1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
133 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
170 msgid "Error reading block %lu (%s). "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
175 msgstr "Descartar el error"
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
188 msgid "Error writing block %lu (%s). "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
204 #: e2fsck/extend.c:22
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
209 #: e2fsck/extend.c:44
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
214 #: e2fsck/extend.c:50
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:676
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:971
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:998
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:118
319 #: e2fsck/message.c:119
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:120
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:122
335 #: e2fsck/message.c:123
339 #: e2fsck/message.c:124
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:126
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:128
359 #: e2fsck/message.c:129
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:130
367 #: e2fsck/message.c:131
371 #: e2fsck/message.c:132
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:133
379 #: e2fsck/message.c:134
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:136
391 #: e2fsck/message.c:137
395 #: e2fsck/message.c:138
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:139
403 #: e2fsck/message.c:140
407 #: e2fsck/message.c:141
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:142
415 #: e2fsck/message.c:143
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:144
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:145
427 #: e2fsck/message.c:146
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:336
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:338
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:342
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:344
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:350
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:433
524 #: e2fsck/message.c:509
528 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
533 #: e2fsck/message.c:518
535 msgid "unknown quota type"
536 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
538 #: e2fsck/pass1b.c:222
539 msgid "multiply claimed inode map"
540 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
542 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
544 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
545 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
547 #: e2fsck/pass1b.c:905
548 msgid "returned from clone_file_block"
549 msgstr "regresado del clone_file_block"
551 #: e2fsck/pass1b.c:929
553 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
555 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
557 #: e2fsck/pass1b.c:941
559 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
560 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
562 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
563 msgid "reading directory block"
564 msgstr "leyendo bloque de directorio"
566 #: e2fsck/pass1.c:1112
567 msgid "in-use inode map"
568 msgstr "mapa de nodos-i usados"
570 #: e2fsck/pass1.c:1123
571 msgid "directory inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
574 #: e2fsck/pass1.c:1133
575 msgid "regular file inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
578 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
579 msgid "in-use block map"
580 msgstr "mapa de bloques usados"
582 #: e2fsck/pass1.c:1151
583 msgid "metadata block map"
584 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
586 #: e2fsck/pass1.c:1213
587 msgid "opening inode scan"
588 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
590 #: e2fsck/pass1.c:1251
591 msgid "getting next inode from scan"
592 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
594 #: e2fsck/pass1.c:1941
598 #: e2fsck/pass1.c:2002
600 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
601 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
603 #: e2fsck/pass1.c:2052
604 msgid "bad inode map"
605 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
607 #: e2fsck/pass1.c:2092
608 msgid "inode in bad block map"
609 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
611 #: e2fsck/pass1.c:2112
612 msgid "imagic inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
615 #: e2fsck/pass1.c:2139
616 msgid "multiply claimed block map"
617 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
619 #: e2fsck/pass1.c:2253
620 msgid "ext attr block map"
621 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
623 #: e2fsck/pass1.c:3423
625 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
627 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
628 "(número de bloques %lld)\n"
630 #: e2fsck/pass1.c:3840
632 msgstr "mapa de bits de bloques"
634 #: e2fsck/pass1.c:3846
636 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
638 #: e2fsck/pass1.c:3852
640 msgstr "tabla de nodos-i"
642 #: e2fsck/pass2.c:287
646 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
647 msgid "Can not continue."
648 msgstr "No se puede continuar."
651 msgid "inode done bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
656 msgstr "Memoria pico"
658 #: e2fsck/pass3.c:149
662 #: e2fsck/pass3.c:344
663 msgid "inode loop detection bitmap"
664 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
666 #: e2fsck/pass4.c:207
674 #: e2fsck/pass5.c:104
675 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
676 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
678 #: e2fsck/pass5.c:158
679 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
680 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
682 #: e2fsck/problem.c:51
684 msgstr "(sin cursor)"
686 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
687 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
688 # están en infinitivo.
690 #: e2fsck/problem.c:52
694 #: e2fsck/problem.c:53
698 #: e2fsck/problem.c:54
702 #: e2fsck/problem.c:55
706 #: e2fsck/problem.c:56
710 #: e2fsck/problem.c:57
711 msgid "Connect to /lost+found"
712 msgstr "Conectar a /lost+found"
714 #: e2fsck/problem.c:58
718 #: e2fsck/problem.c:59
722 #: e2fsck/problem.c:60
726 #: e2fsck/problem.c:61
728 msgstr "Borrar nodo-i"
730 #: e2fsck/problem.c:62
734 #: e2fsck/problem.c:63
738 #: e2fsck/problem.c:64
742 #: e2fsck/problem.c:65
743 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
744 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
746 #: e2fsck/problem.c:66
748 msgstr "Borrar fichero"
750 #: e2fsck/problem.c:67
751 msgid "Suppress messages"
752 msgstr "Eliminar mensajes"
754 #: e2fsck/problem.c:68
758 #: e2fsck/problem.c:69
759 msgid "Clear HTree index"
760 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
762 #: e2fsck/problem.c:70
766 #: e2fsck/problem.c:79
770 #: e2fsck/problem.c:80
774 #: e2fsck/problem.c:81
778 #: e2fsck/problem.c:82
782 #: e2fsck/problem.c:83
786 #: e2fsck/problem.c:84
790 #: e2fsck/problem.c:85
794 #: e2fsck/problem.c:86
798 #: e2fsck/problem.c:87
802 #: e2fsck/problem.c:88
806 #: e2fsck/problem.c:89
807 msgid "INODE CLEARED"
808 msgstr "NODO-I BORRADO"
810 #: e2fsck/problem.c:90
812 msgstr "INTERRUMPIDO"
814 #: e2fsck/problem.c:91
818 #: e2fsck/problem.c:92
822 #: e2fsck/problem.c:93
823 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
824 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
826 #: e2fsck/problem.c:94
828 msgstr "FICHERO BORRADO"
830 #: e2fsck/problem.c:95
834 #: e2fsck/problem.c:96
836 msgstr "DESVINCULADO"
838 #: e2fsck/problem.c:97
839 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
840 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
842 #: e2fsck/problem.c:98
843 msgid "WILL RECREATE"
846 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:110
848 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
850 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
853 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:114
855 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
857 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
860 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
861 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
862 #: e2fsck/problem.c:119
864 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
865 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
867 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
868 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
871 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
872 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
873 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
874 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
875 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
877 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
879 #: e2fsck/problem.c:125
882 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
883 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
884 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
885 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
886 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
888 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
892 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
893 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
894 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
895 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
896 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
898 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
901 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
902 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
903 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
904 #: e2fsck/problem.c:136
906 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
907 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
908 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
910 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
911 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
912 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
914 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
915 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
916 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
917 #. @-expanded: from the block size.\n
918 #: e2fsck/problem.c:143
920 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
921 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
922 "from the @b size.\n"
924 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
925 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
926 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
928 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
929 #: e2fsck/problem.c:150
930 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
931 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
933 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
934 #: e2fsck/problem.c:155
935 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
936 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
938 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
940 #: e2fsck/problem.c:160
942 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
944 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
946 #: e2fsck/problem.c:165
949 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
950 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
951 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
952 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
953 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
956 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
957 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
958 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
959 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
960 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
961 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
964 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
965 #: e2fsck/problem.c:174
966 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
967 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
969 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
970 #: e2fsck/problem.c:179
972 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
973 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
975 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
976 #: e2fsck/problem.c:184
977 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
978 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
980 #: e2fsck/problem.c:188
981 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
982 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
984 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
985 #: e2fsck/problem.c:193
987 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
988 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
990 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
991 #: e2fsck/problem.c:198
992 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
993 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
995 #. @-expanded: Can't find external journal\n
996 #: e2fsck/problem.c:203
997 msgid "Can't find external @j\n"
998 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1000 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1001 #: e2fsck/problem.c:208
1002 msgid "External @j has bad @S\n"
1003 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1005 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1006 #: e2fsck/problem.c:213
1007 msgid "External @j does not support this @f\n"
1008 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1010 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1011 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1012 #. @-expanded: format.\n
1013 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:218
1016 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1017 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1019 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1021 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1022 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1024 "este formato de @j.\n"
1025 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1027 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:226
1029 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1030 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1032 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:231
1034 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1035 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1037 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:236
1039 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1041 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1043 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:241
1045 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1047 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1048 "contiene información.\n"
1050 #. @-expanded: Clear journal
1051 #: e2fsck/problem.c:246
1053 msgstr "Borrar el @j"
1055 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1056 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1057 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1059 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1061 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1062 #: e2fsck/problem.c:256
1063 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1064 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1066 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:261
1068 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1069 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1071 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:266
1073 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1074 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1076 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:271
1079 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1080 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1082 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:276
1085 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1086 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1088 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:281
1090 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1091 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1093 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:286
1095 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1096 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1098 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:291
1100 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1101 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1103 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:296
1108 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1111 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1114 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1116 #: e2fsck/problem.c:301
1119 "Error moving @j: %m\n"
1122 "Error moviendo el @j: %m\n"
1125 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1126 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1128 #: e2fsck/problem.c:306
1130 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1131 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1134 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1135 "(del V1 del @j).\n"
1136 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1139 #. @-expanded: Run journal anyway
1140 #: e2fsck/problem.c:312
1141 msgid "Run @j anyway"
1142 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1144 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:317
1146 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1148 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1149 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1151 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:322
1155 "Backing up @j @i @b information.\n"
1158 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1161 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1162 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1163 #: e2fsck/problem.c:328
1165 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1168 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1169 "es %N; debería ser cero. "
1171 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1172 #: e2fsck/problem.c:334
1173 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1175 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1178 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1179 #: e2fsck/problem.c:339
1180 msgid "Resize @i not valid. "
1181 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1183 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1184 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:344
1187 "@S last mount time (%t,\n"
1188 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1190 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1191 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1193 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1194 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:349
1197 "@S last write time (%t,\n"
1198 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1200 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1201 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1203 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1204 #: e2fsck/problem.c:354
1206 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1207 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1209 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1211 #: e2fsck/problem.c:359
1213 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1216 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1219 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1220 #: e2fsck/problem.c:364
1221 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1222 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1224 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:369
1227 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1229 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1232 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1233 #: e2fsck/problem.c:374
1234 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1236 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1238 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1239 #: e2fsck/problem.c:379
1240 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1241 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1243 #: e2fsck/problem.c:384
1245 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1247 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1248 "interrumpido la repetición.\n"
1250 #: e2fsck/problem.c:389
1251 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1252 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1254 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1255 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1256 #. @-expanded: set)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:394
1259 "@S last mount time is in the future.\n"
1260 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1263 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1264 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1265 "está mal puesto)\n"
1267 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1268 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1269 #. @-expanded: set)\n
1270 #: e2fsck/problem.c:400
1272 "@S last write time is in the future.\n"
1273 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1276 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1277 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1278 "está mal puesto)\n"
1280 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1281 #: e2fsck/problem.c:406
1282 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1284 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1286 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1287 #: e2fsck/problem.c:411
1288 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1289 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1291 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1292 #: e2fsck/problem.c:416
1293 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1294 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1296 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1297 #: e2fsck/problem.c:421
1299 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1300 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1302 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1303 #: e2fsck/problem.c:426
1304 msgid "@S has invalid MMP block. "
1305 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1307 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1308 #: e2fsck/problem.c:431
1309 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1310 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1312 #: e2fsck/problem.c:436
1314 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1315 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1317 #: e2fsck/problem.c:441
1319 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1320 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1322 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1323 #. @-expanded: simultaneously.
1324 #: e2fsck/problem.c:447
1326 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1329 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1332 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1333 #: e2fsck/problem.c:453
1335 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1337 "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP. "
1339 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1340 #: e2fsck/problem.c:458
1342 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1344 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1347 #: e2fsck/problem.c:463
1348 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1349 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1351 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1352 #: e2fsck/problem.c:468
1353 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1354 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1356 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1357 #: e2fsck/problem.c:473
1358 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1359 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1361 #: e2fsck/problem.c:478
1363 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1365 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1367 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1368 #: e2fsck/problem.c:483
1369 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1370 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1372 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1373 #: e2fsck/problem.c:488
1374 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1375 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1377 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:493
1380 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1381 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
1383 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1384 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1385 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1386 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1387 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1388 #: e2fsck/problem.c:500
1389 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1390 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1392 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1393 #: e2fsck/problem.c:504
1394 msgid "@r is not a @d. "
1395 msgstr "El @r no es un @d. "
1397 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1398 #: e2fsck/problem.c:509
1399 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1401 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1404 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1405 #: e2fsck/problem.c:514
1406 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1407 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1409 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1410 #: e2fsck/problem.c:519
1412 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1413 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1415 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1416 #: e2fsck/problem.c:524
1418 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1419 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1421 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1422 #: e2fsck/problem.c:529
1424 msgid "@i %i is a @z @d. "
1425 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1427 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:534
1429 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1432 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:539
1434 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1435 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1437 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:544
1439 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1440 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1442 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1443 #: e2fsck/problem.c:549
1444 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1445 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1447 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1448 #: e2fsck/problem.c:554
1449 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1450 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1452 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1453 #: e2fsck/problem.c:559
1454 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1455 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1457 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1458 #: e2fsck/problem.c:564
1459 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1460 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1462 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1463 #: e2fsck/problem.c:569
1464 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1465 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1467 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1468 #: e2fsck/problem.c:574
1469 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1470 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1472 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1473 #: e2fsck/problem.c:579
1475 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1476 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1478 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:584
1481 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1482 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1484 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1485 #: e2fsck/problem.c:589
1486 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1487 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1489 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1490 #: e2fsck/problem.c:594
1491 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1492 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1494 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1495 #: e2fsck/problem.c:599
1496 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1497 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1499 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1500 #: e2fsck/problem.c:604
1501 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1503 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1506 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1507 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1508 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:609
1512 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1513 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1517 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1518 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1519 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1521 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1522 # cuando se traducen.
1524 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:616
1528 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1531 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1533 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1534 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:621
1538 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1539 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1542 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1543 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1546 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:627
1548 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1549 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1551 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1552 #: e2fsck/problem.c:632
1553 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1555 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1558 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1559 #: e2fsck/problem.c:638
1560 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1561 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1563 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1564 #: e2fsck/problem.c:644
1565 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1567 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1569 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:650
1571 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1573 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1574 "process_bad_block.\n"
1576 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:656
1578 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1579 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1581 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1582 #: e2fsck/problem.c:661
1584 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1585 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1587 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1588 #: e2fsck/problem.c:666
1589 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1590 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1592 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1593 #: e2fsck/problem.c:671
1595 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1596 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1598 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:676
1600 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1601 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1603 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:681
1605 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1606 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1608 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1610 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1611 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1613 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:691
1615 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1616 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1618 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:696
1621 msgid "@A icount link information: %m\n"
1622 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1625 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:701
1628 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1629 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1631 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:706
1634 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1635 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1637 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:711
1640 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1641 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1643 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:716
1645 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1647 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1649 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:721
1651 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1653 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1655 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:727
1658 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1659 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1661 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1662 #: e2fsck/problem.c:735
1664 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1665 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1667 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1668 #. @-expanded: or append-only flag set.
1669 #: e2fsck/problem.c:740
1672 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1673 "or append-only flag set. "
1675 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1676 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1678 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1679 #: e2fsck/problem.c:746
1681 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1683 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1684 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1686 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1687 #: e2fsck/problem.c:756
1688 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1689 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1691 #. @-expanded: journal is not regular file.
1692 #: e2fsck/problem.c:761
1693 msgid "@j is not regular file. "
1694 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1696 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1697 #: e2fsck/problem.c:766
1699 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1700 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1702 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1703 #: e2fsck/problem.c:772
1704 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1706 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1709 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:777
1711 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1712 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1714 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1715 #: e2fsck/problem.c:782
1716 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1717 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1719 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1720 #: e2fsck/problem.c:787
1721 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1722 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1724 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1725 #: e2fsck/problem.c:792
1726 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1727 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1729 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1730 #: e2fsck/problem.c:797
1731 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1732 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1734 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1735 #: e2fsck/problem.c:802
1736 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1737 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1739 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1740 #: e2fsck/problem.c:807
1741 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1742 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1744 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1745 #: e2fsck/problem.c:812
1746 msgid "@A @a region allocation structure. "
1747 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1749 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1750 #: e2fsck/problem.c:817
1751 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1752 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1754 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1755 #: e2fsck/problem.c:822
1756 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1757 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1759 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1760 #: e2fsck/problem.c:827
1761 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1762 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1764 #. @-expanded: inode %i is too big.
1765 #: e2fsck/problem.c:832
1767 msgid "@i %i is too big. "
1768 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1770 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1771 #: e2fsck/problem.c:836
1772 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1773 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1775 #: e2fsck/problem.c:841
1776 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1779 #: e2fsck/problem.c:846
1780 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1781 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1783 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:851
1786 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1788 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1791 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:856
1794 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1795 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:861
1800 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1801 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1803 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:866
1805 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1806 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1808 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1809 #: e2fsck/problem.c:871
1811 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1813 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1815 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1816 #: e2fsck/problem.c:876
1817 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1818 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1820 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1821 #. @-expanded: filesystem metadata.
1822 #: e2fsck/problem.c:882
1824 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1827 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1828 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1830 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1831 #: e2fsck/problem.c:888
1833 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1834 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1836 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:893
1838 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1839 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1841 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1842 #: e2fsck/problem.c:898
1843 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1844 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1846 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1847 #: e2fsck/problem.c:903
1848 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1849 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1851 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:908
1853 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1854 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1856 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1857 #: e2fsck/problem.c:913
1858 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1859 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1861 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1862 #: e2fsck/problem.c:918
1863 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1864 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1866 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:923
1868 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1869 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1871 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1872 #: e2fsck/problem.c:928
1874 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1875 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1877 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1878 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:933
1881 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1882 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1884 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1885 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:939
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1894 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1895 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1897 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:944
1901 "@i %i has an @n extent\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1904 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1905 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1907 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:949
1910 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1912 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1915 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:954
1918 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1920 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1923 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1924 #: e2fsck/problem.c:959
1926 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1927 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1929 #: e2fsck/problem.c:964
1931 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1932 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1934 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1935 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:969
1938 "@i %i has out of order extents\n"
1939 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1942 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:973
1946 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1947 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1949 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:978
1952 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1953 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1955 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1956 #: e2fsck/problem.c:983
1958 msgid "@q @i is not a regular file. "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user. "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b. "
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set. "
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure. "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2194 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2195 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1157
2199 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2200 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2203 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2205 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2208 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2209 #: e2fsck/problem.c:1163
2211 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2212 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2214 #: e2fsck/problem.c:1178
2216 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2217 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2219 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1183
2222 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2223 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2225 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1188
2228 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2229 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2231 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2233 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2235 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2237 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1203
2239 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2241 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2242 "en múltiples ocasiones\n"
2244 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1209
2246 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2247 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2249 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2250 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1214
2253 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2254 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2256 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2257 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2260 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1220
2262 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2263 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2265 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1225
2267 msgid "\t<@f metadata>\n"
2268 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2270 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1230
2274 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2277 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2280 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1235
2284 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2287 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2289 #: e2fsck/problem.c:1248
2291 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2292 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2294 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1254
2296 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2297 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2299 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1259
2302 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2303 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2305 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2306 #: e2fsck/problem.c:1264
2307 msgid "Optimizing @x trees: "
2308 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2310 #: e2fsck/problem.c:1279
2311 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2313 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2316 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2317 #: e2fsck/problem.c:1284
2318 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2319 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2321 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2322 #: e2fsck/problem.c:1289
2323 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2324 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2326 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1296
2328 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2329 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2331 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1301
2334 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1306
2339 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2340 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2343 #: e2fsck/problem.c:1311
2344 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2345 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2348 #: e2fsck/problem.c:1316
2349 msgid "@E @L to '.' "
2350 msgstr "@E @L a '.' "
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1321
2354 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2355 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1326
2359 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2360 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1331
2364 msgid "@E @L to the @r.\n"
2365 msgstr "@E @L al @r.\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1336
2369 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2370 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2372 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1341
2375 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2376 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2378 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1346
2381 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2382 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2384 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1351
2386 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2387 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2389 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1356
2391 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2392 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2394 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1361
2396 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2397 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2399 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1366
2401 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2402 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2404 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1371
2406 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2407 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2409 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1376
2411 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2412 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2414 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1381
2416 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2417 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1386
2421 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2424 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1391
2426 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2427 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2429 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1396
2431 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2433 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2435 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2436 #: e2fsck/problem.c:1401
2437 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2438 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2440 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1406
2443 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2444 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2446 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1411
2449 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2450 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2452 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1416
2454 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2455 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2457 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1421
2459 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2460 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1426
2464 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2465 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1431
2469 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2470 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2472 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2474 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2475 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2477 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1441
2479 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2480 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2482 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1446
2485 msgid "@A icount structure: %m\n"
2486 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2488 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1451
2491 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2492 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2494 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1456
2496 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2499 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1461
2501 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2502 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2504 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1466
2507 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2508 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2510 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1471
2513 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2514 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2516 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1476
2519 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2520 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1481
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2525 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2527 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1486
2529 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2530 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2532 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1491
2534 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2535 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1496
2539 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2540 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1501
2544 msgid "@E has filetype set.\n"
2545 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1506
2549 msgid "@E has a @z name.\n"
2550 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2552 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1511
2554 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2555 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2557 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1516
2559 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2560 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2562 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1521
2564 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2566 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1526
2571 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2572 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1531
2576 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2577 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1536
2581 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2582 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2584 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1541
2586 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2587 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2589 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2590 #: e2fsck/problem.c:1546
2591 msgid "@n @h %d (%q). "
2592 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1550
2596 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2597 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1560
2602 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2603 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1565
2607 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2608 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1570
2612 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1575
2617 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1580
2622 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2623 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2625 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2626 #: e2fsck/problem.c:1585
2627 msgid "Duplicate @E found. "
2628 msgstr "@E está duplicada. "
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2631 #. @-expanded: Rename to %s
2632 #: e2fsck/problem.c:1590
2635 "@E has a non-unique filename.\n"
2638 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2639 "Se cambia el nombre a %s"
2641 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2642 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1595
2646 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2647 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2650 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2651 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2654 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1600
2656 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2657 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2659 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1605
2661 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2662 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1609
2666 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2668 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1614
2672 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2674 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1619
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1624
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2686 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2688 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1629
2691 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2692 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1634
2696 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2697 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2699 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1639
2701 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2703 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2705 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1644
2707 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2708 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2710 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1649
2713 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2714 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1654
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2721 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1661
2723 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2724 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2726 #. @-expanded: root inode not allocated.
2727 #: e2fsck/problem.c:1666
2728 msgid "@r not allocated. "
2729 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2731 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2732 #: e2fsck/problem.c:1671
2733 msgid "No room in @l @d. "
2734 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2736 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1676
2739 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2740 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2742 #. @-expanded: /lost+found not found.
2743 #: e2fsck/problem.c:1681
2744 msgid "/@l not found. "
2745 msgstr "No se encontró /@l. "
2747 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1686
2749 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2750 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2752 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1691
2754 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2755 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2757 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1696
2760 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2761 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2763 #: e2fsck/problem.c:1701
2765 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2766 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2768 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1706
2771 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2772 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2774 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1711
2777 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2778 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2780 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1716
2783 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2784 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2786 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1721
2789 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2790 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2792 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1726
2795 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2796 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2798 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1731
2801 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2802 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2804 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1736
2809 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2812 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2816 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2817 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2818 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1741
2823 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2826 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2830 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1751
2833 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2834 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2836 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1756
2839 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2840 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2842 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1761
2844 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2845 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2847 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1766
2849 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2850 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2852 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1776
2855 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2856 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2858 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1781
2860 msgid "/@l has inline data\n"
2861 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2863 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2864 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2865 #: e2fsck/problem.c:1786
2867 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2868 "Place lost files in root directory instead"
2870 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2871 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2873 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2874 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1791
2878 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2879 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2882 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2883 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2885 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1796
2887 msgid "/@l is encrypted\n"
2888 msgstr "/@l está cifrado\n"
2890 #: e2fsck/problem.c:1803
2891 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2892 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2894 #: e2fsck/problem.c:1808
2896 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2897 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2899 #: e2fsck/problem.c:1813
2900 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2901 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:1818
2904 msgid "Optimizing directories: "
2905 msgstr "Optimizando directorios: "
2907 #: e2fsck/problem.c:1835
2908 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2909 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2911 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2912 #: e2fsck/problem.c:1840
2914 msgid "@u @z @i %i. "
2915 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2917 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1845
2921 msgstr "el @i %i está @u\n"
2923 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2924 #: e2fsck/problem.c:1850
2925 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2926 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2928 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2929 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2930 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1854
2933 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2934 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2935 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2937 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2938 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2940 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2943 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1864
2945 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2946 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2948 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2949 #: e2fsck/problem.c:1869
2950 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2951 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2953 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2954 #: e2fsck/problem.c:1874
2955 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2956 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2958 #. @-expanded: block bitmap differences:
2959 #: e2fsck/problem.c:1879
2960 msgid "@b @B differences: "
2961 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2963 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2964 #: e2fsck/problem.c:1899
2965 msgid "@i @B differences: "
2966 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2968 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1919
2970 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2972 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2974 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1924
2976 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2978 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2980 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1929
2982 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2983 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2985 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1934
2987 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2989 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2991 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1939
2993 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2994 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2996 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2997 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1944
3000 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3001 "endpoints (%i, %j)\n"
3003 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3004 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3006 #: e2fsck/problem.c:1950
3007 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3008 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3010 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1955
3013 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3014 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3016 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1960
3019 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3020 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3022 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1985
3025 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3027 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3030 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3031 #: e2fsck/problem.c:1990
3033 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3035 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3036 "como INODE_UNINIT\n"
3038 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3039 #: e2fsck/problem.c:1995
3041 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3042 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3044 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3045 #: e2fsck/problem.c:2000
3047 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3048 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3050 #. @-expanded: Recreate journal
3051 #: e2fsck/problem.c:2007
3053 msgstr "Recrear el @j"
3055 #: e2fsck/problem.c:2012
3056 msgid "Update quota info for quota type %N"
3057 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3059 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3060 #: e2fsck/problem.c:2017
3062 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3063 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3065 #: e2fsck/problem.c:2022
3067 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3068 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3070 #: e2fsck/problem.c:2027
3072 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3074 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3077 #: e2fsck/problem.c:2032
3078 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3080 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3082 #: e2fsck/problem.c:2153
3084 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3085 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3087 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3091 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3092 msgid "in move_quota_inode"
3093 msgstr "en move_quota_inode"
3095 #: e2fsck/scantest.c:79
3097 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3098 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3100 #: e2fsck/scantest.c:98
3102 msgid "size of inode=%d\n"
3103 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3105 #: e2fsck/scantest.c:119
3106 msgid "while starting inode scan"
3107 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3109 #: e2fsck/scantest.c:130
3110 msgid "while doing inode scan"
3111 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3113 #: e2fsck/super.c:190
3115 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3116 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3118 #: e2fsck/super.c:213
3120 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3121 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3123 #: e2fsck/super.c:274
3127 #: e2fsck/super.c:275
3134 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3135 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3136 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3138 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3139 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3141 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3147 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3148 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3149 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3150 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3152 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3155 "Ayuda de emergencia:\n"
3156 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3157 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3158 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3159 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3160 " lista de bloques dañados\n"
3161 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3162 " está etiquetado como limpio\n"
3167 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3168 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3169 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3170 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3171 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3172 " -z undo_file Create an undo file\n"
3174 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3175 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3176 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3177 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3178 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3179 " de transacciones externo\n"
3180 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3181 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3182 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3183 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3184 " -z fichero_de_deshacer\n"
3185 " Crea un fichero de deshacer\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:134
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:160
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3202 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3205 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:164
3209 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3210 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3211 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:169
3216 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3217 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3218 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:174
3223 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3224 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:182
3227 msgid " Extent depth histogram: "
3228 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3230 #: e2fsck/unix.c:191
3232 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3233 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3234 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3235 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:195
3239 msgid "%12u bad block\n"
3240 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3241 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3242 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:197
3246 msgid "%12u large file\n"
3247 msgid_plural "%12u large files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3249 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3255 "%12u regular file\n"
3258 "%12u regular files\n"
3261 "%12u fichero regular\n"
3264 "%12u ficheros regulares\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:201
3268 msgid "%12u directory\n"
3269 msgid_plural "%12u directories\n"
3270 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3271 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:203
3275 msgid "%12u character device file\n"
3276 msgid_plural "%12u character device files\n"
3277 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3278 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:206
3282 msgid "%12u block device file\n"
3283 msgid_plural "%12u block device files\n"
3284 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3285 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:208
3290 msgid_plural "%12u fifos\n"
3291 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3292 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:210
3297 msgid_plural "%12u links\n"
3298 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3299 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:212
3303 msgid "%12u symbolic link"
3304 msgid_plural "%12u symbolic links"
3305 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3306 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3308 #: e2fsck/unix.c:214
3310 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3311 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3312 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3313 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:218
3317 msgid "%12u socket\n"
3318 msgid_plural "%12u sockets\n"
3319 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3320 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:222
3325 msgid_plural "%12u files\n"
3326 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3327 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3330 #: resize/main.c:353
3332 msgid "while determining whether %s is mounted."
3333 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3335 #: e2fsck/unix.c:256
3337 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3338 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:259
3342 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3343 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:265
3347 msgid "%s is mounted.\n"
3348 msgstr "%s está montado.\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:267
3352 msgid "%s is in use.\n"
3353 msgstr "%s está en uso.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:269
3357 "Cannot continue, aborting.\n"
3360 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:271
3367 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3368 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3373 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3375 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:276
3379 msgid "Do you really want to continue"
3380 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3382 #: e2fsck/unix.c:278
3383 msgid "check aborted.\n"
3384 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:371
3387 msgid " contains a file system with errors"
3388 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3390 #: e2fsck/unix.c:373
3391 msgid " was not cleanly unmounted"
3392 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3394 #: e2fsck/unix.c:375
3395 msgid " primary superblock features different from backup"
3397 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3400 #: e2fsck/unix.c:379
3402 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3403 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3405 #: e2fsck/unix.c:386
3406 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3408 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3410 #: e2fsck/unix.c:392
3412 msgid " has gone %u days without being checked"
3413 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3415 #: e2fsck/unix.c:401
3416 msgid ", check forced.\n"
3417 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:434
3421 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3422 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3424 #: e2fsck/unix.c:454
3425 msgid " (check deferred; on battery)"
3426 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3428 # O "revisión después del siguiente montaje".
3429 #: e2fsck/unix.c:457
3430 msgid " (check after next mount)"
3431 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3433 #: e2fsck/unix.c:459
3435 msgid " (check in %ld mounts)"
3436 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3438 #: e2fsck/unix.c:609
3440 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3441 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:679
3444 msgid "Invalid EA version.\n"
3445 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:692
3448 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3449 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:728
3453 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3454 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:755
3459 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3462 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:828
3467 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3468 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3470 #: e2fsck/unix.c:832
3471 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3472 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3474 #: e2fsck/unix.c:847
3475 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3476 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3478 #: e2fsck/unix.c:868
3480 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3481 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3484 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3486 msgid "Unable to resolve '%s'"
3487 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3489 #: e2fsck/unix.c:955
3490 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3491 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3493 #: e2fsck/unix.c:960
3494 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3495 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3497 #: e2fsck/unix.c:965
3498 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3499 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3501 #: e2fsck/unix.c:989
3502 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3505 #: e2fsck/unix.c:995
3506 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3507 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3509 #: e2fsck/unix.c:1054
3510 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3511 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1101
3516 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1110
3526 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3530 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1201
3536 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3539 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3540 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3543 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3544 msgid "while checking MMP block"
3545 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3547 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3549 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3550 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3552 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3553 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1240
3556 msgid "while reading MMP block"
3557 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3559 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3560 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3561 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3564 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3568 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3573 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3574 #: resize/main.c:221
3576 msgid "while trying to delete %s"
3577 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3579 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3580 msgid "while trying to setup undo file\n"
3581 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1370
3584 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3585 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1377
3588 msgid "while trying to initialize program"
3589 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3591 #: e2fsck/unix.c:1400
3593 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3594 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1412
3597 msgid "need terminal for interactive repairs"
3598 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3600 #: e2fsck/unix.c:1473
3602 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3603 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1475
3606 msgid "Superblock invalid,"
3607 msgstr "Superbloque es inválido,"
3609 #: e2fsck/unix.c:1476
3610 msgid "Group descriptors look bad..."
3611 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3613 #: e2fsck/unix.c:1486
3615 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3616 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3618 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3619 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3620 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3621 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3622 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3623 #: e2fsck/unix.c:1490
3625 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3626 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1519
3630 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3631 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3634 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3636 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1526
3640 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3641 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1528
3645 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3646 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1534
3649 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3650 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1536
3653 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3655 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1540
3658 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3659 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1543
3663 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3664 "check of the device.\n"
3666 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3667 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1611
3670 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3671 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3673 #: e2fsck/unix.c:1655
3675 msgid "while checking journal for %s"
3676 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3678 #: e2fsck/unix.c:1658
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3682 #: e2fsck/unix.c:1669
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3687 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3688 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1681
3692 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3693 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1687
3697 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3698 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1691
3702 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3703 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1695
3707 msgid "while recovering journal of %s"
3708 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3710 #: e2fsck/unix.c:1717
3712 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3713 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3715 #: e2fsck/unix.c:1776
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1779
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1819
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3729 #: e2fsck/unix.c:1829
3733 #: e2fsck/unix.c:1831
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1837
3745 #: e2fsck/unix.c:1839
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1866
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1870
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3758 #: e2fsck/unix.c:1921
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:1923
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
3772 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:1932
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3798 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3802 #: e2fsck/util.c:197
3806 #: e2fsck/util.c:198
3810 #: e2fsck/util.c:199
3811 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3812 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3814 #: e2fsck/util.c:215
3818 #: e2fsck/util.c:217
3822 #: e2fsck/util.c:219
3826 #: e2fsck/util.c:242
3827 msgid "cancelled!\n"
3828 msgstr "¡cancelado!\n"
3830 #: e2fsck/util.c:266
3831 msgid "yes to all\n"
3832 msgstr "sí a todo\n"
3834 #: e2fsck/util.c:268
3838 #: e2fsck/util.c:270
3842 #: e2fsck/util.c:280
3851 #: e2fsck/util.c:284
3860 #: e2fsck/util.c:288
3864 #: e2fsck/util.c:288
3868 #: e2fsck/util.c:304
3870 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3871 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3873 #: e2fsck/util.c:309
3874 msgid "reading inode and block bitmaps"
3875 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3877 #: e2fsck/util.c:321
3879 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3880 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3882 #: e2fsck/util.c:333
3883 msgid "writing block and inode bitmaps"
3884 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3886 #: e2fsck/util.c:338
3888 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3890 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3892 #: e2fsck/util.c:350
3897 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3898 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3902 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3903 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3905 #: e2fsck/util.c:431
3907 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3908 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3910 #: e2fsck/util.c:435
3912 msgid "Memory used: %lu, "
3913 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3915 #: e2fsck/util.c:442
3917 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3920 #: e2fsck/util.c:447
3922 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3923 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3925 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3927 msgid "while reading inode %lu in %s"
3928 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3930 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3932 msgid "while writing inode %lu in %s"
3933 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3935 #: e2fsck/util.c:767
3937 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3940 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3941 "mientras fsck está corriendo.\n"
3943 #: misc/badblocks.c:75
3947 #: misc/badblocks.c:100
3950 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3951 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3953 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3954 " device [last_block [first_block]]\n"
3956 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3957 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3958 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3959 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3961 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3963 #: misc/badblocks.c:111
3966 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3969 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3972 #: misc/badblocks.c:229
3974 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3975 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3977 #: misc/badblocks.c:337
3978 msgid "Testing with random pattern: "
3979 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3981 #: misc/badblocks.c:355
3982 msgid "Testing with pattern 0x"
3983 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3985 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3987 msgstr "durante la búsqueda"
3989 #: misc/badblocks.c:398
3991 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3992 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3994 #: misc/badblocks.c:485
3995 msgid "during ext2fs_sync_device"
3996 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3998 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3999 msgid "while beginning bad block list iteration"
4000 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4002 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4003 msgid "while allocating buffers"
4004 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4006 #: misc/badblocks.c:524
4008 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4009 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4011 #: misc/badblocks.c:529
4012 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4013 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4015 #: misc/badblocks.c:538
4016 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4017 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4019 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4020 #: misc/badblocks.c:841
4021 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4022 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4024 #: misc/badblocks.c:627
4025 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4026 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4028 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4030 msgid "From block %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4033 #: misc/badblocks.c:684
4034 msgid "Reading and comparing: "
4035 msgstr "Leyendo y comparando: "
4037 #: misc/badblocks.c:790
4038 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4040 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4042 #: misc/badblocks.c:796
4043 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4045 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4047 #: misc/badblocks.c:803
4050 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4053 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4055 #: misc/badblocks.c:886
4057 msgid "during test data write, block %lu"
4058 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4060 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4062 msgid "%s is mounted; "
4063 msgstr "%s está montado; "
4065 #: misc/badblocks.c:1009
4066 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4068 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4071 #: misc/badblocks.c:1014
4072 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4073 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4075 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4077 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4078 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4080 #: misc/badblocks.c:1022
4081 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4082 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4084 #: misc/badblocks.c:1042
4086 msgid "invalid %s - %s"
4087 msgstr "%s inválido - %s"
4089 #: misc/badblocks.c:1136
4091 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4093 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4095 #: misc/badblocks.c:1163
4097 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4098 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4100 #: misc/badblocks.c:1193
4101 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4103 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4106 #: misc/badblocks.c:1199
4107 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4108 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4110 #: misc/badblocks.c:1213
4112 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4113 "the size manually\n"
4115 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4118 #: misc/badblocks.c:1219
4119 msgid "while trying to determine device size"
4120 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4122 #: misc/badblocks.c:1224
4124 msgstr "último bloque"
4126 #: misc/badblocks.c:1230
4128 msgstr "primer bloque"
4130 #: misc/badblocks.c:1233
4132 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4133 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4135 #: misc/badblocks.c:1240
4137 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4138 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4140 #: misc/badblocks.c:1296
4141 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4142 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4144 #: misc/badblocks.c:1305
4145 msgid "input file - bad format"
4146 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4148 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4149 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4150 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4152 #: misc/badblocks.c:1347
4154 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4156 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4160 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4162 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4164 #: misc/chattr.c:159
4166 msgid "bad project - %s\n"
4167 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4169 #: misc/chattr.c:173
4171 msgid "bad version - %s\n"
4172 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4174 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4176 msgid "while trying to stat %s"
4177 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4179 #: misc/chattr.c:226
4181 msgid "while reading flags on %s"
4182 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4184 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4186 msgid "Flags of %s set as "
4187 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4189 #: misc/chattr.c:252
4191 msgid "while setting flags on %s"
4192 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4194 #: misc/chattr.c:260
4196 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4197 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4199 #: misc/chattr.c:264
4201 msgid "while setting version on %s"
4202 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4204 #: misc/chattr.c:271
4206 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4207 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4209 #: misc/chattr.c:275
4211 msgid "while setting project on %s"
4212 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4214 #: misc/chattr.c:297
4215 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4216 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4218 #: misc/chattr.c:337
4219 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4220 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4222 #: misc/chattr.c:345
4223 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4224 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4226 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4228 msgid "while reading inode %u"
4229 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4231 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4232 #: misc/create_inode.c:378
4233 msgid "while expanding directory"
4234 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4236 #: misc/create_inode.c:91
4238 msgid "while linking \"%s\""
4239 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4241 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4243 msgid "while writing inode %u"
4244 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4246 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4248 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4249 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4251 #: misc/create_inode.c:154
4253 msgid "while opening inode %u"
4254 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4256 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4257 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4258 #: misc/mke2fs.c:353
4259 msgid "while allocating memory"
4260 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4262 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4264 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4265 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4267 #: misc/create_inode.c:205
4269 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4270 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4272 #: misc/create_inode.c:215
4274 msgid "while closing inode %u"
4275 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4277 #: misc/create_inode.c:263
4279 msgid "while allocating inode \"%s\""
4280 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4282 #: misc/create_inode.c:282
4284 msgid "while creating inode \"%s\""
4285 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4287 #: misc/create_inode.c:347
4289 msgid "while creating symlink \"%s\""
4290 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4292 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4294 msgid "while looking up \"%s\""
4295 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4297 #: misc/create_inode.c:385
4299 msgid "while creating directory \"%s\""
4300 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4302 #: misc/create_inode.c:613
4304 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4305 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4307 #: misc/create_inode.c:705
4309 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4310 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4312 #: misc/create_inode.c:713
4314 msgid "while opening directory \"%s\""
4315 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4317 #: misc/create_inode.c:723
4319 msgid "while lstat \"%s\""
4320 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4322 #: misc/create_inode.c:756
4324 msgid "while creating special file \"%s\""
4325 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4327 #: misc/create_inode.c:765
4328 msgid "malloc failed"
4329 msgstr "fallo de malloc"
4331 #: misc/create_inode.c:773
4333 msgid "while trying to read link \"%s\""
4334 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4336 #: misc/create_inode.c:780
4337 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4338 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4340 #: misc/create_inode.c:791
4342 msgid "while writing symlink\"%s\""
4343 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4345 #: misc/create_inode.c:801
4347 msgid "while writing file \"%s\""
4348 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4350 #: misc/create_inode.c:814
4352 msgid "while making dir \"%s\""
4353 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4355 #: misc/create_inode.c:831
4356 msgid "while changing directory"
4357 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4359 #: misc/create_inode.c:837
4361 msgid "ignoring entry \"%s\""
4362 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4364 #: misc/create_inode.c:850
4366 msgid "while setting inode for \"%s\""
4367 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4369 #: misc/create_inode.c:857
4371 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4372 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4374 #: misc/create_inode.c:875
4375 msgid "while saving inode data"
4376 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:56
4381 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4383 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4384 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4386 # Usado quince mensajes más allá.
4387 #: misc/dumpe2fs.c:159
4391 # Usado quince mensajes más allá.
4392 #: misc/dumpe2fs.c:168
4396 #: misc/dumpe2fs.c:219
4398 msgid "Group %lu: (Blocks "
4399 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4401 #: misc/dumpe2fs.c:226
4403 msgid " csum 0x%04x"
4404 msgstr " csum 0x%04x"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:228
4408 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4409 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4411 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4414 msgid " %s superblock at "
4415 msgstr " Superbloque %s en "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4423 msgstr "de respaldo"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", descriptores de grupo en "
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4432 " Reserved GDT blocks at "
4435 " Se reservaron los bloques GDT en "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Descriptor de grupo en "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid " Block bitmap at "
4443 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr ", csum 0x%04x"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4462 #: misc/dumpe2fs.c:266
4463 msgid " Inode bitmap at "
4464 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4466 #: misc/dumpe2fs.c:273
4472 " Tabla de nodos-i en "
4474 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4475 #: misc/dumpe2fs.c:279
4479 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4482 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:286
4486 msgid ", %u unused inodes\n"
4487 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:289
4490 msgid " Free blocks: "
4491 msgstr " Bloques libres: "
4493 #: misc/dumpe2fs.c:304
4494 msgid " Free inodes: "
4495 msgstr " Nodos-i libres: "
4497 #: misc/dumpe2fs.c:340
4498 msgid "while printing bad block list"
4499 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:346
4503 msgid "Bad blocks: %u"
4504 msgstr "Bloques dañados: %u"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4507 msgid "while reading journal inode"
4508 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:379
4511 msgid "while opening journal inode"
4512 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:385
4515 msgid "while reading journal super block"
4516 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:392
4519 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4521 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4524 msgid "while reading journal superblock"
4525 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4527 #: misc/dumpe2fs.c:417
4528 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4530 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4533 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4534 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4536 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:460
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:475
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:486
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4562 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4564 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4565 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4567 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4568 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4569 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4571 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4573 msgid "\tUsing %s\n"
4574 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:590
4579 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4583 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute "
4587 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4588 #: resize/main.c:415
4589 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4591 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4593 #: misc/dumpe2fs.c:630
4596 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4600 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
4604 #: misc/dumpe2fs.c:634
4608 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4611 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4613 #: misc/e2image.c:106
4615 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4616 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4618 #: misc/e2image.c:108
4620 msgid " %s -I device image-file\n"
4621 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4623 #: misc/e2image.c:109
4626 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4629 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4630 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4632 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4633 msgid "while allocating buffer"
4634 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4636 #: misc/e2image.c:179
4638 msgid "Writing block %llu\n"
4639 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4641 #: misc/e2image.c:193
4643 msgid "error writing block %llu"
4644 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4646 #: misc/e2image.c:196
4647 msgid "error in generic_write()"
4648 msgstr "error en generic_write()"
4650 #: misc/e2image.c:213
4651 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4652 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4654 #: misc/e2image.c:218
4655 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4656 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4658 #: misc/e2image.c:246
4659 msgid "while writing superblock"
4660 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4662 #: misc/e2image.c:255
4663 msgid "while writing inode table"
4664 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4666 #: misc/e2image.c:263
4667 msgid "while writing block bitmap"
4668 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4670 #: misc/e2image.c:271
4671 msgid "while writing inode bitmap"
4672 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4674 #: misc/e2image.c:505
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4677 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4679 #: misc/e2image.c:517
4681 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4682 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4684 #: misc/e2image.c:558
4686 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4687 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4689 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4693 #: misc/e2image.c:626
4695 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4697 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4700 #: misc/e2image.c:652
4702 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4703 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4705 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4707 msgid "error reading block %llu"
4708 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4710 #: misc/e2image.c:718
4712 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4713 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4715 #: misc/e2image.c:722
4717 msgid "at %.2f MB/s"
4718 msgstr "a %.2f MB/s"
4720 #: misc/e2image.c:758
4721 msgid "while allocating l1 table"
4722 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4724 #: misc/e2image.c:803
4725 msgid "while allocating l2 cache"
4726 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4728 #: misc/e2image.c:826
4730 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4731 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4733 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4734 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4736 #: misc/e2image.c:1148
4737 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4738 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4740 #: misc/e2image.c:1155
4741 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4742 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4744 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4745 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4747 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4748 "referencia secuencial!\n"
4750 #: misc/e2image.c:1272
4751 msgid "while allocating block bitmap"
4752 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4754 #: misc/e2image.c:1281
4755 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4756 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4758 #: misc/e2image.c:1288
4759 msgid "Scanning inodes...\n"
4760 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4762 #: misc/e2image.c:1300
4763 msgid "Can't allocate block buffer"
4764 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4766 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4768 msgid "while iterating over inode %u"
4769 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4771 #: misc/e2image.c:1385
4772 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4773 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4775 #: misc/e2image.c:1407
4776 msgid "error reading bitmaps"
4777 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4779 #: misc/e2image.c:1419
4780 msgid "while opening device file"
4781 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4783 #: misc/e2image.c:1430
4784 msgid "while restoring the image table"
4785 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4787 #: misc/e2image.c:1527
4788 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4789 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4791 #: misc/e2image.c:1533
4792 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4793 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4795 #: misc/e2image.c:1538
4796 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4797 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4799 #: misc/e2image.c:1543
4800 msgid "Move mode requires all data mode."
4801 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4803 #: misc/e2image.c:1553
4804 msgid "checking if mounted"
4805 msgstr "comprobando si está montado"
4807 #: misc/e2image.c:1560
4810 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4811 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4812 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4815 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4817 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4818 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4820 #: misc/e2image.c:1614
4821 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4822 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4824 #: misc/e2image.c:1620
4825 msgid "Can not stat output\n"
4826 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4828 #: misc/e2image.c:1630
4830 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4831 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4833 #: misc/e2image.c:1633
4835 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4836 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4838 #: misc/e2image.c:1636
4840 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4842 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4844 #: misc/e2image.c:1645
4845 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4846 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4848 #: misc/e2image.c:1650
4849 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4850 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4852 #: misc/e2image.c:1657
4853 msgid "while allocating check_buf"
4854 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4856 #: misc/e2image.c:1663
4857 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4858 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4860 #: misc/e2image.c:1673
4862 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4863 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4865 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4867 msgid "Usage: %s -r device\n"
4868 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4870 #: misc/e2label.c:58
4872 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4873 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4875 #: misc/e2label.c:63
4877 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4878 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4880 #: misc/e2label.c:68
4882 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4883 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4885 #: misc/e2label.c:72
4887 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4888 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4890 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4892 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4893 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4895 #: misc/e2label.c:100
4897 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4898 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4900 #: misc/e2label.c:105
4902 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4903 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4905 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4907 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4908 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4910 #: misc/e2undo.c:118
4912 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4914 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4917 #: misc/e2undo.c:143
4918 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4920 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4923 #: misc/e2undo.c:146
4924 msgid "UUID does not match.\n"
4925 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:148
4928 msgid "Last mount time does not match.\n"
4929 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4931 #: misc/e2undo.c:150
4932 msgid "Last write time does not match.\n"
4933 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4935 #: misc/e2undo.c:152
4936 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4937 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4939 #: misc/e2undo.c:166
4940 msgid "while reading filesystem superblock."
4941 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4943 #: misc/e2undo.c:182
4944 msgid "while fetching superblock"
4945 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4947 #: misc/e2undo.c:195
4949 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4950 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4952 #: misc/e2undo.c:334
4954 msgid "illegal offset - %s"
4955 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4957 #: misc/e2undo.c:358
4959 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4961 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4963 #: misc/e2undo.c:367
4965 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4966 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4968 #: misc/e2undo.c:374
4969 msgid "while reading undo file"
4970 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4972 #: misc/e2undo.c:379
4974 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4975 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4977 #: misc/e2undo.c:390
4979 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4980 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4982 #: misc/e2undo.c:397
4984 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4985 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4987 #: misc/e2undo.c:401
4989 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4990 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4992 #: misc/e2undo.c:406
4994 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4995 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4997 #: misc/e2undo.c:419
4999 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5001 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5003 #: misc/e2undo.c:427
5005 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5006 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5008 #: misc/e2undo.c:433
5009 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5010 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5012 #: misc/e2undo.c:449
5014 msgid "while opening `%s'"
5015 msgstr "mientras se abría `%s'"
5017 #: misc/e2undo.c:460
5018 msgid "specified offset is too large"
5019 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5021 #: misc/e2undo.c:501
5022 msgid "while reading keys"
5023 msgstr "mientras se leían las claves"
5025 #: misc/e2undo.c:513
5027 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5028 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5030 #: misc/e2undo.c:523
5032 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5033 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5035 #: misc/e2undo.c:546
5037 msgid "%s: block %llu is too long."
5038 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5040 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5042 msgid "while fetching block %llu."
5043 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5045 #: misc/e2undo.c:570
5047 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5049 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5052 #: misc/e2undo.c:609
5054 msgid "while writing block %llu."
5055 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5057 #: misc/e2undo.c:615
5059 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5060 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5062 #: misc/e2undo.c:617
5064 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5065 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5067 #: misc/e2undo.c:620
5069 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5070 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5072 #: misc/findsuper.c:110
5074 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5076 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5078 #: misc/findsuper.c:155
5080 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5081 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5083 #: misc/findsuper.c:162
5085 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5086 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5088 #: misc/findsuper.c:169
5090 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5091 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5093 #: misc/findsuper.c:175
5095 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5096 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5098 #: misc/findsuper.c:186
5100 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5101 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5103 #: misc/findsuper.c:188
5106 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5107 "\tso start/end/grp wrong\n"
5109 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5110 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5112 #: misc/findsuper.c:190
5115 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5116 "mount_time sb_uuid label\n"
5118 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5119 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5121 #: misc/findsuper.c:264
5125 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5128 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5132 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5133 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5137 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5138 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5142 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5143 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5144 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5147 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5148 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5149 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5154 msgid "fsck: %s: not found\n"
5155 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5159 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5160 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5164 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5165 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5169 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5170 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5174 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5175 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5179 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5180 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5184 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5185 "with 'no' or '!'.\n"
5187 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5188 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5191 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5192 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5197 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5200 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5201 "rango fcsk distinto de cero\n"
5205 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5206 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5209 msgid "Checking all file systems.\n"
5210 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5214 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5215 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5219 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5221 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5222 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5226 msgid "%s: too many devices\n"
5227 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5229 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5231 msgid "%s: too many arguments\n"
5232 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5234 #: misc/fuse2fs.c:3745
5235 msgid "Mounting read-only.\n"
5236 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5238 #: misc/fuse2fs.c:3769
5240 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5242 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5244 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5249 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5251 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5252 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5254 #: misc/fuse2fs.c:3803
5255 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5257 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5258 "E journal_only'.\n"
5260 #: misc/fuse2fs.c:3811
5262 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5263 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5265 #: misc/fuse2fs.c:3826
5266 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5268 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5269 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5271 #: misc/fuse2fs.c:3830
5272 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5274 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5277 #: misc/fuse2fs.c:3835
5278 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5280 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5281 "ejecutar e2fsck.\n"
5283 #: misc/fuse2fs.c:3839
5284 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5285 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5287 #: misc/fuse2fs.c:3843
5288 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5289 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5293 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5294 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5298 msgid "While reading flags on %s"
5299 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5303 msgid "While reading project on %s"
5304 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5306 #: misc/lsattr.c:102
5308 msgid "While reading version on %s"
5309 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5311 #: misc/mke2fs.c:124
5314 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5315 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5316 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5317 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5318 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5319 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5320 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5322 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5324 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5325 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5326 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5328 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5329 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5330 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5332 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5333 "extendida{,...]]\n"
5334 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5335 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5336 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:255
5340 msgid "Running command: %s\n"
5341 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:259
5345 msgid "while trying to run '%s'"
5346 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5348 #: misc/mke2fs.c:266
5349 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5350 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5352 #: misc/mke2fs.c:293
5354 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5356 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5359 #: misc/mke2fs.c:295
5361 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5363 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5364 "sistema de ficheros.\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:298
5367 msgid "Aborting....\n"
5368 msgstr "Finalizando...\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:318
5373 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5377 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5379 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:337
5383 msgid "while marking bad blocks as used"
5384 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5386 #: misc/mke2fs.c:408
5387 msgid "Writing inode tables: "
5388 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5390 #: misc/mke2fs.c:430
5394 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5397 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5400 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5404 #: misc/mke2fs.c:459
5405 msgid "while creating root dir"
5406 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5408 #: misc/mke2fs.c:466
5409 msgid "while reading root inode"
5410 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5412 #: misc/mke2fs.c:478
5413 msgid "while setting root inode ownership"
5414 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5416 #: misc/mke2fs.c:496
5417 msgid "while creating /lost+found"
5418 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5420 #: misc/mke2fs.c:503
5421 msgid "while looking up /lost+found"
5422 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5424 #: misc/mke2fs.c:516
5425 msgid "while expanding /lost+found"
5426 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5428 #: misc/mke2fs.c:531
5429 msgid "while setting bad block inode"
5430 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5432 #: misc/mke2fs.c:558
5434 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5435 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:568
5439 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5440 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:584
5444 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5445 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:600
5448 msgid "while initializing journal superblock"
5449 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5451 #: misc/mke2fs.c:608
5452 msgid "Zeroing journal device: "
5453 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5455 #: misc/mke2fs.c:620
5457 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5459 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5460 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5462 #: misc/mke2fs.c:638
5463 msgid "while writing journal superblock"
5464 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5466 #: misc/mke2fs.c:653
5468 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5470 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:661
5475 "warning: %llu blocks unused.\n"
5478 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:666
5483 msgid "Filesystem label=%s\n"
5484 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:669
5488 msgid "OS type: %s\n"
5489 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:671
5493 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5494 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:674
5498 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5499 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:678
5503 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5504 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:680
5508 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5509 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:682
5513 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5514 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:684
5518 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5519 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:687
5523 msgid "First data block=%u\n"
5524 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:689
5528 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5529 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:691
5533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5534 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:695
5538 msgid "%u block groups\n"
5539 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:697
5543 msgid "%u block group\n"
5544 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:699
5548 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5549 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:702
5553 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5554 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:704
5558 msgid "%u inodes per group\n"
5559 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:713
5563 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5564 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:714
5567 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5568 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5570 #: misc/mke2fs.c:808
5572 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5573 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:814
5577 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5578 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:827
5582 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5583 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:840
5587 msgid "Invalid offset: %s\n"
5588 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5592 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5593 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:868
5597 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5598 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:890
5602 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5603 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:905
5607 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5608 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:928
5612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5613 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:935
5616 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5618 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5621 #: misc/mke2fs.c:959
5622 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5624 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5627 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5629 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5630 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1035
5636 "Bad option(s) specified: %s\n"
5638 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5639 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5641 "Valid extended options are:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5646 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5647 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5655 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5659 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5661 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5662 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5664 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5665 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5666 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5667 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5668 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5669 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5670 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5671 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5672 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5673 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5674 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5678 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1060
5685 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5689 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5690 "parámetro «stride» %u.\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:1102
5696 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5699 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5704 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5705 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5709 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5710 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1263
5716 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5719 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1267
5723 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5726 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1271
5730 msgid "Aborting...\n"
5731 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1312
5737 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5741 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1494
5745 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5746 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:1535
5750 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5751 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5753 #: misc/mke2fs.c:1568
5755 msgid "invalid block size - %s"
5756 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5758 #: misc/mke2fs.c:1572
5760 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5762 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1588
5766 msgid "invalid cluster size - %s"
5767 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5769 #: misc/mke2fs.c:1601
5770 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5771 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5773 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5775 msgid "bad error behavior - %s"
5776 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5778 #: misc/mke2fs.c:1627
5779 msgid "Illegal number for blocks per group"
5780 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5782 #: misc/mke2fs.c:1632
5783 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5784 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5786 #: misc/mke2fs.c:1640
5787 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5788 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5790 #: misc/mke2fs.c:1646
5791 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5792 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5794 #: misc/mke2fs.c:1651
5796 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5797 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5799 #: misc/mke2fs.c:1661
5801 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5802 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5804 #: misc/mke2fs.c:1671
5806 msgid "invalid inode size - %s"
5807 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1684
5811 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5812 "nodiscard' extended option instead!\n"
5814 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5815 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:1695
5818 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5819 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5821 #: misc/mke2fs.c:1704
5824 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5826 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:1713
5830 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5831 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5833 #: misc/mke2fs.c:1728
5835 msgid "bad num inodes - %s"
5836 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5838 #: misc/mke2fs.c:1741
5839 msgid "while allocating fs_feature string"
5840 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5842 #: misc/mke2fs.c:1758
5844 msgid "bad revision level - %s"
5845 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5847 #: misc/mke2fs.c:1763
5849 msgid "while trying to create revision %d"
5850 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5852 #: misc/mke2fs.c:1777
5853 msgid "The -t option may only be used once"
5854 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5856 #: misc/mke2fs.c:1785
5857 msgid "The -T option may only be used once"
5858 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5860 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5862 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5864 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:1847
5868 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5870 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5871 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:1853
5875 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5877 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5880 # The specified number of blocks is invalid.
5881 #: misc/mke2fs.c:1864
5883 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5884 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5886 #: misc/mke2fs.c:1888
5888 msgstr "sistema de ficheros"
5890 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5891 msgid "while trying to determine filesystem size"
5892 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5894 #: misc/mke2fs.c:1907
5896 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5897 "the size of the filesystem\n"
5899 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5900 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:1914
5904 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5905 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5906 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5907 "\tto re-read your partition table.\n"
5909 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5910 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5911 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5912 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5913 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:1931
5916 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5918 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5920 #: misc/mke2fs.c:1951
5921 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5922 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:1999
5925 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5926 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2004
5929 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5930 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2009
5933 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5934 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2019
5937 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5938 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5940 #: misc/mke2fs.c:2025
5941 msgid "while trying to determine physical sector size"
5942 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5944 #: misc/mke2fs.c:2057
5945 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5947 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5950 #: misc/mke2fs.c:2062
5953 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5955 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5956 "sector físico del dispositivo %d\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2086
5961 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5962 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5964 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5966 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2098
5971 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5972 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5974 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5975 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2120
5979 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5980 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5983 #: misc/mke2fs.c:2127
5984 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5986 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5987 "los sistemas de ficheros\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2135
5990 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5992 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5995 #: misc/mke2fs.c:2145
5996 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5998 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6001 #: misc/mke2fs.c:2158
6003 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6004 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6006 #: misc/mke2fs.c:2175
6008 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6011 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6012 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6014 #: misc/mke2fs.c:2195
6015 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6016 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2201
6019 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6021 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6024 #: misc/mke2fs.c:2221
6026 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6027 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:2224
6031 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6032 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6034 #: misc/mke2fs.c:2226
6037 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6039 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2247
6043 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6044 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6046 #: misc/mke2fs.c:2251
6049 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6051 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6052 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:2259
6057 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6058 "and journal checksum features.\n"
6060 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6061 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6064 #: misc/mke2fs.c:2314
6068 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6069 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6070 "not be what you want.\n"
6074 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6076 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6077 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6080 #: misc/mke2fs.c:2331
6081 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6083 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6086 #: misc/mke2fs.c:2338
6088 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6089 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6091 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6092 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6094 #: misc/mke2fs.c:2346
6097 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6098 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6102 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6103 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6106 #: misc/mke2fs.c:2358
6107 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6109 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6110 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6112 #: misc/mke2fs.c:2367
6113 msgid "blocks per group count out of range"
6114 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6116 #: misc/mke2fs.c:2389
6117 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6119 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6120 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6122 #: misc/mke2fs.c:2401
6124 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6125 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6127 #: misc/mke2fs.c:2416
6129 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6131 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6132 "especifique un tamaño mayor"
6134 #: misc/mke2fs.c:2429
6136 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6138 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6139 "especifique un tamaño mayor"
6141 #: misc/mke2fs.c:2444
6143 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6144 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6146 #: misc/mke2fs.c:2451
6148 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6149 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6151 #: misc/mke2fs.c:2465
6154 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6155 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6156 "\tor lower inode count (-N).\n"
6158 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6159 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6160 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6162 #: misc/mke2fs.c:2652
6163 msgid "Discarding device blocks: "
6164 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6166 #: misc/mke2fs.c:2668
6170 #: misc/mke2fs.c:2727
6171 msgid "while initializing quota context"
6172 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6174 #: misc/mke2fs.c:2734
6175 msgid "while writing quota inodes"
6176 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6178 #: misc/mke2fs.c:2759
6180 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6181 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6183 #: misc/mke2fs.c:2833
6184 msgid "while setting up superblock"
6185 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6187 #: misc/mke2fs.c:2849
6189 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6190 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6191 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6193 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6194 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6195 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6196 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6198 #: misc/mke2fs.c:2856
6200 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6201 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6203 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6204 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6205 "más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6207 #: misc/mke2fs.c:2864
6208 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6210 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6213 #: misc/mke2fs.c:2888
6214 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6216 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6217 "tabla de nodos-i\n"
6219 #: misc/mke2fs.c:2981
6221 msgid "unknown os - %s"
6222 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6224 #: misc/mke2fs.c:3044
6225 msgid "Allocating group tables: "
6226 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6228 #: misc/mke2fs.c:3052
6229 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6230 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6232 #: misc/mke2fs.c:3061
6235 "\twhile converting subcluster bitmap"
6238 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6240 #: misc/mke2fs.c:3067
6242 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6243 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6245 #: misc/mke2fs.c:3108
6247 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6249 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6252 #: misc/mke2fs.c:3121
6253 msgid "while reserving blocks for online resize"
6254 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6256 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6258 msgstr "fichero de transacciones"
6260 #: misc/mke2fs.c:3145
6262 msgid "Adding journal to device %s: "
6263 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6265 #: misc/mke2fs.c:3152
6269 "\twhile trying to add journal to device %s"
6272 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6274 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6279 #: misc/mke2fs.c:3163
6280 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6281 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6283 #: misc/mke2fs.c:3173
6285 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6286 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6288 #: misc/mke2fs.c:3182
6291 "\twhile trying to create journal"
6294 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6296 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6299 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6302 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6305 #: misc/mke2fs.c:3199
6307 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6309 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6310 "actualización de %d segundos.\n"
6312 #: misc/mke2fs.c:3217
6313 msgid "Copying files into the device: "
6314 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6316 #: misc/mke2fs.c:3223
6317 msgid "while populating file system"
6318 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6320 #: misc/mke2fs.c:3230
6321 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6323 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6325 #: misc/mke2fs.c:3237
6328 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6331 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6333 #: misc/mke2fs.c:3239
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6343 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6345 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6348 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6351 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6353 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6354 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6356 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6357 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6358 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6360 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6362 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6363 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6365 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6367 msgid "with %llu blocks each"
6368 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6370 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6372 msgid "while creating huge file %lu"
6373 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6375 #: misc/mklost+found.c:50
6376 msgid "Usage: mklost+found\n"
6377 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6379 #: misc/partinfo.c:43
6382 "Usage: %s device...\n"
6384 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6385 "For example: %s /dev/hda\n"
6388 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6390 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6391 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6394 #: misc/partinfo.c:53
6396 msgid "Cannot open %s: %s"
6397 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6399 #: misc/partinfo.c:59
6401 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6402 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6404 #: misc/partinfo.c:67
6406 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6407 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6409 #: misc/partinfo.c:73
6411 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6412 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:119
6415 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6416 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:121
6419 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6420 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:134
6425 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6426 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6427 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6428 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6429 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6430 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6431 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6432 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6434 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6435 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6436 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6438 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6439 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6441 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6443 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6444 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6445 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:219
6448 msgid "Journal superblock not found!\n"
6449 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:277
6452 msgid "while trying to open external journal"
6453 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6455 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6457 msgid "%s is not a journal device.\n"
6458 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6461 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6463 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6464 "transacciones del dispositivo.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:317
6468 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6469 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6471 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6473 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6474 "transacciones perdido.\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:326
6477 msgid "Journal removed\n"
6478 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:370
6481 msgid "while reading bitmaps"
6482 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6484 #: misc/tune2fs.c:378
6485 msgid "while clearing journal inode"
6486 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6488 #: misc/tune2fs.c:389
6489 msgid "while writing journal inode"
6490 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6492 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6493 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6494 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:477
6498 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6499 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6501 #: misc/tune2fs.c:480
6503 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6504 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6506 #: misc/tune2fs.c:484
6511 #: misc/tune2fs.c:486
6513 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6514 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:488
6518 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6519 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:975
6523 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6524 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6526 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6527 "metadata_csum_seed.\n"
6528 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1011
6532 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6534 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1017
6538 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6540 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6543 #: misc/tune2fs.c:1026
6545 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6546 "unmounted or mounted read-only.\n"
6548 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6549 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1034
6553 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6554 "the has_journal flag.\n"
6556 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6557 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1052
6561 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6562 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6564 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6565 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1065
6569 "The multiple mount protection feature can't\n"
6570 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6573 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6574 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6575 "de solo lectura.\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1083
6579 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6581 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6582 "actualización de %ds.\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:1092
6586 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6587 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6589 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6590 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1100
6593 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6594 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1109
6598 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6599 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:1114
6602 msgid "while reading MMP block."
6603 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6605 #: misc/tune2fs.c:1146
6607 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6610 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6611 "volviera inconsistente.\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1157
6615 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6616 "unmounted or mounted read-only.\n"
6618 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6619 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1168
6622 msgid "Enabling checksums could take some time."
6623 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6625 #: misc/tune2fs.c:1170
6626 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6627 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1176
6631 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6632 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6633 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6635 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6636 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6637 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6638 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1183
6642 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6643 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6646 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6647 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6648 "más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1209
6651 msgid "Disabling checksums could take some time."
6652 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6654 #: misc/tune2fs.c:1211
6655 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6657 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:1274
6661 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6662 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:1284
6666 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6667 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:1330
6672 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6675 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:1348
6679 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6680 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6682 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6683 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1366
6687 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6689 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6691 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6693 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6695 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:1412
6698 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6699 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:1432
6705 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6708 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:1436
6712 msgid "Creating journal on device %s: "
6713 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6715 #: misc/tune2fs.c:1444
6717 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6719 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6721 #: misc/tune2fs.c:1450
6722 msgid "Creating journal inode: "
6723 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6725 #: misc/tune2fs.c:1464
6728 "\twhile trying to create journal file"
6731 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6733 #: misc/tune2fs.c:1508
6734 msgid "while initializing quota context in support library"
6736 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6738 #: misc/tune2fs.c:1523
6740 msgid "while updating quota limits (%d)"
6741 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6743 #: misc/tune2fs.c:1531
6745 msgid "while writing quota file (%d)"
6746 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6748 #: misc/tune2fs.c:1549
6750 msgid "while removing quota file (%d)"
6751 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6753 #: misc/tune2fs.c:1592
6756 "Bad quota options specified.\n"
6758 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6767 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6769 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6777 #: misc/tune2fs.c:1650
6779 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6781 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6783 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6785 msgid "bad mounts count - %s"
6786 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6788 #: misc/tune2fs.c:1731
6790 msgid "bad gid/group name - %s"
6791 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6793 #: misc/tune2fs.c:1764
6795 msgid "bad interval - %s"
6796 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1793
6800 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6801 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:1808
6804 msgid "-o may only be specified once"
6805 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6807 #: misc/tune2fs.c:1817
6808 msgid "-O may only be specified once"
6809 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6811 #: misc/tune2fs.c:1834
6813 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6814 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6816 #: misc/tune2fs.c:1863
6818 msgid "bad uid/user name - %s"
6819 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6821 #: misc/tune2fs.c:1880
6823 msgid "bad inode size - %s"
6824 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6826 #: misc/tune2fs.c:1887
6828 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6829 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6831 #: misc/tune2fs.c:1984
6833 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6834 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:1989
6838 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6840 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6842 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6845 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6848 #: misc/tune2fs.c:2012
6850 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6851 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:2027
6855 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6856 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2042
6860 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6861 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2048
6865 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6866 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2067
6871 "Bad options specified.\n"
6873 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6874 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6876 "Valid extended options are:\n"
6878 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6879 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6880 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6881 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6886 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6888 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6889 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6891 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6893 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6894 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6895 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6896 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:2536
6901 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6902 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2541
6905 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6906 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6909 msgid "blocks to be moved"
6910 msgstr "bloques por ser movidos"
6912 #: misc/tune2fs.c:2561
6913 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6915 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6918 #: misc/tune2fs.c:2567
6919 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6920 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2572
6923 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6925 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6928 #: misc/tune2fs.c:2604
6930 "Error in resizing the inode size.\n"
6931 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6933 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6934 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6936 #: misc/tune2fs.c:2816
6939 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6942 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6946 #: misc/tune2fs.c:2828
6947 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6948 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6950 #: misc/tune2fs.c:2841
6952 msgid "The inode size is already %lu\n"
6953 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2848
6956 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6957 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6959 #: misc/tune2fs.c:2853
6961 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6962 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:2859
6965 msgid "Resizing inodes could take some time."
6966 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6968 #: misc/tune2fs.c:2906
6970 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6971 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:2912
6975 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6976 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6978 #: misc/tune2fs.c:2917
6980 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6981 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:2922
6985 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6986 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:2927
6990 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6991 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6993 #: misc/tune2fs.c:2934
6995 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6996 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:2941
7000 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7001 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:2947
7005 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7006 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7008 #: misc/tune2fs.c:2954
7010 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7011 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:2959
7016 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7019 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7021 #: misc/tune2fs.c:2962
7024 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7025 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7028 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7029 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:2972
7035 "Sparse superblock flag set. %s"
7038 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7040 #: misc/tune2fs.c:2977
7043 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7046 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:2985
7050 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7051 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:2991
7055 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7056 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3023
7059 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7060 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3041
7064 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7066 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7067 "ficheros no está montado.\n"
7069 #: misc/tune2fs.c:3065
7070 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7072 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7074 #: misc/tune2fs.c:3068
7076 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7077 "and re-run this command.\n"
7079 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7080 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7082 #: misc/tune2fs.c:3077
7083 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7085 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7086 "suma de comprobación."
7088 #: misc/tune2fs.c:3102
7089 msgid "Invalid UUID format\n"
7090 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3118
7093 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7094 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7096 #: misc/tune2fs.c:3143
7097 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7102 #: misc/tune2fs.c:3150
7104 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7105 "feature enabled.\n"
7107 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7109 "la característica flex_bg activada.\n"
7111 #: misc/tune2fs.c:3168
7113 msgid "Setting inode size %lu\n"
7114 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7116 #: misc/tune2fs.c:3172
7117 msgid "Failed to change inode size\n"
7118 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7120 #: misc/tune2fs.c:3186
7122 msgid "Setting stride size to %d\n"
7123 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3191
7127 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7128 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3198
7132 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7133 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7135 #: misc/tune2fs.c:3209
7138 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7140 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7142 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7143 "by journal recovery.\n"
7145 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7148 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7150 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7152 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7154 #: misc/tune2fs.c:3220
7156 msgid "Recovering journal.\n"
7157 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7160 msgid "<proceeding>\n"
7161 msgstr "<procediendo>\n"
7165 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7166 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7169 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7170 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7173 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7175 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7179 msgid "will not make a %s here!\n"
7180 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7183 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7184 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7187 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7189 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7190 "del fichero de transacciones!\n"
7196 "Could not find journal device matching %s\n"
7199 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7200 "correspondiente a %s\n"
7205 "Bad journal options specified.\n"
7207 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7208 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7210 "Valid journal options are:\n"
7211 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7212 "\tdevice=<journal device>\n"
7213 "\tlocation=<journal location>\n"
7215 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7219 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7221 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7222 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7224 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7225 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7226 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7227 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7229 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7230 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7236 "Filesystem too small for a journal\n"
7239 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7246 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7247 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7250 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7251 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7256 "Journal size too big for filesystem.\n"
7259 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7265 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7266 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7268 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7269 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7273 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7275 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7279 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7280 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7288 msgid "bad arguments"
7289 msgstr "argumentos incorrectos"
7301 msgstr "número de lecturas"
7304 msgid "bad response length"
7305 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7309 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7310 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7314 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7315 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7319 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7320 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7324 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7325 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7329 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7330 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7334 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7335 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7339 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7340 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7344 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7345 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7349 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7350 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7351 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7352 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7356 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7357 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7361 msgid "Invalid operation %d\n"
7362 msgstr "Operación no válida %d\n"
7364 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7366 msgid "Bad number: %s\n"
7367 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7369 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7371 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7372 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7376 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7377 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7378 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7379 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7382 msgid "List of UUID's:\n"
7383 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7387 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7388 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7392 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7393 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7397 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7398 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7400 #: misc/uuidgen.c:32
7402 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7403 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7405 #: resize/extent.c:202
7406 msgid "# Extent dump:\n"
7407 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7409 #: resize/extent.c:203
7411 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7412 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7417 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7421 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7422 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7426 msgid "Extending the inode table"
7427 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7430 msgid "Relocating blocks"
7431 msgstr "Reubicando bloques"
7434 msgid "Scanning inode table"
7435 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7438 msgid "Updating inode references"
7439 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7442 msgid "Moving inode table"
7443 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7446 msgid "Unknown pass?!?"
7447 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7451 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7452 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7454 #: resize/main.c:162
7457 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7458 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7462 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7463 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7464 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7468 #: resize/main.c:365
7470 msgid "while opening %s"
7471 msgstr "mientras se abría %s"
7473 #: resize/main.c:373
7475 msgid "while getting stat information for %s"
7476 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7478 #: resize/main.c:449
7481 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7484 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7487 #: resize/main.c:468
7489 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7490 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7492 #: resize/main.c:505
7494 msgid "Invalid new size: %s\n"
7495 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7497 #: resize/main.c:524
7498 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7499 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7501 #: resize/main.c:532
7503 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7504 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7506 #: resize/main.c:538
7507 msgid "Invalid stride length"
7508 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7510 #: resize/main.c:562
7513 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7514 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7517 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7518 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7521 #: resize/main.c:569
7523 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7524 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7526 #: resize/main.c:573
7529 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7532 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7533 "de 2^32 bloques.\n"
7535 #: resize/main.c:579
7537 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7539 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7542 #: resize/main.c:585
7545 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7548 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7549 "la característica 64bit.\n"
7551 #: resize/main.c:591
7554 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7557 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7561 #: resize/main.c:598
7563 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7564 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7566 #: resize/main.c:603
7568 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7569 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7571 #: resize/main.c:612
7573 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7574 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7576 #: resize/main.c:614
7578 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7579 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7581 #: resize/main.c:616
7583 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7585 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7587 #: resize/main.c:625
7589 msgid "while trying to resize %s"
7590 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7592 #: resize/main.c:628
7595 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7596 "after the aborted resize operation.\n"
7598 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7599 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7601 #: resize/main.c:634
7604 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7607 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7610 #: resize/main.c:649
7612 msgid "while trying to truncate %s"
7613 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7615 #: resize/online.c:81
7616 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7617 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7619 #: resize/online.c:86
7621 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7623 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7626 #: resize/online.c:90
7627 msgid "On-line shrinking not supported"
7628 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7630 #: resize/online.c:114
7631 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7632 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7634 #: resize/online.c:122
7635 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7636 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7638 #: resize/online.c:129
7639 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7641 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7643 #: resize/online.c:137
7645 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7646 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7648 #: resize/online.c:142
7650 msgid "Old resize interface requested.\n"
7651 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7653 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7654 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7655 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7657 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7658 msgid "While checking for on-line resizing support"
7659 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7661 #: resize/online.c:181
7662 msgid "Kernel does not support online resizing"
7663 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7665 #: resize/online.c:220
7667 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7668 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7670 #: resize/online.c:230
7671 msgid "While trying to extend the last group"
7672 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7674 #: resize/online.c:284
7676 msgid "While trying to add group #%d"
7677 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7679 #: resize/online.c:295
7682 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7685 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7686 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7688 #: resize/resize2fs.c:759
7690 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7691 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7693 #: resize/resize2fs.c:1037
7694 msgid "reserved blocks"
7695 msgstr "bloques reservados"
7697 #: resize/resize2fs.c:1281
7698 msgid "meta-data blocks"
7699 msgstr "bloques de metadatos"
7701 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7702 msgid "new meta blocks"
7703 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7705 #: resize/resize2fs.c:2540
7706 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7708 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7710 #: resize/resize2fs.c:2545
7711 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7712 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7714 #: resize/resize2fs.c:2618
7715 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7717 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7721 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7722 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7725 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7726 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7729 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7730 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7733 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7734 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7737 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7738 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7741 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7742 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7745 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7746 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7749 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7750 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7753 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7754 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7757 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7758 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7761 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7762 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7765 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7766 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7769 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7771 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7774 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7778 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7782 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7786 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7790 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7794 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7798 msgid "Bad magic number in super-block"
7799 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7802 msgid "Filesystem revision too high"
7803 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7806 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7807 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7810 msgid "Can't read group descriptors"
7811 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7814 msgid "Can't write group descriptors"
7815 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7818 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7820 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7824 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7826 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7830 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7832 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7835 msgid "Can't write an inode bitmap"
7836 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7839 msgid "Can't read an inode bitmap"
7840 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7843 msgid "Can't write a block bitmap"
7844 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7847 msgid "Can't read a block bitmap"
7848 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7851 msgid "Can't write an inode table"
7852 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7855 msgid "Can't read an inode table"
7856 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7859 msgid "Can't read next inode"
7860 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7863 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7864 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7867 msgid "EXT2 directory corrupted"
7868 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7871 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7873 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7877 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7879 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7883 msgid "No free space in the directory"
7884 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7887 msgid "Inode bitmap not loaded"
7888 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7891 msgid "Block bitmap not loaded"
7892 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7895 msgid "Illegal inode number"
7896 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7899 msgid "Illegal block number"
7900 msgstr "Número inválido de bloque"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7903 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7904 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7907 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7909 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7912 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7913 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7916 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7918 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7921 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7922 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7925 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7926 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7929 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7931 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7934 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7935 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7938 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7940 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7944 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7946 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7950 msgid "Illegal indirect block found"
7951 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7954 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7955 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7958 msgid "Illegal triply indirect block found"
7959 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7962 msgid "Block bitmaps are not the same"
7963 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7966 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7967 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7970 msgid "Illegal or malformed device name"
7971 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7974 msgid "A block group is missing an inode table"
7975 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7978 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7979 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7982 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7984 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7987 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7989 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7992 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7994 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7997 msgid "Too many symbolic links encountered."
7998 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8001 msgid "The callback function will not handle this case"
8002 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8005 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8006 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8009 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8010 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8013 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8015 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8019 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8020 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8023 msgid "Memory allocation failed"
8024 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8027 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8028 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8031 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8032 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8035 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8036 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8039 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8040 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8043 msgid "Too many references in table"
8044 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8047 msgid "File not found by ext2_lookup"
8048 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8051 msgid "File open read-only"
8052 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8055 msgid "Ext2 directory block not found"
8056 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8059 msgid "Ext2 directory already exists"
8060 msgstr "El directorio ya existe"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8063 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8064 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8067 msgid "User cancel requested"
8068 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8071 msgid "Ext2 file too big"
8072 msgstr "Fichero demasiado grande"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8075 msgid "Supplied journal device not a block device"
8077 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8081 msgid "Journal superblock not found"
8082 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8085 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8086 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8089 msgid "Unsupported journal version"
8090 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8093 msgid "Error loading external journal"
8094 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8097 msgid "Journal not found"
8098 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8101 msgid "Directory hash unsupported"
8102 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8105 msgid "Illegal extended attribute block number"
8106 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8109 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8111 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8115 msgid "E2image snapshot not in use"
8116 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8119 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8120 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8123 msgid "Resize inode is corrupt"
8124 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8127 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8128 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8131 msgid "TDB: Success"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8135 msgid "TDB: Corrupt database"
8136 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8139 msgid "TDB: IO Error"
8140 msgstr "TDB: Error de ES"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8143 msgid "TDB: Locking error"
8144 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8147 msgid "TDB: Out of memory"
8148 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8151 msgid "TDB: Record exists"
8152 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8155 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8156 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8159 msgid "TDB: Invalid parameter"
8160 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8163 msgid "TDB: Record does not exist"
8164 msgstr "TDB: No existe el registro"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8167 msgid "TDB: Write not permitted"
8168 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8171 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8172 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8175 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8177 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8178 "bloques de solo lectura"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8181 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8182 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8185 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8186 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8189 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8190 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8193 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8194 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8197 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8198 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8201 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8202 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8205 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8206 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8209 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8210 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8213 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8214 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8217 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8218 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8221 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8222 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8225 msgid "Corrupt extent header"
8226 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8229 msgid "Corrupt extent index"
8230 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8233 msgid "Corrupt extent"
8234 msgstr "«Extent» corrupto"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8237 msgid "No free space in extent map"
8238 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8241 msgid "Inode does not use extents"
8242 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8245 msgid "No 'next' extent"
8246 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8249 msgid "No 'previous' extent"
8250 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8253 msgid "No 'up' extent"
8254 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8257 msgid "No 'down' extent"
8258 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8261 msgid "No current node"
8262 msgstr "No hay nodo actual"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8265 msgid "Ext2fs operation not supported"
8266 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8269 msgid "No room to insert extent in node"
8270 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8273 msgid "Splitting would result in empty node"
8274 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8277 msgid "Extent not found"
8278 msgstr "No se encontró el «extent»"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8281 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8282 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8285 msgid "Extent length is invalid"
8286 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8289 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8290 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8293 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8295 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8296 "falta el fichero mtab"
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8299 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8301 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8305 msgid "MMP: invalid magic number"
8306 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8309 msgid "MMP: device currently active"
8310 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8313 msgid "MMP: fsck being run"
8314 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8317 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8318 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8321 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8322 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8325 msgid "MMP: filesystem still in use"
8326 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8329 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8330 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8333 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8334 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8337 msgid "Inode checksum does not match inode"
8338 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8341 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8343 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8346 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8347 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8350 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8351 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8354 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8356 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8359 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8360 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8363 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8364 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8367 msgid "Unknown checksum algorithm"
8368 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8371 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8372 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8375 msgid "Ext2 file already exists"
8376 msgstr "El fichero ya existe"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8379 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8381 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8384 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8386 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8390 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8391 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8394 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8395 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8398 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8399 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8402 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8403 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8406 msgid "Extended attribute key not found"
8407 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8410 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8411 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8414 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8416 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8419 msgid "Inode doesn't have inline data"
8420 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8423 msgid "No block for an inode with inline data"
8424 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8427 msgid "No free space in inline data"
8428 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8431 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8432 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8435 msgid "Inode seems to contain garbage"
8436 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8439 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8441 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8444 msgid "Journal flags inconsistent"
8445 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8448 msgid "Undo file corrupt"
8449 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8452 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8453 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8456 msgid "File system is corrupted"
8457 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8460 msgid "Bad CRC detected in file system"
8461 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8464 msgid "The journal superblock is corrupt"
8465 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8468 msgid "Inode is corrupted"
8469 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8471 #: lib/support/prof_err.c:11
8472 msgid "Profile version 0.0"
8473 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8475 #: lib/support/prof_err.c:12
8476 msgid "Bad magic value in profile_node"
8477 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8479 #: lib/support/prof_err.c:13
8480 msgid "Profile section not found"
8481 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8483 #: lib/support/prof_err.c:14
8484 msgid "Profile relation not found"
8485 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8487 #: lib/support/prof_err.c:15
8488 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8489 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8491 #: lib/support/prof_err.c:16
8492 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8493 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8495 #: lib/support/prof_err.c:17
8496 msgid "Bad linked list in profile structures"
8497 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8499 #: lib/support/prof_err.c:18
8500 msgid "Bad group level in profile structures"
8501 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8503 #: lib/support/prof_err.c:19
8504 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8505 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8507 #: lib/support/prof_err.c:20
8508 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8509 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8511 #: lib/support/prof_err.c:21
8512 msgid "Can't set value on section node"
8513 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8515 #: lib/support/prof_err.c:22
8516 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8517 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8519 #: lib/support/prof_err.c:23
8520 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8521 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8523 #: lib/support/prof_err.c:24
8524 msgid "Profile section header not at top level"
8525 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8527 #: lib/support/prof_err.c:25
8528 msgid "Syntax error in profile section header"
8529 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8531 #: lib/support/prof_err.c:26
8532 msgid "Syntax error in profile relation"
8533 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8535 #: lib/support/prof_err.c:27
8536 msgid "Extra closing brace in profile"
8537 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8539 #: lib/support/prof_err.c:28
8540 msgid "Missing open brace in profile"
8541 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8543 #: lib/support/prof_err.c:29
8544 msgid "Bad magic value in profile_t"
8545 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8547 #: lib/support/prof_err.c:30
8548 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8549 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8551 #: lib/support/prof_err.c:31
8552 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8553 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8555 #: lib/support/prof_err.c:32
8556 msgid "Invalid profile_section object"
8557 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8559 #: lib/support/prof_err.c:33
8560 msgid "No more sections"
8561 msgstr "No hay más secciones"
8563 #: lib/support/prof_err.c:34
8564 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8565 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8567 #: lib/support/prof_err.c:35
8568 msgid "No profile file open"
8569 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8571 #: lib/support/prof_err.c:36
8572 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8573 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8575 #: lib/support/prof_err.c:37
8576 msgid "Couldn't open profile file"
8577 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8579 #: lib/support/prof_err.c:38
8580 msgid "Section already exists"
8581 msgstr "La sección ya existe"
8583 #: lib/support/prof_err.c:39
8584 msgid "Invalid boolean value"
8585 msgstr "Valor lógico no válido"
8587 #: lib/support/prof_err.c:40
8588 msgid "Invalid integer value"
8589 msgstr "Valor entero no válido"
8591 #: lib/support/prof_err.c:41
8592 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8593 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8595 #: lib/support/plausible.c:118
8597 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8598 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8600 #: lib/support/plausible.c:121
8602 msgid "\tlast mounted on %s"
8603 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8605 #: lib/support/plausible.c:124
8607 msgid "\tcreated on %s"
8608 msgstr "\tfecha de creación %s"
8610 #: lib/support/plausible.c:127
8612 msgid "\tlast modified on %s"
8613 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8615 #: lib/support/plausible.c:161
8617 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8618 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8620 #: lib/support/plausible.c:191
8622 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8623 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8625 #: lib/support/plausible.c:199
8627 msgid "Creating regular file %s\n"
8628 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8630 #: lib/support/plausible.c:202
8632 msgid "Could not open %s: %s\n"
8633 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8635 #: lib/support/plausible.c:205
8638 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8641 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8643 #: lib/support/plausible.c:227
8645 msgid "%s is not a block special device.\n"
8646 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8648 #: lib/support/plausible.c:249
8650 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8651 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8653 #: lib/support/plausible.c:252
8655 msgid "%s contains a %s file system\n"
8656 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8658 #: lib/support/plausible.c:276
8660 msgid "%s contains `%s' data\n"
8661 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8663 #~ msgid "Journal features: "
8664 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8666 #~ msgid "Journal size: "
8667 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8670 #~ "Journal length: %u\n"
8671 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8672 #~ "Journal start: %u\n"
8674 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8675 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8676 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8678 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8679 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8682 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8683 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8685 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8686 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8688 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8689 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8693 #~ "Journal block size: %u\n"
8694 #~ "Journal length: %u\n"
8695 #~ "Journal first block: %u\n"
8696 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8697 #~ "Journal start: %u\n"
8698 #~ "Journal number of users: %u\n"
8701 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8702 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8703 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8704 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8705 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8706 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8708 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8709 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8713 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8716 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8718 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8719 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8721 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8723 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8726 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8727 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8729 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8730 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8733 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8734 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8736 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8737 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8739 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8740 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8742 # FIXME: %u BEFORE unused
8743 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8744 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8746 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8748 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8750 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8751 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8753 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8754 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8756 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8757 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8759 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8760 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8762 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8764 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8766 #~ msgid "Failed write %s\n"
8767 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8769 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8770 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8772 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8774 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8778 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8781 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8782 #~ " e2undo %s %s\n"
8785 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8786 #~ " e2undo %s %s\n"
8789 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8790 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8792 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8793 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8795 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8796 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8798 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8799 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8801 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8803 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8806 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8807 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8809 #~ msgid "while calling iterator function"
8810 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8812 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8813 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8816 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8817 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8819 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8820 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8823 #~ msgid "Byte swap"
8824 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8826 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8828 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8829 #~ "versión de e2fsck\n"
8831 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8833 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8834 #~ "trasposición de bytes.\n"
8836 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8838 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8840 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8841 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8843 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8845 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8847 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8848 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8850 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8851 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8853 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8855 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8857 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8858 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8860 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8862 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8866 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8867 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8869 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8870 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8874 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8875 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8879 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8880 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8883 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8885 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8888 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8889 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8892 #~ msgstr "hecho \n"
8894 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8895 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8899 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8902 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8903 #~ "deshabilitados.\n"
8907 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8910 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8912 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8913 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8915 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8916 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8919 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8920 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8922 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8924 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8926 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8927 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8929 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8931 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8932 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8934 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8935 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8937 #~ msgid "(unknown os)"
8938 #~ msgstr "(so desconocido)"
8940 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8941 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8943 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8944 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8946 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8947 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8949 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8950 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8952 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8953 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8955 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8956 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8958 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8959 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8961 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8962 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8964 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8965 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"