1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_size_high
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.0-rc2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 23:40+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 msgid "Error reading block %lu (%s). "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgstr "Descartar el error"
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 msgid "Error writing block %lu (%s). "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202 #: e2fsck/extend.c:22
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207 #: e2fsck/extend.c:44
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212 #: e2fsck/extend.c:50
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
221 #: e2fsck/flushb.c:35
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
226 #: e2fsck/flushb.c:64
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:594
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:667
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
278 #: e2fsck/journal.c:676
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
283 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
288 #: e2fsck/journal.c:971
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
293 #: e2fsck/journal.c:998
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
298 #: e2fsck/message.c:116
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
302 #: e2fsck/message.c:117
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
306 #: e2fsck/message.c:118
310 #: e2fsck/message.c:119
312 msgstr "Bmapa de bits"
314 #: e2fsck/message.c:120
318 #: e2fsck/message.c:121
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
322 #: e2fsck/message.c:122
326 #: e2fsck/message.c:123
330 #: e2fsck/message.c:124
334 #: e2fsck/message.c:125
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
338 #: e2fsck/message.c:126
340 msgstr "fsistema de ficheros"
342 #: e2fsck/message.c:127
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
346 #: e2fsck/message.c:128
350 #: e2fsck/message.c:129
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
354 #: e2fsck/message.c:130
358 #: e2fsck/message.c:131
362 #: e2fsck/message.c:132
364 msgstr "jfichero de transacciones"
366 #: e2fsck/message.c:133
370 #: e2fsck/message.c:134
372 msgstr "Les un enlace"
374 #: e2fsck/message.c:135
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
378 #: e2fsck/message.c:136
382 #: e2fsck/message.c:137
386 #: e2fsck/message.c:138
388 msgstr "pproblema en"
390 #: e2fsck/message.c:139
394 #: e2fsck/message.c:140
398 #: e2fsck/message.c:141
400 msgstr "sdebería ser"
402 #: e2fsck/message.c:142
406 #: e2fsck/message.c:143
408 msgstr "udesacoplado"
410 #: e2fsck/message.c:144
412 msgstr "vdispositivo"
414 #: e2fsck/message.c:145
418 #: e2fsck/message.c:146
420 msgstr "zlongitud cero"
422 #: e2fsck/message.c:157
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
426 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
430 #: e2fsck/message.c:160
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
434 #: e2fsck/message.c:161
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
438 #: e2fsck/message.c:162
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
442 #: e2fsck/message.c:163
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
446 #: e2fsck/message.c:164
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
450 #: e2fsck/message.c:165
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
454 #: e2fsck/message.c:166
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
458 #: e2fsck/message.c:167
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
462 #: e2fsck/message.c:327
464 msgstr "fichero normal"
466 #: e2fsck/message.c:329
470 #: e2fsck/message.c:331
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
474 #: e2fsck/message.c:333
476 msgstr "dispositivo de bloque"
478 #: e2fsck/message.c:335
480 msgstr "tubería designada"
482 #: e2fsck/message.c:337
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
486 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
490 #: e2fsck/message.c:341
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
495 #: e2fsck/message.c:412
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
499 #: e2fsck/message.c:414
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:416
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:418
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
511 #: e2fsck/message.c:420
515 #: e2fsck/message.c:482
519 #: e2fsck/message.c:485
523 #: e2fsck/message.c:488
527 #: e2fsck/message.c:491
528 msgid "unknown quota type"
529 msgstr "tipo de cuota desconocido"
531 #: e2fsck/pass1b.c:222
532 msgid "multiply claimed inode map"
533 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
535 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
537 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
538 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
540 #: e2fsck/pass1b.c:905
541 msgid "returned from clone_file_block"
542 msgstr "regresado del clone_file_block"
544 #: e2fsck/pass1b.c:929
546 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
547 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
549 #: e2fsck/pass1b.c:941
551 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
552 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
554 #: e2fsck/pass1.c:356
556 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
557 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
559 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
560 msgid "reading directory block"
561 msgstr "leyendo bloque de directorio"
563 #: e2fsck/pass1.c:1224
564 msgid "in-use inode map"
565 msgstr "mapa de nodos-i usados"
567 #: e2fsck/pass1.c:1235
568 msgid "directory inode map"
569 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
571 #: e2fsck/pass1.c:1245
572 msgid "regular file inode map"
573 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
575 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
576 msgid "in-use block map"
577 msgstr "mapa de bloques usados"
579 #: e2fsck/pass1.c:1263
580 msgid "metadata block map"
581 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
583 #: e2fsck/pass1.c:1325
584 msgid "opening inode scan"
585 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
587 #: e2fsck/pass1.c:1363
588 msgid "getting next inode from scan"
589 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
591 #: e2fsck/pass1.c:2066
595 #: e2fsck/pass1.c:2127
597 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
598 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
600 #: e2fsck/pass1.c:2178
601 msgid "bad inode map"
602 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
604 #: e2fsck/pass1.c:2218
605 msgid "inode in bad block map"
606 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
608 #: e2fsck/pass1.c:2238
609 msgid "imagic inode map"
610 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
612 #: e2fsck/pass1.c:2265
613 msgid "multiply claimed block map"
614 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
616 #: e2fsck/pass1.c:2389
617 msgid "ext attr block map"
618 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
620 #: e2fsck/pass1.c:3637
622 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
623 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
625 #: e2fsck/pass1.c:4054
627 msgstr "mapa de bits de bloques"
629 #: e2fsck/pass1.c:4060
631 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
633 #: e2fsck/pass1.c:4066
635 msgstr "tabla de nodos-i"
637 #: e2fsck/pass2.c:307
641 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
642 msgid "Can not continue."
643 msgstr "No se puede continuar."
646 msgid "inode done bitmap"
647 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
651 msgstr "Memoria pico"
653 #: e2fsck/pass3.c:149
657 #: e2fsck/pass3.c:344
658 msgid "inode loop detection bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
661 #: e2fsck/pass4.c:267
669 #: e2fsck/pass5.c:102
670 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
671 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
673 #: e2fsck/pass5.c:156
674 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
675 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
677 #: e2fsck/problem.c:51
679 msgstr "(sin cursor)"
681 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
682 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
683 # están en infinitivo.
685 #: e2fsck/problem.c:52
689 #: e2fsck/problem.c:53
693 #: e2fsck/problem.c:54
697 #: e2fsck/problem.c:55
701 #: e2fsck/problem.c:56
705 #: e2fsck/problem.c:57
706 msgid "Connect to /lost+found"
707 msgstr "Conectar a /lost+found"
709 #: e2fsck/problem.c:58
713 #: e2fsck/problem.c:59
717 #: e2fsck/problem.c:60
721 #: e2fsck/problem.c:61
723 msgstr "Borrar nodo-i"
725 #: e2fsck/problem.c:62
729 #: e2fsck/problem.c:63
733 #: e2fsck/problem.c:64
737 #: e2fsck/problem.c:65
738 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
739 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
741 #: e2fsck/problem.c:66
743 msgstr "Borrar fichero"
745 #: e2fsck/problem.c:67
746 msgid "Suppress messages"
747 msgstr "Eliminar mensajes"
749 #: e2fsck/problem.c:68
753 #: e2fsck/problem.c:69
754 msgid "Clear HTree index"
755 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
757 #: e2fsck/problem.c:70
761 #: e2fsck/problem.c:79
765 #: e2fsck/problem.c:80
769 #: e2fsck/problem.c:81
773 #: e2fsck/problem.c:82
777 #: e2fsck/problem.c:83
781 #: e2fsck/problem.c:84
785 #: e2fsck/problem.c:85
789 #: e2fsck/problem.c:86
793 #: e2fsck/problem.c:87
797 #: e2fsck/problem.c:88
801 #: e2fsck/problem.c:89
802 msgid "INODE CLEARED"
803 msgstr "NODO-I BORRADO"
805 #: e2fsck/problem.c:90
807 msgstr "INTERRUMPIDO"
809 #: e2fsck/problem.c:91
813 #: e2fsck/problem.c:92
817 #: e2fsck/problem.c:93
818 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
819 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
821 #: e2fsck/problem.c:94
823 msgstr "FICHERO BORRADO"
825 #: e2fsck/problem.c:95
829 #: e2fsck/problem.c:96
831 msgstr "DESVINCULADO"
833 #: e2fsck/problem.c:97
834 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
835 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
837 #: e2fsck/problem.c:98
838 msgid "WILL RECREATE"
841 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:110
843 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
844 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
846 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:114
848 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
849 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
851 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
852 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
853 #: e2fsck/problem.c:119
855 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
856 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
858 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
859 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
862 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
863 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
864 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
865 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
866 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
868 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
870 #: e2fsck/problem.c:125
873 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
874 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
875 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
876 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
877 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
879 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
883 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
884 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
885 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
886 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
887 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
889 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
892 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
893 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
894 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
895 #: e2fsck/problem.c:136
897 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
898 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
899 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
901 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
902 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
903 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
905 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
906 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
907 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
908 #. @-expanded: from the block size.\n
909 #: e2fsck/problem.c:143
911 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
912 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
913 "from the @b size.\n"
915 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
916 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
917 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
919 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:150
921 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
924 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
925 #: e2fsck/problem.c:155
926 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
927 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
929 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
931 #: e2fsck/problem.c:160
933 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
935 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
937 #: e2fsck/problem.c:165
940 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
941 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
942 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
943 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
944 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
947 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
948 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
949 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
950 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
951 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
952 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
955 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
956 #: e2fsck/problem.c:174
957 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
958 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
960 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
961 #: e2fsck/problem.c:179
963 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
964 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
966 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
967 #: e2fsck/problem.c:184
968 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
969 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
971 #: e2fsck/problem.c:188
972 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
973 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
975 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
976 #: e2fsck/problem.c:193
978 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
979 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
981 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
982 #: e2fsck/problem.c:198
983 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
984 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
986 #. @-expanded: Can't find external journal\n
987 #: e2fsck/problem.c:203
988 msgid "Can't find external @j\n"
989 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
991 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
992 #: e2fsck/problem.c:208
993 msgid "External @j has bad @S\n"
994 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
996 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
997 #: e2fsck/problem.c:213
998 msgid "External @j does not support this @f\n"
999 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1001 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1002 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1003 #. @-expanded: format.\n
1004 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:218
1007 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1008 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1009 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1011 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1012 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1013 "este formato de @j.\n"
1014 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1016 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:226
1018 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1019 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1021 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:231
1023 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1024 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1026 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:236
1028 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1041 msgstr "Borrar el @j"
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1046 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1048 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1049 #: e2fsck/problem.c:256
1050 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1051 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1053 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:261
1055 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1056 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1058 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:266
1060 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1061 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1063 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:271
1066 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1067 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1069 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:276
1072 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1073 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1075 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:281
1077 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1078 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1080 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:286
1082 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1083 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1085 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:291
1087 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1088 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1090 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:296
1095 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1098 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1101 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #: e2fsck/problem.c:301
1106 "Error moving @j: %m\n"
1109 "Error moviendo el @j: %m\n"
1112 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1113 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #: e2fsck/problem.c:306
1117 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1118 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1121 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1122 "(del V1 del @j).\n"
1123 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1126 #. @-expanded: Run journal anyway
1127 #: e2fsck/problem.c:312
1128 msgid "Run @j anyway"
1129 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1131 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:317
1133 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1136 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1138 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:322
1142 "Backing up @j @i @b information.\n"
1145 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1148 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1149 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1150 #: e2fsck/problem.c:328
1152 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1155 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1156 "es %N; debería ser cero. "
1158 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1159 #: e2fsck/problem.c:334
1160 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1161 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1163 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1164 #: e2fsck/problem.c:339
1165 msgid "Resize @i not valid. "
1166 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1168 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1169 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:344
1172 "@S last mount time (%t,\n"
1173 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1175 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1176 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1178 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1179 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:349
1182 "@S last write time (%t,\n"
1183 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1185 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1186 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1188 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1189 #: e2fsck/problem.c:354
1191 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1192 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1194 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:359
1198 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1201 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1204 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1205 #: e2fsck/problem.c:364
1206 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1207 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1209 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:369
1212 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1213 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1215 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1216 #: e2fsck/problem.c:374
1217 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1218 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1220 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1221 #: e2fsck/problem.c:379
1222 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1223 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1225 #: e2fsck/problem.c:384
1227 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1228 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1230 #: e2fsck/problem.c:389
1231 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1232 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1234 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:394
1239 "@S last mount time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1242 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1243 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1245 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1246 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1247 #. @-expanded: set)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:400
1250 "@S last write time is in the future.\n"
1251 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1253 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1254 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1256 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1257 #: e2fsck/problem.c:406
1258 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1259 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1261 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:411
1263 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1264 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1266 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:416
1268 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1269 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1271 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1272 #: e2fsck/problem.c:421
1273 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1274 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1277 #: e2fsck/problem.c:426
1278 msgid "@S has invalid MMP block. "
1279 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1281 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1282 #: e2fsck/problem.c:431
1283 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1284 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1286 #: e2fsck/problem.c:436
1288 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1291 #: e2fsck/problem.c:441
1293 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1297 #. @-expanded: simultaneously.
1298 #: e2fsck/problem.c:447
1299 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1300 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1303 #: e2fsck/problem.c:453
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1305 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP. "
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1308 #: e2fsck/problem.c:458
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1310 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1312 #: e2fsck/problem.c:463
1313 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1314 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1316 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1317 #: e2fsck/problem.c:468
1318 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1319 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1321 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1322 #: e2fsck/problem.c:473
1323 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1324 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1326 #: e2fsck/problem.c:478
1328 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1332 #: e2fsck/problem.c:483
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1334 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1337 #: e2fsck/problem.c:488
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1339 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:493
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1344 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1346 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1347 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1348 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1349 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1350 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1351 #: e2fsck/problem.c:500
1352 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1353 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1355 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1356 #: e2fsck/problem.c:504
1357 msgid "@r is not a @d. "
1358 msgstr "El @r no es un @d. "
1360 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1361 #: e2fsck/problem.c:509
1362 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1363 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1365 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1366 #: e2fsck/problem.c:514
1367 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1368 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1370 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1371 #: e2fsck/problem.c:519
1373 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1374 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1376 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1377 #: e2fsck/problem.c:524
1379 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1380 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1382 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1383 #: e2fsck/problem.c:529
1385 msgid "@i %i is a @z @d. "
1386 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:534
1390 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1391 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:539
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1396 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1398 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:544
1400 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1401 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1403 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1404 #: e2fsck/problem.c:549
1405 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1406 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1408 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1409 #: e2fsck/problem.c:554
1410 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1411 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1413 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1414 #: e2fsck/problem.c:559
1415 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1416 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1418 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1419 #: e2fsck/problem.c:564
1420 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1421 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1424 #: e2fsck/problem.c:569
1425 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1426 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1428 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1429 #: e2fsck/problem.c:574
1430 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1431 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1433 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1434 #: e2fsck/problem.c:579
1436 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1437 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1439 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:584
1442 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1443 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1445 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1446 #: e2fsck/problem.c:589
1447 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1448 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1450 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1451 #: e2fsck/problem.c:594
1452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1453 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1455 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1456 #: e2fsck/problem.c:599
1457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1458 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1460 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1461 #: e2fsck/problem.c:604
1462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1463 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1466 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1467 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1468 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:609
1472 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1473 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1477 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1478 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1479 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1481 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1482 # cuando se traducen.
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:616
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1491 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:621
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1502 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1503 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1506 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:627
1508 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1509 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1511 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1512 #: e2fsck/problem.c:632
1513 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1514 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:638
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:644
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1526 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1531 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:656
1533 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1534 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1536 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1537 #: e2fsck/problem.c:661
1539 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1540 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1542 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1543 #: e2fsck/problem.c:666
1544 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1545 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:671
1550 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1551 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1553 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:676
1555 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1556 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1558 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:681
1560 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1561 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1565 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1566 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1568 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:691
1570 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:696
1576 msgid "@A icount link information: %m\n"
1577 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1580 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:701
1583 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1584 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1586 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:706
1589 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1590 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:711
1595 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1598 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:716
1600 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1601 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1608 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:727
1611 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1612 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1614 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1615 #: e2fsck/problem.c:735
1617 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1618 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1621 #. @-expanded: or append-only flag set.
1622 #: e2fsck/problem.c:740
1625 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1626 "or append-only flag set. "
1628 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1629 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1631 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1632 #: e2fsck/problem.c:746
1634 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1636 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1637 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1639 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1640 #: e2fsck/problem.c:756
1641 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1642 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1644 #. @-expanded: journal is not regular file.
1645 #: e2fsck/problem.c:761
1646 msgid "@j is not regular file. "
1647 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1649 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1650 #: e2fsck/problem.c:766
1652 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1653 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1655 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1656 #: e2fsck/problem.c:772
1657 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1658 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1660 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:777
1662 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1663 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1666 #: e2fsck/problem.c:782
1667 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1668 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1670 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1671 #: e2fsck/problem.c:787
1672 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1673 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1676 #: e2fsck/problem.c:792
1677 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1678 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1681 #: e2fsck/problem.c:797
1682 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1683 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1685 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1686 #: e2fsck/problem.c:802
1687 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1688 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1691 #: e2fsck/problem.c:807
1692 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1693 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1695 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1696 #: e2fsck/problem.c:812
1697 msgid "@A @a region allocation structure. "
1698 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1701 #: e2fsck/problem.c:817
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1703 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1706 #: e2fsck/problem.c:822
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1708 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1711 #: e2fsck/problem.c:827
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1713 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1715 #. @-expanded: inode %i is too big.
1716 #: e2fsck/problem.c:832
1718 msgid "@i %i is too big. "
1719 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1721 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1722 #: e2fsck/problem.c:836
1723 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1724 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1726 #: e2fsck/problem.c:841
1727 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1728 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1730 #: e2fsck/problem.c:846
1731 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1732 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:851
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1738 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:856
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1744 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:861
1749 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1750 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:866
1754 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1755 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:871
1760 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1761 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1764 #: e2fsck/problem.c:876
1765 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1766 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1768 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1769 #. @-expanded: filesystem metadata.
1770 #: e2fsck/problem.c:882
1772 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1775 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1776 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1778 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1779 #: e2fsck/problem.c:888
1781 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1782 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1784 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:893
1786 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1787 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:898
1791 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1792 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:903
1796 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:908
1801 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1802 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:913
1806 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:918
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:923
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:928
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:933
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1833 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:939
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1842 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1843 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:944
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1852 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1853 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:949
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1861 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1862 #: e2fsck/problem.c:954
1864 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1865 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1867 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1868 #: e2fsck/problem.c:959
1870 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1871 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1873 #: e2fsck/problem.c:964
1875 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1876 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1878 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1879 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:969
1882 "@i %i has out of order extents\n"
1883 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1886 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:973
1890 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1891 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1893 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:978
1896 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1897 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1899 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1900 #: e2fsck/problem.c:983
1901 msgid "@q @i is not a regular file. "
1902 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1904 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1905 #: e2fsck/problem.c:988
1906 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1907 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1909 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1910 #: e2fsck/problem.c:993
1911 msgid "@q @i is visible to the user. "
1912 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1914 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1915 #: e2fsck/problem.c:998
1916 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1917 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1919 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1920 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1003
1923 "@i %i has zero length extent\n"
1924 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1926 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1927 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1929 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1930 #: e2fsck/problem.c:1008
1932 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1933 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1935 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1936 #: e2fsck/problem.c:1013
1938 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1939 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1942 #: e2fsck/problem.c:1018
1944 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1945 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1026
1951 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1955 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1957 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1958 #: e2fsck/problem.c:1035
1959 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1960 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1962 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1963 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1964 #: e2fsck/problem.c:1040
1966 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1967 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1969 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1970 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1972 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1973 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1046
1976 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1979 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1980 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1982 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1051
1985 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1986 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1056
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1992 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1997 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1999 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2000 #: e2fsck/problem.c:1068
2001 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2002 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2004 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2005 #: e2fsck/problem.c:1073
2007 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2008 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2010 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2011 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1078
2014 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2015 "Will fix in pass 1B.\n"
2017 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2018 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2020 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2021 #: e2fsck/problem.c:1083
2023 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2024 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2026 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2027 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2028 #: e2fsck/problem.c:1089
2031 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2032 "or inline-data flag set. "
2034 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2035 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2037 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1095
2040 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2041 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1100
2046 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2047 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2049 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1105
2052 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2053 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1110
2058 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2059 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2061 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2062 #: e2fsck/problem.c:1115
2063 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2064 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2066 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2067 #: e2fsck/problem.c:1120
2068 msgid "@A @x region allocation structure. "
2069 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2071 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2072 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1125
2075 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2076 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2078 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2079 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2081 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1130
2083 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2084 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2086 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1135
2088 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2089 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2091 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2092 #: e2fsck/problem.c:1140
2094 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2095 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2097 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2098 #: e2fsck/problem.c:1145
2100 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2101 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2103 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1150
2106 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2107 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2109 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1155
2111 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2112 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2114 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1161
2116 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2117 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2119 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1166
2123 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2126 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2130 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2131 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1174
2135 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2136 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2139 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2140 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2142 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2143 #: e2fsck/problem.c:1180
2145 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2146 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2148 #: e2fsck/problem.c:1195
2150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2151 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2153 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1200
2156 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2157 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2159 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1205
2162 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2163 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2165 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2167 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2168 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2170 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1220
2172 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2173 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2175 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1226
2177 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2178 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2180 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2181 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1231
2184 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2185 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2187 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2188 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2190 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1237
2192 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2193 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2195 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1242
2197 msgid "\t<@f metadata>\n"
2198 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2200 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1247
2204 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2207 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2210 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1252
2214 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2216 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2218 #: e2fsck/problem.c:1265
2220 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2221 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2223 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1271
2225 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2226 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2228 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1276
2231 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2232 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2234 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2235 #: e2fsck/problem.c:1281
2236 msgid "Optimizing @x trees: "
2237 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2239 #: e2fsck/problem.c:1296
2240 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2241 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2243 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2244 #: e2fsck/problem.c:1301
2245 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2246 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2248 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2249 #: e2fsck/problem.c:1306
2250 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2251 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2253 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1313
2255 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2256 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2258 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1318
2261 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1323
2266 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2267 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2270 #: e2fsck/problem.c:1328
2271 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2272 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2275 #: e2fsck/problem.c:1333
2276 msgid "@E @L to '.' "
2277 msgstr "@E @L a '.' "
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1338
2281 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2282 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1343
2286 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2287 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1348
2291 msgid "@E @L to the @r.\n"
2292 msgstr "@E @L al @r.\n"
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1353
2296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2297 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2299 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1358
2302 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2305 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1363
2308 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2311 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1368
2313 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2314 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2316 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1373
2318 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2319 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2321 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1378
2323 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2324 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2326 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1383
2328 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2329 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2331 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1388
2333 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2334 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2336 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1393
2338 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2339 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2341 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1398
2343 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2344 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1403
2348 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2349 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2351 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1408
2353 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2354 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2356 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1413
2358 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2359 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2361 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2362 #: e2fsck/problem.c:1418
2363 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2364 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2366 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1423
2369 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2372 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1428
2375 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2376 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1433
2380 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2381 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1438
2385 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2386 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1443
2390 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2391 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1448
2395 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2396 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2398 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2400 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2401 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1458
2405 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2406 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2408 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1463
2411 msgid "@A icount structure: %m\n"
2412 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2414 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1468
2417 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2418 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2420 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1473
2422 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2423 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2425 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1478
2427 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2428 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2430 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1483
2433 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2434 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2436 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1488
2439 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2440 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2442 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1493
2445 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2446 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1498
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2451 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1503
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2456 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2458 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1508
2460 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2461 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1513
2465 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2466 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1518
2470 msgid "@E has filetype set.\n"
2471 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1523
2475 msgid "@E has a @z name.\n"
2476 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2478 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1528
2480 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2481 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2483 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1533
2485 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2486 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2488 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1538
2490 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2491 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1543
2495 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2496 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1548
2500 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2501 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1553
2505 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2506 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1558
2510 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2511 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2513 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2514 #: e2fsck/problem.c:1563
2515 msgid "@n @h %d (%q). "
2516 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1567
2520 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2521 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1577
2526 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2527 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1582
2531 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2532 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1587
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2537 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1592
2541 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2542 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1597
2546 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2547 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2549 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2550 #: e2fsck/problem.c:1602
2551 msgid "Duplicate @E found. "
2552 msgstr "@E está duplicada. "
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2555 #. @-expanded: Rename to %s
2556 #: e2fsck/problem.c:1607
2559 "@E has a non-unique filename.\n"
2562 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2563 "Se cambia el nombre a %s"
2565 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2566 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1612
2570 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2571 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2574 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2575 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2578 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1617
2580 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2581 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2583 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1622
2585 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2586 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1626
2590 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2591 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1631
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2596 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2598 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1636
2600 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2601 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1641
2606 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1646
2612 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2615 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1651
2617 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2618 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2620 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1656
2622 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2623 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2625 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1661
2627 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2628 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2630 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1666
2633 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2634 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2636 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1671
2638 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2639 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2641 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1678
2643 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2644 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2646 #. @-expanded: root inode not allocated.
2647 #: e2fsck/problem.c:1683
2648 msgid "@r not allocated. "
2649 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2651 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2652 #: e2fsck/problem.c:1688
2653 msgid "No room in @l @d. "
2654 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2656 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1693
2659 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2660 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2662 #. @-expanded: /lost+found not found.
2663 #: e2fsck/problem.c:1698
2664 msgid "/@l not found. "
2665 msgstr "No se encontró /@l. "
2667 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1703
2669 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2670 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2672 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1708
2674 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2675 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2677 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1713
2680 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2681 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2683 #: e2fsck/problem.c:1718
2685 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2686 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2688 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1723
2691 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2692 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1728
2697 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1733
2703 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1738
2709 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2712 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1743
2715 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2716 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2718 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1748
2721 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2722 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2724 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1753
2729 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2732 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2736 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2737 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2738 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1758
2743 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2746 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2749 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1768
2752 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2753 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2755 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1773
2758 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2759 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2761 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1778
2763 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2764 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2766 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1783
2768 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2769 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2771 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1793
2774 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2775 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2777 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1798
2779 msgid "/@l has inline data\n"
2780 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2782 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2783 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2784 #: e2fsck/problem.c:1803
2786 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2787 "Place lost files in root directory instead"
2789 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2790 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2792 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2793 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1808
2797 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2798 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2801 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2802 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2804 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1813
2806 msgid "/@l is encrypted\n"
2807 msgstr "/@l está cifrado\n"
2809 #: e2fsck/problem.c:1820
2810 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2811 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2813 #: e2fsck/problem.c:1825
2815 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2816 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2818 #: e2fsck/problem.c:1830
2819 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2820 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2822 #: e2fsck/problem.c:1835
2823 msgid "Optimizing directories: "
2824 msgstr "Optimizando directorios: "
2826 #: e2fsck/problem.c:1852
2827 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2828 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2830 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2831 #: e2fsck/problem.c:1857
2833 msgid "@u @z @i %i. "
2834 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2836 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1862
2840 msgstr "el @i %i está @u\n"
2842 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2843 #: e2fsck/problem.c:1867
2844 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2845 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2847 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2848 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2849 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1871
2852 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2853 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2854 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2856 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2857 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2858 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2860 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2861 #: e2fsck/problem.c:1878
2862 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2863 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2865 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1885
2867 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2868 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2870 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2871 #: e2fsck/problem.c:1890
2872 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2873 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2875 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2876 #: e2fsck/problem.c:1895
2877 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2878 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2880 #. @-expanded: block bitmap differences:
2881 #: e2fsck/problem.c:1900
2882 msgid "@b @B differences: "
2883 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2885 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2886 #: e2fsck/problem.c:1920
2887 msgid "@i @B differences: "
2888 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1940
2892 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2895 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1945
2897 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2898 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1950
2902 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2903 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2905 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1955
2907 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2908 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2910 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1960
2912 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2913 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2915 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2916 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2917 #: e2fsck/problem.c:1965
2918 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2919 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2921 #: e2fsck/problem.c:1971
2922 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2923 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2925 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1976
2928 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2929 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1981
2934 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2935 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2937 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2006
2940 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2941 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2943 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2011
2946 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2947 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2949 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2016
2952 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2955 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2021
2958 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2961 #. @-expanded: Recreate journal
2962 #: e2fsck/problem.c:2028
2964 msgstr "Recrear el @j"
2966 #: e2fsck/problem.c:2033
2967 msgid "Update quota info for quota type %N"
2968 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2970 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2038
2973 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2974 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2976 #: e2fsck/problem.c:2043
2978 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2979 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2981 #: e2fsck/problem.c:2048
2983 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2984 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2986 #: e2fsck/problem.c:2053
2987 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2988 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2990 #: e2fsck/problem.c:2174
2992 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2993 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2995 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2999 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3000 msgid "in move_quota_inode"
3001 msgstr "en move_quota_inode"
3003 #: e2fsck/scantest.c:79
3005 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3006 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3008 #: e2fsck/scantest.c:98
3010 msgid "size of inode=%d\n"
3011 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3013 #: e2fsck/scantest.c:119
3014 msgid "while starting inode scan"
3015 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3017 #: e2fsck/scantest.c:130
3018 msgid "while doing inode scan"
3019 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3021 #: e2fsck/super.c:207
3023 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3024 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3026 #: e2fsck/super.c:230
3028 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3029 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3031 #: e2fsck/super.c:291
3035 #: e2fsck/super.c:292
3042 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3043 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3044 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3046 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3047 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
3048 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3054 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3055 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3056 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3057 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3058 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3061 "Ayuda de emergencia:\n"
3062 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3063 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3064 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3065 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3066 " lista de bloques dañados\n"
3067 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3068 " está etiquetado como limpio\n"
3073 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3074 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3075 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3076 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3077 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3078 " -z undo_file Create an undo file\n"
3080 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3081 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3082 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3083 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3084 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3085 " de transacciones externo\n"
3086 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3087 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3088 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3089 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3090 " -z fichero_de_deshacer\n"
3091 " Crea un fichero de deshacer\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:136
3095 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3096 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:162
3102 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3105 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3108 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3111 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:166
3115 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3116 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3117 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:171
3122 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3123 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3124 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:176
3129 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3130 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:184
3133 msgid " Extent depth histogram: "
3134 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3136 #: e2fsck/unix.c:193
3138 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3139 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3141 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:197
3145 msgid "%12u bad block\n"
3146 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3147 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3148 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:199
3152 msgid "%12u large file\n"
3153 msgid_plural "%12u large files\n"
3154 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3155 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:201
3161 "%12u regular file\n"
3164 "%12u regular files\n"
3167 "%12u fichero regular\n"
3170 "%12u ficheros regulares\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:203
3174 msgid "%12u directory\n"
3175 msgid_plural "%12u directories\n"
3176 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3177 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:205
3181 msgid "%12u character device file\n"
3182 msgid_plural "%12u character device files\n"
3183 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3184 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:208
3188 msgid "%12u block device file\n"
3189 msgid_plural "%12u block device files\n"
3190 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3191 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:210
3196 msgid_plural "%12u fifos\n"
3197 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3198 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:212
3203 msgid_plural "%12u links\n"
3204 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3205 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:214
3209 msgid "%12u symbolic link"
3210 msgid_plural "%12u symbolic links"
3211 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3212 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3214 #: e2fsck/unix.c:216
3216 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3217 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3218 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3219 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:220
3223 msgid "%12u socket\n"
3224 msgid_plural "%12u sockets\n"
3225 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3226 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:224
3231 msgid_plural "%12u files\n"
3232 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3233 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3236 #: resize/main.c:354
3238 msgid "while determining whether %s is mounted."
3239 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3241 #: e2fsck/unix.c:258
3243 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3244 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:261
3248 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3249 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:267
3253 msgid "%s is mounted.\n"
3254 msgstr "%s está montado.\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:269
3258 msgid "%s is in use.\n"
3259 msgstr "%s está en uso.\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:271
3263 "Cannot continue, aborting.\n"
3266 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:273
3273 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3274 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3279 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3280 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:278
3284 msgid "Do you really want to continue"
3285 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3287 #: e2fsck/unix.c:280
3288 msgid "check aborted.\n"
3289 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:373
3292 msgid " contains a file system with errors"
3293 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3295 #: e2fsck/unix.c:375
3296 msgid " was not cleanly unmounted"
3297 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3299 #: e2fsck/unix.c:377
3300 msgid " primary superblock features different from backup"
3301 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3303 #: e2fsck/unix.c:381
3305 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3306 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3308 #: e2fsck/unix.c:388
3309 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3310 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3312 #: e2fsck/unix.c:394
3314 msgid " has gone %u days without being checked"
3315 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3317 #: e2fsck/unix.c:403
3318 msgid ", check forced.\n"
3319 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:436
3323 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3324 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3326 #: e2fsck/unix.c:456
3327 msgid " (check deferred; on battery)"
3328 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3330 # O "revisión después del siguiente montaje".
3331 #: e2fsck/unix.c:459
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3335 #: e2fsck/unix.c:461
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3340 #: e2fsck/unix.c:611
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:681
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:694
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:739
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:747
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3366 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3367 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:751
3370 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3371 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:760
3374 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3375 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:771
3380 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3383 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:844
3388 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3389 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:848
3392 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3393 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3395 #: e2fsck/unix.c:863
3396 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3397 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3399 #: e2fsck/unix.c:884
3401 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3402 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3405 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3407 msgid "Unable to resolve '%s'"
3408 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3410 #: e2fsck/unix.c:971
3411 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3412 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3414 #: e2fsck/unix.c:976
3415 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3416 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3418 #: e2fsck/unix.c:981
3419 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3420 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3422 #: e2fsck/unix.c:1005
3423 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3424 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3426 #: e2fsck/unix.c:1011
3427 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3428 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3430 #: e2fsck/unix.c:1075
3431 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3432 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:1122
3437 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3440 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1131
3447 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3451 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1222
3456 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3457 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3460 msgid "while checking MMP block"
3461 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3463 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3465 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3466 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3468 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3469 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:1261
3472 msgid "while reading MMP block"
3473 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3475 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3476 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3477 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3480 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3484 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3488 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3489 #: resize/main.c:222
3491 msgid "while trying to delete %s"
3492 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3494 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3495 msgid "while trying to setup undo file\n"
3496 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1391
3499 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3500 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1398
3503 msgid "while trying to initialize program"
3504 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3506 #: e2fsck/unix.c:1421
3508 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3509 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1433
3512 msgid "need terminal for interactive repairs"
3513 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3515 #: e2fsck/unix.c:1494
3517 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3518 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1496
3521 msgid "Superblock invalid,"
3522 msgstr "Superbloque es inválido,"
3524 #: e2fsck/unix.c:1497
3525 msgid "Group descriptors look bad..."
3526 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3528 #: e2fsck/unix.c:1507
3530 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3531 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3533 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3534 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3535 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3536 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3537 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3538 #: e2fsck/unix.c:1511
3540 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3541 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1540
3545 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3546 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3549 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3550 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1547
3554 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3555 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1549
3559 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3560 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1555
3563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3564 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1557
3567 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3568 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1561
3571 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3572 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1564
3576 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3577 "check of the device.\n"
3579 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3580 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1632
3583 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3584 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3586 #: e2fsck/unix.c:1676
3588 msgid "while checking journal for %s"
3589 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3591 #: e2fsck/unix.c:1679
3592 msgid "Cannot proceed with file system check"
3593 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3595 #: e2fsck/unix.c:1690
3596 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3597 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1702
3601 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3602 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1708
3606 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3607 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1712
3611 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3612 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1716
3616 msgid "while recovering journal of %s"
3617 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3619 #: e2fsck/unix.c:1738
3621 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3622 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3624 #: e2fsck/unix.c:1797
3626 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3627 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3629 #: e2fsck/unix.c:1800
3630 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3631 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1840
3635 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3636 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3638 #: e2fsck/unix.c:1850
3642 #: e2fsck/unix.c:1852
3645 "*** journal has been regenerated ***\n"
3648 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1858
3654 #: e2fsck/unix.c:1860
3656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3657 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1887
3660 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3661 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3663 #: e2fsck/unix.c:1891
3664 msgid "while resetting context"
3665 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3667 #: e2fsck/unix.c:1942
3671 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3674 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1944
3678 msgid "%s: File system was modified.\n"
3679 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3685 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3688 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1953
3692 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3693 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3699 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3703 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3706 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3710 #: e2fsck/util.c:197
3714 #: e2fsck/util.c:198
3718 #: e2fsck/util.c:202
3719 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3720 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3722 #: e2fsck/util.c:218
3726 #: e2fsck/util.c:220
3730 #: e2fsck/util.c:222
3734 #: e2fsck/util.c:245
3735 msgid "cancelled!\n"
3736 msgstr "¡cancelado!\n"
3738 #: e2fsck/util.c:278
3739 msgid "yes to all\n"
3740 msgstr "sí a todo\n"
3742 #: e2fsck/util.c:280
3746 #: e2fsck/util.c:282
3750 #: e2fsck/util.c:292
3759 #: e2fsck/util.c:296
3768 #: e2fsck/util.c:300
3772 #: e2fsck/util.c:300
3776 #: e2fsck/util.c:316
3778 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3779 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3781 #: e2fsck/util.c:321
3782 msgid "reading inode and block bitmaps"
3783 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3785 #: e2fsck/util.c:333
3787 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3788 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3790 #: e2fsck/util.c:345
3791 msgid "writing block and inode bitmaps"
3792 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3794 #: e2fsck/util.c:350
3796 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3797 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3799 #: e2fsck/util.c:362
3804 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3805 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3809 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3810 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3812 #: e2fsck/util.c:443
3814 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3815 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3817 #: e2fsck/util.c:447
3819 msgid "Memory used: %lu, "
3820 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3822 #: e2fsck/util.c:454
3824 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3825 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3827 #: e2fsck/util.c:459
3829 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3830 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3832 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3834 msgid "while reading inode %lu in %s"
3835 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3837 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3839 msgid "while writing inode %lu in %s"
3840 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3842 #: e2fsck/util.c:779
3843 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3844 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3846 #: misc/badblocks.c:75
3850 #: misc/badblocks.c:100
3853 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3854 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3855 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3856 " device [last_block [first_block]]\n"
3858 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3859 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3860 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3861 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3863 #: misc/badblocks.c:111
3866 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3869 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3872 #: misc/badblocks.c:229
3874 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3875 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3877 #: misc/badblocks.c:337
3878 msgid "Testing with random pattern: "
3879 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3881 #: misc/badblocks.c:355
3882 msgid "Testing with pattern 0x"
3883 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3885 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3887 msgstr "durante la búsqueda"
3889 #: misc/badblocks.c:398
3891 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3892 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3894 #: misc/badblocks.c:485
3895 msgid "during ext2fs_sync_device"
3896 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3898 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3899 msgid "while beginning bad block list iteration"
3900 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3902 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3903 msgid "while allocating buffers"
3904 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3906 #: misc/badblocks.c:524
3908 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3909 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3911 #: misc/badblocks.c:529
3912 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3913 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3915 #: misc/badblocks.c:538
3916 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3917 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3919 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3920 #: misc/badblocks.c:841
3921 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3922 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3924 #: misc/badblocks.c:627
3925 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3926 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3928 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3930 msgid "From block %lu to %lu\n"
3931 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3933 #: misc/badblocks.c:684
3934 msgid "Reading and comparing: "
3935 msgstr "Leyendo y comparando: "
3937 #: misc/badblocks.c:790
3938 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3939 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3941 #: misc/badblocks.c:796
3942 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3943 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3945 #: misc/badblocks.c:803
3948 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3951 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3953 #: misc/badblocks.c:886
3955 msgid "during test data write, block %lu"
3956 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3958 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3960 msgid "%s is mounted; "
3961 msgstr "%s está montado; "
3963 #: misc/badblocks.c:1009
3964 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3965 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3967 #: misc/badblocks.c:1014
3968 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3969 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3971 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3973 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3974 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3976 #: misc/badblocks.c:1022
3977 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3978 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3980 #: misc/badblocks.c:1042
3982 msgid "invalid %s - %s"
3983 msgstr "%s inválido - %s"
3985 #: misc/badblocks.c:1136
3987 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3988 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3990 #: misc/badblocks.c:1163
3992 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3993 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3995 #: misc/badblocks.c:1193
3996 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3997 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3999 #: misc/badblocks.c:1199
4000 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4001 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4003 #: misc/badblocks.c:1213
4005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4006 "the size manually\n"
4008 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4011 #: misc/badblocks.c:1219
4012 msgid "while trying to determine device size"
4013 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4015 #: misc/badblocks.c:1224
4017 msgstr "último bloque"
4019 #: misc/badblocks.c:1230
4021 msgstr "primer bloque"
4023 #: misc/badblocks.c:1233
4025 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4026 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4028 #: misc/badblocks.c:1240
4030 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4031 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4035 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4037 #: misc/badblocks.c:1305
4038 msgid "input file - bad format"
4039 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4041 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4042 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4043 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4045 #: misc/badblocks.c:1347
4047 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4048 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4052 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4053 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4055 #: misc/chattr.c:159
4057 msgid "bad project - %s\n"
4058 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4060 #: misc/chattr.c:173
4062 msgid "bad version - %s\n"
4063 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4065 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4067 msgid "while trying to stat %s"
4068 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4070 #: misc/chattr.c:226
4072 msgid "while reading flags on %s"
4073 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4075 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4077 msgid "Flags of %s set as "
4078 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4080 #: misc/chattr.c:252
4082 msgid "while setting flags on %s"
4083 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4085 #: misc/chattr.c:260
4087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4088 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4090 #: misc/chattr.c:264
4092 msgid "while setting version on %s"
4093 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4095 #: misc/chattr.c:271
4097 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4100 #: misc/chattr.c:275
4102 msgid "while setting project on %s"
4103 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4105 #: misc/chattr.c:297
4106 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4107 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4109 #: misc/chattr.c:337
4110 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4111 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4113 #: misc/chattr.c:345
4114 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4115 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4117 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4119 msgid "while reading inode %u"
4120 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4122 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4123 #: misc/create_inode.c:387
4124 msgid "while expanding directory"
4125 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4127 #: misc/create_inode.c:96
4129 msgid "while linking \"%s\""
4130 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4132 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4134 msgid "while writing inode %u"
4135 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4137 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4139 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4140 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4142 #: misc/create_inode.c:159
4144 msgid "while opening inode %u"
4145 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4147 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4148 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4149 #: misc/mke2fs.c:359
4150 msgid "while allocating memory"
4151 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4153 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4155 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4156 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4158 #: misc/create_inode.c:210
4160 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4161 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4163 #: misc/create_inode.c:220
4165 msgid "while closing inode %u"
4166 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4168 #: misc/create_inode.c:271
4170 msgid "while allocating inode \"%s\""
4171 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4173 #: misc/create_inode.c:290
4175 msgid "while creating inode \"%s\""
4176 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4178 #: misc/create_inode.c:356
4180 msgid "while creating symlink \"%s\""
4181 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4183 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4185 msgid "while looking up \"%s\""
4186 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4188 #: misc/create_inode.c:394
4190 msgid "while creating directory \"%s\""
4191 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:622
4195 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4196 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4198 #: misc/create_inode.c:736
4200 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4201 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4203 #: misc/create_inode.c:744
4205 msgid "while opening directory \"%s\""
4206 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4208 #: misc/create_inode.c:754
4210 msgid "while lstat \"%s\""
4211 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4213 #: misc/create_inode.c:804
4215 msgid "while creating special file \"%s\""
4216 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4218 #: misc/create_inode.c:813
4219 msgid "malloc failed"
4220 msgstr "fallo de malloc"
4222 #: misc/create_inode.c:821
4224 msgid "while trying to read link \"%s\""
4225 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4227 #: misc/create_inode.c:828
4228 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4229 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4231 #: misc/create_inode.c:839
4233 msgid "while writing symlink\"%s\""
4234 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4236 #: misc/create_inode.c:850
4238 msgid "while writing file \"%s\""
4239 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4241 #: misc/create_inode.c:863
4243 msgid "while making dir \"%s\""
4244 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4246 #: misc/create_inode.c:881
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4250 #: misc/create_inode.c:887
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4253 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4255 #: misc/create_inode.c:900
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4260 #: misc/create_inode.c:907
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4265 #: misc/create_inode.c:933
4266 msgid "while saving inode data"
4267 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4274 # Usado quince mensajes más allá.
4275 #: misc/dumpe2fs.c:159
4279 # Usado quince mensajes más allá.
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " csum 0x%04x"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4299 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4300 #: misc/dumpe2fs.c:233
4302 msgid " %s superblock at "
4303 msgstr " Superbloque %s en "
4305 #: misc/dumpe2fs.c:234
4309 #: misc/dumpe2fs.c:234
4311 msgstr "de respaldo"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:238
4314 msgid ", Group descriptors at "
4315 msgstr ", descriptores de grupo en "
4317 #: misc/dumpe2fs.c:242
4320 " Reserved GDT blocks at "
4323 " Se reservaron los bloques GDT en "
4325 #: misc/dumpe2fs.c:249
4326 msgid " Group descriptor at "
4327 msgstr " Descriptor de grupo en "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:255
4330 msgid " Block bitmap at "
4331 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4335 msgid ", csum 0x%08x"
4336 msgstr ", csum 0x%04x"
4338 #: misc/dumpe2fs.c:263
4342 #: misc/dumpe2fs.c:265
4350 #: misc/dumpe2fs.c:266
4351 msgid " Inode bitmap at "
4352 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4354 #: misc/dumpe2fs.c:273
4360 " Tabla de nodos-i en "
4362 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4363 #: misc/dumpe2fs.c:279
4367 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4370 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:286
4374 msgid ", %u unused inodes\n"
4375 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:289
4378 msgid " Free blocks: "
4379 msgstr " Bloques libres: "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:304
4382 msgid " Free inodes: "
4383 msgstr " Nodos-i libres: "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:340
4386 msgid "while printing bad block list"
4387 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4389 #: misc/dumpe2fs.c:346
4391 msgid "Bad blocks: %u"
4392 msgstr "Bloques dañados: %u"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4395 msgid "while reading journal inode"
4396 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:379
4399 msgid "while opening journal inode"
4400 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:385
4403 msgid "while reading journal super block"
4404 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:392
4407 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4408 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4411 msgid "while reading journal superblock"
4412 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:417
4415 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4416 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4420 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:460
4424 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4425 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:475
4429 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4430 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:486
4436 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4438 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4441 "Valid extended options are:\n"
4442 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4443 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4446 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4448 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4449 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4451 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4452 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4453 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4455 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4457 msgid "\tUsing %s\n"
4458 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:590
4463 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4467 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4471 #: resize/main.c:416
4472 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4473 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:630
4478 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4482 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:634
4489 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4492 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4494 #: misc/e2image.c:107
4496 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4497 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4499 #: misc/e2image.c:109
4501 msgid " %s -I device image-file\n"
4502 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4504 #: misc/e2image.c:110
4506 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4507 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4509 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4510 #: misc/e2image.c:1182
4511 msgid "while allocating buffer"
4512 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4514 #: misc/e2image.c:180
4516 msgid "Writing block %llu\n"
4517 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4519 #: misc/e2image.c:194
4521 msgid "error writing block %llu"
4522 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4524 #: misc/e2image.c:197
4525 msgid "error in generic_write()"
4526 msgstr "error en generic_write()"
4528 #: misc/e2image.c:214
4529 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4530 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4532 #: misc/e2image.c:219
4533 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4534 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4536 #: misc/e2image.c:247
4537 msgid "while writing superblock"
4538 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4540 #: misc/e2image.c:256
4541 msgid "while writing inode table"
4542 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4544 #: misc/e2image.c:264
4545 msgid "while writing block bitmap"
4546 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4548 #: misc/e2image.c:272
4549 msgid "while writing inode bitmap"
4550 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4552 #: misc/e2image.c:506
4554 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4555 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4557 #: misc/e2image.c:518
4559 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4560 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4562 #: misc/e2image.c:559
4564 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4565 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4567 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4571 #: misc/e2image.c:627
4572 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4573 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4575 #: misc/e2image.c:653
4577 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4578 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4580 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4582 msgid "error reading block %llu"
4583 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4585 #: misc/e2image.c:719
4587 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4588 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4590 #: misc/e2image.c:723
4592 msgid "at %.2f MB/s"
4593 msgstr "a %.2f MB/s"
4595 #: misc/e2image.c:759
4596 msgid "while allocating l1 table"
4597 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4599 #: misc/e2image.c:804
4600 msgid "while allocating l2 cache"
4601 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4603 #: misc/e2image.c:827
4604 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4605 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4607 #: misc/e2image.c:1149
4608 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4609 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4611 #: misc/e2image.c:1156
4612 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4615 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4616 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4617 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4619 #: misc/e2image.c:1273
4620 msgid "while allocating block bitmap"
4621 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4623 #: misc/e2image.c:1282
4624 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4625 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4627 #: misc/e2image.c:1289
4628 msgid "Scanning inodes...\n"
4629 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4631 #: misc/e2image.c:1301
4632 msgid "Can't allocate block buffer"
4633 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4635 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4637 msgid "while iterating over inode %u"
4638 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4640 #: misc/e2image.c:1386
4641 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4642 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4644 #: misc/e2image.c:1408
4645 msgid "error reading bitmaps"
4646 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4648 #: misc/e2image.c:1420
4649 msgid "while opening device file"
4650 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4652 #: misc/e2image.c:1431
4653 msgid "while restoring the image table"
4654 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4656 #: misc/e2image.c:1528
4657 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4658 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4660 #: misc/e2image.c:1534
4661 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4662 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4664 #: misc/e2image.c:1539
4665 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4666 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4668 #: misc/e2image.c:1544
4669 msgid "Move mode requires all data mode."
4670 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4672 #: misc/e2image.c:1554
4673 msgid "checking if mounted"
4674 msgstr "comprobando si está montado"
4676 #: misc/e2image.c:1561
4679 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4680 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4681 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4684 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4685 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4686 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4688 #: misc/e2image.c:1615
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4692 #: misc/e2image.c:1621
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4696 #: misc/e2image.c:1631
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4701 #: misc/e2image.c:1634
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4706 #: misc/e2image.c:1637
4708 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4709 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4711 #: misc/e2image.c:1646
4712 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4713 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4715 #: misc/e2image.c:1651
4716 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4717 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4719 #: misc/e2image.c:1658
4720 msgid "while allocating check_buf"
4721 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4723 #: misc/e2image.c:1664
4724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4725 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4727 #: misc/e2image.c:1674
4729 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4730 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4732 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4734 msgid "Usage: %s -r device\n"
4735 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4737 #: misc/e2label.c:58
4739 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4740 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4742 #: misc/e2label.c:63
4744 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4745 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4747 #: misc/e2label.c:68
4749 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4750 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4752 #: misc/e2label.c:72
4754 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4755 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4757 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4759 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4760 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4762 #: misc/e2label.c:100
4764 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4765 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4767 #: misc/e2label.c:105
4769 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4770 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4772 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4774 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4775 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4777 #: misc/e2undo.c:118
4779 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4780 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4782 #: misc/e2undo.c:143
4783 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4784 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4786 #: misc/e2undo.c:146
4787 msgid "UUID does not match.\n"
4788 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4790 #: misc/e2undo.c:148
4791 msgid "Last mount time does not match.\n"
4792 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4794 #: misc/e2undo.c:150
4795 msgid "Last write time does not match.\n"
4796 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4798 #: misc/e2undo.c:152
4799 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4800 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4802 #: misc/e2undo.c:166
4803 msgid "while reading filesystem superblock."
4804 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4806 #: misc/e2undo.c:182
4807 msgid "while fetching superblock"
4808 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4810 #: misc/e2undo.c:195
4812 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4813 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4815 #: misc/e2undo.c:334
4817 msgid "illegal offset - %s"
4818 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4820 #: misc/e2undo.c:358
4822 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4823 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4825 #: misc/e2undo.c:367
4827 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4828 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4830 #: misc/e2undo.c:374
4831 msgid "while reading undo file"
4832 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4834 #: misc/e2undo.c:379
4836 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4837 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4839 #: misc/e2undo.c:390
4841 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4842 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4844 #: misc/e2undo.c:397
4846 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4847 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:401
4851 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4852 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4854 #: misc/e2undo.c:406
4856 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4857 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:419
4861 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4862 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4864 #: misc/e2undo.c:427
4866 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4867 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4869 #: misc/e2undo.c:433
4870 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4871 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4873 #: misc/e2undo.c:449
4875 msgid "while opening `%s'"
4876 msgstr "mientras se abría `%s'"
4878 #: misc/e2undo.c:460
4879 msgid "specified offset is too large"
4880 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4882 #: misc/e2undo.c:501
4883 msgid "while reading keys"
4884 msgstr "mientras se leían las claves"
4886 #: misc/e2undo.c:513
4888 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4889 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4891 #: misc/e2undo.c:523
4893 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4894 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4896 #: misc/e2undo.c:546
4898 msgid "%s: block %llu is too long."
4899 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4901 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4903 msgid "while fetching block %llu."
4904 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4906 #: misc/e2undo.c:570
4908 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4909 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4911 #: misc/e2undo.c:609
4913 msgid "while writing block %llu."
4914 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4916 #: misc/e2undo.c:615
4918 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4919 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4921 #: misc/e2undo.c:617
4923 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4924 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4926 #: misc/e2undo.c:620
4928 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4929 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4931 #: misc/findsuper.c:110
4933 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4934 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4936 #: misc/findsuper.c:155
4938 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4939 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4941 #: misc/findsuper.c:162
4943 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4944 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4946 #: misc/findsuper.c:169
4948 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4949 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4951 #: misc/findsuper.c:175
4953 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4954 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4956 #: misc/findsuper.c:186
4958 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4959 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4961 #: misc/findsuper.c:188
4964 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4965 "\tso start/end/grp wrong\n"
4967 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4968 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4970 #: misc/findsuper.c:190
4972 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4973 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
4975 #: misc/findsuper.c:264
4979 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4982 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4986 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4987 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4991 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4992 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4996 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4997 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4998 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5001 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5002 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5003 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5008 msgid "fsck: %s: not found\n"
5009 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5013 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5014 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5018 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5019 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5023 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5024 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5028 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5029 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5033 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5034 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5038 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5039 "with 'no' or '!'.\n"
5041 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5042 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5045 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5046 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5050 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5051 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5055 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5056 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5059 msgid "Checking all file systems.\n"
5060 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5064 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5065 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5068 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5070 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5071 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5078 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5083 #: misc/fuse2fs.c:3732
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5087 #: misc/fuse2fs.c:3756
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5097 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5102 #: misc/fuse2fs.c:3791
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5106 #: misc/fuse2fs.c:3799
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5111 #: misc/fuse2fs.c:3814
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5115 #: misc/fuse2fs.c:3818
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3823
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3827
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3831
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5146 #: misc/lsattr.c:102
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5163 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5164 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5165 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5166 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5167 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5168 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5169 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5170 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Finalizando...\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5207 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5208 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5215 #: misc/mke2fs.c:414
5216 msgid "Writing inode tables: "
5217 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5219 #: misc/mke2fs.c:436
5223 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5226 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5232 #: misc/mke2fs.c:465
5233 msgid "while creating root dir"
5234 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5236 #: misc/mke2fs.c:472
5237 msgid "while reading root inode"
5238 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5240 #: misc/mke2fs.c:484
5241 msgid "while setting root inode ownership"
5242 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5244 #: misc/mke2fs.c:502
5245 msgid "while creating /lost+found"
5246 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5248 #: misc/mke2fs.c:509
5249 msgid "while looking up /lost+found"
5250 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5252 #: misc/mke2fs.c:522
5253 msgid "while expanding /lost+found"
5254 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5256 #: misc/mke2fs.c:537
5257 msgid "while setting bad block inode"
5258 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5260 #: misc/mke2fs.c:564
5262 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5263 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:574
5267 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5268 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:590
5272 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5273 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:606
5276 msgid "while initializing journal superblock"
5277 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5279 #: misc/mke2fs.c:614
5280 msgid "Zeroing journal device: "
5281 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5283 #: misc/mke2fs.c:626
5285 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5286 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5288 #: misc/mke2fs.c:644
5289 msgid "while writing journal superblock"
5290 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5292 #: misc/mke2fs.c:659
5294 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5295 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:667
5300 "warning: %llu blocks unused.\n"
5303 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:672
5308 msgid "Filesystem label=%s\n"
5309 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:675
5313 msgid "OS type: %s\n"
5314 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:677
5318 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5319 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:680
5323 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5324 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:684
5328 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5329 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5331 #: misc/mke2fs.c:686
5333 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5334 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:688
5338 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5339 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:690
5343 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5344 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:693
5348 msgid "First data block=%u\n"
5349 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:695
5353 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5354 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5356 #: misc/mke2fs.c:697
5358 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5359 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5361 #: misc/mke2fs.c:701
5363 msgid "%u block groups\n"
5364 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:703
5368 msgid "%u block group\n"
5369 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5371 #: misc/mke2fs.c:705
5373 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5374 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5376 #: misc/mke2fs.c:708
5378 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5379 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:710
5383 msgid "%u inodes per group\n"
5384 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5386 #: misc/mke2fs.c:719
5388 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5389 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:720
5392 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5393 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5395 #: misc/mke2fs.c:814
5397 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5398 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:820
5402 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5403 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:833
5407 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5408 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:847
5412 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5413 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:859
5417 msgid "Invalid offset: %s\n"
5418 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5422 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5423 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:887
5427 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5428 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:909
5432 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5433 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:924
5437 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5438 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:947
5442 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5443 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:954
5446 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5447 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:978
5450 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5451 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5455 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5456 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:1056
5462 "Bad option(s) specified: %s\n"
5464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5467 "Valid extended options are:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5472 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5473 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5477 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5481 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5485 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5487 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5488 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5490 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5491 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5492 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5493 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5494 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5495 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5496 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5497 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5498 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5499 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5500 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5504 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:1081
5511 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5515 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1125
5521 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5524 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5529 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5530 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5534 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5535 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:1286
5541 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5544 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:1290
5548 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5551 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:1294
5555 msgid "Aborting...\n"
5556 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1335
5562 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5566 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1517
5570 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5571 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:1554
5575 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5576 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:1587
5580 msgid "invalid block size - %s"
5581 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5583 #: misc/mke2fs.c:1591
5585 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5586 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1607
5590 msgid "invalid cluster size - %s"
5591 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5593 #: misc/mke2fs.c:1620
5594 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5595 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5597 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5599 msgid "bad error behavior - %s"
5600 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5602 #: misc/mke2fs.c:1646
5603 msgid "Illegal number for blocks per group"
5604 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5606 #: misc/mke2fs.c:1651
5607 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5608 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5610 #: misc/mke2fs.c:1659
5611 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5612 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5614 #: misc/mke2fs.c:1665
5615 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5616 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5618 #: misc/mke2fs.c:1670
5620 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5621 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5623 #: misc/mke2fs.c:1680
5625 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5626 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5628 #: misc/mke2fs.c:1690
5630 msgid "invalid inode size - %s"
5631 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5633 #: misc/mke2fs.c:1703
5634 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5635 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1714
5638 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5639 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5641 #: misc/mke2fs.c:1723
5644 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5646 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1732
5650 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5651 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5653 #: misc/mke2fs.c:1747
5655 msgid "bad num inodes - %s"
5656 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5658 #: misc/mke2fs.c:1760
5659 msgid "while allocating fs_feature string"
5660 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5662 #: misc/mke2fs.c:1777
5664 msgid "bad revision level - %s"
5665 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1782
5669 msgid "while trying to create revision %d"
5670 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5672 #: misc/mke2fs.c:1796
5673 msgid "The -t option may only be used once"
5674 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5676 #: misc/mke2fs.c:1804
5677 msgid "The -T option may only be used once"
5678 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5680 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5682 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5683 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1866
5687 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5689 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5690 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1872
5694 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5695 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5697 # The specified number of blocks is invalid.
5698 #: misc/mke2fs.c:1883
5700 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5701 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5703 #: misc/mke2fs.c:1913
5705 msgstr "sistema de ficheros"
5707 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5708 msgid "while trying to determine filesystem size"
5709 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5711 #: misc/mke2fs.c:1937
5713 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5714 "the size of the filesystem\n"
5716 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5717 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1944
5721 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5722 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5723 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5724 "\tto re-read your partition table.\n"
5726 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5727 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5728 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5729 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5730 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1961
5733 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5734 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5736 #: misc/mke2fs.c:1981
5737 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5738 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:2030
5741 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5742 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:2035
5745 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5746 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:2040
5749 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5750 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:2045
5753 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5754 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:2055
5757 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5758 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5760 #: misc/mke2fs.c:2061
5761 msgid "while trying to determine physical sector size"
5762 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5764 #: misc/mke2fs.c:2093
5765 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5766 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2098
5770 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5771 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2122
5776 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5777 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5779 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5780 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2134
5785 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5786 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5788 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5789 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2156
5793 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5794 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5797 #: misc/mke2fs.c:2163
5798 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5799 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2171
5802 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5803 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2181
5806 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5807 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5809 #: misc/mke2fs.c:2194
5811 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5812 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5814 #: misc/mke2fs.c:2211
5815 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5816 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2231
5819 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5820 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2237
5823 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5824 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5826 #: misc/mke2fs.c:2257
5828 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5829 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:2260
5833 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5834 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:2262
5838 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5839 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2283
5843 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5844 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5846 #: misc/mke2fs.c:2287
5848 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5850 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5851 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2295
5855 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5856 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2350
5862 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5863 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5864 "not be what you want.\n"
5868 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5869 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5870 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2365
5875 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5876 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5878 #: misc/mke2fs.c:2387
5879 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5880 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5882 #: misc/mke2fs.c:2394
5884 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5885 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5887 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5888 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2402
5893 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5894 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5898 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5899 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2414
5903 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5904 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5906 #: misc/mke2fs.c:2423
5907 msgid "blocks per group count out of range"
5908 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5910 #: misc/mke2fs.c:2445
5911 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5912 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5914 #: misc/mke2fs.c:2457
5916 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5917 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5919 #: misc/mke2fs.c:2472
5921 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5922 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5924 #: misc/mke2fs.c:2487
5926 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5927 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5929 #: misc/mke2fs.c:2494
5931 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5932 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5934 #: misc/mke2fs.c:2508
5937 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5938 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5939 "\tor lower inode count (-N).\n"
5941 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5942 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5943 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2695
5946 msgid "Discarding device blocks: "
5947 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5949 #: misc/mke2fs.c:2711
5953 #: misc/mke2fs.c:2770
5954 msgid "while initializing quota context"
5955 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5957 #: misc/mke2fs.c:2777
5958 msgid "while writing quota inodes"
5959 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5961 #: misc/mke2fs.c:2802
5963 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5964 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5966 #: misc/mke2fs.c:2877
5967 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5968 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
5970 #: misc/mke2fs.c:2890
5971 msgid "while setting up superblock"
5972 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5974 #: misc/mke2fs.c:2906
5975 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5976 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2913
5979 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5980 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2921
5983 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5984 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2945
5987 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5988 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:3044
5992 msgid "unknown os - %s"
5993 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5995 #: misc/mke2fs.c:3107
5996 msgid "Allocating group tables: "
5997 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5999 #: misc/mke2fs.c:3115
6000 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6001 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6003 #: misc/mke2fs.c:3124
6006 "\twhile converting subcluster bitmap"
6009 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6011 #: misc/mke2fs.c:3130
6013 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6014 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:3171
6018 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6019 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6021 #: misc/mke2fs.c:3184
6022 msgid "while reserving blocks for online resize"
6023 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6025 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6027 msgstr "fichero de transacciones"
6029 #: misc/mke2fs.c:3208
6031 msgid "Adding journal to device %s: "
6032 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6034 #: misc/mke2fs.c:3215
6038 "\twhile trying to add journal to device %s"
6041 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6043 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6048 #: misc/mke2fs.c:3226
6049 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6050 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6052 #: misc/mke2fs.c:3236
6054 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6055 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6057 #: misc/mke2fs.c:3245
6060 "\twhile trying to create journal"
6063 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6065 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6068 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6071 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6073 #: misc/mke2fs.c:3262
6075 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6076 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6078 #: misc/mke2fs.c:3278
6079 msgid "Copying files into the device: "
6080 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6082 #: misc/mke2fs.c:3284
6083 msgid "while populating file system"
6084 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6086 #: misc/mke2fs.c:3291
6087 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6088 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6090 #: misc/mke2fs.c:3298
6093 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6096 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6098 #: misc/mke2fs.c:3300
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6108 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6109 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6113 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6114 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6117 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6118 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6122 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6123 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6127 msgid "with %llu blocks each"
6128 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6130 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6132 msgid "while creating huge file %lu"
6133 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6135 #: misc/mklost+found.c:50
6136 msgid "Usage: mklost+found\n"
6137 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6139 #: misc/partinfo.c:43
6142 "Usage: %s device...\n"
6144 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6145 "For example: %s /dev/hda\n"
6148 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6150 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6151 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6154 #: misc/partinfo.c:53
6156 msgid "Cannot open %s: %s"
6157 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6159 #: misc/partinfo.c:59
6161 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6162 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6164 #: misc/partinfo.c:67
6166 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6167 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6169 #: misc/partinfo.c:73
6171 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6172 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6174 #: misc/tune2fs.c:119
6177 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6180 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:121
6183 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6184 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6186 #: misc/tune2fs.c:123
6187 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6188 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6190 #: misc/tune2fs.c:136
6193 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6194 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6195 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6196 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6197 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6198 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6199 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6200 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6202 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6203 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6204 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6205 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6206 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6207 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6208 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6209 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6211 #: misc/tune2fs.c:222
6212 msgid "Journal superblock not found!\n"
6213 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6215 #: misc/tune2fs.c:280
6216 msgid "while trying to open external journal"
6217 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6219 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6221 msgid "%s is not a journal device.\n"
6222 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6224 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6225 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6227 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6228 "transacciones del dispositivo.\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:320
6232 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6233 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6235 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6236 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6238 #: misc/tune2fs.c:329
6239 msgid "Journal removed\n"
6240 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:373
6243 msgid "while reading bitmaps"
6244 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6246 #: misc/tune2fs.c:381
6247 msgid "while clearing journal inode"
6248 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6250 #: misc/tune2fs.c:392
6251 msgid "while writing journal inode"
6252 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6254 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6255 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6256 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:479
6260 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6261 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6263 #: misc/tune2fs.c:482
6265 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6266 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6268 #: misc/tune2fs.c:486
6273 #: misc/tune2fs.c:488
6275 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6276 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:490
6280 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6281 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:1085
6285 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6286 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6288 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6289 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6291 #: misc/tune2fs.c:1121
6293 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6294 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:1127
6298 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6299 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:1136
6303 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6304 "unmounted or mounted read-only.\n"
6306 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6307 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1144
6311 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6312 "the has_journal flag.\n"
6314 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6315 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1162
6319 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6320 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6322 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6323 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1175
6327 "The multiple mount protection feature can't\n"
6328 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6331 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6332 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6333 "de solo lectura.\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:1193
6337 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6338 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:1202
6342 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6343 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6345 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6346 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:1210
6349 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6350 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1219
6354 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6355 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1224
6358 msgid "while reading MMP block."
6359 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6361 #: misc/tune2fs.c:1256
6363 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6366 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6367 "volviera inconsistente.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:1267
6371 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6372 "unmounted or mounted read-only.\n"
6374 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6375 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6377 #: misc/tune2fs.c:1278
6378 msgid "Enabling checksums could take some time."
6379 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6381 #: misc/tune2fs.c:1280
6382 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6383 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:1286
6386 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6387 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1293
6390 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6391 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:1319
6394 msgid "Disabling checksums could take some time."
6395 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6397 #: misc/tune2fs.c:1321
6398 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6399 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1384
6403 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6404 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:1394
6408 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6409 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1424
6413 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6414 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:1445
6419 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6422 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1463
6426 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6427 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6429 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6430 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:1481
6434 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6435 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6437 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6438 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6439 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:1487
6442 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6443 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6445 #: misc/tune2fs.c:1529
6446 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6447 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1549
6453 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6456 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1553
6460 msgid "Creating journal on device %s: "
6461 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6463 #: misc/tune2fs.c:1561
6465 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6466 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6468 #: misc/tune2fs.c:1567
6469 msgid "Creating journal inode: "
6470 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6472 #: misc/tune2fs.c:1581
6475 "\twhile trying to create journal file"
6478 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6480 #: misc/tune2fs.c:1619
6482 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6483 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1632
6486 msgid "while initializing quota context in support library"
6487 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6489 #: misc/tune2fs.c:1647
6491 msgid "while updating quota limits (%d)"
6492 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6494 #: misc/tune2fs.c:1655
6496 msgid "while writing quota file (%d)"
6497 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6499 #: misc/tune2fs.c:1673
6501 msgid "while removing quota file (%d)"
6502 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6504 #: misc/tune2fs.c:1716
6507 "Bad quota options specified.\n"
6509 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6517 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6519 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:1774
6528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6529 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6531 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6533 msgid "bad mounts count - %s"
6534 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6536 #: misc/tune2fs.c:1855
6538 msgid "bad gid/group name - %s"
6539 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6541 #: misc/tune2fs.c:1888
6543 msgid "bad interval - %s"
6544 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6546 #: misc/tune2fs.c:1917
6548 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6549 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6551 #: misc/tune2fs.c:1932
6552 msgid "-o may only be specified once"
6553 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6555 #: misc/tune2fs.c:1941
6556 msgid "-O may only be specified once"
6557 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6559 #: misc/tune2fs.c:1958
6561 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6562 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6564 #: misc/tune2fs.c:1987
6566 msgid "bad uid/user name - %s"
6567 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6569 #: misc/tune2fs.c:2004
6571 msgid "bad inode size - %s"
6572 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6574 #: misc/tune2fs.c:2011
6576 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6577 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6579 #: misc/tune2fs.c:2108
6581 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6582 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:2113
6586 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6587 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6588 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6589 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6591 #: misc/tune2fs.c:2136
6593 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6594 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:2151
6598 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6599 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2166
6603 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6604 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2172
6608 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6609 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:2191
6614 "Bad options specified.\n"
6616 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6617 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6619 "Valid extended options are:\n"
6621 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6622 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6623 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6624 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6625 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6630 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6632 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6633 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6635 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6637 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6638 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6639 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6640 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6641 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:2661
6646 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6647 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:2666
6650 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6651 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6654 msgid "blocks to be moved"
6655 msgstr "bloques por ser movidos"
6657 #: misc/tune2fs.c:2686
6658 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6659 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2692
6662 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6663 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2697
6666 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6667 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6669 #: misc/tune2fs.c:2729
6671 "Error in resizing the inode size.\n"
6672 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6674 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6675 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6677 #: misc/tune2fs.c:2941
6680 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6683 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2953
6687 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6688 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:2966
6692 msgid "The inode size is already %lu\n"
6693 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:2973
6696 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6697 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:2978
6701 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6702 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2984
6705 msgid "Resizing inodes could take some time."
6706 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6708 #: misc/tune2fs.c:3032
6711 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6713 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6715 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6716 "by journal recovery.\n"
6718 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6720 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6722 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6723 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:3043
6727 msgid "Recovering journal.\n"
6728 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:3061
6732 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6733 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:3067
6737 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6738 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:3072
6742 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6743 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:3077
6747 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6748 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:3082
6752 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6753 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6755 #: misc/tune2fs.c:3089
6757 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6758 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3096
6762 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6763 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:3102
6767 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6768 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6770 #: misc/tune2fs.c:3109
6772 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6773 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:3114
6778 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6781 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:3117
6786 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6787 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6790 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6791 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:3127
6797 "Sparse superblock flag set. %s"
6800 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6802 #: misc/tune2fs.c:3132
6805 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6808 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:3140
6812 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6813 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:3146
6817 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6818 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:3178
6821 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6822 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:3196
6825 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6826 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:3220
6829 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6830 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:3223
6833 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6834 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:3232
6837 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6838 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6840 #: misc/tune2fs.c:3257
6841 msgid "Invalid UUID format\n"
6842 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:3273
6845 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6846 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:3299
6849 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6850 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6852 #: misc/tune2fs.c:3306
6854 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6855 "feature enabled.\n"
6857 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6858 "la característica flex_bg activada.\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:3324
6862 msgid "Setting inode size %lu\n"
6863 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6865 #: misc/tune2fs.c:3328
6866 msgid "Failed to change inode size\n"
6867 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:3342
6871 msgid "Setting stride size to %d\n"
6872 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3347
6876 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6877 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:3354
6881 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6882 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6885 msgid "<proceeding>\n"
6886 msgstr "<procediendo>\n"
6890 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6891 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
6894 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6895 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6898 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6899 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6903 msgid "will not make a %s here!\n"
6904 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6907 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6908 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6911 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6912 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6918 "Could not find journal device matching %s\n"
6921 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6926 "Bad journal options specified.\n"
6928 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6929 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6931 "Valid journal options are:\n"
6932 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6933 "\tdevice=<journal device>\n"
6934 "\tlocation=<journal location>\n"
6936 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6940 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6942 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6943 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6945 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6946 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6947 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6948 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6950 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6956 "Filesystem too small for a journal\n"
6959 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6965 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6966 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6969 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6970 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6975 "Journal size too big for filesystem.\n"
6978 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6983 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6984 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6986 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6987 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6991 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6992 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6996 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6997 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7005 msgid "bad arguments"
7006 msgstr "argumentos incorrectos"
7018 msgstr "número de lecturas"
7021 msgid "bad response length"
7022 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7026 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7027 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7031 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7032 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7036 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7037 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7041 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7042 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7046 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7047 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7051 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7052 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7056 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7057 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7061 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7062 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7066 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7067 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7068 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7069 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7073 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7074 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7078 msgid "Invalid operation %d\n"
7079 msgstr "Operación no válida %d\n"
7081 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7083 msgid "Bad number: %s\n"
7084 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7086 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7088 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7089 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7093 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7094 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7095 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7096 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7099 msgid "List of UUID's:\n"
7100 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7104 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7105 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7109 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7110 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7114 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7115 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7117 #: misc/uuidgen.c:32
7119 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7120 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7122 #: resize/extent.c:202
7123 msgid "# Extent dump:\n"
7124 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7126 #: resize/extent.c:203
7128 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7129 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7134 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7137 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7141 msgid "Extending the inode table"
7142 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7145 msgid "Relocating blocks"
7146 msgstr "Reubicando bloques"
7149 msgid "Scanning inode table"
7150 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7153 msgid "Updating inode references"
7154 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7157 msgid "Moving inode table"
7158 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7161 msgid "Unknown pass?!?"
7162 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7166 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7167 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7169 #: resize/main.c:163
7172 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7173 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7177 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7178 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7181 #: resize/main.c:366
7183 msgid "while opening %s"
7184 msgstr "mientras se abría %s"
7186 #: resize/main.c:374
7188 msgid "while getting stat information for %s"
7189 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7191 #: resize/main.c:451
7194 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7197 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7200 #: resize/main.c:470
7202 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7203 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7205 #: resize/main.c:507
7207 msgid "Invalid new size: %s\n"
7208 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7210 #: resize/main.c:526
7211 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7212 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7214 #: resize/main.c:534
7216 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7217 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7219 #: resize/main.c:540
7220 msgid "Invalid stride length"
7221 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7223 #: resize/main.c:564
7226 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7227 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7230 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7231 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7234 #: resize/main.c:571
7236 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7237 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7239 #: resize/main.c:575
7241 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7242 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7244 #: resize/main.c:581
7246 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7247 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7249 #: resize/main.c:587
7251 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7252 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7254 #: resize/main.c:593
7257 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7260 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7263 #: resize/main.c:600
7265 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7266 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7268 #: resize/main.c:605
7270 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7271 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7273 #: resize/main.c:613
7275 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7276 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7278 #: resize/main.c:615
7280 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7281 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7283 #: resize/main.c:617
7285 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7286 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7288 #: resize/main.c:626
7290 msgid "while trying to resize %s"
7291 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7293 #: resize/main.c:629
7296 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7297 "after the aborted resize operation.\n"
7299 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7300 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7302 #: resize/main.c:635
7305 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7308 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7311 #: resize/main.c:650
7313 msgid "while trying to truncate %s"
7314 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7316 #: resize/online.c:81
7317 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7318 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7320 #: resize/online.c:86
7322 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7323 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7325 #: resize/online.c:90
7326 msgid "On-line shrinking not supported"
7327 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7329 #: resize/online.c:114
7330 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7331 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7333 #: resize/online.c:122
7334 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7335 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7337 #: resize/online.c:129
7338 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7339 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7341 #: resize/online.c:137
7343 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7344 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7346 #: resize/online.c:142
7348 msgid "Old resize interface requested.\n"
7349 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7351 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7352 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7353 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7355 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7356 msgid "While checking for on-line resizing support"
7357 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7359 #: resize/online.c:181
7360 msgid "Kernel does not support online resizing"
7361 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7363 #: resize/online.c:220
7365 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7366 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7368 #: resize/online.c:230
7369 msgid "While trying to extend the last group"
7370 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7372 #: resize/online.c:284
7374 msgid "While trying to add group #%d"
7375 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7377 #: resize/online.c:295
7379 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7380 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7382 #: resize/resize2fs.c:759
7384 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7385 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7387 #: resize/resize2fs.c:1037
7388 msgid "reserved blocks"
7389 msgstr "bloques reservados"
7391 #: resize/resize2fs.c:1281
7392 msgid "meta-data blocks"
7393 msgstr "bloques de metadatos"
7395 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7396 msgid "new meta blocks"
7397 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7399 #: resize/resize2fs.c:2696
7400 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7401 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7403 #: resize/resize2fs.c:2701
7404 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7405 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7407 #: resize/resize2fs.c:2774
7408 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7409 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7412 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7413 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.0-rc1"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7416 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7420 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7424 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7428 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7432 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7436 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7440 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7441 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7444 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7448 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7449 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7452 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7453 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7456 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7457 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7460 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7464 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7465 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7468 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7469 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7472 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7473 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7476 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7477 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7480 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7481 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7484 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7485 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7488 msgid "Bad magic number in super-block"
7489 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7492 msgid "Filesystem revision too high"
7493 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7496 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7497 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7500 msgid "Can't read group descriptors"
7501 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7504 msgid "Can't write group descriptors"
7505 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7508 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7509 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7512 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7513 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7516 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7517 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7520 msgid "Can't write an inode bitmap"
7521 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7524 msgid "Can't read an inode bitmap"
7525 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7528 msgid "Can't write a block bitmap"
7529 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7532 msgid "Can't read a block bitmap"
7533 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7536 msgid "Can't write an inode table"
7537 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7540 msgid "Can't read an inode table"
7541 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7544 msgid "Can't read next inode"
7545 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7548 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7549 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7552 msgid "EXT2 directory corrupted"
7553 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7556 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7557 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7560 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7561 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7564 msgid "No free space in the directory"
7565 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7568 msgid "Inode bitmap not loaded"
7569 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7572 msgid "Block bitmap not loaded"
7573 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7576 msgid "Illegal inode number"
7577 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7580 msgid "Illegal block number"
7581 msgstr "Número inválido de bloque"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7584 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7585 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7588 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7589 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7592 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7593 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7596 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7597 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7600 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7601 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7604 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7605 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7608 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7609 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7612 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7613 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7616 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7617 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7620 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7621 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7624 msgid "Illegal indirect block found"
7625 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7628 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7629 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7632 msgid "Illegal triply indirect block found"
7633 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7636 msgid "Block bitmaps are not the same"
7637 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7640 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7641 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7644 msgid "Illegal or malformed device name"
7645 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7648 msgid "A block group is missing an inode table"
7649 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7652 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7653 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7656 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7657 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7660 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7661 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7664 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7665 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7668 msgid "Too many symbolic links encountered."
7669 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7672 msgid "The callback function will not handle this case"
7673 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7676 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7677 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7680 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7681 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7684 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7685 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7688 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7689 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7692 msgid "Memory allocation failed"
7693 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7696 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7697 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7700 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7701 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7704 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7705 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7708 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7709 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7712 msgid "Too many references in table"
7713 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7716 msgid "File not found by ext2_lookup"
7717 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7720 msgid "File open read-only"
7721 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7724 msgid "Ext2 directory block not found"
7725 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7728 msgid "Ext2 directory already exists"
7729 msgstr "El directorio ya existe"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7732 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7733 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7736 msgid "User cancel requested"
7737 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7740 msgid "Ext2 file too big"
7741 msgstr "Fichero demasiado grande"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7744 msgid "Supplied journal device not a block device"
7745 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7748 msgid "Journal superblock not found"
7749 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7752 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7753 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7756 msgid "Unsupported journal version"
7757 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7760 msgid "Error loading external journal"
7761 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7764 msgid "Journal not found"
7765 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7768 msgid "Directory hash unsupported"
7769 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7772 msgid "Illegal extended attribute block number"
7773 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7776 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7777 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7780 msgid "E2image snapshot not in use"
7781 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7784 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7785 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7788 msgid "Resize inode is corrupt"
7789 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7792 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7793 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7796 msgid "TDB: Success"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7800 msgid "TDB: Corrupt database"
7801 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7804 msgid "TDB: IO Error"
7805 msgstr "TDB: Error de ES"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7808 msgid "TDB: Locking error"
7809 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7812 msgid "TDB: Out of memory"
7813 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7816 msgid "TDB: Record exists"
7817 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7820 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7821 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7824 msgid "TDB: Invalid parameter"
7825 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7828 msgid "TDB: Record does not exist"
7829 msgstr "TDB: No existe el registro"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7832 msgid "TDB: Write not permitted"
7833 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7836 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7837 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7840 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7841 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7844 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7845 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7848 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7849 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7852 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7853 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7856 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7857 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7860 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7861 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7864 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7865 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7868 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7869 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7872 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7873 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7876 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7877 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7880 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7881 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7884 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7885 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7888 msgid "Corrupt extent header"
7889 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7892 msgid "Corrupt extent index"
7893 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7896 msgid "Corrupt extent"
7897 msgstr "«Extent» corrupto"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7900 msgid "No free space in extent map"
7901 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7904 msgid "Inode does not use extents"
7905 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7908 msgid "No 'next' extent"
7909 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7912 msgid "No 'previous' extent"
7913 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7916 msgid "No 'up' extent"
7917 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7920 msgid "No 'down' extent"
7921 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7924 msgid "No current node"
7925 msgstr "No hay nodo actual"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7928 msgid "Ext2fs operation not supported"
7929 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7932 msgid "No room to insert extent in node"
7933 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7936 msgid "Splitting would result in empty node"
7937 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7940 msgid "Extent not found"
7941 msgstr "No se encontró el «extent»"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7944 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7945 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7948 msgid "Extent length is invalid"
7949 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7952 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7953 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7956 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7957 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7960 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7961 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7964 msgid "MMP: invalid magic number"
7965 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7968 msgid "MMP: device currently active"
7969 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7972 msgid "MMP: fsck being run"
7973 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7976 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7977 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7980 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7981 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7984 msgid "MMP: filesystem still in use"
7985 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7988 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7989 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7992 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7993 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7996 msgid "Inode checksum does not match inode"
7997 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8000 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8001 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8004 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8005 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8008 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8009 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8012 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8013 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8016 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8017 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8020 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8021 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8024 msgid "Unknown checksum algorithm"
8025 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8028 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8029 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8032 msgid "Ext2 file already exists"
8033 msgstr "El fichero ya existe"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8036 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8037 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8040 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8041 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8044 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8045 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8048 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8049 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8052 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8053 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8056 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8057 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8060 msgid "Extended attribute key not found"
8061 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8064 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8065 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8068 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8069 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8072 msgid "Inode doesn't have inline data"
8073 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8076 msgid "No block for an inode with inline data"
8077 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8080 msgid "No free space in inline data"
8081 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8084 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8085 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8088 msgid "Inode seems to contain garbage"
8089 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8092 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8093 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8096 msgid "Journal flags inconsistent"
8097 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8100 msgid "Undo file corrupt"
8101 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8104 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8105 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8108 msgid "File system is corrupted"
8109 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8112 msgid "Bad CRC detected in file system"
8113 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8116 msgid "The journal superblock is corrupt"
8117 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8120 msgid "Inode is corrupted"
8121 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8123 #: lib/support/prof_err.c:11
8124 msgid "Profile version 0.0"
8125 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8127 #: lib/support/prof_err.c:12
8128 msgid "Bad magic value in profile_node"
8129 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8131 #: lib/support/prof_err.c:13
8132 msgid "Profile section not found"
8133 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8135 #: lib/support/prof_err.c:14
8136 msgid "Profile relation not found"
8137 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8139 #: lib/support/prof_err.c:15
8140 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8141 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8143 #: lib/support/prof_err.c:16
8144 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8145 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8147 #: lib/support/prof_err.c:17
8148 msgid "Bad linked list in profile structures"
8149 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8151 #: lib/support/prof_err.c:18
8152 msgid "Bad group level in profile structures"
8153 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8155 #: lib/support/prof_err.c:19
8156 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8157 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8159 #: lib/support/prof_err.c:20
8160 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8161 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8163 #: lib/support/prof_err.c:21
8164 msgid "Can't set value on section node"
8165 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8167 #: lib/support/prof_err.c:22
8168 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8169 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8171 #: lib/support/prof_err.c:23
8172 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8173 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8175 #: lib/support/prof_err.c:24
8176 msgid "Profile section header not at top level"
8177 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8179 #: lib/support/prof_err.c:25
8180 msgid "Syntax error in profile section header"
8181 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8183 #: lib/support/prof_err.c:26
8184 msgid "Syntax error in profile relation"
8185 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8187 #: lib/support/prof_err.c:27
8188 msgid "Extra closing brace in profile"
8189 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8191 #: lib/support/prof_err.c:28
8192 msgid "Missing open brace in profile"
8193 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8195 #: lib/support/prof_err.c:29
8196 msgid "Bad magic value in profile_t"
8197 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8199 #: lib/support/prof_err.c:30
8200 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8201 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8203 #: lib/support/prof_err.c:31
8204 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8205 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8207 #: lib/support/prof_err.c:32
8208 msgid "Invalid profile_section object"
8209 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8211 #: lib/support/prof_err.c:33
8212 msgid "No more sections"
8213 msgstr "No hay más secciones"
8215 #: lib/support/prof_err.c:34
8216 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8217 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8219 #: lib/support/prof_err.c:35
8220 msgid "No profile file open"
8221 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8223 #: lib/support/prof_err.c:36
8224 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8225 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8227 #: lib/support/prof_err.c:37
8228 msgid "Couldn't open profile file"
8229 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8231 #: lib/support/prof_err.c:38
8232 msgid "Section already exists"
8233 msgstr "La sección ya existe"
8235 #: lib/support/prof_err.c:39
8236 msgid "Invalid boolean value"
8237 msgstr "Valor lógico no válido"
8239 #: lib/support/prof_err.c:40
8240 msgid "Invalid integer value"
8241 msgstr "Valor entero no válido"
8243 #: lib/support/prof_err.c:41
8244 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8245 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8247 #: lib/support/plausible.c:118
8249 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8250 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8252 #: lib/support/plausible.c:121
8254 msgid "\tlast mounted on %s"
8255 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8257 #: lib/support/plausible.c:124
8259 msgid "\tcreated on %s"
8260 msgstr "\tfecha de creación %s"
8262 #: lib/support/plausible.c:127
8264 msgid "\tlast modified on %s"
8265 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8267 #: lib/support/plausible.c:161
8269 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8270 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8272 #: lib/support/plausible.c:191
8274 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8275 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8277 #: lib/support/plausible.c:199
8279 msgid "Creating regular file %s\n"
8280 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8282 #: lib/support/plausible.c:202
8284 msgid "Could not open %s: %s\n"
8285 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8287 #: lib/support/plausible.c:205
8290 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8293 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8295 #: lib/support/plausible.c:227
8297 msgid "%s is not a block special device.\n"
8298 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8300 #: lib/support/plausible.c:249
8302 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8303 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8305 #: lib/support/plausible.c:252
8307 msgid "%s contains a %s file system\n"
8308 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8310 #: lib/support/plausible.c:276
8312 msgid "%s contains `%s' data\n"
8313 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8315 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8316 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8318 #~ msgid "Journal features: "
8319 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8321 #~ msgid "Journal size: "
8322 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8325 #~ "Journal length: %u\n"
8326 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8327 #~ "Journal start: %u\n"
8329 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8330 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8331 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8333 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8334 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8337 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8338 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8340 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8341 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8343 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8344 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8348 #~ "Journal block size: %u\n"
8349 #~ "Journal length: %u\n"
8350 #~ "Journal first block: %u\n"
8351 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8352 #~ "Journal start: %u\n"
8353 #~ "Journal number of users: %u\n"
8356 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8357 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8358 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8359 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8360 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8361 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8363 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8364 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8368 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8371 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8373 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8374 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8376 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8377 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8379 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8380 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8382 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8383 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8386 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8387 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8389 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8390 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8392 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8393 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8395 # FIXME: %u BEFORE unused
8396 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8397 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8399 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8400 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8402 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8403 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8405 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8406 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8408 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8409 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8411 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8412 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8414 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8415 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8417 #~ msgid "Failed write %s\n"
8418 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8420 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8421 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8423 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8424 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8426 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8427 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8430 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8431 #~ " e2undo %s %s\n"
8434 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8435 #~ " e2undo %s %s\n"
8438 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8439 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8441 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8442 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8444 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8445 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8447 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8448 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8450 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8451 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8453 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8454 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8456 #~ msgid "while calling iterator function"
8457 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8459 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8460 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8463 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8464 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8466 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8467 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8469 #~ msgid "Byte swap"
8470 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8472 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8473 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8475 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8476 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8478 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8479 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8481 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8482 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8484 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8485 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8487 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8488 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8490 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8491 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8493 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8494 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8496 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8497 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8499 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8500 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8503 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8504 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8506 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8507 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8511 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8512 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8516 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8517 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8520 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8521 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8523 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8524 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8527 #~ msgstr "hecho \n"
8529 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8530 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8534 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8537 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8541 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8544 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8546 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8547 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8549 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8550 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8553 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8554 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8556 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8557 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8559 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8560 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8562 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8563 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8565 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8566 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8568 #~ msgid "(unknown os)"
8569 #~ msgstr "(so desconocido)"
8571 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8572 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8574 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8575 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8577 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8578 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8580 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8581 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8583 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8584 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8586 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8587 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8589 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8590 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8592 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8593 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8595 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8596 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"