577 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8578 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8579
8580 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8581 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8582
8583 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8584 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8585
8586 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8589 #~ "0)\n"
8590
8591 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8592 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8593
8594 #~ msgid "while calling iterator function"
8595 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8596
8597 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8598 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8599
8600 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8601 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8602
8603 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8604 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8608 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8611 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8612 #~ "bytes en él.\n"
8613
8614 #~ msgid "Byte swap"
8615 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8616
8617 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8620 #~ "versión de e2fsck\n"
8621
8622 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8625 #~ "trasposición de bytes.\n"
8626
8627 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8630
8631 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8632 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8633
8634 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8637
8638 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8639 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8640
8641 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8642 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8643
8644 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8647
8648 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8649 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8650
8651 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8654 #~ "f\n"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8658 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8661 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "\n"
8665 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8666 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8667 #~ "\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "\n"
8670 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8671 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8672 #~ "\n"
8673
8674 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8677 #~ "sistemas\n"
8678
8679 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8680 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8681
8682 #~ msgid "done                        \n"
8683 #~ msgstr "hecho                         \n"
8684
8685 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8686 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "\n"
8690 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "\n"
8693 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8694 #~ "deshabilitados.\n"
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "\n"
8698 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8702
8703 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8704 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8705
8706 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8707 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8711 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8714 #~ "duplicados.\n"
8715 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8716
8717 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8718 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8719
8720 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8723 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8724
8725 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8726 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8727
8728 #~ msgid "(unknown os)"
8729 #~ msgstr "(so desconocido)"
8730
8731 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8732 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8733
8734 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8735 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8736
8737 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8738 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8739
8740 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8741 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8742
8743 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8744 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8745
8746 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8747 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8748
8749 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8750 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8751
8752 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8753 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8754
8755 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8756 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"