Whamcloud - gitweb
Update translation template for 1.43.5 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
133 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:676
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:971
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:998
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:118
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:119
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:120
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:122
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:123
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:124
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:126
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:128
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:129
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:130
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:131
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:132
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:133
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:134
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:136
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:137
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:138
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:139
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:140
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:141
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:142
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:143
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:144
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:145
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:146
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:336
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:338
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:342
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:344
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:350
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:433
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/message.c:509
525 msgid "user"
526 msgstr ""
527
528 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
529 #, fuzzy
530 msgid "group"
531 msgstr "ggrupo"
532
533 #: e2fsck/message.c:518
534 #, fuzzy
535 msgid "unknown quota type"
536 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
537
538 #: e2fsck/pass1b.c:222
539 msgid "multiply claimed inode map"
540 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
541
542 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
543 #, c-format
544 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
545 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
546
547 #: e2fsck/pass1b.c:905
548 msgid "returned from clone_file_block"
549 msgstr "regresado del clone_file_block"
550
551 #: e2fsck/pass1b.c:929
552 #, c-format
553 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
554 msgstr ""
555 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
556
557 #: e2fsck/pass1b.c:941
558 #, c-format
559 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
560 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
563 msgid "reading directory block"
564 msgstr "leyendo bloque de directorio"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:1112
567 msgid "in-use inode map"
568 msgstr "mapa de nodos-i usados"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1123
571 msgid "directory inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1133
575 msgid "regular file inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
579 msgid "in-use block map"
580 msgstr "mapa de bloques usados"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1151
583 msgid "metadata block map"
584 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1213
587 msgid "opening inode scan"
588 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:1251
591 msgid "getting next inode from scan"
592 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:1941
595 msgid "Pass 1"
596 msgstr "Paso 1"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2002
599 #, c-format
600 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
601 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:2052
604 msgid "bad inode map"
605 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
606
607 #: e2fsck/pass1.c:2092
608 msgid "inode in bad block map"
609 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
610
611 #: e2fsck/pass1.c:2112
612 msgid "imagic inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
614
615 #: e2fsck/pass1.c:2139
616 msgid "multiply claimed block map"
617 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
618
619 #: e2fsck/pass1.c:2253
620 msgid "ext attr block map"
621 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
622
623 #: e2fsck/pass1.c:3423
624 #, c-format
625 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
626 msgstr ""
627 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
628 "(número de bloques %lld)\n"
629
630 #: e2fsck/pass1.c:3840
631 msgid "block bitmap"
632 msgstr "mapa de bits de bloques"
633
634 #: e2fsck/pass1.c:3846
635 msgid "inode bitmap"
636 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
637
638 #: e2fsck/pass1.c:3852
639 msgid "inode table"
640 msgstr "tabla de nodos-i"
641
642 #: e2fsck/pass2.c:287
643 msgid "Pass 2"
644 msgstr "Paso 2"
645
646 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
647 msgid "Can not continue."
648 msgstr "No se puede continuar."
649
650 #: e2fsck/pass3.c:77
651 msgid "inode done bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
653
654 #: e2fsck/pass3.c:86
655 msgid "Peak memory"
656 msgstr "Memoria pico"
657
658 #: e2fsck/pass3.c:149
659 msgid "Pass 3"
660 msgstr "Paso 3"
661
662 #: e2fsck/pass3.c:344
663 msgid "inode loop detection bitmap"
664 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
665
666 #: e2fsck/pass4.c:207
667 msgid "Pass 4"
668 msgstr "Paso 4"
669
670 #: e2fsck/pass5.c:81
671 msgid "Pass 5"
672 msgstr "Paso 5"
673
674 #: e2fsck/pass5.c:104
675 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
676 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
677
678 #: e2fsck/pass5.c:158
679 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
680 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
681
682 #: e2fsck/problem.c:51
683 msgid "(no prompt)"
684 msgstr "(sin cursor)"
685
686 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
687 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
688 # están en infinitivo.
689 # Cierto. mm
690 #: e2fsck/problem.c:52
691 msgid "Fix"
692 msgstr "Arreglar"
693
694 #: e2fsck/problem.c:53
695 msgid "Clear"
696 msgstr "Borrar"
697
698 #: e2fsck/problem.c:54
699 msgid "Relocate"
700 msgstr "Reubicar"
701
702 #: e2fsck/problem.c:55
703 msgid "Allocate"
704 msgstr "Reservar"
705
706 #: e2fsck/problem.c:56
707 msgid "Expand"
708 msgstr "Expandir"
709
710 #: e2fsck/problem.c:57
711 msgid "Connect to /lost+found"
712 msgstr "Conectar a /lost+found"
713
714 #: e2fsck/problem.c:58
715 msgid "Create"
716 msgstr "Crear"
717
718 #: e2fsck/problem.c:59
719 msgid "Salvage"
720 msgstr "Recuperar"
721
722 #: e2fsck/problem.c:60
723 msgid "Truncate"
724 msgstr "Truncar"
725
726 #: e2fsck/problem.c:61
727 msgid "Clear inode"
728 msgstr "Borrar nodo-i"
729
730 #: e2fsck/problem.c:62
731 msgid "Abort"
732 msgstr "Interrumpir"
733
734 #: e2fsck/problem.c:63
735 msgid "Split"
736 msgstr "Dividir"
737
738 #: e2fsck/problem.c:64
739 msgid "Continue"
740 msgstr "Continuar"
741
742 #: e2fsck/problem.c:65
743 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
744 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
745
746 #: e2fsck/problem.c:66
747 msgid "Delete file"
748 msgstr "Borrar fichero"
749
750 #: e2fsck/problem.c:67
751 msgid "Suppress messages"
752 msgstr "Eliminar mensajes"
753
754 #: e2fsck/problem.c:68
755 msgid "Unlink"
756 msgstr "Desvincular"
757
758 #: e2fsck/problem.c:69
759 msgid "Clear HTree index"
760 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
761
762 #: e2fsck/problem.c:70
763 msgid "Recreate"
764 msgstr "Recrear"
765
766 #: e2fsck/problem.c:79
767 msgid "(NONE)"
768 msgstr "(NINGUNO)"
769
770 #: e2fsck/problem.c:80
771 msgid "FIXED"
772 msgstr "ARREGLADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:81
775 msgid "CLEARED"
776 msgstr "BORRADO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:82
779 msgid "RELOCATED"
780 msgstr "REUBICADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:83
783 msgid "ALLOCATED"
784 msgstr "RESERVADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:84
787 msgid "EXPANDED"
788 msgstr "EXPANDIDO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:85
791 msgid "RECONNECTED"
792 msgstr "RECONECTADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:86
795 msgid "CREATED"
796 msgstr "CREADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:87
799 msgid "SALVAGED"
800 msgstr "RECUPERADO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:88
803 msgid "TRUNCATED"
804 msgstr "TRUNCADO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:89
807 msgid "INODE CLEARED"
808 msgstr "NODO-I BORRADO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:90
811 msgid "ABORTED"
812 msgstr "INTERRUMPIDO"
813
814 #: e2fsck/problem.c:91
815 msgid "SPLIT"
816 msgstr "DIVIDIDO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:92
819 msgid "CONTINUING"
820 msgstr "CONTINUANDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:93
823 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
824 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
825
826 #: e2fsck/problem.c:94
827 msgid "FILE DELETED"
828 msgstr "FICHERO BORRADO"
829
830 #: e2fsck/problem.c:95
831 msgid "SUPPRESSED"
832 msgstr "SUPRIMIDO"
833
834 #: e2fsck/problem.c:96
835 msgid "UNLINKED"
836 msgstr "DESVINCULADO"
837
838 #: e2fsck/problem.c:97
839 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
840 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
841
842 #: e2fsck/problem.c:98
843 msgid "WILL RECREATE"
844 msgstr "SE RECREARÁ"
845
846 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:110
848 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
849 msgstr ""
850 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
851 "%b)\n"
852
853 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:114
855 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 msgstr ""
857 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
858 "%b)\n"
859
860 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
861 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
862 #: e2fsck/problem.c:119
863 msgid ""
864 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
865 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
866 msgstr ""
867 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
868 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
869
870 #. @-expanded: \n
871 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
872 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
873 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
874 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
875 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
876 #. @-expanded:  or\n
877 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
878 #. @-expanded: \n
879 #: e2fsck/problem.c:125
880 msgid ""
881 "\n"
882 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
883 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
884 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
885 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
886 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
887 " or\n"
888 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
893 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
894 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
895 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
896 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
897 " o\n"
898 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
899 "\n"
900
901 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
902 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
903 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
904 #: e2fsck/problem.c:136
905 msgid ""
906 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
907 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
908 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
909 msgstr ""
910 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
911 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
912 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
913
914 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
915 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
916 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
917 #. @-expanded: from the block size.\n
918 #: e2fsck/problem.c:143
919 msgid ""
920 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
921 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
922 "from the @b size.\n"
923 msgstr ""
924 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
925 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
926 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
929 #: e2fsck/problem.c:150
930 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
931 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
932
933 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
934 #: e2fsck/problem.c:155
935 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
936 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
937
938 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
939 #. @-expanded: \n
940 #: e2fsck/problem.c:160
941 msgid ""
942 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
943 "\n"
944 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
945
946 #: e2fsck/problem.c:165
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
950 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
951 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
952 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
953 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
957 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
958 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
959 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
960 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
961 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
962 "\n"
963
964 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
965 #: e2fsck/problem.c:174
966 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
967 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
968
969 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
970 #: e2fsck/problem.c:179
971 #, c-format
972 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
973 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
974
975 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
976 #: e2fsck/problem.c:184
977 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
978 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
979
980 #: e2fsck/problem.c:188
981 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
982 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
985 #: e2fsck/problem.c:193
986 #, c-format
987 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
988 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
989
990 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
991 #: e2fsck/problem.c:198
992 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
993 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
994
995 #. @-expanded: Can't find external journal\n
996 #: e2fsck/problem.c:203
997 msgid "Can't find external @j\n"
998 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
999
1000 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1001 #: e2fsck/problem.c:208
1002 msgid "External @j has bad @S\n"
1003 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1004
1005 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1006 #: e2fsck/problem.c:213
1007 msgid "External @j does not support this @f\n"
1008 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1009
1010 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1011 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1012 #. @-expanded: format.\n
1013 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:218
1015 msgid ""
1016 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1017 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1018 "format.\n"
1019 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1020 msgstr ""
1021 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1022 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1023 "implementado\n"
1024 "este formato de @j.\n"
1025 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:226
1029 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1030 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1031
1032 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:231
1034 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1035 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1036
1037 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:236
1039 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1040 msgstr ""
1041 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1042
1043 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:241
1045 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1046 msgstr ""
1047 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1048 "contiene información.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Clear journal
1051 #: e2fsck/problem.c:246
1052 msgid "Clear @j"
1053 msgstr "Borrar el @j"
1054
1055 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1056 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1057 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1058 msgstr ""
1059 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1060
1061 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1062 #: e2fsck/problem.c:256
1063 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1064 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1065
1066 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:261
1068 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1069 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1070
1071 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:266
1073 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1074 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1075
1076 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:271
1078 #, c-format
1079 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1080 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1081
1082 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:276
1084 #, c-format
1085 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1086 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1087
1088 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:281
1090 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1091 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1092
1093 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:286
1095 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1096 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1097
1098 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:291
1100 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1101 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1102
1103 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:296
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:301
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Error moving @j: %m\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Error moviendo el @j: %m\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1126 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1127 #. @-expanded: \n
1128 #: e2fsck/problem.c:306
1129 msgid ""
1130 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1131 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1135 "(del V1 del @j).\n"
1136 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: Run journal anyway
1140 #: e2fsck/problem.c:312
1141 msgid "Run @j anyway"
1142 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1143
1144 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:317
1146 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1147 msgstr ""
1148 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1149 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1150
1151 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1152 #. @-expanded: \n
1153 #: e2fsck/problem.c:322
1154 msgid ""
1155 "Backing up @j @i @b information.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1162 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1163 #: e2fsck/problem.c:328
1164 msgid ""
1165 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1166 "is %N; @s zero.  "
1167 msgstr ""
1168 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1169 "es %N; debería ser cero.  "
1170
1171 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1172 #: e2fsck/problem.c:334
1173 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1174 msgstr ""
1175 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1176 "es cero.  "
1177
1178 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1179 #: e2fsck/problem.c:339
1180 msgid "Resize @i not valid.  "
1181 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1182
1183 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1184 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:344
1186 msgid ""
1187 "@S last mount time (%t,\n"
1188 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1189 msgstr ""
1190 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1191 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1192
1193 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1194 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:349
1196 msgid ""
1197 "@S last write time (%t,\n"
1198 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1199 msgstr ""
1200 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1201 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1204 #: e2fsck/problem.c:354
1205 #, c-format
1206 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1207 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1208
1209 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1210 #. @-expanded: \n
1211 #: e2fsck/problem.c:359
1212 msgid ""
1213 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1217 "\n"
1218
1219 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1220 #: e2fsck/problem.c:364
1221 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1222 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1223
1224 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:369
1226 #, c-format
1227 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1228 msgstr ""
1229 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1230 "funcionalidad.\n"
1231
1232 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1233 #: e2fsck/problem.c:374
1234 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1235 msgstr ""
1236 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1237
1238 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1239 #: e2fsck/problem.c:379
1240 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1241 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:384
1244 #, c-format
1245 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1246 msgstr ""
1247 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1248 "interrumpido la repetición.\n"
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:389
1251 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1252 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1253
1254 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1255 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1256 #. @-expanded: set)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:394
1258 msgid ""
1259 "@S last mount time is in the future.\n"
1260 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1261 "set)\n"
1262 msgstr ""
1263 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1264 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1265 "está mal puesto)\n"
1266
1267 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1268 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1269 #. @-expanded: set)\n
1270 #: e2fsck/problem.c:400
1271 msgid ""
1272 "@S last write time is in the future.\n"
1273 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1274 "set)\n"
1275 msgstr ""
1276 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1277 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1278 "está mal puesto)\n"
1279
1280 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1281 #: e2fsck/problem.c:406
1282 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1283 msgstr ""
1284 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1285
1286 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1287 #: e2fsck/problem.c:411
1288 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1289 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1290
1291 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1292 #: e2fsck/problem.c:416
1293 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1294 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1295
1296 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1297 #: e2fsck/problem.c:421
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1300 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1301
1302 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1303 #: e2fsck/problem.c:426
1304 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1305 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1308 #: e2fsck/problem.c:431
1309 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1310 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:436
1313 #, c-format
1314 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1315 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:441
1318 #, c-format
1319 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1320 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1321
1322 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1323 #. @-expanded: simultaneously.
1324 #: e2fsck/problem.c:447
1325 msgid ""
1326 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1327 "simultaneously."
1328 msgstr ""
1329 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1330 "bits a la vez."
1331
1332 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1333 #: e2fsck/problem.c:453
1334 #, fuzzy
1335 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1336 msgstr ""
1337 "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP.  "
1338
1339 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1340 #: e2fsck/problem.c:458
1341 #, fuzzy
1342 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1343 msgstr ""
1344 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1345 "disco entero.  "
1346
1347 #: e2fsck/problem.c:463
1348 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1349 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1350
1351 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1352 #: e2fsck/problem.c:468
1353 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1354 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1355
1356 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1357 #: e2fsck/problem.c:473
1358 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1359 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1360
1361 #: e2fsck/problem.c:478
1362 #, c-format
1363 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1364 msgstr ""
1365 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1366
1367 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1368 #: e2fsck/problem.c:483
1369 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1370 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1371
1372 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1373 #: e2fsck/problem.c:488
1374 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1375 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1376
1377 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:493
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1381 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
1382
1383 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1384 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1385 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1386 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1387 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1388 #: e2fsck/problem.c:500
1389 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1390 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1391
1392 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1393 #: e2fsck/problem.c:504
1394 msgid "@r is not a @d.  "
1395 msgstr "El @r no es un @d.  "
1396
1397 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1398 #: e2fsck/problem.c:509
1399 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1400 msgstr ""
1401 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1402 "mke2fs).  "
1403
1404 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1405 #: e2fsck/problem.c:514
1406 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1407 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1408
1409 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1410 #: e2fsck/problem.c:519
1411 #, c-format
1412 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1413 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1416 #: e2fsck/problem.c:524
1417 #, c-format
1418 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1419 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1420
1421 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1422 #: e2fsck/problem.c:529
1423 #, c-format
1424 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1425 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1426
1427 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:534
1429 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1431
1432 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:539
1434 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1435 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1436
1437 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:544
1439 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1440 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1441
1442 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1443 #: e2fsck/problem.c:549
1444 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1445 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1446
1447 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1448 #: e2fsck/problem.c:554
1449 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1450 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1451
1452 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1453 #: e2fsck/problem.c:559
1454 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1455 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1456
1457 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1458 #: e2fsck/problem.c:564
1459 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1460 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1461
1462 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1463 #: e2fsck/problem.c:569
1464 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1465 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1466
1467 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1468 #: e2fsck/problem.c:574
1469 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1470 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1471
1472 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1473 #: e2fsck/problem.c:579
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1476 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1477
1478 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:584
1480 #, c-format
1481 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1482 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1483
1484 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1485 #: e2fsck/problem.c:589
1486 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1487 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1488
1489 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1490 #: e2fsck/problem.c:594
1491 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1492 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1493
1494 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1495 #: e2fsck/problem.c:599
1496 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1497 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1498
1499 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1500 #: e2fsck/problem.c:604
1501 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1502 msgstr ""
1503 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1504
1505 #. @-expanded: \n
1506 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1507 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1508 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:609
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1513 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1514 "in the @f.\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1518 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1519 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1520
1521 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1522 # cuando se traducen.
1523 #. @-expanded: \n
1524 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:616
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1532
1533 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1534 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1535 #. @-expanded: \n
1536 #: e2fsck/problem.c:621
1537 msgid ""
1538 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1539 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1543 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:627
1548 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1549 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1550
1551 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1552 #: e2fsck/problem.c:632
1553 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1554 msgstr ""
1555 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1556 "dañados\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1559 #: e2fsck/problem.c:638
1560 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1561 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1564 #: e2fsck/problem.c:644
1565 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1566 msgstr ""
1567 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1568
1569 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:650
1571 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1572 msgstr ""
1573 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1574 "process_bad_block.\n"
1575
1576 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:656
1578 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1579 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1582 #: e2fsck/problem.c:661
1583 #, c-format
1584 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1585 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1586
1587 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1588 #: e2fsck/problem.c:666
1589 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1590 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1591
1592 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1593 #: e2fsck/problem.c:671
1594 #, c-format
1595 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1596 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1597
1598 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:676
1600 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1601 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:681
1605 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1606 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1610 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1611 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:691
1615 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1616 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1617
1618 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:696
1620 #, c-format
1621 msgid "@A icount link information: %m\n"
1622 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1623
1624 # array -> matriz
1625 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:701
1627 #, c-format
1628 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1629 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1630
1631 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:706
1633 #, c-format
1634 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1635 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1636
1637 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:711
1639 #, c-format
1640 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1641 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1642
1643 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:716
1645 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1646 msgstr ""
1647 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1648
1649 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:721
1651 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1652 msgstr ""
1653 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:727
1657 #, c-format
1658 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1659 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1662 #: e2fsck/problem.c:735
1663 #, c-format
1664 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1665 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1666
1667 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1668 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1669 #: e2fsck/problem.c:740
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1673 "or append-only flag set.  "
1674 msgstr ""
1675 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1676 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1677
1678 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1679 #: e2fsck/problem.c:746
1680 #, c-format
1681 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1682 msgstr ""
1683 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1684 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1685
1686 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1687 #: e2fsck/problem.c:756
1688 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1689 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1690
1691 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1692 #: e2fsck/problem.c:761
1693 msgid "@j is not regular file.  "
1694 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1697 #: e2fsck/problem.c:766
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1700 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1701
1702 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1703 #: e2fsck/problem.c:772
1704 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1705 msgstr ""
1706 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1707 "dañada.  "
1708
1709 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:777
1711 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1712 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1713
1714 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1715 #: e2fsck/problem.c:782
1716 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1717 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1720 #: e2fsck/problem.c:787
1721 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1722 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1723
1724 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1725 #: e2fsck/problem.c:792
1726 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1727 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1728
1729 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1730 #: e2fsck/problem.c:797
1731 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1732 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1733
1734 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1735 #: e2fsck/problem.c:802
1736 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1737 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1740 #: e2fsck/problem.c:807
1741 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1742 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1743
1744 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1745 #: e2fsck/problem.c:812
1746 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1747 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1748
1749 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1750 #: e2fsck/problem.c:817
1751 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1752 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1753
1754 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1755 #: e2fsck/problem.c:822
1756 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1757 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1758
1759 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1760 #: e2fsck/problem.c:827
1761 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1762 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1763
1764 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1765 #: e2fsck/problem.c:832
1766 #, c-format
1767 msgid "@i %i is too big.  "
1768 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1769
1770 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1771 #: e2fsck/problem.c:836
1772 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1773 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1774
1775 #: e2fsck/problem.c:841
1776 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1778
1779 #: e2fsck/problem.c:846
1780 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1781 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:851
1785 #, c-format
1786 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1787 msgstr ""
1788 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1789 "implementado.\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:856
1793 #, c-format
1794 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1795 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1796
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:861
1799 #, c-format
1800 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1801 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1802
1803 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:866
1805 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1806 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1809 #: e2fsck/problem.c:871
1810 #, c-format
1811 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1812 msgstr ""
1813 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1814
1815 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1816 #: e2fsck/problem.c:876
1817 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1818 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1819
1820 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1821 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1822 #: e2fsck/problem.c:882
1823 msgid ""
1824 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1825 "@f metadata.  "
1826 msgstr ""
1827 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1828 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1829
1830 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1831 #: e2fsck/problem.c:888
1832 #, c-format
1833 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1834 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:893
1838 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1839 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1840
1841 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1842 #: e2fsck/problem.c:898
1843 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1844 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1845
1846 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1847 #: e2fsck/problem.c:903
1848 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1849 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1850
1851 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:908
1853 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1854 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1855
1856 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1857 #: e2fsck/problem.c:913
1858 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1859 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1860
1861 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1862 #: e2fsck/problem.c:918
1863 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1864 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:923
1868 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1869 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1870
1871 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1872 #: e2fsck/problem.c:928
1873 #, c-format
1874 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1875 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1878 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:933
1880 msgid ""
1881 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1882 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1883 msgstr ""
1884 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1885 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:939
1890 msgid ""
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1893 msgstr ""
1894 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1895 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:944
1900 msgid ""
1901 "@i %i has an @n extent\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1903 msgstr ""
1904 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1905 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1906
1907 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:949
1909 #, c-format
1910 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1911 msgstr ""
1912 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1913 "implementado.\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:954
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1919 msgstr ""
1920 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1921 "EXTENTS\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1924 #: e2fsck/problem.c:959
1925 #, c-format
1926 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1927 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1928
1929 #: e2fsck/problem.c:964
1930 #, c-format
1931 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1932 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1935 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:969
1937 msgid ""
1938 "@i %i has out of order extents\n"
1939 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1942 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:973
1946 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1947 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1948
1949 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:978
1951 #, c-format
1952 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1953 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1954
1955 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1956 #: e2fsck/problem.c:983
1957 #, fuzzy
1958 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1960
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1965
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1970
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1979 msgid ""
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1982 msgstr ""
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1991
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1996 msgstr ""
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2008 msgid ""
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2011 msgstr ""
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2019 msgstr ""
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b.  "
2022
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2026 msgid ""
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2029 msgstr ""
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2032 "nivel.  "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2037 msgid ""
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2046 #, c-format
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2048 msgstr ""
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2050 "INLINE_DATA\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2054 #, c-format
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2056 msgstr ""
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2062 msgid ""
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2064 msgstr ""
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2067
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2072
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2077 msgstr ""
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2083 msgid ""
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2086 msgstr ""
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2088 "«cluster».\n"
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2095 msgstr ""
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2097 "@a.  "
2098
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set.  "
2106 msgstr ""
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2109
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2112 #, c-format
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2114 msgstr ""
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2116 "puesta.\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2120 #, c-format
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2123
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2126 #, c-format
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2128 msgstr ""
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2130 "puesta.\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2134 #, c-format
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2136 msgstr ""
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2143 msgstr ""
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2145 "defectuoso.  "
2146
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2155 msgid ""
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2158 msgstr ""
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2166
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2170 msgstr ""
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2172
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2175 #, c-format
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2178
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2181 #, c-format
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2184
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2187 #, c-format
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2189 msgstr ""
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2192
2193 #. @-expanded: \n
2194 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2195 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1157
2197 msgid ""
2198 "\n"
2199 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2200 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2204 "@i...\n"
2205 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2206 "ocasiones\n"
2207
2208 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2209 #: e2fsck/problem.c:1163
2210 #, c-format
2211 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2212 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2213
2214 #: e2fsck/problem.c:1178
2215 #, c-format
2216 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2217 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2218
2219 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1183
2221 #, c-format
2222 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2223 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2224
2225 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1188
2227 #, c-format
2228 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2229 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2230
2231 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2233 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2234 msgstr ""
2235 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2236
2237 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1203
2239 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2240 msgstr ""
2241 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2242 "en múltiples ocasiones\n"
2243
2244 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1209
2246 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2247 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2248
2249 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2250 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1214
2252 msgid ""
2253 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2254 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2255 msgstr ""
2256 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2257 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2258 "fichero(s):\n"
2259
2260 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1220
2262 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2263 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2264
2265 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1225
2267 msgid "\t<@f metadata>\n"
2268 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2269
2270 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2271 #. @-expanded: \n
2272 #: e2fsck/problem.c:1230
2273 msgid ""
2274 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2275 "\n"
2276 msgstr ""
2277 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2278 "\n"
2279
2280 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2281 #. @-expanded: \n
2282 #: e2fsck/problem.c:1235
2283 msgid ""
2284 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2285 "\n"
2286 msgstr ""
2287 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2288
2289 #: e2fsck/problem.c:1248
2290 #, c-format
2291 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2292 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2293
2294 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1254
2296 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2297 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2298
2299 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1259
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2303 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2306 #: e2fsck/problem.c:1264
2307 msgid "Optimizing @x trees: "
2308 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1279
2311 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2312 msgstr ""
2313 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2314 "esperada=%c).\n"
2315
2316 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2317 #: e2fsck/problem.c:1284
2318 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2319 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2320
2321 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2322 #: e2fsck/problem.c:1289
2323 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2324 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2325
2326 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1296
2328 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2329 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2330
2331 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1301
2333 #, c-format
2334 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2336
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1306
2339 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2340 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2341
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2343 #: e2fsck/problem.c:1311
2344 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2345 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2346
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2348 #: e2fsck/problem.c:1316
2349 msgid "@E @L to '.'  "
2350 msgstr "@E @L a '.'  "
2351
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1321
2354 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2355 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2356
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1326
2359 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2360 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1331
2364 msgid "@E @L to the @r.\n"
2365 msgstr "@E @L al @r.\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1336
2369 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2370 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2371
2372 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1341
2374 #, c-format
2375 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2376 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2377
2378 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1346
2380 #, c-format
2381 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2382 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2383
2384 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1351
2386 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2387 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2388
2389 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1356
2391 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2392 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2393
2394 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1361
2396 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2397 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2398
2399 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1366
2401 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2402 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2403
2404 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1371
2406 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2407 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2408
2409 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1376
2411 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2412 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2413
2414 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1381
2416 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2417 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2418
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1386
2421 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2423
2424 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1391
2426 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2427 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2428
2429 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1396
2431 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2432 msgstr ""
2433 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2434
2435 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2436 #: e2fsck/problem.c:1401
2437 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2438 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2439
2440 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1406
2442 #, c-format
2443 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2444 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2445
2446 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1411
2448 #, c-format
2449 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2450 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2451
2452 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1416
2454 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2455 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2456
2457 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1421
2459 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2460 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2461
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1426
2464 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2465 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2466
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1431
2469 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2470 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2471
2472 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2473 #, c-format
2474 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2475 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2476
2477 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1441
2479 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2480 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2481
2482 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1446
2484 #, c-format
2485 msgid "@A icount structure: %m\n"
2486 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2487
2488 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1451
2490 #, c-format
2491 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2492 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1456
2496 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1461
2501 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2502 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2503
2504 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1466
2506 #, c-format
2507 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2508 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1471
2512 #, c-format
2513 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2514 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2515
2516 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1476
2518 #, c-format
2519 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2520 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2521
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1481
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2525 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2526
2527 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1486
2529 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2530 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2531
2532 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1491
2534 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2535 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1496
2539 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2540 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2541
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1501
2544 msgid "@E has filetype set.\n"
2545 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2546
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1506
2549 msgid "@E has a @z name.\n"
2550 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2551
2552 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1511
2554 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2555 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2556
2557 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1516
2559 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2560 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2561
2562 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1521
2564 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2565 msgstr ""
2566 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2567 "el @S.\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1526
2571 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2572 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1531
2576 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2577 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1536
2581 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2582 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2583
2584 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1541
2586 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2587 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2588
2589 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2590 #: e2fsck/problem.c:1546
2591 msgid "@n @h %d (%q).  "
2592 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1550
2596 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2597 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1560
2601 #, c-format
2602 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2603 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2604
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1565
2607 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2608 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2609
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1570
2612 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2614
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1575
2617 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1580
2622 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2623 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2624
2625 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2626 #: e2fsck/problem.c:1585
2627 msgid "Duplicate @E found.  "
2628 msgstr "@E está duplicada.  "
2629
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2631 #. @-expanded: Rename to %s
2632 #: e2fsck/problem.c:1590
2633 #, no-c-format
2634 msgid ""
2635 "@E has a non-unique filename.\n"
2636 "Rename to %s"
2637 msgstr ""
2638 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2639 "Se cambia el nombre a %s"
2640
2641 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2642 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2643 #. @-expanded: \n
2644 #: e2fsck/problem.c:1595
2645 msgid ""
2646 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2647 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2648 "\n"
2649 msgstr ""
2650 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2651 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2652 "\n"
2653
2654 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1600
2656 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2657 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1605
2661 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2662 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2663
2664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1609
2666 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2667 msgstr ""
2668 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2669
2670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1614
2672 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2673 msgstr ""
2674 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2675 "del @g %g.\n"
2676
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1619
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2681
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1624
2684 #, c-format
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2686 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2687
2688 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1629
2690 #, c-format
2691 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2692 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2693
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1634
2696 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2697 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2698
2699 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1639
2701 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2702 msgstr ""
2703 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2704
2705 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1644
2707 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2708 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1649
2712 #, c-format
2713 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2714 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2715
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1654
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2720
2721 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1661
2723 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2724 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2725
2726 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2727 #: e2fsck/problem.c:1666
2728 msgid "@r not allocated.  "
2729 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2730
2731 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2732 #: e2fsck/problem.c:1671
2733 msgid "No room in @l @d.  "
2734 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2735
2736 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1676
2738 #, c-format
2739 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2740 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2741
2742 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2743 #: e2fsck/problem.c:1681
2744 msgid "/@l not found.  "
2745 msgstr "No se encontró /@l.  "
2746
2747 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1686
2749 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2750 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2751
2752 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1691
2754 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2755 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2756
2757 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1696
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2761 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1701
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2766 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2767
2768 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1706
2770 #, c-format
2771 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2772 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2773
2774 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1711
2776 #, c-format
2777 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2778 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2779
2780 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1716
2782 #, c-format
2783 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2784 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2785
2786 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1721
2788 #, c-format
2789 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2790 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2791
2792 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1726
2794 #, c-format
2795 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2796 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2797
2798 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1731
2800 #, c-format
2801 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2802 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2803
2804 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2805 #. @-expanded: \n
2806 #: e2fsck/problem.c:1736
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2813 "\n"
2814
2815 # el padre
2816 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2817 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2818 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2819 #. @-expanded: \n
2820 #: e2fsck/problem.c:1741
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2824 "\n"
2825 msgstr ""
2826 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2827 "padre\n"
2828 "\n"
2829
2830 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1751
2832 #, c-format
2833 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2834 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2835
2836 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1756
2838 #, c-format
2839 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2840 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2841
2842 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1761
2844 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2845 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2846
2847 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1766
2849 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2850 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2851
2852 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1776
2854 #, c-format
2855 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2856 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2857
2858 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1781
2860 msgid "/@l has inline data\n"
2861 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2862
2863 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2864 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2865 #: e2fsck/problem.c:1786
2866 msgid ""
2867 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2868 "Place lost files in root directory instead"
2869 msgstr ""
2870 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2871 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2872
2873 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2874 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2875 #. @-expanded: \n
2876 #: e2fsck/problem.c:1791
2877 msgid ""
2878 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2879 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2880 "\n"
2881 msgstr ""
2882 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2883 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2884
2885 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1796
2887 msgid "/@l is encrypted\n"
2888 msgstr "/@l está cifrado\n"
2889
2890 #: e2fsck/problem.c:1803
2891 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2892 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2893
2894 #: e2fsck/problem.c:1808
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2897 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2898
2899 #: e2fsck/problem.c:1813
2900 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2901 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:1818
2904 msgid "Optimizing directories: "
2905 msgstr "Optimizando directorios: "
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:1835
2908 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2909 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2910
2911 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2912 #: e2fsck/problem.c:1840
2913 #, c-format
2914 msgid "@u @z @i %i.  "
2915 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2916
2917 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1845
2919 #, c-format
2920 msgid "@u @i %i\n"
2921 msgstr "el @i %i está @u\n"
2922
2923 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2924 #: e2fsck/problem.c:1850
2925 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2926 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2927
2928 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2929 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2930 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1854
2932 msgid ""
2933 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2934 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2935 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2936 msgstr ""
2937 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2938 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2939 "(VIVO).\n"
2940 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2941 "mismo!\n"
2942
2943 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1864
2945 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2946 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2947
2948 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2949 #: e2fsck/problem.c:1869
2950 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2951 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2952
2953 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2954 #: e2fsck/problem.c:1874
2955 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2956 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2957
2958 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2959 #: e2fsck/problem.c:1879
2960 msgid "@b @B differences: "
2961 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2962
2963 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2964 #: e2fsck/problem.c:1899
2965 msgid "@i @B differences: "
2966 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2967
2968 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1919
2970 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2971 msgstr ""
2972 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2973
2974 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1924
2976 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2977 msgstr ""
2978 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2979
2980 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1929
2982 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2983 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2984
2985 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1934
2987 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2988 msgstr ""
2989 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2990
2991 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1939
2993 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2994 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2995
2996 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2997 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1944
2999 msgid ""
3000 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3001 "endpoints (%i, %j)\n"
3002 msgstr ""
3003 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3004 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3005
3006 #: e2fsck/problem.c:1950
3007 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3008 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3009
3010 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1955
3012 #, c-format
3013 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3014 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3015
3016 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1960
3018 #, c-format
3019 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3020 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3021
3022 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1985
3024 #, c-format
3025 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3026 msgstr ""
3027 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3028 "BLOCK_UNINIT\n"
3029
3030 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3031 #: e2fsck/problem.c:1990
3032 #, c-format
3033 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3034 msgstr ""
3035 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3036 "como INODE_UNINIT\n"
3037
3038 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3039 #: e2fsck/problem.c:1995
3040 #, c-format
3041 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3042 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3043
3044 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3045 #: e2fsck/problem.c:2000
3046 #, c-format
3047 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3048 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3049
3050 #. @-expanded: Recreate journal
3051 #: e2fsck/problem.c:2007
3052 msgid "Recreate @j"
3053 msgstr "Recrear el @j"
3054
3055 #: e2fsck/problem.c:2012
3056 msgid "Update quota info for quota type %N"
3057 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3058
3059 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3060 #: e2fsck/problem.c:2017
3061 #, c-format
3062 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3063 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3064
3065 #: e2fsck/problem.c:2022
3066 #, c-format
3067 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3068 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3069
3070 #: e2fsck/problem.c:2027
3071 #, c-format
3072 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3073 msgstr ""
3074 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3075 "%m\n"
3076
3077 #: e2fsck/problem.c:2032
3078 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3079 msgstr ""
3080 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3081
3082 #: e2fsck/problem.c:2153
3083 #, c-format
3084 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3085 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3086
3087 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3088 msgid "IGNORED"
3089 msgstr "SE IGNORA"
3090
3091 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3092 msgid "in move_quota_inode"
3093 msgstr "en move_quota_inode"
3094
3095 #: e2fsck/scantest.c:79
3096 #, c-format
3097 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3098 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3099
3100 #: e2fsck/scantest.c:98
3101 #, c-format
3102 msgid "size of inode=%d\n"
3103 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3104
3105 #: e2fsck/scantest.c:119
3106 msgid "while starting inode scan"
3107 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3108
3109 #: e2fsck/scantest.c:130
3110 msgid "while doing inode scan"
3111 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3112
3113 #: e2fsck/super.c:190
3114 #, c-format
3115 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3116 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3117
3118 #: e2fsck/super.c:213
3119 #, c-format
3120 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3121 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3122
3123 #: e2fsck/super.c:274
3124 msgid "Truncating"
3125 msgstr "Truncando"
3126
3127 #: e2fsck/super.c:275
3128 msgid "Clearing"
3129 msgstr "Borrando"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:77
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3135 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3136 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3137 msgstr ""
3138 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3139 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3140 "externo]\n"
3141 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:82
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "Emergency help:\n"
3147 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3148 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3149 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3150 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3151 "list\n"
3152 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Ayuda de emergencia:\n"
3156 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3157 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3158 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3159 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3160 "                      lista de bloques dañados\n"
3161 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3162 "                      está etiquetado como limpio\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:88
3165 msgid ""
3166 " -v                   Be verbose\n"
3167 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3168 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3169 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3170 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3171 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3172 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3173 msgstr ""
3174 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3175 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3176 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3177 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3178 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3179 "                      de transacciones externo\n"
3180 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3181 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3182 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3183 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3184 " -z fichero_de_deshacer\n"
3185 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:134
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:160
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3197 msgid_plural ""
3198 "\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3200 msgstr[0] ""
3201 "\n"
3202 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3203 msgstr[1] ""
3204 "\n"
3205 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:164
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3210 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3211 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:169
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3217 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3218 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:174
3222 #, c-format
3223 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3224 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:182
3227 msgid "             Extent depth histogram: "
3228 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:191
3231 #, c-format
3232 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3233 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3234 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3235 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:195
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u bad block\n"
3240 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3241 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3242 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:197
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u large file\n"
3247 msgid_plural "%12u large files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3249 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "%12u regular file\n"
3256 msgid_plural ""
3257 "\n"
3258 "%12u regular files\n"
3259 msgstr[0] ""
3260 "\n"
3261 "%12u fichero regular\n"
3262 msgstr[1] ""
3263 "\n"
3264 "%12u ficheros regulares\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:201
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u directory\n"
3269 msgid_plural "%12u directories\n"
3270 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3271 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:203
3274 #, c-format
3275 msgid "%12u character device file\n"
3276 msgid_plural "%12u character device files\n"
3277 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3278 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:206
3281 #, c-format
3282 msgid "%12u block device file\n"
3283 msgid_plural "%12u block device files\n"
3284 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3285 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:208
3288 #, c-format
3289 msgid "%12u fifo\n"
3290 msgid_plural "%12u fifos\n"
3291 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3292 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:210
3295 #, c-format
3296 msgid "%12u link\n"
3297 msgid_plural "%12u links\n"
3298 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3299 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:212
3302 #, c-format
3303 msgid "%12u symbolic link"
3304 msgid_plural "%12u symbolic links"
3305 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3306 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:214
3309 #, c-format
3310 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3311 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3312 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3313 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:218
3316 #, c-format
3317 msgid "%12u socket\n"
3318 msgid_plural "%12u sockets\n"
3319 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3320 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:222
3323 #, c-format
3324 msgid "%12u file\n"
3325 msgid_plural "%12u files\n"
3326 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3327 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3330 #: resize/main.c:353
3331 #, c-format
3332 msgid "while determining whether %s is mounted."
3333 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:256
3336 #, c-format
3337 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3338 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:259
3341 #, c-format
3342 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3343 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:265
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is mounted.\n"
3348 msgstr "%s está montado.\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:267
3351 #, c-format
3352 msgid "%s is in use.\n"
3353 msgstr "%s está en uso.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:269
3356 msgid ""
3357 "Cannot continue, aborting.\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:271
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "\n"
3367 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3368 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "\n"
3373 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3374 "PROVOCARÁN\n"
3375 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3376 "\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:276
3379 msgid "Do you really want to continue"
3380 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:278
3383 msgid "check aborted.\n"
3384 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:371
3387 msgid " contains a file system with errors"
3388 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:373
3391 msgid " was not cleanly unmounted"
3392 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:375
3395 msgid " primary superblock features different from backup"
3396 msgstr ""
3397 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3398 "seguridad"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:379
3401 #, c-format
3402 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3403 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:386
3406 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3407 msgstr ""
3408 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:392
3411 #, c-format
3412 msgid " has gone %u days without being checked"
3413 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:401
3416 msgid ", check forced.\n"
3417 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:434
3420 #, c-format
3421 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3422 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:454
3425 msgid " (check deferred; on battery)"
3426 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3427
3428 # O "revisión después del siguiente montaje".
3429 #: e2fsck/unix.c:457
3430 msgid " (check after next mount)"
3431 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:459
3434 #, c-format
3435 msgid " (check in %ld mounts)"
3436 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:609
3439 #, c-format
3440 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3441 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:679
3444 msgid "Invalid EA version.\n"
3445 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:692
3448 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3449 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:728
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3454 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:755
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3460 "\t%s\n"
3461 msgstr ""
3462 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3463 "\t%s\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:828
3466 #, c-format
3467 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3468 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:832
3471 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3472 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:847
3475 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3476 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:868
3479 #, c-format
3480 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3481 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3484 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to resolve '%s'"
3487 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:955
3490 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3491 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:960
3494 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3495 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:965
3498 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3499 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:989
3502 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:995
3506 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3507 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1054
3510 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3511 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1101
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3517 "\n"
3518 msgstr ""
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3520 "\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1110
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3531 "\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1201
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3537 "wait...\n"
3538 msgstr ""
3539 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3540 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3541 "espere...\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3544 msgid "while checking MMP block"
3545 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3548 msgid ""
3549 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3550 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3551 msgstr ""
3552 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3553 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1240
3556 msgid "while reading MMP block"
3557 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3560 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3561 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3565 "    e2undo %s %s\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3569 "el comando:\n"
3570 "    e2undo %s %s\n"
3571 "\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3574 #: resize/main.c:221
3575 #, c-format
3576 msgid "while trying to delete %s"
3577 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3580 msgid "while trying to setup undo file\n"
3581 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1370
3584 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3585 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1377
3588 msgid "while trying to initialize program"
3589 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1400
3592 #, c-format
3593 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3594 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1412
3597 msgid "need terminal for interactive repairs"
3598 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1473
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3603 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1475
3606 msgid "Superblock invalid,"
3607 msgstr "Superbloque es inválido,"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1476
3610 msgid "Group descriptors look bad..."
3611 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1486
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3616 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3617
3618 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3619 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3620 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3621 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3622 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3623 #: e2fsck/unix.c:1490
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3626 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1519
3629 msgid ""
3630 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3631 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3635 "esta\n"
3636 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3637 "\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1526
3640 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3641 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1528
3644 #, c-format
3645 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3646 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1534
3649 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3650 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1536
3653 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3654 msgstr ""
3655 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1540
3658 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3659 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1543
3662 msgid ""
3663 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3664 "check of the device.\n"
3665 msgstr ""
3666 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3667 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1611
3670 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3671 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1655
3674 #, c-format
3675 msgid "while checking journal for %s"
3676 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1658
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1669
3683 msgid ""
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3685 "check.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3688 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1681
3691 #, c-format
3692 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3693 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1687
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3698 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1691
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3703 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1695
3706 #, c-format
3707 msgid "while recovering journal of %s"
3708 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1717
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3713 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1776
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1779
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1819
3725 #, c-format
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1829
3730 msgid " Done.\n"
3731 msgstr " Hecho.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1831
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1837
3742 msgid "aborted"
3743 msgstr "finalizado"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1839
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1866
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1870
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:1921
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1923
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1932
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3795 "***********\n"
3796 "\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3799 msgid "yY"
3800 msgstr "sS"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:197
3803 msgid "nN"
3804 msgstr "nN"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:198
3807 msgid "aA"
3808 msgstr "tT"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:199
3811 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3812 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3813
3814 #: e2fsck/util.c:215
3815 msgid "<y>"
3816 msgstr "<s>"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:217
3819 msgid "<n>"
3820 msgstr "<n>"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:219
3823 msgid " (y/n)"
3824 msgstr " (s/n)"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:242
3827 msgid "cancelled!\n"
3828 msgstr "¡cancelado!\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:266
3831 msgid "yes to all\n"
3832 msgstr "sí a todo\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:268
3835 msgid "yes\n"
3836 msgstr "si\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:270
3839 msgid "no\n"
3840 msgstr "no\n"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:280
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "%s? no\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "¿%s? no\n"
3849 "\n"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:284
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "%s? yes\n"
3855 "\n"
3856 msgstr ""
3857 "¿%s? si\n"
3858 "\n"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:288
3861 msgid "yes"
3862 msgstr "si"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:288
3865 msgid "no"
3866 msgstr "no"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:304
3869 #, c-format
3870 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3871 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:309
3874 msgid "reading inode and block bitmaps"
3875 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:321
3878 #, c-format
3879 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3880 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:333
3883 msgid "writing block and inode bitmaps"
3884 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:338
3887 #, c-format
3888 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3889 msgstr ""
3890 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:350
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "\n"
3897 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3898 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "\n"
3902 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3903 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3904
3905 #: e2fsck/util.c:431
3906 #, c-format
3907 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3908 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3909
3910 #: e2fsck/util.c:435
3911 #, c-format
3912 msgid "Memory used: %lu, "
3913 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3914
3915 #: e2fsck/util.c:442
3916 #, c-format
3917 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:447
3921 #, c-format
3922 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3923 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3926 #, c-format
3927 msgid "while reading inode %lu in %s"
3928 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3931 #, c-format
3932 msgid "while writing inode %lu in %s"
3933 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3934
3935 #: e2fsck/util.c:767
3936 msgid ""
3937 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3938 "running.\n"
3939 msgstr ""
3940 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3941 "mientras fsck está corriendo.\n"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:75
3944 msgid "done                                                 \n"
3945 msgstr "hecho                                                \n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:100
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3951 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3952 "max_bad_blocks]\n"
3953 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3954 "       device [last_block [first_block]]\n"
3955 msgstr ""
3956 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3957 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3958 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3959 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3960 "[...]]]\n"
3961 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:111
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3970 "\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:229
3973 #, c-format
3974 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3975 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:337
3978 msgid "Testing with random pattern: "
3979 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3980
3981 #: misc/badblocks.c:355
3982 msgid "Testing with pattern 0x"
3983 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3986 msgid "during seek"
3987 msgstr "durante la búsqueda"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:398
3990 #, c-format
3991 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3992 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:485
3995 msgid "during ext2fs_sync_device"
3996 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3999 msgid "while beginning bad block list iteration"
4000 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4003 msgid "while allocating buffers"
4004 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:524
4007 #, c-format
4008 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4009 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:529
4012 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4013 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:538
4016 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4017 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4018
4019 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4020 #: misc/badblocks.c:841
4021 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4022 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:627
4025 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4026 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4029 #, c-format
4030 msgid "From block %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:684
4034 msgid "Reading and comparing: "
4035 msgstr "Leyendo y comparando: "
4036
4037 #: misc/badblocks.c:790
4038 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4039 msgstr ""
4040 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:796
4043 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4044 msgstr ""
4045 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:803
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:886
4056 #, c-format
4057 msgid "during test data write, block %lu"
4058 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4061 #, c-format
4062 msgid "%s is mounted; "
4063 msgstr "%s está montado; "
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1009
4066 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4067 msgstr ""
4068 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4069 "incorrecto.\n"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1014
4072 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4073 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4076 #, c-format
4077 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4078 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1022
4081 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4082 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1042
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid %s - %s"
4087 msgstr "%s inválido - %s"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1136
4090 #, c-format
4091 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4092 msgstr ""
4093 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1163
4096 #, c-format
4097 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4098 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1193
4101 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4102 msgstr ""
4103 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4104 "lectura"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1199
4107 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4108 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1213
4111 msgid ""
4112 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4113 "the size manually\n"
4114 msgstr ""
4115 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4116 "de forma manual\n"
4117
4118 #: misc/badblocks.c:1219
4119 msgid "while trying to determine device size"
4120 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1224
4123 msgid "last block"
4124 msgstr "último bloque"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1230
4127 msgid "first block"
4128 msgstr "primer bloque"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1233
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4133 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1240
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4138 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1296
4141 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4142 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1305
4145 msgid "input file - bad format"
4146 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4149 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4150 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4151
4152 #: misc/badblocks.c:1347
4153 #, c-format
4154 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4155 msgstr ""
4156 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:89
4159 #, c-format
4160 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4161 msgstr ""
4162 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4163
4164 #: misc/chattr.c:159
4165 #, c-format
4166 msgid "bad project - %s\n"
4167 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4168
4169 #: misc/chattr.c:173
4170 #, c-format
4171 msgid "bad version - %s\n"
4172 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4173
4174 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4175 #, c-format
4176 msgid "while trying to stat %s"
4177 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4178
4179 #: misc/chattr.c:226
4180 #, c-format
4181 msgid "while reading flags on %s"
4182 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4183
4184 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4185 #, c-format
4186 msgid "Flags of %s set as "
4187 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4188
4189 #: misc/chattr.c:252
4190 #, c-format
4191 msgid "while setting flags on %s"
4192 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4193
4194 #: misc/chattr.c:260
4195 #, c-format
4196 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4197 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4198
4199 #: misc/chattr.c:264
4200 #, c-format
4201 msgid "while setting version on %s"
4202 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4203
4204 #: misc/chattr.c:271
4205 #, c-format
4206 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4207 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4208
4209 #: misc/chattr.c:275
4210 #, c-format
4211 msgid "while setting project on %s"
4212 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4213
4214 #: misc/chattr.c:297
4215 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4216 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4217
4218 #: misc/chattr.c:337
4219 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4220 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4221
4222 #: misc/chattr.c:345
4223 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4224 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4227 #, c-format
4228 msgid "while reading inode %u"
4229 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4232 #: misc/create_inode.c:378
4233 msgid "while expanding directory"
4234 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:91
4237 #, c-format
4238 msgid "while linking \"%s\""
4239 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4240
4241 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4242 #, c-format
4243 msgid "while writing inode %u"
4244 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4247 #, c-format
4248 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4249 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4250
4251 #: misc/create_inode.c:154
4252 #, c-format
4253 msgid "while opening inode %u"
4254 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4257 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4258 #: misc/mke2fs.c:353
4259 msgid "while allocating memory"
4260 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4263 #, c-format
4264 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4265 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4266
4267 #: misc/create_inode.c:205
4268 #, c-format
4269 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4270 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:215
4273 #, c-format
4274 msgid "while closing inode %u"
4275 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:263
4278 #, c-format
4279 msgid "while allocating inode \"%s\""
4280 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4281
4282 #: misc/create_inode.c:282
4283 #, c-format
4284 msgid "while creating inode \"%s\""
4285 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4286
4287 #: misc/create_inode.c:347
4288 #, c-format
4289 msgid "while creating symlink \"%s\""
4290 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4291
4292 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4293 #, c-format
4294 msgid "while looking up \"%s\""
4295 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4296
4297 #: misc/create_inode.c:385
4298 #, c-format
4299 msgid "while creating directory \"%s\""
4300 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4301
4302 #: misc/create_inode.c:613
4303 #, c-format
4304 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4305 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:705
4308 #, c-format
4309 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4310 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4311
4312 #: misc/create_inode.c:713
4313 #, c-format
4314 msgid "while opening directory \"%s\""
4315 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4316
4317 #: misc/create_inode.c:723
4318 #, c-format
4319 msgid "while lstat \"%s\""
4320 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4321
4322 #: misc/create_inode.c:756
4323 #, c-format
4324 msgid "while creating special file \"%s\""
4325 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4326
4327 #: misc/create_inode.c:765
4328 msgid "malloc failed"
4329 msgstr "fallo de malloc"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:773
4332 #, c-format
4333 msgid "while trying to read link \"%s\""
4334 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4335
4336 #: misc/create_inode.c:780
4337 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4338 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:791
4341 #, c-format
4342 msgid "while writing symlink\"%s\""
4343 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4344
4345 #: misc/create_inode.c:801
4346 #, c-format
4347 msgid "while writing file \"%s\""
4348 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4349
4350 #: misc/create_inode.c:814
4351 #, c-format
4352 msgid "while making dir \"%s\""
4353 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4354
4355 #: misc/create_inode.c:831
4356 msgid "while changing directory"
4357 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:837
4360 #, c-format
4361 msgid "ignoring entry \"%s\""
4362 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4363
4364 #: misc/create_inode.c:850
4365 #, c-format
4366 msgid "while setting inode for \"%s\""
4367 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4368
4369 #: misc/create_inode.c:857
4370 #, c-format
4371 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4372 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4373
4374 #: misc/create_inode.c:875
4375 msgid "while saving inode data"
4376 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:56
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4382 msgstr ""
4383 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4384 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4385
4386 # Usado quince mensajes más allá.
4387 #: misc/dumpe2fs.c:159
4388 msgid "blocks"
4389 msgstr "bloques"
4390
4391 # Usado quince mensajes más allá.
4392 #: misc/dumpe2fs.c:168
4393 msgid "clusters"
4394 msgstr "«clusters»"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:219
4397 #, c-format
4398 msgid "Group %lu: (Blocks "
4399 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:226
4402 #, c-format
4403 msgid " csum 0x%04x"
4404 msgstr " csum 0x%04x"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:228
4407 #, c-format
4408 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4409 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4410
4411 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4413 #, c-format
4414 msgid "  %s superblock at "
4415 msgstr "  Superbloque %s en "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 msgid "Primary"
4419 msgstr "primario"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4422 msgid "Backup"
4423 msgstr "de respaldo"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", descriptores de grupo en "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "  Reserved GDT blocks at "
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Descriptor de grupo en "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid "  Block bitmap at "
4443 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4446 #, c-format
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr ", csum 0x%04x"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4451 msgid ","
4452 msgstr ","
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 " "
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 " "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:266
4463 msgid " Inode bitmap at "
4464 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:273
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "  Inode table at "
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "  Tabla de nodos-i en "
4473
4474 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4475 #: misc/dumpe2fs.c:279
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:286
4485 #, c-format
4486 msgid ", %u unused inodes\n"
4487 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:289
4490 msgid "  Free blocks: "
4491 msgstr "  Bloques libres: "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:304
4494 msgid "  Free inodes: "
4495 msgstr "  Nodos-i libres: "
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:340
4498 msgid "while printing bad block list"
4499 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:346
4502 #, c-format
4503 msgid "Bad blocks: %u"
4504 msgstr "Bloques dañados: %u"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4507 msgid "while reading journal inode"
4508 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:379
4511 msgid "while opening journal inode"
4512 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:385
4515 msgid "while reading journal super block"
4516 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:392
4519 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4520 msgstr ""
4521 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4524 msgid "while reading journal superblock"
4525 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:417
4528 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4529 msgstr ""
4530 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4531 "transacciones"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4534 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4535 msgstr ""
4536 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:460
4539 #, c-format
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:475
4544 #, c-format
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:486
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4553 "\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4563 "\n"
4564 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4565 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4566 "\n"
4567 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4568 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4569 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4572 #, c-format
4573 msgid "\tUsing %s\n"
4574 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:590
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4584 "e2fsck ahora!\n"
4585 "\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4588 #: resize/main.c:415
4589 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4590 msgstr ""
4591 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:630
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4601 "ahora!\n"
4602 "\n"
4603
4604 #: misc/dumpe2fs.c:634
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:106
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4616 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:108
4619 #, c-format
4620 msgid "       %s -I device image-file\n"
4621 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:109
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4627 "[ dest_fs ]\n"
4628 msgstr ""
4629 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4630 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4633 msgid "while allocating buffer"
4634 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4635
4636 #: misc/e2image.c:179
4637 #, c-format
4638 msgid "Writing block %llu\n"
4639 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:193
4642 #, c-format
4643 msgid "error writing block %llu"
4644 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4645
4646 #: misc/e2image.c:196
4647 msgid "error in generic_write()"
4648 msgstr "error en generic_write()"
4649
4650 #: misc/e2image.c:213
4651 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4652 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:218
4655 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4656 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:246
4659 msgid "while writing superblock"
4660 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4661
4662 #: misc/e2image.c:255
4663 msgid "while writing inode table"
4664 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4665
4666 #: misc/e2image.c:263
4667 msgid "while writing block bitmap"
4668 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4669
4670 #: misc/e2image.c:271
4671 msgid "while writing inode bitmap"
4672 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4673
4674 #: misc/e2image.c:505
4675 #, c-format
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4677 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:517
4680 #, c-format
4681 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4682 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:558
4685 #, c-format
4686 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4687 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4688
4689 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4690 msgid "Copying "
4691 msgstr "Copiando "
4692
4693 #: misc/e2image.c:626
4694 msgid ""
4695 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4696 msgstr ""
4697 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4698 "seguro\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:652
4701 #, c-format
4702 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4703 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4704
4705 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4706 #, c-format
4707 msgid "error reading block %llu"
4708 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4709
4710 #: misc/e2image.c:718
4711 #, c-format
4712 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4713 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4714
4715 #: misc/e2image.c:722
4716 #, c-format
4717 msgid "at %.2f MB/s"
4718 msgstr "a %.2f MB/s"
4719
4720 #: misc/e2image.c:758
4721 msgid "while allocating l1 table"
4722 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4723
4724 #: misc/e2image.c:803
4725 msgid "while allocating l2 cache"
4726 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4727
4728 #: misc/e2image.c:826
4729 msgid ""
4730 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4731 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4734 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1148
4737 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4738 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1155
4741 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4742 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4745 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4746 msgstr ""
4747 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4748 "referencia secuencial!\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1272
4751 msgid "while allocating block bitmap"
4752 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1281
4755 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4756 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1288
4759 msgid "Scanning inodes...\n"
4760 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1300
4763 msgid "Can't allocate block buffer"
4764 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4767 #, c-format
4768 msgid "while iterating over inode %u"
4769 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1385
4772 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4773 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1407
4776 msgid "error reading bitmaps"
4777 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1419
4780 msgid "while opening device file"
4781 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1430
4784 msgid "while restoring the image table"
4785 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1527
4788 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4789 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4790
4791 #: misc/e2image.c:1533
4792 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4793 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4794
4795 #: misc/e2image.c:1538
4796 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4797 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4798
4799 #: misc/e2image.c:1543
4800 msgid "Move mode requires all data mode."
4801 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4802
4803 #: misc/e2image.c:1553
4804 msgid "checking if mounted"
4805 msgstr "comprobando si está montado"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1560
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4811 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4812 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4816 "puede dar\n"
4817 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4818 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1614
4821 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4822 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1620
4825 msgid "Can not stat output\n"
4826 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1630
4829 #, c-format
4830 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4831 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1633
4834 #, c-format
4835 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4836 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1636
4839 #, c-format
4840 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4841 msgstr ""
4842 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1645
4845 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4846 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4847
4848 #: misc/e2image.c:1650
4849 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4850 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4851
4852 #: misc/e2image.c:1657
4853 msgid "while allocating check_buf"
4854 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1663
4857 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4858 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4859
4860 #: misc/e2image.c:1673
4861 #, c-format
4862 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4863 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4864
4865 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4866 #, c-format
4867 msgid "Usage: %s -r device\n"
4868 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4869
4870 #: misc/e2label.c:58
4871 #, c-format
4872 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4873 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4874
4875 #: misc/e2label.c:63
4876 #, c-format
4877 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4878 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4879
4880 #: misc/e2label.c:68
4881 #, c-format
4882 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4883 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4884
4885 #: misc/e2label.c:72
4886 #, c-format
4887 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4888 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4889
4890 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4891 #, c-format
4892 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4893 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4894
4895 #: misc/e2label.c:100
4896 #, c-format
4897 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4898 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4899
4900 #: misc/e2label.c:105
4901 #, c-format
4902 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4903 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4904
4905 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4906 #, c-format
4907 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4908 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:118
4911 #, c-format
4912 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4913 msgstr ""
4914 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4915 "de ficheros>\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:143
4918 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4919 msgstr ""
4920 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4921 "deshacer.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:146
4924 msgid "UUID does not match.\n"
4925 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:148
4928 msgid "Last mount time does not match.\n"
4929 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:150
4932 msgid "Last write time does not match.\n"
4933 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:152
4936 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4937 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:166
4940 msgid "while reading filesystem superblock."
4941 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4942
4943 #: misc/e2undo.c:182
4944 msgid "while fetching superblock"
4945 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:195
4948 #, c-format
4949 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4950 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:334
4953 #, c-format
4954 msgid "illegal offset - %s"
4955 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:358
4958 #, c-format
4959 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4960 msgstr ""
4961 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:367
4964 #, c-format
4965 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4966 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:374
4969 msgid "while reading undo file"
4970 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:379
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4975 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:390
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4980 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:397
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4985 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:401
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4990 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:406
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4995 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:419
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5000 msgstr ""
5001 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:427
5004 #, c-format
5005 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5006 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5007
5008 #: misc/e2undo.c:433
5009 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5010 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:449
5013 #, c-format
5014 msgid "while opening `%s'"
5015 msgstr "mientras se abría `%s'"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:460
5018 msgid "specified offset is too large"
5019 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:501
5022 msgid "while reading keys"
5023 msgstr "mientras se leían las claves"
5024
5025 #: misc/e2undo.c:513
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5028 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:523
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5033 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:546
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: block %llu is too long."
5038 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5039
5040 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5041 #, c-format
5042 msgid "while fetching block %llu."
5043 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5044
5045 #: misc/e2undo.c:570
5046 #, c-format
5047 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5048 msgstr ""
5049 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5050 "bloque %llu)\n"
5051
5052 #: misc/e2undo.c:609
5053 #, c-format
5054 msgid "while writing block %llu."
5055 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5056
5057 #: misc/e2undo.c:615
5058 #, c-format
5059 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5060 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5061
5062 #: misc/e2undo.c:617
5063 #, c-format
5064 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5065 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5066
5067 #: misc/e2undo.c:620
5068 #, c-format
5069 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5070 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5071
5072 #: misc/findsuper.c:110
5073 #, c-format
5074 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5075 msgstr ""
5076 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5077
5078 #: misc/findsuper.c:155
5079 #, c-format
5080 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5081 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5082
5083 #: misc/findsuper.c:162
5084 #, c-format
5085 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5086 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:169
5089 #, c-format
5090 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5091 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5092
5093 #: misc/findsuper.c:175
5094 #, c-format
5095 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5096 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5097
5098 #: misc/findsuper.c:186
5099 #, c-format
5100 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5101 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5102
5103 #: misc/findsuper.c:188
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5107 "\tso start/end/grp wrong\n"
5108 msgstr ""
5109 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5110 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5111
5112 #: misc/findsuper.c:190
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5116 "mount_time           sb_uuid label\n"
5117 msgstr ""
5118 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5119 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:264
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "\n"
5125 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5126 msgstr ""
5127 "\n"
5128 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:343
5131 #, c-format
5132 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5133 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:353
5136 #, c-format
5137 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5138 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:370
5141 msgid ""
5142 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5143 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5144 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5148 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5149 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5150 "\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:478
5153 #, c-format
5154 msgid "fsck: %s: not found\n"
5155 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:594
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5160 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:616
5163 #, c-format
5164 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5165 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:622
5168 #, c-format
5169 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5170 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:661
5173 #, c-format
5174 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5175 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:721
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5180 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:742
5183 msgid ""
5184 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5185 "with 'no' or '!'.\n"
5186 msgstr ""
5187 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5188 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:761
5191 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5192 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:884
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5198 "number\n"
5199 msgstr ""
5200 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5201 "rango fcsk distinto de cero\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:911
5204 #, c-format
5205 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5206 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5207
5208 #: misc/fsck.c:967
5209 msgid "Checking all file systems.\n"
5210 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5211
5212 #: misc/fsck.c:1058
5213 #, c-format
5214 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5215 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5216
5217 #: misc/fsck.c:1078
5218 msgid ""
5219 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5220 msgstr ""
5221 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5222 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5223
5224 #: misc/fsck.c:1120
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: too many devices\n"
5227 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5228
5229 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5230 #, c-format
5231 msgid "%s: too many arguments\n"
5232 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5233
5234 #: misc/fuse2fs.c:3745
5235 msgid "Mounting read-only.\n"
5236 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3769
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5241 msgstr ""
5242 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5243
5244 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5245 #, c-format
5246 msgid "%s: %s.\n"
5247 msgstr "%s: %s.\n"
5248
5249 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5250 #, c-format
5251 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5252 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5253
5254 #: misc/fuse2fs.c:3803
5255 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5258 "E journal_only'.\n"
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3811
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5263 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5264
5265 #: misc/fuse2fs.c:3826
5266 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5269 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5270
5271 #: misc/fuse2fs.c:3830
5272 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5273 msgstr ""
5274 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5275 "e2fsck.\n"
5276
5277 #: misc/fuse2fs.c:3835
5278 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5281 "ejecutar e2fsck.\n"
5282
5283 #: misc/fuse2fs.c:3839
5284 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5285 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5286
5287 #: misc/fuse2fs.c:3843
5288 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5289 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5290
5291 #: misc/lsattr.c:75
5292 #, c-format
5293 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5294 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5295
5296 #: misc/lsattr.c:86
5297 #, c-format
5298 msgid "While reading flags on %s"
5299 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5300
5301 #: misc/lsattr.c:93
5302 #, c-format
5303 msgid "While reading project on %s"
5304 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5305
5306 #: misc/lsattr.c:102
5307 #, c-format
5308 msgid "While reading version on %s"
5309 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:124
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5315 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5316 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5317 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5318 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5319 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5320 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5321 "undo_file]\n"
5322 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5323 msgstr ""
5324 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5325 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5326 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5327 "transacciones]\n"
5328 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5329 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5330 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5331 "montado]\n"
5332 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5333 "extendida{,...]]\n"
5334 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5335 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5336 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:255
5339 #, c-format
5340 msgid "Running command: %s\n"
5341 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:259
5344 #, c-format
5345 msgid "while trying to run '%s'"
5346 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:266
5349 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5350 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:293
5353 #, c-format
5354 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5355 msgstr ""
5356 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5357 "dañado.\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:295
5360 #, c-format
5361 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5362 msgstr ""
5363 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5364 "sistema de ficheros.\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:298
5367 msgid "Aborting....\n"
5368 msgstr "Finalizando...\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:318
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5374 "\tbad blocks.\n"
5375 "\n"
5376 msgstr ""
5377 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5378 "%u\n"
5379 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5380 "\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:337
5383 msgid "while marking bad blocks as used"
5384 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:408
5387 msgid "Writing inode tables: "
5388 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:430
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "\n"
5394 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5398 "%s\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5401 msgid "done                            \n"
5402 msgstr "hecho                           \n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:459
5405 msgid "while creating root dir"
5406 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:466
5409 msgid "while reading root inode"
5410 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:478
5413 msgid "while setting root inode ownership"
5414 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:496
5417 msgid "while creating /lost+found"
5418 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:503
5421 msgid "while looking up /lost+found"
5422 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:516
5425 msgid "while expanding /lost+found"
5426 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:531
5429 msgid "while setting bad block inode"
5430 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:558
5433 #, c-format
5434 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5435 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:568
5438 #, c-format
5439 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5440 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:584
5443 #, c-format
5444 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5445 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:600
5448 msgid "while initializing journal superblock"
5449 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:608
5452 msgid "Zeroing journal device: "
5453 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:620
5456 #, c-format
5457 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5458 msgstr ""
5459 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5460 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:638
5463 msgid "while writing journal superblock"
5464 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:653
5467 #, c-format
5468 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5469 msgstr ""
5470 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:661
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "warning: %llu blocks unused.\n"
5476 "\n"
5477 msgstr ""
5478 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5479 "\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:666
5482 #, c-format
5483 msgid "Filesystem label=%s\n"
5484 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:669
5487 #, c-format
5488 msgid "OS type: %s\n"
5489 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:671
5492 #, c-format
5493 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5494 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:674
5497 #, c-format
5498 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5499 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:678
5502 #, c-format
5503 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5504 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:680
5507 #, c-format
5508 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5509 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:682
5512 #, c-format
5513 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5514 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:684
5517 #, c-format
5518 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5519 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:687
5522 #, c-format
5523 msgid "First data block=%u\n"
5524 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:689
5527 #, c-format
5528 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5529 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:691
5532 #, c-format
5533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5534 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:695
5537 #, c-format
5538 msgid "%u block groups\n"
5539 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:697
5542 #, c-format
5543 msgid "%u block group\n"
5544 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:699
5547 #, c-format
5548 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5549 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:702
5552 #, c-format
5553 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5554 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:704
5557 #, c-format
5558 msgid "%u inodes per group\n"
5559 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:713
5562 #, c-format
5563 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5564 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:714
5567 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5568 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:808
5571 #, c-format
5572 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5573 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:814
5576 #, c-format
5577 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5578 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:827
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5583 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:840
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid offset: %s\n"
5588 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5593 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:868
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5598 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:890
5601 #, c-format
5602 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5603 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:905
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5608 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:928
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5613 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:935
5616 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5617 msgstr ""
5618 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5619 "de ficheros.\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:959
5622 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5623 msgstr ""
5624 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5625 "revisión 0\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5628 #, c-format
5629 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5630 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1035
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "Bad option(s) specified: %s\n"
5637 "\n"
5638 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5639 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5640 "\n"
5641 "Valid extended options are:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5646 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5647 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5652 "\ttest_fs\n"
5653 "\tdiscard\n"
5654 "\tnodiscard\n"
5655 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5656 "\n"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5660 "\n"
5661 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5662 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5663 "\n"
5664 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5665 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5666 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5667 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5668 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5669 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5670 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5671 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5672 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5673 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5674 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5675 "\ttest_fs\n"
5676 "\tdiscard\n"
5677 "\tnodiscard\n"
5678 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1060
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5686 "\n"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5690 "parámetro «stride» %u.\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1102
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5697 "\t%s\n"
5698 msgstr ""
5699 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5700 "\t%s\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5703 #, c-format
5704 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5705 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5708 #, c-format
5709 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5710 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1263
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "\n"
5716 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1267
5722 msgid ""
5723 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5727 "\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1271
5730 msgid "Aborting...\n"
5731 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1312
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5742 "\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1494
5745 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5746 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1535
5749 #, c-format
5750 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5751 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1568
5754 #, c-format
5755 msgid "invalid block size - %s"
5756 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1572
5759 #, c-format
5760 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5761 msgstr ""
5762 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1588
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid cluster size - %s"
5767 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1601
5770 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5771 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5774 #, c-format
5775 msgid "bad error behavior - %s"
5776 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1627
5779 msgid "Illegal number for blocks per group"
5780 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1632
5783 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5784 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1640
5787 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5788 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1646
5791 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5792 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1651
5795 #, c-format
5796 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5797 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1661
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5802 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1671
5805 #, c-format
5806 msgid "invalid inode size - %s"
5807 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1684
5810 msgid ""
5811 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5812 "nodiscard' extended option instead!\n"
5813 msgstr ""
5814 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5815 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1695
5818 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5819 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1704
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5825 "\n"
5826 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1713
5829 #, c-format
5830 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5831 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1728
5834 #, c-format
5835 msgid "bad num inodes - %s"
5836 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1741
5839 msgid "while allocating fs_feature string"
5840 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1758
5843 #, c-format
5844 msgid "bad revision level - %s"
5845 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1763
5848 #, c-format
5849 msgid "while trying to create revision %d"
5850 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1777
5853 msgid "The -t option may only be used once"
5854 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1785
5857 msgid "The -T option may only be used once"
5858 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5861 #, c-format
5862 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5863 msgstr ""
5864 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1847
5867 #, c-format
5868 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5869 msgstr ""
5870 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5871 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1853
5874 #, c-format
5875 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5876 msgstr ""
5877 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5878 "%d\n"
5879
5880 # The specified number of blocks is invalid.
5881 #: misc/mke2fs.c:1864
5882 #, c-format
5883 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5884 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1888
5887 msgid "filesystem"
5888 msgstr "sistema de ficheros"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5891 msgid "while trying to determine filesystem size"
5892 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1907
5895 msgid ""
5896 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5897 "the size of the filesystem\n"
5898 msgstr ""
5899 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5900 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:1914
5903 msgid ""
5904 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5905 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5906 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5907 "\tto re-read your partition table.\n"
5908 msgstr ""
5909 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5910 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5911 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5912 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5913 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:1931
5916 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5917 msgstr ""
5918 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:1951
5921 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5922 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:1999
5925 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5926 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2004
5929 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5930 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2009
5933 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5934 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2019
5937 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5938 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2025
5941 msgid "while trying to determine physical sector size"
5942 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2057
5945 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5946 msgstr ""
5947 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5948 "dispositivo\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2062
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5954 msgstr ""
5955 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5956 "sector físico del dispositivo %d\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2086
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5962 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5963 msgstr ""
5964 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5965 "expresarse\n"
5966 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2098
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5972 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5973 msgstr ""
5974 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5975 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5976
5977 # TODO fs_types
5978 #: misc/mke2fs.c:2120
5979 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5980 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5981
5982 # TODO revision 0
5983 #: misc/mke2fs.c:2127
5984 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5985 msgstr ""
5986 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5987 "los sistemas de ficheros\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2135
5990 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5991 msgstr ""
5992 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5993 "ficheros\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2145
5996 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr ""
5998 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5999 "de ficheros\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2158
6002 #, c-format
6003 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6004 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2175
6007 msgid ""
6008 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6009 "rectify.\n"
6010 msgstr ""
6011 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6012 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2195
6015 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6016 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2201
6019 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6020 msgstr ""
6021 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6022 "«bigalloc»"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2221
6025 #, c-format
6026 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6027 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2224
6030 #, c-format
6031 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6032 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2226
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2247
6042 #, c-format
6043 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6044 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2251
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6050 msgstr ""
6051 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6052 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2259
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6058 "and journal checksum features.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6061 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6062 "transacciones.\n"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2314
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6069 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6070 "not be what you want.\n"
6071 "\n"
6072 msgstr ""
6073 "\n"
6074 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6075 "ficheros.\n"
6076 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6077 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6078 "\n"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2331
6081 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6082 msgstr ""
6083 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6084 "«extents»"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2338
6087 msgid ""
6088 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6089 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6090 msgstr ""
6091 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6092 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2346
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6098 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6103 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2358
6107 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6108 msgstr ""
6109 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6110 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2367
6113 msgid "blocks per group count out of range"
6114 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2389
6117 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6118 msgstr ""
6119 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6120 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2401
6123 #, c-format
6124 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6125 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2416
6128 #, c-format
6129 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6130 msgstr ""
6131 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6132 "especifique un tamaño mayor"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2429
6135 #, c-format
6136 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6137 msgstr ""
6138 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6139 "especifique un tamaño mayor"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:2444
6142 #, c-format
6143 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6144 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2451
6147 #, c-format
6148 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6149 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2465
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6155 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6156 "\tor lower inode count (-N).\n"
6157 msgstr ""
6158 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6159 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6160 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:2652
6163 msgid "Discarding device blocks: "
6164 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:2668
6167 msgid "failed - "
6168 msgstr "fallo - "
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2727
6171 msgid "while initializing quota context"
6172 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2734
6175 msgid "while writing quota inodes"
6176 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:2759
6179 #, c-format
6180 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6181 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:2833
6184 msgid "while setting up superblock"
6185 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2849
6188 msgid ""
6189 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6190 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6191 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6192 msgstr ""
6193 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6194 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6195 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6196 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:2856
6199 msgid ""
6200 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6201 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6202 msgstr ""
6203 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6204 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6205 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:2864
6208 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6209 msgstr ""
6210 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6211 "metadata_csum.\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:2888
6214 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6215 msgstr ""
6216 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6217 "tabla de nodos-i\n"
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:2981
6220 #, c-format
6221 msgid "unknown os - %s"
6222 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3044
6225 msgid "Allocating group tables: "
6226 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3052
6229 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6230 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3061
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "\twhile converting subcluster bitmap"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3067
6241 #, c-format
6242 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6243 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3108
6246 #, c-format
6247 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6248 msgstr ""
6249 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6250 "ficheros"
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:3121
6253 msgid "while reserving blocks for online resize"
6254 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6257 msgid "journal"
6258 msgstr "fichero de transacciones"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:3145
6261 #, c-format
6262 msgid "Adding journal to device %s: "
6263 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3152
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "\twhile trying to add journal to device %s"
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6276 msgid "done\n"
6277 msgstr "hecho\n"
6278
6279 #: misc/mke2fs.c:3163
6280 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6281 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6282
6283 #: misc/mke2fs.c:3173
6284 #, c-format
6285 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6286 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3182
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "\twhile trying to create journal"
6292 msgstr ""
6293 "\n"
6294 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6295
6296 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6303 "múltiple."
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3199
6306 #, c-format
6307 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6308 msgstr ""
6309 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6310 "actualización de %d segundos.\n"
6311
6312 #: misc/mke2fs.c:3217
6313 msgid "Copying files into the device: "
6314 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6315
6316 #: misc/mke2fs.c:3223
6317 msgid "while populating file system"
6318 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3230
6321 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6322 msgstr ""
6323 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6324
6325 #: misc/mke2fs.c:3237
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6332
6333 #: misc/mke2fs.c:3239
6334 msgid ""
6335 "done\n"
6336 "\n"
6337 msgstr ""
6338 "hecho\n"
6339 "\n"
6340
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6344 msgstr ""
6345 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6346 "ficheros"
6347
6348 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6352 msgstr ""
6353 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6354 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6355
6356 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6357 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6358 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6359
6360 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6361 #, c-format
6362 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6363 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6364
6365 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6366 #, c-format
6367 msgid "with %llu blocks each"
6368 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6369
6370 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6371 #, c-format
6372 msgid "while creating huge file %lu"
6373 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6374
6375 #: misc/mklost+found.c:50
6376 msgid "Usage: mklost+found\n"
6377 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6378
6379 #: misc/partinfo.c:43
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Usage:  %s device...\n"
6383 "\n"
6384 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6385 "For example: %s /dev/hda\n"
6386 "\n"
6387 msgstr ""
6388 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6389 "\n"
6390 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6391 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6392 "\n"
6393
6394 #: misc/partinfo.c:53
6395 #, c-format
6396 msgid "Cannot open %s: %s"
6397 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6398
6399 #: misc/partinfo.c:59
6400 #, c-format
6401 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6402 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6403
6404 #: misc/partinfo.c:67
6405 #, c-format
6406 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6407 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6408
6409 #: misc/partinfo.c:73
6410 #, c-format
6411 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6412 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:119
6415 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6416 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:121
6419 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6420 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:134
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6426 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6427 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6428 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6429 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6430 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6431 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6432 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6433 msgstr ""
6434 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6435 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6436 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6437 "l]\n"
6438 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6439 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6440 "usuario]\n"
6441 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6442 "montado]\n"
6443 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6444 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6445 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:219
6448 msgid "Journal superblock not found!\n"
6449 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:277
6452 msgid "while trying to open external journal"
6453 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6456 #, c-format
6457 msgid "%s is not a journal device.\n"
6458 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6461 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6462 msgstr ""
6463 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6464 "transacciones del dispositivo.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:317
6467 msgid ""
6468 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6469 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6470 msgstr ""
6471 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6472 "eliminó\n"
6473 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6474 "transacciones perdido.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:326
6477 msgid "Journal removed\n"
6478 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:370
6481 msgid "while reading bitmaps"
6482 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:378
6485 msgid "while clearing journal inode"
6486 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:389
6489 msgid "while writing journal inode"
6490 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6493 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6494 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:477
6497 #, c-format
6498 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6499 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:480
6502 #, c-format
6503 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6504 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:484
6507 #, c-format
6508 msgid " -z \"%s\""
6509 msgstr " -z \"%s\""
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:486
6512 #, c-format
6513 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6514 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:488
6517 #, c-format
6518 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6519 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:975
6522 msgid ""
6523 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6524 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6525 msgstr ""
6526 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6527 "metadata_csum_seed.\n"
6528 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1011
6531 #, c-format
6532 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6533 msgstr ""
6534 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1017
6537 #, c-format
6538 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6539 msgstr ""
6540 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6541 "implementado.\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1026
6544 msgid ""
6545 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6546 "unmounted or mounted read-only.\n"
6547 msgstr ""
6548 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6549 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1034
6552 msgid ""
6553 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6554 "the has_journal flag.\n"
6555 msgstr ""
6556 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6557 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1052
6560 msgid ""
6561 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6562 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6563 msgstr ""
6564 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6565 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1065
6568 msgid ""
6569 "The multiple mount protection feature can't\n"
6570 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6571 "read-only.\n"
6572 msgstr ""
6573 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6574 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6575 "de solo lectura.\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1083
6578 #, c-format
6579 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6582 "actualización de %ds.\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1092
6585 msgid ""
6586 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6587 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6588 msgstr ""
6589 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6590 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1100
6593 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6594 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1109
6597 #, c-format
6598 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6599 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1114
6602 msgid "while reading MMP block."
6603 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1146
6606 msgid ""
6607 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6608 "inconsistent.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6611 "volviera inconsistente.\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1157
6614 msgid ""
6615 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6616 "unmounted or mounted read-only.\n"
6617 msgstr ""
6618 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6619 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1168
6622 msgid "Enabling checksums could take some time."
6623 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1170
6626 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6627 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1176
6630 msgid ""
6631 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6632 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6633 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6634 msgstr ""
6635 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6636 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6637 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6638 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1183
6641 msgid ""
6642 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6643 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6644 "rectify.\n"
6645 msgstr ""
6646 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6647 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6648 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1209
6651 msgid "Disabling checksums could take some time."
6652 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1211
6655 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6656 msgstr ""
6657 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1274
6660 #, c-format
6661 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6662 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1284
6665 #, c-format
6666 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6667 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1330
6670 msgid ""
6671 "\n"
6672 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6673 msgstr ""
6674 "\n"
6675 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1348
6678 msgid ""
6679 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6680 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6681 msgstr ""
6682 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6683 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1366
6686 msgid ""
6687 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6688 "unmounted \n"
6689 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6690 msgstr ""
6691 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6692 "el \n"
6693 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6694 "metadatos \n"
6695 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1412
6698 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6699 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1432
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6706 msgstr ""
6707 "\n"
6708 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1436
6711 #, c-format
6712 msgid "Creating journal on device %s: "
6713 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1444
6716 #, c-format
6717 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6718 msgstr ""
6719 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1450
6722 msgid "Creating journal inode: "
6723 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1464
6726 msgid ""
6727 "\n"
6728 "\twhile trying to create journal file"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1508
6734 msgid "while initializing quota context in support library"
6735 msgstr ""
6736 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1523
6739 #, c-format
6740 msgid "while updating quota limits (%d)"
6741 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1531
6744 #, c-format
6745 msgid "while writing quota file (%d)"
6746 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1549
6749 #, c-format
6750 msgid "while removing quota file (%d)"
6751 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1592
6754 msgid ""
6755 "\n"
6756 "Bad quota options specified.\n"
6757 "\n"
6758 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6759 "comma):\n"
6760 "\t[^]usr[quota]\n"
6761 "\t[^]grp[quota]\n"
6762 "\t[^]prj[quota]\n"
6763 "\n"
6764 "\n"
6765 msgstr ""
6766 "\n"
6767 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6768 "\n"
6769 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6770 "por comas):\n"
6771 "\t[^]usr[cuota]\n"
6772 "\t[^]grp[cuota]\n"
6773 "\t[^]prj[cuota]\n"
6774 "\n"
6775 "\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1650
6778 #, c-format
6779 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6780 msgstr ""
6781 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6784 #, c-format
6785 msgid "bad mounts count - %s"
6786 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1731
6789 #, c-format
6790 msgid "bad gid/group name - %s"
6791 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1764
6794 #, c-format
6795 msgid "bad interval - %s"
6796 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1793
6799 #, c-format
6800 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6801 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1808
6804 msgid "-o may only be specified once"
6805 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1817
6808 msgid "-O may only be specified once"
6809 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:1834
6812 #, c-format
6813 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6814 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1863
6817 #, c-format
6818 msgid "bad uid/user name - %s"
6819 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:1880
6822 #, c-format
6823 msgid "bad inode size - %s"
6824 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1887
6827 #, c-format
6828 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6829 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:1984
6832 #, c-format
6833 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6834 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:1989
6837 #, c-format
6838 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6839 msgid_plural ""
6840 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6841 msgstr[0] ""
6842 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6843 "%lu segundo\n"
6844 msgstr[1] ""
6845 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6846 "%lu segundos\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2012
6849 #, c-format
6850 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6851 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2027
6854 #, c-format
6855 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6856 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2042
6859 #, c-format
6860 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6861 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2048
6864 #, c-format
6865 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6866 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2067
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "Bad options specified.\n"
6872 "\n"
6873 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6874 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6875 "\n"
6876 "Valid extended options are:\n"
6877 "\tclear_mmp\n"
6878 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6879 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6880 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6881 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6882 "\ttest_fs\n"
6883 "\t^test_fs\n"
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6887 "\n"
6888 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6889 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6890 "\n"
6891 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6892 "\tclear_mmp\n"
6893 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6894 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6895 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6896 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6897 "\ttest_fs\n"
6898 "\t^test_fs\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2536
6901 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6902 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2541
6905 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6906 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6909 msgid "blocks to be moved"
6910 msgstr "bloques por ser movidos"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2561
6913 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6914 msgstr ""
6915 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6916 "i\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2567
6919 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6920 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2572
6923 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6924 msgstr ""
6925 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6926 "i \n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2604
6929 msgid ""
6930 "Error in resizing the inode size.\n"
6931 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6932 msgstr ""
6933 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6934 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2816
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6940 "'e2fsck -f %s'\n"
6941 msgstr ""
6942 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6943 "ejecutando:\n"
6944 "'e2fsck -f %s'\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2828
6947 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6948 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2841
6951 #, c-format
6952 msgid "The inode size is already %lu\n"
6953 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2848
6956 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6957 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2853
6960 #, c-format
6961 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6962 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:2859
6965 msgid "Resizing inodes could take some time."
6966 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:2906
6969 #, c-format
6970 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6971 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2912
6974 #, c-format
6975 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6976 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:2917
6979 #, c-format
6980 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6981 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:2922
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6986 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:2927
6989 #, c-format
6990 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6991 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:2934
6994 #, c-format
6995 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6996 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:2941
6999 #, c-format
7000 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7001 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:2947
7004 #, c-format
7005 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7006 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:2954
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7011 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:2959
7014 msgid ""
7015 "\n"
7016 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7017 msgstr ""
7018 "\n"
7019 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:2962
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7025 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7029 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2972
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "Sparse superblock flag set.  %s"
7036 msgstr ""
7037 "\n"
7038 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:2977
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7044 msgstr ""
7045 "\n"
7046 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:2985
7049 #, c-format
7050 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7051 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:2991
7054 #, c-format
7055 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7056 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3023
7059 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7060 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3041
7063 msgid ""
7064 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7065 msgstr ""
7066 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7067 "ficheros no está montado.\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3065
7070 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7071 msgstr ""
7072 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7073
7074 #: misc/tune2fs.c:3068
7075 msgid ""
7076 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7077 "and re-run this command.\n"
7078 msgstr ""
7079 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7080 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3077
7083 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7084 msgstr ""
7085 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7086 "suma de comprobación."
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3102
7089 msgid "Invalid UUID format\n"
7090 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3118
7093 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7094 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7095
7096 #: misc/tune2fs.c:3143
7097 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7098 msgstr ""
7099 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7100 "está montado.\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3150
7103 msgid ""
7104 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7105 "feature enabled.\n"
7106 msgstr ""
7107 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7108 "tengan\n"
7109 "la característica flex_bg activada.\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3168
7112 #, c-format
7113 msgid "Setting inode size %lu\n"
7114 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3172
7117 msgid "Failed to change inode size\n"
7118 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3186
7121 #, c-format
7122 msgid "Setting stride size to %d\n"
7123 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3191
7126 #, c-format
7127 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7128 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:3198
7131 #, c-format
7132 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7133 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3209
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7139 "\n"
7140 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7141 "\n"
7142 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7143 "by journal recovery.\n"
7144 msgstr ""
7145 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7146 "así:\n"
7147 "\n"
7148 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7149 "\n"
7150 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7151 "cambios\n"
7152 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7153
7154 #: misc/tune2fs.c:3220
7155 #, c-format
7156 msgid "Recovering journal.\n"
7157 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7158
7159 #: misc/util.c:100
7160 msgid "<proceeding>\n"
7161 msgstr "<procediendo>\n"
7162
7163 #: misc/util.c:104
7164 #, c-format
7165 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7166 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7167
7168 #: misc/util.c:108
7169 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7170 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7171
7172 #: misc/util.c:133
7173 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7174 msgstr ""
7175 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7176
7177 #: misc/util.c:138
7178 #, c-format
7179 msgid "will not make a %s here!\n"
7180 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7181
7182 #: misc/util.c:145
7183 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7184 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7185
7186 #: misc/util.c:161
7187 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7188 msgstr ""
7189 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7190 "del fichero de transacciones!\n"
7191
7192 #: misc/util.c:186
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Could not find journal device matching %s\n"
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7200 "correspondiente a %s\n"
7201
7202 #: misc/util.c:213
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Bad journal options specified.\n"
7206 "\n"
7207 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7208 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7209 "\n"
7210 "Valid journal options are:\n"
7211 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7212 "\tdevice=<journal device>\n"
7213 "\tlocation=<journal location>\n"
7214 "\n"
7215 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7216 "\n"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7220 "\n"
7221 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7222 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7223 "\n"
7224 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7225 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7226 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7227 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7228 "\n"
7229 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7230 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7231 "\n"
7232
7233 #: misc/util.c:244
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Filesystem too small for a journal\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7240 "transacciones\n"
7241
7242 #: misc/util.c:251
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7247 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7248 msgstr ""
7249 "\n"
7250 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7251 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7252
7253 #: misc/util.c:259
7254 msgid ""
7255 "\n"
7256 "Journal size too big for filesystem.\n"
7257 msgstr ""
7258 "\n"
7259 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7260 "ficheros.\n"
7261
7262 #: misc/util.c:273
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7266 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7267 msgstr ""
7268 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7269 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:49
7272 #, c-format
7273 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7274 msgstr ""
7275 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:51
7278 #, c-format
7279 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7280 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:53
7283 #, c-format
7284 msgid "       %s -k\n"
7285 msgstr "       %s -k\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:155
7288 msgid "bad arguments"
7289 msgstr "argumentos incorrectos"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:173
7292 msgid "connect"
7293 msgstr "conexión"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:192
7296 msgid "write"
7297 msgstr "escritura"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:200
7300 msgid "read count"
7301 msgstr "número de lecturas"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:206
7304 msgid "bad response length"
7305 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:271
7308 #, c-format
7309 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7310 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:279
7313 #, c-format
7314 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7315 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7316
7317 #: misc/uuidd.c:308
7318 #, c-format
7319 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7320 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7321
7322 #: misc/uuidd.c:316
7323 #, c-format
7324 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7325 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:354
7328 #, c-format
7329 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7330 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:362
7333 #, c-format
7334 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7335 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:381
7338 #, c-format
7339 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7340 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:391
7343 #, c-format
7344 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7345 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:400
7348 #, c-format
7349 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7350 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7351 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7352 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:421
7355 #, c-format
7356 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7357 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7358
7359 #: misc/uuidd.c:433
7360 #, c-format
7361 msgid "Invalid operation %d\n"
7362 msgstr "Operación no válida %d\n"
7363
7364 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7365 #, c-format
7366 msgid "Bad number: %s\n"
7367 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7368
7369 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7370 #, c-format
7371 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7372 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7373
7374 #: misc/uuidd.c:544
7375 #, c-format
7376 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7377 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7378 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7379 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7380
7381 #: misc/uuidd.c:548
7382 msgid "List of UUID's:\n"
7383 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7384
7385 #: misc/uuidd.c:569
7386 #, c-format
7387 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7388 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7389
7390 #: misc/uuidd.c:586
7391 #, c-format
7392 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7393 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7394
7395 #: misc/uuidd.c:592
7396 #, c-format
7397 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7398 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7399
7400 #: misc/uuidgen.c:32
7401 #, c-format
7402 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7403 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7404
7405 #: resize/extent.c:202
7406 msgid "# Extent dump:\n"
7407 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7408
7409 #: resize/extent.c:203
7410 #, c-format
7411 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7412 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7413
7414 #: resize/main.c:49
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7418 "[-z undo_file]\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7422 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7423 "\n"
7424
7425 #: resize/main.c:72
7426 msgid "Extending the inode table"
7427 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7428
7429 #: resize/main.c:75
7430 msgid "Relocating blocks"
7431 msgstr "Reubicando bloques"
7432
7433 #: resize/main.c:78
7434 msgid "Scanning inode table"
7435 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7436
7437 #: resize/main.c:81
7438 msgid "Updating inode references"
7439 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7440
7441 #: resize/main.c:84
7442 msgid "Moving inode table"
7443 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7444
7445 #: resize/main.c:87
7446 msgid "Unknown pass?!?"
7447 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7448
7449 #: resize/main.c:90
7450 #, c-format
7451 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7452 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7453
7454 #: resize/main.c:162
7455 msgid ""
7456 "\n"
7457 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7458 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7459 "\n"
7460 msgstr ""
7461 "\n"
7462 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7463 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7464 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7465 "de todos modos.\n"
7466 "\n"
7467
7468 #: resize/main.c:365
7469 #, c-format
7470 msgid "while opening %s"
7471 msgstr "mientras se abría %s"
7472
7473 #: resize/main.c:373
7474 #, c-format
7475 msgid "while getting stat information for %s"
7476 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7477
7478 #: resize/main.c:449
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7482 "\n"
7483 msgstr ""
7484 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7485 "\n"
7486
7487 #: resize/main.c:468
7488 #, c-format
7489 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7490 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7491
7492 #: resize/main.c:505
7493 #, c-format
7494 msgid "Invalid new size: %s\n"
7495 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7496
7497 #: resize/main.c:524
7498 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7499 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7500
7501 #: resize/main.c:532
7502 #, c-format
7503 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7504 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7505
7506 #: resize/main.c:538
7507 msgid "Invalid stride length"
7508 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7509
7510 #: resize/main.c:562
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7514 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7515 "\n"
7516 msgstr ""
7517 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7518 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7519 "\n"
7520
7521 #: resize/main.c:569
7522 #, c-format
7523 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7524 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7525
7526 #: resize/main.c:573
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7530 "blocks.\n"
7531 msgstr ""
7532 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7533 "de 2^32 bloques.\n"
7534
7535 #: resize/main.c:579
7536 #, c-format
7537 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7538 msgstr ""
7539 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7540 "está montado.\n"
7541
7542 #: resize/main.c:585
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7546 "feature.\n"
7547 msgstr ""
7548 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7549 "la característica 64bit.\n"
7550
7551 #: resize/main.c:591
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7555 "\n"
7556 msgstr ""
7557 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7558 "hacer nada!\n"
7559 "\n"
7560
7561 #: resize/main.c:598
7562 #, c-format
7563 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7564 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7565
7566 #: resize/main.c:603
7567 #, c-format
7568 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7569 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7570
7571 #: resize/main.c:612
7572 #, c-format
7573 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7574 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7575
7576 #: resize/main.c:614
7577 #, c-format
7578 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7579 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7580
7581 #: resize/main.c:616
7582 #, c-format
7583 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7584 msgstr ""
7585 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7586
7587 #: resize/main.c:625
7588 #, c-format
7589 msgid "while trying to resize %s"
7590 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7591
7592 #: resize/main.c:628
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7596 "after the aborted resize operation.\n"
7597 msgstr ""
7598 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7599 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7600
7601 #: resize/main.c:634
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7605 "\n"
7606 msgstr ""
7607 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7608 "\n"
7609
7610 #: resize/main.c:649
7611 #, c-format
7612 msgid "while trying to truncate %s"
7613 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7614
7615 #: resize/online.c:81
7616 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7617 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7618
7619 #: resize/online.c:86
7620 #, c-format
7621 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7622 msgstr ""
7623 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7624 "tamaño en línea\n"
7625
7626 #: resize/online.c:90
7627 msgid "On-line shrinking not supported"
7628 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7629
7630 #: resize/online.c:114
7631 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7632 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7633
7634 #: resize/online.c:122
7635 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7636 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7637
7638 #: resize/online.c:129
7639 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7640 msgstr ""
7641 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7642
7643 #: resize/online.c:137
7644 #, c-format
7645 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7646 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7647
7648 #: resize/online.c:142
7649 #, c-format
7650 msgid "Old resize interface requested.\n"
7651 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7652
7653 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7654 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7655 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7656
7657 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7658 msgid "While checking for on-line resizing support"
7659 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7660
7661 #: resize/online.c:181
7662 msgid "Kernel does not support online resizing"
7663 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7664
7665 #: resize/online.c:220
7666 #, c-format
7667 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7668 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7669
7670 #: resize/online.c:230
7671 msgid "While trying to extend the last group"
7672 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7673
7674 #: resize/online.c:284
7675 #, c-format
7676 msgid "While trying to add group #%d"
7677 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7678
7679 #: resize/online.c:295
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7683 "this system.\n"
7684 msgstr ""
7685 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7686 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7687
7688 #: resize/resize2fs.c:759
7689 #, c-format
7690 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7691 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7692
7693 #: resize/resize2fs.c:1037
7694 msgid "reserved blocks"
7695 msgstr "bloques reservados"
7696
7697 #: resize/resize2fs.c:1281
7698 msgid "meta-data blocks"
7699 msgstr "bloques de metadatos"
7700
7701 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7702 msgid "new meta blocks"
7703 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7704
7705 #: resize/resize2fs.c:2540
7706 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7707 msgstr ""
7708 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7709
7710 #: resize/resize2fs.c:2545
7711 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7712 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7713
7714 #: resize/resize2fs.c:2618
7715 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7716 msgstr ""
7717 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7720 #, fuzzy
7721 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7722 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7725 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7726 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7729 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7730 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7733 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7734 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7737 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7738 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7741 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7742 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7745 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7746 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7749 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7750 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7753 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7754 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7757 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7758 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7761 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7762 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7765 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7766 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7769 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7770 msgstr ""
7771 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7774 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7778 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7782 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7786 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7790 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7794 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7798 msgid "Bad magic number in super-block"
7799 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7802 msgid "Filesystem revision too high"
7803 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7806 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7807 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7810 msgid "Can't read group descriptors"
7811 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7814 msgid "Can't write group descriptors"
7815 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7818 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7819 msgstr ""
7820 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7821 "bloques"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7824 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7825 msgstr ""
7826 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7827 "nodos-i"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7830 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7831 msgstr ""
7832 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7835 msgid "Can't write an inode bitmap"
7836 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7839 msgid "Can't read an inode bitmap"
7840 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7843 msgid "Can't write a block bitmap"
7844 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7847 msgid "Can't read a block bitmap"
7848 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7851 msgid "Can't write an inode table"
7852 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7855 msgid "Can't read an inode table"
7856 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7859 msgid "Can't read next inode"
7860 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7863 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7864 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7867 msgid "EXT2 directory corrupted"
7868 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7871 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7872 msgstr ""
7873 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7874 "corta"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7877 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7878 msgstr ""
7879 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7880 "escritura corta"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7883 msgid "No free space in the directory"
7884 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7887 msgid "Inode bitmap not loaded"
7888 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7891 msgid "Block bitmap not loaded"
7892 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7895 msgid "Illegal inode number"
7896 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7899 msgid "Illegal block number"
7900 msgstr "Número inválido de bloque"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7903 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7904 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7907 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7908 msgstr ""
7909 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7912 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7913 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7916 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7917 msgstr ""
7918 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7921 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7922 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7925 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7926 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7929 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7930 msgstr ""
7931 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7934 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7935 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7938 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7939 msgstr ""
7940 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7941 "final real"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7944 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7945 msgstr ""
7946 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7947 "final real"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7950 msgid "Illegal indirect block found"
7951 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7954 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7955 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7958 msgid "Illegal triply indirect block found"
7959 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7962 msgid "Block bitmaps are not the same"
7963 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7966 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7967 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7970 msgid "Illegal or malformed device name"
7971 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7974 msgid "A block group is missing an inode table"
7975 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7978 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7979 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7982 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7983 msgstr ""
7984 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7987 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7988 msgstr ""
7989 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7992 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7993 msgstr ""
7994 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7997 msgid "Too many symbolic links encountered."
7998 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8001 msgid "The callback function will not handle this case"
8002 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8005 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8006 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8009 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8010 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8013 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8014 msgstr ""
8015 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8016 "lectura"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8019 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8020 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8023 msgid "Memory allocation failed"
8024 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8027 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8028 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8031 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8032 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8035 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8036 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8039 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8040 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8043 msgid "Too many references in table"
8044 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8047 msgid "File not found by ext2_lookup"
8048 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8051 msgid "File open read-only"
8052 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8055 msgid "Ext2 directory block not found"
8056 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8059 msgid "Ext2 directory already exists"
8060 msgstr "El directorio ya existe"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8063 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8064 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8067 msgid "User cancel requested"
8068 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8071 msgid "Ext2 file too big"
8072 msgstr "Fichero demasiado grande"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8075 msgid "Supplied journal device not a block device"
8076 msgstr ""
8077 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8078 "de bloques"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8081 msgid "Journal superblock not found"
8082 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8085 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8086 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8089 msgid "Unsupported journal version"
8090 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8093 msgid "Error loading external journal"
8094 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8097 msgid "Journal not found"
8098 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8101 msgid "Directory hash unsupported"
8102 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8105 msgid "Illegal extended attribute block number"
8106 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8109 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8110 msgstr ""
8111 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8112 "solicitado"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8115 msgid "E2image snapshot not in use"
8116 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8119 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8120 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8123 msgid "Resize inode is corrupt"
8124 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8127 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8128 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8131 msgid "TDB: Success"
8132 msgstr "TDB: Bien"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8135 msgid "TDB: Corrupt database"
8136 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8139 msgid "TDB: IO Error"
8140 msgstr "TDB: Error de ES"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8143 msgid "TDB: Locking error"
8144 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8147 msgid "TDB: Out of memory"
8148 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8151 msgid "TDB: Record exists"
8152 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8155 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8156 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8159 msgid "TDB: Invalid parameter"
8160 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8163 msgid "TDB: Record does not exist"
8164 msgstr "TDB: No existe el registro"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8167 msgid "TDB: Write not permitted"
8168 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8171 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8172 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8175 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8176 msgstr ""
8177 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8178 "bloques de solo lectura"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8181 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8182 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8185 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8186 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8189 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8190 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8193 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8194 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8197 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8198 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8201 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8202 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8205 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8206 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8209 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8210 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8213 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8214 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8217 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8218 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8221 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8222 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8225 msgid "Corrupt extent header"
8226 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8229 msgid "Corrupt extent index"
8230 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8233 msgid "Corrupt extent"
8234 msgstr "«Extent» corrupto"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8237 msgid "No free space in extent map"
8238 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8241 msgid "Inode does not use extents"
8242 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8245 msgid "No 'next' extent"
8246 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8249 msgid "No 'previous' extent"
8250 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8253 msgid "No 'up' extent"
8254 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8257 msgid "No 'down' extent"
8258 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8261 msgid "No current node"
8262 msgstr "No hay nodo actual"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8265 msgid "Ext2fs operation not supported"
8266 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8269 msgid "No room to insert extent in node"
8270 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8273 msgid "Splitting would result in empty node"
8274 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8277 msgid "Extent not found"
8278 msgstr "No se encontró el «extent»"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8281 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8282 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8285 msgid "Extent length is invalid"
8286 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8289 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8290 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8293 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8294 msgstr ""
8295 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8296 "falta el fichero mtab"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8299 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8300 msgstr ""
8301 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8302 "antiguos"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8305 msgid "MMP: invalid magic number"
8306 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8309 msgid "MMP: device currently active"
8310 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8313 msgid "MMP: fsck being run"
8314 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8317 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8318 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8321 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8322 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8325 msgid "MMP: filesystem still in use"
8326 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8329 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8330 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8333 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8334 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8337 msgid "Inode checksum does not match inode"
8338 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8341 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8342 msgstr ""
8343 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8346 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8347 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8350 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8351 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8354 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8355 msgstr ""
8356 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8359 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8360 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8363 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8364 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8367 msgid "Unknown checksum algorithm"
8368 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8371 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8372 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8375 msgid "Ext2 file already exists"
8376 msgstr "El fichero ya existe"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8379 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8380 msgstr ""
8381 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8384 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8385 msgstr ""
8386 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8387 "en línea"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8390 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8391 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8394 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8395 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8398 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8399 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8402 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8403 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8406 msgid "Extended attribute key not found"
8407 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8410 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8411 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8414 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8415 msgstr ""
8416 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8417
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8419 msgid "Inode doesn't have inline data"
8420 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8421
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8423 msgid "No block for an inode with inline data"
8424 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8425
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8427 msgid "No free space in inline data"
8428 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8431 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8432 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8435 msgid "Inode seems to contain garbage"
8436 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8439 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8440 msgstr ""
8441 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8442
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8444 msgid "Journal flags inconsistent"
8445 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8448 msgid "Undo file corrupt"
8449 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8452 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8453 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8456 msgid "File system is corrupted"
8457 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8460 msgid "Bad CRC detected in file system"
8461 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8464 msgid "The journal superblock is corrupt"
8465 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8468 msgid "Inode is corrupted"
8469 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:11
8472 msgid "Profile version 0.0"
8473 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:12
8476 msgid "Bad magic value in profile_node"
8477 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:13
8480 msgid "Profile section not found"
8481 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:14
8484 msgid "Profile relation not found"
8485 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:15
8488 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8489 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:16
8492 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8493 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:17
8496 msgid "Bad linked list in profile structures"
8497 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:18
8500 msgid "Bad group level in profile structures"
8501 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:19
8504 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8505 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:20
8508 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8509 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:21
8512 msgid "Can't set value on section node"
8513 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:22
8516 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8517 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:23
8520 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8521 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:24
8524 msgid "Profile section header not at top level"
8525 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:25
8528 msgid "Syntax error in profile section header"
8529 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:26
8532 msgid "Syntax error in profile relation"
8533 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:27
8536 msgid "Extra closing brace in profile"
8537 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:28
8540 msgid "Missing open brace in profile"
8541 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:29
8544 msgid "Bad magic value in profile_t"
8545 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:30
8548 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8549 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:31
8552 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8553 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:32
8556 msgid "Invalid profile_section object"
8557 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:33
8560 msgid "No more sections"
8561 msgstr "No hay más secciones"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:34
8564 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8565 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:35
8568 msgid "No profile file open"
8569 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:36
8572 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8573 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:37
8576 msgid "Couldn't open profile file"
8577 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8578
8579 #: lib/support/prof_err.c:38
8580 msgid "Section already exists"
8581 msgstr "La sección ya existe"
8582
8583 #: lib/support/prof_err.c:39
8584 msgid "Invalid boolean value"
8585 msgstr "Valor lógico no válido"
8586
8587 #: lib/support/prof_err.c:40
8588 msgid "Invalid integer value"
8589 msgstr "Valor entero no válido"
8590
8591 #: lib/support/prof_err.c:41
8592 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8593 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8594
8595 #: lib/support/plausible.c:118
8596 #, c-format
8597 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8598 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8599
8600 #: lib/support/plausible.c:121
8601 #, c-format
8602 msgid "\tlast mounted on %s"
8603 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8604
8605 #: lib/support/plausible.c:124
8606 #, c-format
8607 msgid "\tcreated on %s"
8608 msgstr "\tfecha de creación %s"
8609
8610 #: lib/support/plausible.c:127
8611 #, c-format
8612 msgid "\tlast modified on %s"
8613 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8614
8615 #: lib/support/plausible.c:161
8616 #, c-format
8617 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8618 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8619
8620 #: lib/support/plausible.c:191
8621 #, c-format
8622 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8623 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8624
8625 #: lib/support/plausible.c:199
8626 #, c-format
8627 msgid "Creating regular file %s\n"
8628 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8629
8630 #: lib/support/plausible.c:202
8631 #, c-format
8632 msgid "Could not open %s: %s\n"
8633 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8634
8635 #: lib/support/plausible.c:205
8636 msgid ""
8637 "\n"
8638 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8639 msgstr ""
8640 "\n"
8641 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8642
8643 #: lib/support/plausible.c:227
8644 #, c-format
8645 msgid "%s is not a block special device.\n"
8646 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8647
8648 #: lib/support/plausible.c:249
8649 #, c-format
8650 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8651 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8652
8653 #: lib/support/plausible.c:252
8654 #, c-format
8655 msgid "%s contains a %s file system\n"
8656 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8657
8658 #: lib/support/plausible.c:276
8659 #, c-format
8660 msgid "%s contains `%s' data\n"
8661 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8662
8663 #~ msgid "Journal features:        "
8664 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8665
8666 #~ msgid "Journal size:             "
8667 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "Journal length:           %u\n"
8671 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8672 #~ "Journal start:            %u\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8675 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8676 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8677
8678 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8679 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8683 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8686 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8687
8688 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8689 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "\n"
8693 #~ "Journal block size:       %u\n"
8694 #~ "Journal length:           %u\n"
8695 #~ "Journal first block:      %u\n"
8696 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8697 #~ "Journal start:            %u\n"
8698 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8702 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8703 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8704 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8705 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8706 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8707
8708 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8709 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "\n"
8713 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "\n"
8716 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8717
8718 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8719 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8720
8721 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8724 #~ "implementada.  "
8725
8726 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8727 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8728
8729 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8730 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8734 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8737 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8738
8739 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8740 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8741
8742 # FIXME: %u BEFORE unused
8743 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8744 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8745
8746 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8749
8750 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8751 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8752
8753 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8754 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8755
8756 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8757 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8758
8759 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8760 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8761
8762 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8765
8766 #~ msgid "Failed write %s\n"
8767 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8768
8769 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8770 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8771
8772 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8775 #~ "de cuota!\n"
8776
8777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8778 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8782 #~ "    e2undo %s %s\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8786 #~ "    e2undo %s %s\n"
8787 #~ "\n"
8788
8789 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8790 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8791
8792 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8793 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8794
8795 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8796 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8797
8798 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8799 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8800
8801 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8804 #~ "0)\n"
8805
8806 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8807 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8808
8809 #~ msgid "while calling iterator function"
8810 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8811
8812 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8813 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8817 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8820 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8821 #~ "bytes en él.\n"
8822
8823 #~ msgid "Byte swap"
8824 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8825
8826 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8829 #~ "versión de e2fsck\n"
8830
8831 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8834 #~ "trasposición de bytes.\n"
8835
8836 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8839
8840 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8841 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8842
8843 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8846
8847 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8848 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8849
8850 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8851 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8852
8853 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8856
8857 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8858 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8859
8860 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8863 #~ "f\n"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8867 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8870 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "\n"
8874 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8875 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8876 #~ "\n"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "\n"
8879 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8880 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8881 #~ "\n"
8882
8883 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8886 #~ "sistemas\n"
8887
8888 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8889 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8890
8891 #~ msgid "done                        \n"
8892 #~ msgstr "hecho                         \n"
8893
8894 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8895 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "\n"
8899 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "\n"
8902 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8903 #~ "deshabilitados.\n"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "\n"
8907 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "\n"
8910 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8911
8912 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8913 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8914
8915 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8916 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8920 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8923 #~ "duplicados.\n"
8924 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8925
8926 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8927 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8928
8929 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8932 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8933
8934 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8935 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8936
8937 #~ msgid "(unknown os)"
8938 #~ msgstr "(so desconocido)"
8939
8940 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8941 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8942
8943 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8944 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8945
8946 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8947 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8948
8949 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8950 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8951
8952 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8953 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8954
8955 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8956 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8957
8958 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8959 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8960
8961 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8962 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8963
8964 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8965 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"