Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.0-rc2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 23:40+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 #, c-format
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
165
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 #, c-format
168 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
172 msgid "Ignore error"
173 msgstr "Descartar el error"
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
180 #, c-format
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
183
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
185 #, c-format
186 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
188
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 #, c-format
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201
202 #: e2fsck/extend.c:22
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206
207 #: e2fsck/extend.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211
212 #: e2fsck/extend.c:50
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:35
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
225
226 #: e2fsck/flushb.c:64
227 #, c-format
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:44
232 #, c-format
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:594
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:667
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:676
279 #, c-format
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
284 #, c-format
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:971
289 #, c-format
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
292
293 #: e2fsck/journal.c:998
294 #, c-format
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
297
298 #: e2fsck/message.c:116
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
301
302 #: e2fsck/message.c:117
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
305
306 #: e2fsck/message.c:118
307 msgid "bblock"
308 msgstr "bbloque"
309
310 #: e2fsck/message.c:119
311 msgid "Bbitmap"
312 msgstr "Bmapa de bits"
313
314 #: e2fsck/message.c:120
315 msgid "ccompress"
316 msgstr "ccompresión"
317
318 #: e2fsck/message.c:121
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
321
322 #: e2fsck/message.c:122
323 msgid "ddirectory"
324 msgstr "ddirectorio"
325
326 #: e2fsck/message.c:123
327 msgid "Ddeleted"
328 msgstr "Dborrado"
329
330 #: e2fsck/message.c:124
331 msgid "eentry"
332 msgstr "eentrada"
333
334 #: e2fsck/message.c:125
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
337
338 #: e2fsck/message.c:126
339 msgid "ffilesystem"
340 msgstr "fsistema de ficheros"
341
342 #: e2fsck/message.c:127
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
345
346 #: e2fsck/message.c:128
347 msgid "ggroup"
348 msgstr "ggrupo"
349
350 #: e2fsck/message.c:129
351 msgid "hHTREE @d @i"
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
353
354 #: e2fsck/message.c:130
355 msgid "iinode"
356 msgstr "inodo-i"
357
358 #: e2fsck/message.c:131
359 msgid "Iillegal"
360 msgstr "Ino válido"
361
362 #: e2fsck/message.c:132
363 msgid "jjournal"
364 msgstr "jfichero de transacciones"
365
366 #: e2fsck/message.c:133
367 msgid "llost+found"
368 msgstr "llost+found"
369
370 #: e2fsck/message.c:134
371 msgid "Lis a link"
372 msgstr "Les un enlace"
373
374 #: e2fsck/message.c:135
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
377
378 #: e2fsck/message.c:136
379 msgid "ninvalid"
380 msgstr "ninválido"
381
382 #: e2fsck/message.c:137
383 msgid "oorphaned"
384 msgstr "ohuérfano"
385
386 #: e2fsck/message.c:138
387 msgid "pproblem in"
388 msgstr "pproblema en"
389
390 #: e2fsck/message.c:139
391 msgid "qquota"
392 msgstr "qcuota"
393
394 #: e2fsck/message.c:140
395 msgid "rroot @i"
396 msgstr "r@i raíz"
397
398 #: e2fsck/message.c:141
399 msgid "sshould be"
400 msgstr "sdebería ser"
401
402 #: e2fsck/message.c:142
403 msgid "Ssuper@b"
404 msgstr "Ssuper@b"
405
406 #: e2fsck/message.c:143
407 msgid "uunattached"
408 msgstr "udesacoplado"
409
410 #: e2fsck/message.c:144
411 msgid "vdevice"
412 msgstr "vdispositivo"
413
414 #: e2fsck/message.c:145
415 msgid "xextent"
416 msgstr "xextent"
417
418 #: e2fsck/message.c:146
419 msgid "zzero-length"
420 msgstr "zlongitud cero"
421
422 #: e2fsck/message.c:157
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
425
426 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
429
430 #: e2fsck/message.c:160
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
433
434 #: e2fsck/message.c:161
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
437
438 #: e2fsck/message.c:162
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
441
442 #: e2fsck/message.c:163
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
445
446 #: e2fsck/message.c:164
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
449
450 #: e2fsck/message.c:165
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
453
454 #: e2fsck/message.c:166
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
457
458 #: e2fsck/message.c:167
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
461
462 #: e2fsck/message.c:327
463 msgid "regular file"
464 msgstr "fichero normal"
465
466 #: e2fsck/message.c:329
467 msgid "directory"
468 msgstr "directorio"
469
470 #: e2fsck/message.c:331
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
473
474 #: e2fsck/message.c:333
475 msgid "block device"
476 msgstr "dispositivo de bloque"
477
478 #: e2fsck/message.c:335
479 msgid "named pipe"
480 msgstr "tubería designada"
481
482 #: e2fsck/message.c:337
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
485
486 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
487 msgid "socket"
488 msgstr "«socket»"
489
490 #: e2fsck/message.c:341
491 #, c-format
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
494
495 #: e2fsck/message.c:412
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
498
499 #: e2fsck/message.c:414
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:416
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:418
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
510
511 #: e2fsck/message.c:420
512 msgid "block #"
513 msgstr "bloque #"
514
515 #: e2fsck/message.c:482
516 msgid "user"
517 msgstr "usuario"
518
519 #: e2fsck/message.c:485
520 msgid "group"
521 msgstr "grupo"
522
523 #: e2fsck/message.c:488
524 msgid "project"
525 msgstr "proyecto"
526
527 #: e2fsck/message.c:491
528 msgid "unknown quota type"
529 msgstr "tipo de cuota desconocido"
530
531 #: e2fsck/pass1b.c:222
532 msgid "multiply claimed inode map"
533 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
534
535 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
536 #, c-format
537 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
538 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:905
541 msgid "returned from clone_file_block"
542 msgstr "regresado del clone_file_block"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:929
545 #, c-format
546 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
547 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
548
549 #: e2fsck/pass1b.c:941
550 #, c-format
551 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
552 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:356
555 #, c-format
556 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
557 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con  e_value_inum = %u"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
560 msgid "reading directory block"
561 msgstr "leyendo bloque de directorio"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:1224
564 msgid "in-use inode map"
565 msgstr "mapa de nodos-i usados"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:1235
568 msgid "directory inode map"
569 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1245
572 msgid "regular file inode map"
573 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
576 msgid "in-use block map"
577 msgstr "mapa de bloques usados"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:1263
580 msgid "metadata block map"
581 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:1325
584 msgid "opening inode scan"
585 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:1363
588 msgid "getting next inode from scan"
589 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2066
592 msgid "Pass 1"
593 msgstr "Paso 1"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2127
596 #, c-format
597 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
598 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2178
601 msgid "bad inode map"
602 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2218
605 msgid "inode in bad block map"
606 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2238
609 msgid "imagic inode map"
610 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:2265
613 msgid "multiply claimed block map"
614 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:2389
617 msgid "ext attr block map"
618 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
619
620 #: e2fsck/pass1.c:3637
621 #, c-format
622 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
623 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
624
625 #: e2fsck/pass1.c:4054
626 msgid "block bitmap"
627 msgstr "mapa de bits de bloques"
628
629 #: e2fsck/pass1.c:4060
630 msgid "inode bitmap"
631 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
632
633 #: e2fsck/pass1.c:4066
634 msgid "inode table"
635 msgstr "tabla de nodos-i"
636
637 #: e2fsck/pass2.c:307
638 msgid "Pass 2"
639 msgstr "Paso 2"
640
641 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
642 msgid "Can not continue."
643 msgstr "No se puede continuar."
644
645 #: e2fsck/pass3.c:77
646 msgid "inode done bitmap"
647 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
648
649 #: e2fsck/pass3.c:86
650 msgid "Peak memory"
651 msgstr "Memoria pico"
652
653 #: e2fsck/pass3.c:149
654 msgid "Pass 3"
655 msgstr "Paso 3"
656
657 #: e2fsck/pass3.c:344
658 msgid "inode loop detection bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
660
661 #: e2fsck/pass4.c:267
662 msgid "Pass 4"
663 msgstr "Paso 4"
664
665 #: e2fsck/pass5.c:79
666 msgid "Pass 5"
667 msgstr "Paso 5"
668
669 #: e2fsck/pass5.c:102
670 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
671 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
672
673 #: e2fsck/pass5.c:156
674 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
675 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
676
677 #: e2fsck/problem.c:51
678 msgid "(no prompt)"
679 msgstr "(sin cursor)"
680
681 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
682 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
683 # están en infinitivo.
684 # Cierto. mm
685 #: e2fsck/problem.c:52
686 msgid "Fix"
687 msgstr "Arreglar"
688
689 #: e2fsck/problem.c:53
690 msgid "Clear"
691 msgstr "Borrar"
692
693 #: e2fsck/problem.c:54
694 msgid "Relocate"
695 msgstr "Reubicar"
696
697 #: e2fsck/problem.c:55
698 msgid "Allocate"
699 msgstr "Reservar"
700
701 #: e2fsck/problem.c:56
702 msgid "Expand"
703 msgstr "Expandir"
704
705 #: e2fsck/problem.c:57
706 msgid "Connect to /lost+found"
707 msgstr "Conectar a /lost+found"
708
709 #: e2fsck/problem.c:58
710 msgid "Create"
711 msgstr "Crear"
712
713 #: e2fsck/problem.c:59
714 msgid "Salvage"
715 msgstr "Recuperar"
716
717 #: e2fsck/problem.c:60
718 msgid "Truncate"
719 msgstr "Truncar"
720
721 #: e2fsck/problem.c:61
722 msgid "Clear inode"
723 msgstr "Borrar nodo-i"
724
725 #: e2fsck/problem.c:62
726 msgid "Abort"
727 msgstr "Interrumpir"
728
729 #: e2fsck/problem.c:63
730 msgid "Split"
731 msgstr "Dividir"
732
733 #: e2fsck/problem.c:64
734 msgid "Continue"
735 msgstr "Continuar"
736
737 #: e2fsck/problem.c:65
738 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
739 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
740
741 #: e2fsck/problem.c:66
742 msgid "Delete file"
743 msgstr "Borrar fichero"
744
745 #: e2fsck/problem.c:67
746 msgid "Suppress messages"
747 msgstr "Eliminar mensajes"
748
749 #: e2fsck/problem.c:68
750 msgid "Unlink"
751 msgstr "Desvincular"
752
753 #: e2fsck/problem.c:69
754 msgid "Clear HTree index"
755 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
756
757 #: e2fsck/problem.c:70
758 msgid "Recreate"
759 msgstr "Recrear"
760
761 #: e2fsck/problem.c:79
762 msgid "(NONE)"
763 msgstr "(NINGUNO)"
764
765 #: e2fsck/problem.c:80
766 msgid "FIXED"
767 msgstr "ARREGLADO"
768
769 #: e2fsck/problem.c:81
770 msgid "CLEARED"
771 msgstr "BORRADO"
772
773 #: e2fsck/problem.c:82
774 msgid "RELOCATED"
775 msgstr "REUBICADO"
776
777 #: e2fsck/problem.c:83
778 msgid "ALLOCATED"
779 msgstr "RESERVADO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:84
782 msgid "EXPANDED"
783 msgstr "EXPANDIDO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:85
786 msgid "RECONNECTED"
787 msgstr "RECONECTADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:86
790 msgid "CREATED"
791 msgstr "CREADO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:87
794 msgid "SALVAGED"
795 msgstr "RECUPERADO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:88
798 msgid "TRUNCATED"
799 msgstr "TRUNCADO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:89
802 msgid "INODE CLEARED"
803 msgstr "NODO-I BORRADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:90
806 msgid "ABORTED"
807 msgstr "INTERRUMPIDO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:91
810 msgid "SPLIT"
811 msgstr "DIVIDIDO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:92
814 msgid "CONTINUING"
815 msgstr "CONTINUANDO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:93
818 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
819 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
820
821 #: e2fsck/problem.c:94
822 msgid "FILE DELETED"
823 msgstr "FICHERO BORRADO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:95
826 msgid "SUPPRESSED"
827 msgstr "SUPRIMIDO"
828
829 #: e2fsck/problem.c:96
830 msgid "UNLINKED"
831 msgstr "DESVINCULADO"
832
833 #: e2fsck/problem.c:97
834 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
835 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
836
837 #: e2fsck/problem.c:98
838 msgid "WILL RECREATE"
839 msgstr "SE RECREARÁ"
840
841 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:110
843 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
845
846 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:114
848 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
849 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
850
851 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
852 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
853 #: e2fsck/problem.c:119
854 msgid ""
855 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
857 msgstr ""
858 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
859 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
860
861 #. @-expanded: \n
862 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
863 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
864 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
865 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
866 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
867 #. @-expanded:  or\n
868 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
869 #. @-expanded: \n
870 #: e2fsck/problem.c:125
871 msgid ""
872 "\n"
873 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
874 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
875 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
876 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
877 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
878 " or\n"
879 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
884 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
885 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
886 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
887 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
888 " o\n"
889 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
890 "\n"
891
892 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
893 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
894 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
895 #: e2fsck/problem.c:136
896 msgid ""
897 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
898 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
899 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
900 msgstr ""
901 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
902 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
903 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
904
905 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
906 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
907 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
908 #. @-expanded: from the block size.\n
909 #: e2fsck/problem.c:143
910 msgid ""
911 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
912 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
913 "from the @b size.\n"
914 msgstr ""
915 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
916 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
917 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:150
921 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
923
924 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
925 #: e2fsck/problem.c:155
926 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
927 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
928
929 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
930 #. @-expanded: \n
931 #: e2fsck/problem.c:160
932 msgid ""
933 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
934 "\n"
935 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:165
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
941 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
942 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
943 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
944 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
948 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
949 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
950 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
951 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
952 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
953 "\n"
954
955 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
956 #: e2fsck/problem.c:174
957 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
958 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
959
960 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
961 #: e2fsck/problem.c:179
962 #, c-format
963 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
964 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
965
966 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
967 #: e2fsck/problem.c:184
968 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
969 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
970
971 #: e2fsck/problem.c:188
972 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
973 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
976 #: e2fsck/problem.c:193
977 #, c-format
978 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
979 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
980
981 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
982 #: e2fsck/problem.c:198
983 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
984 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
985
986 #. @-expanded: Can't find external journal\n
987 #: e2fsck/problem.c:203
988 msgid "Can't find external @j\n"
989 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
990
991 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
992 #: e2fsck/problem.c:208
993 msgid "External @j has bad @S\n"
994 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
995
996 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
997 #: e2fsck/problem.c:213
998 msgid "External @j does not support this @f\n"
999 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1000
1001 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1002 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1003 #. @-expanded: format.\n
1004 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:218
1006 msgid ""
1007 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1008 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1009 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1010 msgstr ""
1011 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1012 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1013 "este formato de @j.\n"
1014 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1015
1016 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:226
1018 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1019 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1020
1021 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:231
1023 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1024 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1025
1026 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:236
1028 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1046 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1047
1048 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1049 #: e2fsck/problem.c:256
1050 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1051 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1052
1053 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:261
1055 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1056 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:266
1060 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1061 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1062
1063 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:271
1065 #, c-format
1066 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1067 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1068
1069 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:276
1071 #, c-format
1072 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1073 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1074
1075 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:281
1077 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1078 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1079
1080 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:286
1082 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1083 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1084
1085 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:291
1087 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1088 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:296
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:301
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Error moving @j: %m\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Error moviendo el @j: %m\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1113 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:306
1116 msgid ""
1117 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1118 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1122 "(del V1 del @j).\n"
1123 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: Run journal anyway
1127 #: e2fsck/problem.c:312
1128 msgid "Run @j anyway"
1129 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1130
1131 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:317
1133 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1134 msgstr ""
1135 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1136 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1137
1138 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1139 #. @-expanded: \n
1140 #: e2fsck/problem.c:322
1141 msgid ""
1142 "Backing up @j @i @b information.\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1149 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1150 #: e2fsck/problem.c:328
1151 msgid ""
1152 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1153 "is %N; @s zero.  "
1154 msgstr ""
1155 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1156 "es %N; debería ser cero.  "
1157
1158 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1159 #: e2fsck/problem.c:334
1160 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1161 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1162
1163 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1164 #: e2fsck/problem.c:339
1165 msgid "Resize @i not valid.  "
1166 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1167
1168 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1169 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:344
1171 msgid ""
1172 "@S last mount time (%t,\n"
1173 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1174 msgstr ""
1175 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1176 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1177
1178 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1179 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:349
1181 msgid ""
1182 "@S last write time (%t,\n"
1183 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1184 msgstr ""
1185 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1186 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1187
1188 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1189 #: e2fsck/problem.c:354
1190 #, c-format
1191 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1192 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1193
1194 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1195 #. @-expanded: \n
1196 #: e2fsck/problem.c:359
1197 msgid ""
1198 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1205 #: e2fsck/problem.c:364
1206 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1207 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1208
1209 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:369
1211 #, c-format
1212 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1213 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1214
1215 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1216 #: e2fsck/problem.c:374
1217 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1218 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1219
1220 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1221 #: e2fsck/problem.c:379
1222 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1223 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:384
1226 #, c-format
1227 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1228 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:389
1231 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1232 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:394
1238 msgid ""
1239 "@S last mount time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1241 msgstr ""
1242 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1243 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1246 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1247 #. @-expanded: set)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:400
1249 msgid ""
1250 "@S last write time is in the future.\n"
1251 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1252 msgstr ""
1253 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1254 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1255
1256 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1257 #: e2fsck/problem.c:406
1258 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1259 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1260
1261 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:411
1263 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1264 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1265
1266 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:416
1268 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1269 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1270
1271 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1272 #: e2fsck/problem.c:421
1273 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1274 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1275
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1277 #: e2fsck/problem.c:426
1278 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1279 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1280
1281 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1282 #: e2fsck/problem.c:431
1283 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1284 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1285
1286 #: e2fsck/problem.c:436
1287 #, c-format
1288 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:441
1292 #, c-format
1293 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1297 #. @-expanded: simultaneously.
1298 #: e2fsck/problem.c:447
1299 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1300 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1301
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1303 #: e2fsck/problem.c:453
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1305 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1308 #: e2fsck/problem.c:458
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1310 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:463
1313 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1314 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1315
1316 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1317 #: e2fsck/problem.c:468
1318 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1319 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1322 #: e2fsck/problem.c:473
1323 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1324 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1325
1326 #: e2fsck/problem.c:478
1327 #, c-format
1328 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1332 #: e2fsck/problem.c:483
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1334 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1335
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1337 #: e2fsck/problem.c:488
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1339 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1340
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:493
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1344 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1345
1346 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1347 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1348 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1349 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1350 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1351 #: e2fsck/problem.c:500
1352 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1353 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1354
1355 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1356 #: e2fsck/problem.c:504
1357 msgid "@r is not a @d.  "
1358 msgstr "El @r no es un @d.  "
1359
1360 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1361 #: e2fsck/problem.c:509
1362 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1363 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1364
1365 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1366 #: e2fsck/problem.c:514
1367 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1368 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1369
1370 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1371 #: e2fsck/problem.c:519
1372 #, c-format
1373 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1374 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1377 #: e2fsck/problem.c:524
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1380 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1383 #: e2fsck/problem.c:529
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1386 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1387
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:534
1390 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1391 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1392
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:539
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1396 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1397
1398 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:544
1400 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1401 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1402
1403 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1404 #: e2fsck/problem.c:549
1405 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1406 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1407
1408 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1409 #: e2fsck/problem.c:554
1410 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1411 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1414 #: e2fsck/problem.c:559
1415 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1416 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1419 #: e2fsck/problem.c:564
1420 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1421 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1424 #: e2fsck/problem.c:569
1425 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1426 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1427
1428 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1429 #: e2fsck/problem.c:574
1430 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1431 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1432
1433 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1434 #: e2fsck/problem.c:579
1435 #, c-format
1436 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1437 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1438
1439 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:584
1441 #, c-format
1442 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1443 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1444
1445 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1446 #: e2fsck/problem.c:589
1447 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1448 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1449
1450 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1451 #: e2fsck/problem.c:594
1452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1453 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1454
1455 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1456 #: e2fsck/problem.c:599
1457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1458 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1459
1460 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1461 #: e2fsck/problem.c:604
1462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1463 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1467 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1468 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:609
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1473 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1474 "in the @f.\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1478 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1479 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1480
1481 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1482 # cuando se traducen.
1483 #. @-expanded: \n
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:616
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1492
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1495 #. @-expanded: \n
1496 #: e2fsck/problem.c:621
1497 msgid ""
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1503 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1504 "\n"
1505
1506 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:627
1508 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1509 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1512 #: e2fsck/problem.c:632
1513 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1514 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:638
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:644
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1525
1526 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:656
1533 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1534 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1537 #: e2fsck/problem.c:661
1538 #, c-format
1539 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1540 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1541
1542 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1543 #: e2fsck/problem.c:666
1544 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1545 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1546
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:671
1549 #, c-format
1550 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1551 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1552
1553 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:676
1555 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1556 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:681
1560 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1561 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1565 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1566 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:691
1570 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:696
1575 #, c-format
1576 msgid "@A icount link information: %m\n"
1577 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1578
1579 # array -> matriz
1580 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:701
1582 #, c-format
1583 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1584 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:706
1588 #, c-format
1589 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1590 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:711
1594 #, c-format
1595 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:716
1600 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1601 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:727
1610 #, c-format
1611 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1612 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1615 #: e2fsck/problem.c:735
1616 #, c-format
1617 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1618 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1619
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1621 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1622 #: e2fsck/problem.c:740
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1626 "or append-only flag set.  "
1627 msgstr ""
1628 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1629 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1630
1631 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1632 #: e2fsck/problem.c:746
1633 #, c-format
1634 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1635 msgstr ""
1636 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1637 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1638
1639 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1640 #: e2fsck/problem.c:756
1641 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1642 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1643
1644 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1645 #: e2fsck/problem.c:761
1646 msgid "@j is not regular file.  "
1647 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1648
1649 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1650 #: e2fsck/problem.c:766
1651 #, c-format
1652 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1653 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1654
1655 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1656 #: e2fsck/problem.c:772
1657 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1658 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1659
1660 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:777
1662 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1663 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1666 #: e2fsck/problem.c:782
1667 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1668 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1671 #: e2fsck/problem.c:787
1672 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1673 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1674
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:792
1677 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1681 #: e2fsck/problem.c:797
1682 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1683 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1684
1685 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1686 #: e2fsck/problem.c:802
1687 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1688 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1691 #: e2fsck/problem.c:807
1692 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1693 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1694
1695 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1696 #: e2fsck/problem.c:812
1697 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1698 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1701 #: e2fsck/problem.c:817
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1703 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1706 #: e2fsck/problem.c:822
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1708 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1711 #: e2fsck/problem.c:827
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1713 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1716 #: e2fsck/problem.c:832
1717 #, c-format
1718 msgid "@i %i is too big.  "
1719 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1720
1721 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1722 #: e2fsck/problem.c:836
1723 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1724 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1725
1726 #: e2fsck/problem.c:841
1727 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1728 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1729
1730 #: e2fsck/problem.c:846
1731 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1732 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:851
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1738 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:856
1742 #, c-format
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1744 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:861
1748 #, c-format
1749 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1750 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:866
1754 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1755 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:871
1759 #, c-format
1760 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1761 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1764 #: e2fsck/problem.c:876
1765 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1766 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1767
1768 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1769 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1770 #: e2fsck/problem.c:882
1771 msgid ""
1772 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1773 "@f metadata.  "
1774 msgstr ""
1775 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1776 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1777
1778 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1779 #: e2fsck/problem.c:888
1780 #, c-format
1781 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1782 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:893
1786 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1787 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:898
1791 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1792 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:903
1796 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:908
1801 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1802 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:913
1806 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1808
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:918
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:923
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:928
1821 #, c-format
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1824
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:933
1828 msgid ""
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1831 msgstr ""
1832 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1833 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:939
1838 msgid ""
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1843 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:944
1848 msgid ""
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1853 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:949
1857 #, c-format
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1862 #: e2fsck/problem.c:954
1863 #, c-format
1864 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1865 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1868 #: e2fsck/problem.c:959
1869 #, c-format
1870 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1871 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1872
1873 #: e2fsck/problem.c:964
1874 #, c-format
1875 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1876 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1877
1878 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1879 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:969
1881 msgid ""
1882 "@i %i has out of order extents\n"
1883 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1884 msgstr ""
1885 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1886 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:973
1890 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1891 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1892
1893 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:978
1895 #, c-format
1896 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1897 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1898
1899 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1900 #: e2fsck/problem.c:983
1901 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1902 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1903
1904 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1905 #: e2fsck/problem.c:988
1906 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1907 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1908
1909 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1910 #: e2fsck/problem.c:993
1911 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1912 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1913
1914 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1915 #: e2fsck/problem.c:998
1916 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1917 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1920 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1003
1922 msgid ""
1923 "@i %i has zero length extent\n"
1924 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1925 msgstr ""
1926 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1927 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1928
1929 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1008
1931 #, c-format
1932 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1933 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1013
1937 #, c-format
1938 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1939 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1942 #: e2fsck/problem.c:1018
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1945 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1026
1950 msgid ""
1951 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 msgstr ""
1954 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1955 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1035
1959 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1960 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1961
1962 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1963 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1040
1965 msgid ""
1966 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1967 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1968 msgstr ""
1969 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1970 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1973 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1046
1975 msgid ""
1976 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 msgstr ""
1979 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1980 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1051
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1986 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1056
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1992 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1997 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1998
1999 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1068
2001 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2002 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2003
2004 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2005 #: e2fsck/problem.c:1073
2006 #, c-format
2007 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2008 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2011 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1078
2013 msgid ""
2014 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2015 "Will fix in pass 1B.\n"
2016 msgstr ""
2017 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2018 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1083
2022 #, c-format
2023 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2024 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
2025
2026 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2027 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1089
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2032 "or inline-data flag set.  "
2033 msgstr ""
2034 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2035 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1095
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2041 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1100
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2047 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1105
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2053 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1110
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2059 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2060
2061 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1115
2063 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2064 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2065
2066 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2067 #: e2fsck/problem.c:1120
2068 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2069 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2072 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1125
2074 msgid ""
2075 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2076 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2077 msgstr ""
2078 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2079 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2080
2081 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1130
2083 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2084 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1135
2088 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2089 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1140
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2095 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1145
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2101 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2102
2103 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1150
2105 #, c-format
2106 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2107 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1155
2111 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2112 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1161
2116 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2117 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2118
2119 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2120 #. @-expanded:  
2121 #: e2fsck/problem.c:1166
2122 msgid ""
2123 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2124 " "
2125 msgstr ""
2126 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2127 " "
2128
2129 #. @-expanded: \n
2130 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2131 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1174
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2136 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2140 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2141
2142 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2143 #: e2fsck/problem.c:1180
2144 #, c-format
2145 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2146 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1195
2149 #, c-format
2150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2151 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1200
2155 #, c-format
2156 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2157 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1205
2161 #, c-format
2162 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2163 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2167 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2168 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1220
2172 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2173 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2174
2175 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1226
2177 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2178 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2179
2180 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2181 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1231
2183 msgid ""
2184 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2185 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2186 msgstr ""
2187 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2188 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2189
2190 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1237
2192 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2193 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2194
2195 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1242
2197 msgid "\t<@f metadata>\n"
2198 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2199
2200 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2201 #. @-expanded: \n
2202 #: e2fsck/problem.c:1247
2203 msgid ""
2204 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1252
2213 msgid ""
2214 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2215 "\n"
2216 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2217
2218 #: e2fsck/problem.c:1265
2219 #, c-format
2220 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2221 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1271
2225 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2226 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2227
2228 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1276
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2232 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2233
2234 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2235 #: e2fsck/problem.c:1281
2236 msgid "Optimizing @x trees: "
2237 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2238
2239 #: e2fsck/problem.c:1296
2240 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2241 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2242
2243 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2244 #: e2fsck/problem.c:1301
2245 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2246 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2247
2248 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1306
2250 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2251 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2252
2253 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1313
2255 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2256 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2257
2258 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1318
2260 #, c-format
2261 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1323
2266 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2267 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2268
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2270 #: e2fsck/problem.c:1328
2271 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2272 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2275 #: e2fsck/problem.c:1333
2276 msgid "@E @L to '.'  "
2277 msgstr "@E @L a '.'  "
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1338
2281 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2282 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1343
2286 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2287 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1348
2291 msgid "@E @L to the @r.\n"
2292 msgstr "@E @L al @r.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1353
2296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2297 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1358
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2304
2305 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1363
2307 #, c-format
2308 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2310
2311 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1368
2313 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2314 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2315
2316 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1373
2318 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2319 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2320
2321 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1378
2323 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2324 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2325
2326 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1383
2328 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2329 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2330
2331 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1388
2333 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2334 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1393
2338 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2339 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1398
2343 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2344 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2345
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1403
2348 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2349 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2350
2351 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1408
2353 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2354 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2355
2356 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1413
2358 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2359 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2360
2361 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2362 #: e2fsck/problem.c:1418
2363 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2364 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2365
2366 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1423
2368 #, c-format
2369 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2371
2372 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1428
2374 #, c-format
2375 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2376 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1433
2380 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2381 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2382
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1438
2385 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2386 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2387
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1443
2390 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2391 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2392
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1448
2395 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2396 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2397
2398 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2399 #, c-format
2400 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2401 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1458
2405 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2406 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2407
2408 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1463
2410 #, c-format
2411 msgid "@A icount structure: %m\n"
2412 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1468
2416 #, c-format
2417 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2418 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1473
2422 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2423 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1478
2427 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2428 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1483
2432 #, c-format
2433 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2434 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1488
2438 #, c-format
2439 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2440 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1493
2444 #, c-format
2445 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2446 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2447
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1498
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2451 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2452
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1503
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2456 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2457
2458 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1508
2460 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2461 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2462
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1513
2465 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2466 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1518
2470 msgid "@E has filetype set.\n"
2471 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1523
2475 msgid "@E has a @z name.\n"
2476 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2477
2478 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1528
2480 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2481 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2482
2483 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1533
2485 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2486 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2487
2488 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1538
2490 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2491 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1543
2495 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2496 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1548
2500 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2501 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2502
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1553
2505 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2506 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2507
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1558
2510 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2511 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2512
2513 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2514 #: e2fsck/problem.c:1563
2515 msgid "@n @h %d (%q).  "
2516 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2517
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1567
2520 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2521 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1577
2525 #, c-format
2526 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2527 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1582
2531 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2532 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1587
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2537 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1592
2541 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2542 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2543
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1597
2546 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2547 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2548
2549 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2550 #: e2fsck/problem.c:1602
2551 msgid "Duplicate @E found.  "
2552 msgstr "@E está duplicada.  "
2553
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2555 #. @-expanded: Rename to %s
2556 #: e2fsck/problem.c:1607
2557 #, no-c-format
2558 msgid ""
2559 "@E has a non-unique filename.\n"
2560 "Rename to %s"
2561 msgstr ""
2562 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2563 "Se cambia el nombre a %s"
2564
2565 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2566 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2567 #. @-expanded: \n
2568 #: e2fsck/problem.c:1612
2569 msgid ""
2570 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2571 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2572 "\n"
2573 msgstr ""
2574 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2575 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2576 "\n"
2577
2578 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1617
2580 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2581 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2582
2583 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1622
2585 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2586 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2587
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1626
2590 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2591 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2592
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1631
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2596 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2597
2598 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1636
2600 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2601 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2602
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1641
2605 #, c-format
2606 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1646
2611 #, c-format
2612 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2614
2615 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1651
2617 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2618 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2619
2620 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1656
2622 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2623 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2624
2625 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1661
2627 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2628 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2629
2630 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1666
2632 #, c-format
2633 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2634 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2635
2636 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1671
2638 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2639 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2640
2641 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1678
2643 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2644 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2645
2646 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2647 #: e2fsck/problem.c:1683
2648 msgid "@r not allocated.  "
2649 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2650
2651 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2652 #: e2fsck/problem.c:1688
2653 msgid "No room in @l @d.  "
2654 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2655
2656 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1693
2658 #, c-format
2659 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2660 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2661
2662 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2663 #: e2fsck/problem.c:1698
2664 msgid "/@l not found.  "
2665 msgstr "No se encontró /@l.  "
2666
2667 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1703
2669 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2670 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2671
2672 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1708
2674 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2675 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1713
2679 #, c-format
2680 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2681 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2682
2683 #: e2fsck/problem.c:1718
2684 #, c-format
2685 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2686 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2687
2688 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1723
2690 #, c-format
2691 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2692 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2693
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1728
2696 #, c-format
2697 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2699
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1733
2702 #, c-format
2703 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2705
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1738
2708 #, c-format
2709 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2711
2712 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1743
2714 #, c-format
2715 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2716 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2717
2718 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1748
2720 #, c-format
2721 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2722 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2723
2724 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2725 #. @-expanded: \n
2726 #: e2fsck/problem.c:1753
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2733 "\n"
2734
2735 # el padre
2736 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2737 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2738 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2739 #. @-expanded: \n
2740 #: e2fsck/problem.c:1758
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2747 "\n"
2748
2749 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1768
2751 #, c-format
2752 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2753 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2754
2755 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1773
2757 #, c-format
2758 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2759 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2760
2761 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1778
2763 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2764 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2765
2766 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1783
2768 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2769 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2770
2771 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1793
2773 #, c-format
2774 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2775 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2776
2777 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1798
2779 msgid "/@l has inline data\n"
2780 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2781
2782 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2783 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2784 #: e2fsck/problem.c:1803
2785 msgid ""
2786 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2787 "Place lost files in root directory instead"
2788 msgstr ""
2789 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2790 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2791
2792 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2793 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2794 #. @-expanded: \n
2795 #: e2fsck/problem.c:1808
2796 msgid ""
2797 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2798 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2802 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2803
2804 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1813
2806 msgid "/@l is encrypted\n"
2807 msgstr "/@l está cifrado\n"
2808
2809 #: e2fsck/problem.c:1820
2810 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2811 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2812
2813 #: e2fsck/problem.c:1825
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2816 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2817
2818 #: e2fsck/problem.c:1830
2819 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2820 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2821
2822 #: e2fsck/problem.c:1835
2823 msgid "Optimizing directories: "
2824 msgstr "Optimizando directorios: "
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1852
2827 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2828 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2829
2830 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2831 #: e2fsck/problem.c:1857
2832 #, c-format
2833 msgid "@u @z @i %i.  "
2834 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2835
2836 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1862
2838 #, c-format
2839 msgid "@u @i %i\n"
2840 msgstr "el @i %i está @u\n"
2841
2842 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2843 #: e2fsck/problem.c:1867
2844 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2845 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2846
2847 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2848 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2849 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1871
2851 msgid ""
2852 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2853 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2854 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2855 msgstr ""
2856 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2857 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2858 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2859
2860 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2861 #: e2fsck/problem.c:1878
2862 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2863 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2864
2865 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1885
2867 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2868 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2869
2870 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2871 #: e2fsck/problem.c:1890
2872 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2873 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2874
2875 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2876 #: e2fsck/problem.c:1895
2877 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2878 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2879
2880 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2881 #: e2fsck/problem.c:1900
2882 msgid "@b @B differences: "
2883 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2884
2885 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2886 #: e2fsck/problem.c:1920
2887 msgid "@i @B differences: "
2888 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2889
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1940
2892 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1945
2897 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2898 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2899
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1950
2902 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2903 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2904
2905 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1955
2907 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2908 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2909
2910 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1960
2912 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2913 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2914
2915 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2916 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2917 #: e2fsck/problem.c:1965
2918 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2919 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:1971
2922 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2923 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2924
2925 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1976
2927 #, c-format
2928 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2929 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2930
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1981
2933 #, c-format
2934 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2935 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2936
2937 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2006
2939 #, c-format
2940 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2941 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2942
2943 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2011
2945 #, c-format
2946 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2947 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2948
2949 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2016
2951 #, c-format
2952 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2021
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2960
2961 #. @-expanded: Recreate journal
2962 #: e2fsck/problem.c:2028
2963 msgid "Recreate @j"
2964 msgstr "Recrear el @j"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2033
2967 msgid "Update quota info for quota type %N"
2968 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2969
2970 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2038
2972 #, c-format
2973 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2974 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2043
2977 #, c-format
2978 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2979 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:2048
2982 #, c-format
2983 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2984 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2985
2986 #: e2fsck/problem.c:2053
2987 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2988 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2989
2990 #: e2fsck/problem.c:2174
2991 #, c-format
2992 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2993 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2994
2995 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2996 msgid "IGNORED"
2997 msgstr "SE IGNORA"
2998
2999 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3000 msgid "in move_quota_inode"
3001 msgstr "en move_quota_inode"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:79
3004 #, c-format
3005 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3006 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3007
3008 #: e2fsck/scantest.c:98
3009 #, c-format
3010 msgid "size of inode=%d\n"
3011 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3012
3013 #: e2fsck/scantest.c:119
3014 msgid "while starting inode scan"
3015 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3016
3017 #: e2fsck/scantest.c:130
3018 msgid "while doing inode scan"
3019 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:207
3022 #, c-format
3023 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3024 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3025
3026 #: e2fsck/super.c:230
3027 #, c-format
3028 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3029 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3030
3031 #: e2fsck/super.c:291
3032 msgid "Truncating"
3033 msgstr "Truncando"
3034
3035 #: e2fsck/super.c:292
3036 msgid "Clearing"
3037 msgstr "Borrando"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:77
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3043 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3044 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3045 msgstr ""
3046 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3047 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
3048 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:82
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "Emergency help:\n"
3054 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3055 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3056 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3057 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3058 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "Ayuda de emergencia:\n"
3062 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3063 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3064 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3065 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3066 "                      lista de bloques dañados\n"
3067 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3068 "                      está etiquetado como limpio\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:88
3071 msgid ""
3072 " -v                   Be verbose\n"
3073 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3074 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3075 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3076 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3077 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3078 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3079 msgstr ""
3080 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3081 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3082 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3083 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3084 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3085 "                      de transacciones externo\n"
3086 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3087 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3088 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3089 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3090 " -z fichero_de_deshacer\n"
3091 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:136
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3096 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:162
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3103 msgid_plural ""
3104 "\n"
3105 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3106 msgstr[0] ""
3107 "\n"
3108 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3109 msgstr[1] ""
3110 "\n"
3111 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:166
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3116 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3117 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:171
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3123 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3124 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:176
3128 #, c-format
3129 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3130 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:184
3133 msgid "             Extent depth histogram: "
3134 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:193
3137 #, c-format
3138 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3139 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3141 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:197
3144 #, c-format
3145 msgid "%12u bad block\n"
3146 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3147 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3148 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:199
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u large file\n"
3153 msgid_plural "%12u large files\n"
3154 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3155 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:201
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "%12u regular file\n"
3162 msgid_plural ""
3163 "\n"
3164 "%12u regular files\n"
3165 msgstr[0] ""
3166 "\n"
3167 "%12u fichero regular\n"
3168 msgstr[1] ""
3169 "\n"
3170 "%12u ficheros regulares\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:203
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u directory\n"
3175 msgid_plural "%12u directories\n"
3176 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3177 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:205
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u character device file\n"
3182 msgid_plural "%12u character device files\n"
3183 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3184 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:208
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u block device file\n"
3189 msgid_plural "%12u block device files\n"
3190 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3191 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:210
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u fifo\n"
3196 msgid_plural "%12u fifos\n"
3197 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3198 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:212
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u link\n"
3203 msgid_plural "%12u links\n"
3204 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3205 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:214
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u symbolic link"
3210 msgid_plural "%12u symbolic links"
3211 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3212 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:216
3215 #, c-format
3216 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3217 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3218 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3219 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:220
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u socket\n"
3224 msgid_plural "%12u sockets\n"
3225 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3226 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:224
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u file\n"
3231 msgid_plural "%12u files\n"
3232 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3233 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3236 #: resize/main.c:354
3237 #, c-format
3238 msgid "while determining whether %s is mounted."
3239 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:258
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3244 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:261
3247 #, c-format
3248 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3249 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:267
3252 #, c-format
3253 msgid "%s is mounted.\n"
3254 msgstr "%s está montado.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:269
3257 #, c-format
3258 msgid "%s is in use.\n"
3259 msgstr "%s está en uso.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:271
3262 msgid ""
3263 "Cannot continue, aborting.\n"
3264 "\n"
3265 msgstr ""
3266 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3267 "\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:273
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3274 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3275 "\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3280 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:278
3284 msgid "Do you really want to continue"
3285 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:280
3288 msgid "check aborted.\n"
3289 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:373
3292 msgid " contains a file system with errors"
3293 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:375
3296 msgid " was not cleanly unmounted"
3297 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:377
3300 msgid " primary superblock features different from backup"
3301 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:381
3304 #, c-format
3305 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3306 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:388
3309 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3310 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:394
3313 #, c-format
3314 msgid " has gone %u days without being checked"
3315 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:403
3318 msgid ", check forced.\n"
3319 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:436
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3324 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:456
3327 msgid " (check deferred; on battery)"
3328 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3329
3330 # O "revisión después del siguiente montaje".
3331 #: e2fsck/unix.c:459
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:461
3336 #, c-format
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:611
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:681
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:694
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:739
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:747
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3363 "\n"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3367 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas son:\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:751
3370 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3371 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:760
3374 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3375 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:771
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3381 "\t%s\n"
3382 msgstr ""
3383 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3384 "\t%s\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:844
3387 #, c-format
3388 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3389 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:848
3392 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3393 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:863
3396 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3397 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:884
3400 #, c-format
3401 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3402 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3405 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to resolve '%s'"
3408 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:971
3411 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3412 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:976
3415 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3416 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:981
3419 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3420 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1005
3423 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3424 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1011
3427 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3428 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1075
3431 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3432 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1122
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1131
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3448 "\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3452 "\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1222
3455 #, c-format
3456 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3457 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3460 msgid "while checking MMP block"
3461 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3464 msgid ""
3465 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3466 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3467 msgstr ""
3468 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3469 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1261
3472 msgid "while reading MMP block"
3473 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3476 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3477 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3481 "    e2undo %s %s\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3485 "    e2undo %s %s\n"
3486 "\n"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3489 #: resize/main.c:222
3490 #, c-format
3491 msgid "while trying to delete %s"
3492 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3495 msgid "while trying to setup undo file\n"
3496 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1391
3499 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3500 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1398
3503 msgid "while trying to initialize program"
3504 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1421
3507 #, c-format
3508 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3509 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1433
3512 msgid "need terminal for interactive repairs"
3513 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1494
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3518 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1496
3521 msgid "Superblock invalid,"
3522 msgstr "Superbloque es inválido,"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1497
3525 msgid "Group descriptors look bad..."
3526 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1507
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3531 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3532
3533 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3534 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3535 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3536 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3537 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3538 #: e2fsck/unix.c:1511
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3541 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1540
3544 msgid ""
3545 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3546 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3550 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1547
3554 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3555 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1549
3558 #, c-format
3559 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3560 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1555
3563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3564 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1557
3567 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3568 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1561
3571 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3572 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1564
3575 msgid ""
3576 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3577 "check of the device.\n"
3578 msgstr ""
3579 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3580 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1632
3583 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3584 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1676
3587 #, c-format
3588 msgid "while checking journal for %s"
3589 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1679
3592 msgid "Cannot proceed with file system check"
3593 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1690
3596 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3597 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1702
3600 #, c-format
3601 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3602 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1708
3605 #, c-format
3606 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3607 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1712
3610 #, c-format
3611 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3612 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1716
3615 #, c-format
3616 msgid "while recovering journal of %s"
3617 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1738
3620 #, c-format
3621 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3622 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1797
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3627 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1800
3630 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3631 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1840
3634 #, c-format
3635 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3636 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1850
3639 msgid " Done.\n"
3640 msgstr " Hecho.\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1852
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "*** journal has been regenerated ***\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1858
3651 msgid "aborted"
3652 msgstr "finalizado"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1860
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3657 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1887
3660 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3661 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1891
3664 msgid "while resetting context"
3665 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1942
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1944
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: File system was modified.\n"
3679 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1953
3691 #, c-format
3692 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3693 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3707 msgid "yY"
3708 msgstr "sS"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:197
3711 msgid "nN"
3712 msgstr "nN"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:198
3715 msgid "aA"
3716 msgstr "tT"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:202
3719 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3720 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3721
3722 #: e2fsck/util.c:218
3723 msgid "<y>"
3724 msgstr "<s>"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:220
3727 msgid "<n>"
3728 msgstr "<n>"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:222
3731 msgid " (y/n)"
3732 msgstr " (s/n)"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:245
3735 msgid "cancelled!\n"
3736 msgstr "¡cancelado!\n"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:278
3739 msgid "yes to all\n"
3740 msgstr "sí a todo\n"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:280
3743 msgid "yes\n"
3744 msgstr "si\n"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:282
3747 msgid "no\n"
3748 msgstr "no\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:292
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s? no\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "¿%s? no\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:296
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "%s? yes\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "¿%s? si\n"
3766 "\n"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:300
3769 msgid "yes"
3770 msgstr "si"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:300
3773 msgid "no"
3774 msgstr "no"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:316
3777 #, c-format
3778 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3779 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:321
3782 msgid "reading inode and block bitmaps"
3783 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:333
3786 #, c-format
3787 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3788 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:345
3791 msgid "writing block and inode bitmaps"
3792 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:350
3795 #, c-format
3796 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3797 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:362
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "\n"
3804 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3805 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3810 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:443
3813 #, c-format
3814 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3815 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3816
3817 #: e2fsck/util.c:447
3818 #, c-format
3819 msgid "Memory used: %lu, "
3820 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3821
3822 #: e2fsck/util.c:454
3823 #, c-format
3824 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3825 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:459
3828 #, c-format
3829 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3830 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3833 #, c-format
3834 msgid "while reading inode %lu in %s"
3835 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3838 #, c-format
3839 msgid "while writing inode %lu in %s"
3840 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:779
3843 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3844 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:75
3847 msgid "done                                                 \n"
3848 msgstr "hecho                                                \n"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:100
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3854 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3855 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3856 "       device [last_block [first_block]]\n"
3857 msgstr ""
3858 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3859 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3860 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3861 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:111
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3870 "\n"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:229
3873 #, c-format
3874 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3875 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:337
3878 msgid "Testing with random pattern: "
3879 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3880
3881 #: misc/badblocks.c:355
3882 msgid "Testing with pattern 0x"
3883 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3886 msgid "during seek"
3887 msgstr "durante la búsqueda"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:398
3890 #, c-format
3891 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3892 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:485
3895 msgid "during ext2fs_sync_device"
3896 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3899 msgid "while beginning bad block list iteration"
3900 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3903 msgid "while allocating buffers"
3904 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:524
3907 #, c-format
3908 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3909 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:529
3912 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3913 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:538
3916 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3917 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3918
3919 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3920 #: misc/badblocks.c:841
3921 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3922 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:627
3925 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3926 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3929 #, c-format
3930 msgid "From block %lu to %lu\n"
3931 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:684
3934 msgid "Reading and comparing: "
3935 msgstr "Leyendo y comparando: "
3936
3937 #: misc/badblocks.c:790
3938 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3939 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:796
3942 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3943 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:803
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:886
3954 #, c-format
3955 msgid "during test data write, block %lu"
3956 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is mounted; "
3961 msgstr "%s está montado; "
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1009
3964 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3965 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1014
3968 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3969 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3972 #, c-format
3973 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3974 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1022
3977 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3978 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1042
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid %s - %s"
3983 msgstr "%s inválido - %s"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1136
3986 #, c-format
3987 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3988 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1163
3991 #, c-format
3992 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3993 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1193
3996 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3997 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1199
4000 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4001 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1213
4004 msgid ""
4005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4006 "the size manually\n"
4007 msgstr ""
4008 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4009 "de forma manual\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1219
4012 msgid "while trying to determine device size"
4013 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1224
4016 msgid "last block"
4017 msgstr "último bloque"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1230
4020 msgid "first block"
4021 msgstr "primer bloque"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1233
4024 #, c-format
4025 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4026 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1240
4029 #, c-format
4030 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4031 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4035 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1305
4038 msgid "input file - bad format"
4039 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4042 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4043 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1347
4046 #, c-format
4047 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4048 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4049
4050 #: misc/chattr.c:89
4051 #, c-format
4052 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4053 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4054
4055 #: misc/chattr.c:159
4056 #, c-format
4057 msgid "bad project - %s\n"
4058 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4059
4060 #: misc/chattr.c:173
4061 #, c-format
4062 msgid "bad version - %s\n"
4063 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4064
4065 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4066 #, c-format
4067 msgid "while trying to stat %s"
4068 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4069
4070 #: misc/chattr.c:226
4071 #, c-format
4072 msgid "while reading flags on %s"
4073 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4074
4075 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4076 #, c-format
4077 msgid "Flags of %s set as "
4078 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4079
4080 #: misc/chattr.c:252
4081 #, c-format
4082 msgid "while setting flags on %s"
4083 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4084
4085 #: misc/chattr.c:260
4086 #, c-format
4087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4088 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4089
4090 #: misc/chattr.c:264
4091 #, c-format
4092 msgid "while setting version on %s"
4093 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4094
4095 #: misc/chattr.c:271
4096 #, c-format
4097 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4099
4100 #: misc/chattr.c:275
4101 #, c-format
4102 msgid "while setting project on %s"
4103 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4104
4105 #: misc/chattr.c:297
4106 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4107 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4108
4109 #: misc/chattr.c:337
4110 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4111 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4112
4113 #: misc/chattr.c:345
4114 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4115 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4118 #, c-format
4119 msgid "while reading inode %u"
4120 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4123 #: misc/create_inode.c:387
4124 msgid "while expanding directory"
4125 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:96
4128 #, c-format
4129 msgid "while linking \"%s\""
4130 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4131
4132 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4133 #, c-format
4134 msgid "while writing inode %u"
4135 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4138 #, c-format
4139 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4140 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4141
4142 #: misc/create_inode.c:159
4143 #, c-format
4144 msgid "while opening inode %u"
4145 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4148 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4149 #: misc/mke2fs.c:359
4150 msgid "while allocating memory"
4151 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4154 #, c-format
4155 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4156 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4157
4158 #: misc/create_inode.c:210
4159 #, c-format
4160 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4161 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:220
4164 #, c-format
4165 msgid "while closing inode %u"
4166 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:271
4169 #, c-format
4170 msgid "while allocating inode \"%s\""
4171 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4172
4173 #: misc/create_inode.c:290
4174 #, c-format
4175 msgid "while creating inode \"%s\""
4176 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4177
4178 #: misc/create_inode.c:356
4179 #, c-format
4180 msgid "while creating symlink \"%s\""
4181 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4182
4183 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4184 #, c-format
4185 msgid "while looking up \"%s\""
4186 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4187
4188 #: misc/create_inode.c:394
4189 #, c-format
4190 msgid "while creating directory \"%s\""
4191 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:622
4194 #, c-format
4195 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4196 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:736
4199 #, c-format
4200 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4201 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4202
4203 #: misc/create_inode.c:744
4204 #, c-format
4205 msgid "while opening directory \"%s\""
4206 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4207
4208 #: misc/create_inode.c:754
4209 #, c-format
4210 msgid "while lstat \"%s\""
4211 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4212
4213 #: misc/create_inode.c:804
4214 #, c-format
4215 msgid "while creating special file \"%s\""
4216 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4217
4218 #: misc/create_inode.c:813
4219 msgid "malloc failed"
4220 msgstr "fallo de malloc"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:821
4223 #, c-format
4224 msgid "while trying to read link \"%s\""
4225 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4226
4227 #: misc/create_inode.c:828
4228 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4229 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:839
4232 #, c-format
4233 msgid "while writing symlink\"%s\""
4234 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4235
4236 #: misc/create_inode.c:850
4237 #, c-format
4238 msgid "while writing file \"%s\""
4239 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4240
4241 #: misc/create_inode.c:863
4242 #, c-format
4243 msgid "while making dir \"%s\""
4244 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4245
4246 #: misc/create_inode.c:881
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:887
4251 #, c-format
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4253 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4254
4255 #: misc/create_inode.c:900
4256 #, c-format
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4259
4260 #: misc/create_inode.c:907
4261 #, c-format
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4264
4265 #: misc/create_inode.c:933
4266 msgid "while saving inode data"
4267 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:56
4270 #, c-format
4271 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4273
4274 # Usado quince mensajes más allá.
4275 #: misc/dumpe2fs.c:159
4276 msgid "blocks"
4277 msgstr "bloques"
4278
4279 # Usado quince mensajes más allá.
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4281 msgid "clusters"
4282 msgstr "«clusters»"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4285 #, c-format
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4290 #, c-format
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " csum 0x%04x"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4295 #, c-format
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4298
4299 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4300 #: misc/dumpe2fs.c:233
4301 #, c-format
4302 msgid "  %s superblock at "
4303 msgstr "  Superbloque %s en "
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:234
4306 msgid "Primary"
4307 msgstr "primario"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:234
4310 msgid "Backup"
4311 msgstr "de respaldo"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:238
4314 msgid ", Group descriptors at "
4315 msgstr ", descriptores de grupo en "
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:242
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "  Reserved GDT blocks at "
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:249
4326 msgid " Group descriptor at "
4327 msgstr " Descriptor de grupo en "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:255
4330 msgid "  Block bitmap at "
4331 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4334 #, c-format
4335 msgid ", csum 0x%08x"
4336 msgstr ", csum 0x%04x"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:263
4339 msgid ","
4340 msgstr ","
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:265
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 " "
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 " "
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:266
4351 msgid " Inode bitmap at "
4352 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:273
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "  Inode table at "
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "  Tabla de nodos-i en "
4361
4362 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4363 #: misc/dumpe2fs.c:279
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:286
4373 #, c-format
4374 msgid ", %u unused inodes\n"
4375 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:289
4378 msgid "  Free blocks: "
4379 msgstr "  Bloques libres: "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:304
4382 msgid "  Free inodes: "
4383 msgstr "  Nodos-i libres: "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:340
4386 msgid "while printing bad block list"
4387 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:346
4390 #, c-format
4391 msgid "Bad blocks: %u"
4392 msgstr "Bloques dañados: %u"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4395 msgid "while reading journal inode"
4396 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:379
4399 msgid "while opening journal inode"
4400 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:385
4403 msgid "while reading journal super block"
4404 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:392
4407 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4408 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4411 msgid "while reading journal superblock"
4412 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:417
4415 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4416 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4420 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:460
4423 #, c-format
4424 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4425 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:475
4428 #, c-format
4429 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4430 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:486
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4437 "\n"
4438 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4440 "\n"
4441 "Valid extended options are:\n"
4442 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4443 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4447 "\n"
4448 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4449 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4450 "\n"
4451 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4452 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4453 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4456 #, c-format
4457 msgid "\tUsing %s\n"
4458 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:590
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4464 "\n"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4471 #: resize/main.c:416
4472 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4473 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:630
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:634
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:107
4495 #, c-format
4496 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4497 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:109
4500 #, c-format
4501 msgid "       %s -I device image-file\n"
4502 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:110
4505 #, c-format
4506 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4507 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4508
4509 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4510 #: misc/e2image.c:1182
4511 msgid "while allocating buffer"
4512 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4513
4514 #: misc/e2image.c:180
4515 #, c-format
4516 msgid "Writing block %llu\n"
4517 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4518
4519 #: misc/e2image.c:194
4520 #, c-format
4521 msgid "error writing block %llu"
4522 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4523
4524 #: misc/e2image.c:197
4525 msgid "error in generic_write()"
4526 msgstr "error en generic_write()"
4527
4528 #: misc/e2image.c:214
4529 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4530 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:219
4533 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4534 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:247
4537 msgid "while writing superblock"
4538 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4539
4540 #: misc/e2image.c:256
4541 msgid "while writing inode table"
4542 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4543
4544 #: misc/e2image.c:264
4545 msgid "while writing block bitmap"
4546 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4547
4548 #: misc/e2image.c:272
4549 msgid "while writing inode bitmap"
4550 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4551
4552 #: misc/e2image.c:506
4553 #, c-format
4554 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4555 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:518
4558 #, c-format
4559 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4560 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4561
4562 #: misc/e2image.c:559
4563 #, c-format
4564 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4565 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4566
4567 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4568 msgid "Copying "
4569 msgstr "Copiando "
4570
4571 #: misc/e2image.c:627
4572 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4573 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:653
4576 #, c-format
4577 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4578 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4579
4580 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4581 #, c-format
4582 msgid "error reading block %llu"
4583 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4584
4585 #: misc/e2image.c:719
4586 #, c-format
4587 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4588 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4589
4590 #: misc/e2image.c:723
4591 #, c-format
4592 msgid "at %.2f MB/s"
4593 msgstr "a %.2f MB/s"
4594
4595 #: misc/e2image.c:759
4596 msgid "while allocating l1 table"
4597 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4598
4599 #: misc/e2image.c:804
4600 msgid "while allocating l2 cache"
4601 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4602
4603 #: misc/e2image.c:827
4604 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4605 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1149
4608 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4609 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1156
4612 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4616 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4617 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1273
4620 msgid "while allocating block bitmap"
4621 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1282
4624 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4625 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1289
4628 msgid "Scanning inodes...\n"
4629 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1301
4632 msgid "Can't allocate block buffer"
4633 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4636 #, c-format
4637 msgid "while iterating over inode %u"
4638 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1386
4641 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4642 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1408
4645 msgid "error reading bitmaps"
4646 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1420
4649 msgid "while opening device file"
4650 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1431
4653 msgid "while restoring the image table"
4654 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1528
4657 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4658 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4659
4660 #: misc/e2image.c:1534
4661 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4662 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4663
4664 #: misc/e2image.c:1539
4665 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4666 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4667
4668 #: misc/e2image.c:1544
4669 msgid "Move mode requires all data mode."
4670 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4671
4672 #: misc/e2image.c:1554
4673 msgid "checking if mounted"
4674 msgstr "comprobando si está montado"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1561
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4680 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4681 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4685 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4686 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1615
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1621
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1631
4697 #, c-format
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1634
4702 #, c-format
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1637
4707 #, c-format
4708 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4709 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1646
4712 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4713 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1651
4716 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4717 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1658
4720 msgid "while allocating check_buf"
4721 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1664
4724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4725 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1674
4728 #, c-format
4729 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4730 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4731
4732 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4733 #, c-format
4734 msgid "Usage: %s -r device\n"
4735 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4736
4737 #: misc/e2label.c:58
4738 #, c-format
4739 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4740 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4741
4742 #: misc/e2label.c:63
4743 #, c-format
4744 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4745 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:68
4748 #, c-format
4749 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4750 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4751
4752 #: misc/e2label.c:72
4753 #, c-format
4754 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4755 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4756
4757 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4758 #, c-format
4759 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4760 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4761
4762 #: misc/e2label.c:100
4763 #, c-format
4764 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4765 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4766
4767 #: misc/e2label.c:105
4768 #, c-format
4769 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4770 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4771
4772 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4773 #, c-format
4774 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4775 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:118
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4780 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:143
4783 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4784 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:146
4787 msgid "UUID does not match.\n"
4788 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4789
4790 #: misc/e2undo.c:148
4791 msgid "Last mount time does not match.\n"
4792 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:150
4795 msgid "Last write time does not match.\n"
4796 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:152
4799 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4800 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:166
4803 msgid "while reading filesystem superblock."
4804 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4805
4806 #: misc/e2undo.c:182
4807 msgid "while fetching superblock"
4808 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:195
4811 #, c-format
4812 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4813 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:334
4816 #, c-format
4817 msgid "illegal offset - %s"
4818 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:358
4821 #, c-format
4822 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4823 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:367
4826 #, c-format
4827 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4828 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:374
4831 msgid "while reading undo file"
4832 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:379
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4837 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:390
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4842 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:397
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4847 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:401
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4852 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:406
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4857 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:419
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4862 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:427
4865 #, c-format
4866 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4867 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4868
4869 #: misc/e2undo.c:433
4870 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4871 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:449
4874 #, c-format
4875 msgid "while opening `%s'"
4876 msgstr "mientras se abría `%s'"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:460
4879 msgid "specified offset is too large"
4880 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:501
4883 msgid "while reading keys"
4884 msgstr "mientras se leían las claves"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:513
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4889 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:523
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4894 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:546
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: block %llu is too long."
4899 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4900
4901 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4902 #, c-format
4903 msgid "while fetching block %llu."
4904 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4905
4906 #: misc/e2undo.c:570
4907 #, c-format
4908 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4909 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:609
4912 #, c-format
4913 msgid "while writing block %llu."
4914 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4915
4916 #: misc/e2undo.c:615
4917 #, c-format
4918 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4919 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:617
4922 #, c-format
4923 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4924 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:620
4927 #, c-format
4928 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4929 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4930
4931 #: misc/findsuper.c:110
4932 #, c-format
4933 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4934 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4935
4936 #: misc/findsuper.c:155
4937 #, c-format
4938 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4939 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4940
4941 #: misc/findsuper.c:162
4942 #, c-format
4943 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4944 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4945
4946 #: misc/findsuper.c:169
4947 #, c-format
4948 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4949 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4950
4951 #: misc/findsuper.c:175
4952 #, c-format
4953 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4954 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4955
4956 #: misc/findsuper.c:186
4957 #, c-format
4958 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4959 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4960
4961 #: misc/findsuper.c:188
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4965 "\tso start/end/grp wrong\n"
4966 msgstr ""
4967 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4968 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4969
4970 #: misc/findsuper.c:190
4971 #, c-format
4972 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4973 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
4974
4975 #: misc/findsuper.c:264
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4983
4984 #: misc/fsck.c:343
4985 #, c-format
4986 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4987 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:353
4990 #, c-format
4991 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4992 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:370
4995 msgid ""
4996 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4997 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4998 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5002 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5003 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5004 "\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:480
5007 #, c-format
5008 msgid "fsck: %s: not found\n"
5009 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:596
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5014 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:618
5017 #, c-format
5018 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5019 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:624
5022 #, c-format
5023 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5024 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:663
5027 #, c-format
5028 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5029 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5030
5031 #: misc/fsck.c:723
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5034 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5035
5036 #: misc/fsck.c:744
5037 msgid ""
5038 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5039 "with 'no' or '!'.\n"
5040 msgstr ""
5041 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5042 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5043
5044 #: misc/fsck.c:763
5045 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5046 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:886
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5051 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:913
5054 #, c-format
5055 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5056 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:969
5059 msgid "Checking all file systems.\n"
5060 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:1060
5063 #, c-format
5064 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5065 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:1080
5068 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5069 msgstr ""
5070 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5071 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1122
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3732
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3756
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: %s.\n"
5095 msgstr "%s: %s.\n"
5096
5097 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5098 #, c-format
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3791
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3799
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3814
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3818
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3823
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3827
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3831
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5130
5131 #: misc/lsattr.c:75
5132 #, c-format
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5135
5136 #: misc/lsattr.c:86
5137 #, c-format
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5140
5141 #: misc/lsattr.c:93
5142 #, c-format
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5145
5146 #: misc/lsattr.c:102
5147 #, c-format
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5162 msgstr ""
5163 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5164 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5165 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5166 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5167 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5168 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5169 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5170 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5173 #, c-format
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5178 #, c-format
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5187 #, c-format
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5192 #, c-format
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Finalizando...\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5204 "\tbad blocks.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5208 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5209 "\n"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:414
5216 msgid "Writing inode tables: "
5217 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:436
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "\n"
5223 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5229 msgid "done                            \n"
5230 msgstr "hecho                           \n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:465
5233 msgid "while creating root dir"
5234 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:472
5237 msgid "while reading root inode"
5238 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:484
5241 msgid "while setting root inode ownership"
5242 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:502
5245 msgid "while creating /lost+found"
5246 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:509
5249 msgid "while looking up /lost+found"
5250 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:522
5253 msgid "while expanding /lost+found"
5254 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:537
5257 msgid "while setting bad block inode"
5258 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:564
5261 #, c-format
5262 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5263 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:574
5266 #, c-format
5267 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5268 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:590
5271 #, c-format
5272 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5273 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:606
5276 msgid "while initializing journal superblock"
5277 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:614
5280 msgid "Zeroing journal device: "
5281 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:626
5284 #, c-format
5285 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5286 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:644
5289 msgid "while writing journal superblock"
5290 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:659
5293 #, c-format
5294 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5295 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:667
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "warning: %llu blocks unused.\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5304 "\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:672
5307 #, c-format
5308 msgid "Filesystem label=%s\n"
5309 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:675
5312 #, c-format
5313 msgid "OS type: %s\n"
5314 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:677
5317 #, c-format
5318 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5319 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:680
5322 #, c-format
5323 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5324 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:684
5327 #, c-format
5328 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5329 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:686
5332 #, c-format
5333 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5334 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:688
5337 #, c-format
5338 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5339 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:690
5342 #, c-format
5343 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5344 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:693
5347 #, c-format
5348 msgid "First data block=%u\n"
5349 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:695
5352 #, c-format
5353 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5354 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:697
5357 #, c-format
5358 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5359 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:701
5362 #, c-format
5363 msgid "%u block groups\n"
5364 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:703
5367 #, c-format
5368 msgid "%u block group\n"
5369 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:705
5372 #, c-format
5373 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5374 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:708
5377 #, c-format
5378 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5379 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:710
5382 #, c-format
5383 msgid "%u inodes per group\n"
5384 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:719
5387 #, c-format
5388 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5389 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:720
5392 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5393 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:814
5396 #, c-format
5397 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5398 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:820
5401 #, c-format
5402 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5403 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:833
5406 #, c-format
5407 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5408 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:847
5411 #, c-format
5412 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5413 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:859
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid offset: %s\n"
5418 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5421 #, c-format
5422 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5423 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:887
5426 #, c-format
5427 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5428 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:909
5431 #, c-format
5432 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5433 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:924
5436 #, c-format
5437 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5438 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:947
5441 #, c-format
5442 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5443 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:954
5446 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5447 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:978
5450 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5451 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5456 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:1056
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "Bad option(s) specified: %s\n"
5463 "\n"
5464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5466 "\n"
5467 "Valid extended options are:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5472 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5473 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5477 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5478 "\ttest_fs\n"
5479 "\tdiscard\n"
5480 "\tnodiscard\n"
5481 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484 "\n"
5485 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5486 "\n"
5487 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5488 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5489 "\n"
5490 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5491 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5492 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5493 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5494 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5495 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5496 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5497 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5498 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5499 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5500 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5501 "\ttest_fs\n"
5502 "\tdiscard\n"
5503 "\tnodiscard\n"
5504 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5505 "\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1081
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5512 "\n"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1125
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5522 "\t%s\n"
5523 msgstr ""
5524 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5525 "\t%s\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5528 #, c-format
5529 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5530 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5533 #, c-format
5534 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5535 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1286
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5542 msgstr ""
5543 "\n"
5544 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1290
5547 msgid ""
5548 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5549 "\n"
5550 msgstr ""
5551 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1294
5555 msgid "Aborting...\n"
5556 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1335
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5563 "\n"
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5567 "\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1517
5570 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5571 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1554
5574 #, c-format
5575 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5576 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1587
5579 #, c-format
5580 msgid "invalid block size - %s"
5581 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1591
5584 #, c-format
5585 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5586 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1607
5589 #, c-format
5590 msgid "invalid cluster size - %s"
5591 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1620
5594 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5595 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5598 #, c-format
5599 msgid "bad error behavior - %s"
5600 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1646
5603 msgid "Illegal number for blocks per group"
5604 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1651
5607 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5608 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1659
5611 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5612 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1665
5615 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5616 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1670
5619 #, c-format
5620 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5621 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1680
5624 #, c-format
5625 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5626 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1690
5629 #, c-format
5630 msgid "invalid inode size - %s"
5631 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1703
5634 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5635 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1714
5638 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5639 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1723
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5645 "\n"
5646 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1732
5649 #, c-format
5650 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5651 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1747
5654 #, c-format
5655 msgid "bad num inodes - %s"
5656 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1760
5659 msgid "while allocating fs_feature string"
5660 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1777
5663 #, c-format
5664 msgid "bad revision level - %s"
5665 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1782
5668 #, c-format
5669 msgid "while trying to create revision %d"
5670 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1796
5673 msgid "The -t option may only be used once"
5674 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1804
5677 msgid "The -T option may only be used once"
5678 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5681 #, c-format
5682 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5683 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1866
5686 #, c-format
5687 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5688 msgstr ""
5689 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5690 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1872
5693 #, c-format
5694 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5695 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5696
5697 # The specified number of blocks is invalid.
5698 #: misc/mke2fs.c:1883
5699 #, c-format
5700 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5701 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1913
5704 msgid "filesystem"
5705 msgstr "sistema de ficheros"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5708 msgid "while trying to determine filesystem size"
5709 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1937
5712 msgid ""
5713 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5714 "the size of the filesystem\n"
5715 msgstr ""
5716 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5717 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1944
5720 msgid ""
5721 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5722 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5723 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5724 "\tto re-read your partition table.\n"
5725 msgstr ""
5726 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5727 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5728 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5729 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5730 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1961
5733 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5734 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1981
5737 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5738 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:2030
5741 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5742 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:2035
5745 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5746 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:2040
5749 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5750 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2045
5753 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5754 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2055
5757 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5758 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2061
5761 msgid "while trying to determine physical sector size"
5762 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2093
5765 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5766 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2098
5769 #, c-format
5770 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5771 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2122
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5777 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5778 msgstr ""
5779 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5780 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2134
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5786 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5787 msgstr ""
5788 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5789 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5790
5791 # TODO fs_types
5792 #: misc/mke2fs.c:2156
5793 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5794 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5795
5796 # TODO revision 0
5797 #: misc/mke2fs.c:2163
5798 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5799 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2171
5802 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5803 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2181
5806 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5807 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2194
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5812 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2211
5815 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5816 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2231
5819 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5820 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2237
5823 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5824 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2257
5827 #, c-format
5828 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5829 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2260
5832 #, c-format
5833 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5834 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2262
5837 #, c-format
5838 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5839 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2283
5842 #, c-format
5843 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5844 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2287
5847 #, c-format
5848 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5849 msgstr ""
5850 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5851 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2295
5854 #, c-format
5855 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5856 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2350
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5863 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5864 "not be what you want.\n"
5865 "\n"
5866 msgstr ""
5867 "\n"
5868 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5869 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5870 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5871 "\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2365
5874 #, c-format
5875 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5876 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2387
5879 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5880 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2394
5883 msgid ""
5884 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5885 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5886 msgstr ""
5887 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5888 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2402
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5894 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5899 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5900 "\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2414
5903 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5904 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2423
5907 msgid "blocks per group count out of range"
5908 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2445
5911 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5912 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2457
5915 #, c-format
5916 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5917 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2472
5920 #, c-format
5921 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5922 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2487
5925 #, c-format
5926 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5927 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2494
5930 #, c-format
5931 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5932 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2508
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5938 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5939 "\tor lower inode count (-N).\n"
5940 msgstr ""
5941 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5942 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5943 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2695
5946 msgid "Discarding device blocks: "
5947 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2711
5950 msgid "failed - "
5951 msgstr "fallo - "
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2770
5954 msgid "while initializing quota context"
5955 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2777
5958 msgid "while writing quota inodes"
5959 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2802
5962 #, c-format
5963 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5964 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2877
5967 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5968 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2890
5971 msgid "while setting up superblock"
5972 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2906
5975 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5976 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2913
5979 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5980 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2921
5983 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5984 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2945
5987 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5988 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3044
5991 #, c-format
5992 msgid "unknown os - %s"
5993 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3107
5996 msgid "Allocating group tables: "
5997 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3115
6000 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6001 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:3124
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 "\twhile converting subcluster bitmap"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3130
6012 #, c-format
6013 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6014 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:3171
6017 #, c-format
6018 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6019 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3184
6022 msgid "while reserving blocks for online resize"
6023 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6026 msgid "journal"
6027 msgstr "fichero de transacciones"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3208
6030 #, c-format
6031 msgid "Adding journal to device %s: "
6032 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3215
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "\twhile trying to add journal to device %s"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6045 msgid "done\n"
6046 msgstr "hecho\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3226
6049 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6050 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3236
6053 #, c-format
6054 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6055 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3245
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "\twhile trying to create journal"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3262
6074 #, c-format
6075 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6076 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:3278
6079 msgid "Copying files into the device: "
6080 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3284
6083 msgid "while populating file system"
6084 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:3291
6087 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6088 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:3298
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6094 msgstr ""
6095 "\n"
6096 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3300
6099 msgid ""
6100 "done\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "hecho\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6107 #, c-format
6108 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6109 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6110
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6112 #, c-format
6113 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6114 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6115
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6117 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6118 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6119
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6121 #, c-format
6122 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6123 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6124
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6126 #, c-format
6127 msgid "with %llu blocks each"
6128 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6129
6130 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6131 #, c-format
6132 msgid "while creating huge file %lu"
6133 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6134
6135 #: misc/mklost+found.c:50
6136 msgid "Usage: mklost+found\n"
6137 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6138
6139 #: misc/partinfo.c:43
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Usage:  %s device...\n"
6143 "\n"
6144 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6145 "For example: %s /dev/hda\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6149 "\n"
6150 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6151 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: misc/partinfo.c:53
6155 #, c-format
6156 msgid "Cannot open %s: %s"
6157 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6158
6159 #: misc/partinfo.c:59
6160 #, c-format
6161 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6162 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6163
6164 #: misc/partinfo.c:67
6165 #, c-format
6166 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6167 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6168
6169 #: misc/partinfo.c:73
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6172 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:119
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:121
6183 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6184 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:123
6187 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6188 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:136
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6194 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6195 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6196 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6197 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6198 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6199 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6200 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6201 msgstr ""
6202 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6203 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6204 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6205 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6206 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6207 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6208 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6209 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:222
6212 msgid "Journal superblock not found!\n"
6213 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:280
6216 msgid "while trying to open external journal"
6217 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6220 #, c-format
6221 msgid "%s is not a journal device.\n"
6222 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6225 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6226 msgstr ""
6227 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6228 "transacciones del dispositivo.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:320
6231 msgid ""
6232 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6233 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6234 msgstr ""
6235 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6236 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:329
6239 msgid "Journal removed\n"
6240 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:373
6243 msgid "while reading bitmaps"
6244 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:381
6247 msgid "while clearing journal inode"
6248 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:392
6251 msgid "while writing journal inode"
6252 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6255 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6256 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:479
6259 #, c-format
6260 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6261 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:482
6264 #, c-format
6265 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6266 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:486
6269 #, c-format
6270 msgid " -z \"%s\""
6271 msgstr " -z \"%s\""
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:488
6274 #, c-format
6275 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6276 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:490
6279 #, c-format
6280 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6281 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1085
6284 msgid ""
6285 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6286 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6287 msgstr ""
6288 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6289 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:1121
6292 #, c-format
6293 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6294 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1127
6297 #, c-format
6298 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6299 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1136
6302 msgid ""
6303 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6304 "unmounted or mounted read-only.\n"
6305 msgstr ""
6306 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6307 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1144
6310 msgid ""
6311 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6312 "the has_journal flag.\n"
6313 msgstr ""
6314 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6315 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1162
6318 msgid ""
6319 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6320 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6321 msgstr ""
6322 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6323 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1175
6326 msgid ""
6327 "The multiple mount protection feature can't\n"
6328 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6329 "read-only.\n"
6330 msgstr ""
6331 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6332 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6333 "de solo lectura.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1193
6336 #, c-format
6337 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6338 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1202
6341 msgid ""
6342 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6343 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6344 msgstr ""
6345 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6346 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1210
6349 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6350 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1219
6353 #, c-format
6354 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6355 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1224
6358 msgid "while reading MMP block."
6359 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1256
6362 msgid ""
6363 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6364 "inconsistent.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6367 "volviera inconsistente.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1267
6370 msgid ""
6371 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6372 "unmounted or mounted read-only.\n"
6373 msgstr ""
6374 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6375 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1278
6378 msgid "Enabling checksums could take some time."
6379 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1280
6382 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6383 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1286
6386 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6387 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1293
6390 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6391 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1319
6394 msgid "Disabling checksums could take some time."
6395 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1321
6398 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6399 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1384
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6404 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1394
6407 #, c-format
6408 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6409 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1424
6412 #, c-format
6413 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6414 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1445
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1463
6425 msgid ""
6426 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6427 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6428 msgstr ""
6429 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6430 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1481
6433 msgid ""
6434 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6435 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6436 msgstr ""
6437 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6438 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6439 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1487
6442 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6443 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1529
6446 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6447 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1549
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "\n"
6453 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6454 msgstr ""
6455 "\n"
6456 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1553
6459 #, c-format
6460 msgid "Creating journal on device %s: "
6461 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1561
6464 #, c-format
6465 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6466 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1567
6469 msgid "Creating journal inode: "
6470 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1581
6473 msgid ""
6474 "\n"
6475 "\twhile trying to create journal file"
6476 msgstr ""
6477 "\n"
6478 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1619
6481 #, c-format
6482 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6483 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1632
6486 msgid "while initializing quota context in support library"
6487 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1647
6490 #, c-format
6491 msgid "while updating quota limits (%d)"
6492 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1655
6495 #, c-format
6496 msgid "while writing quota file (%d)"
6497 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1673
6500 #, c-format
6501 msgid "while removing quota file (%d)"
6502 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1716
6505 msgid ""
6506 "\n"
6507 "Bad quota options specified.\n"
6508 "\n"
6509 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6510 "\t[^]usr[quota]\n"
6511 "\t[^]grp[quota]\n"
6512 "\t[^]prj[quota]\n"
6513 "\n"
6514 "\n"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6518 "\n"
6519 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6520 "\t[^]usr[cuota]\n"
6521 "\t[^]grp[cuota]\n"
6522 "\t[^]prj[cuota]\n"
6523 "\n"
6524 "\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1774
6527 #, c-format
6528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6529 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6532 #, c-format
6533 msgid "bad mounts count - %s"
6534 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1855
6537 #, c-format
6538 msgid "bad gid/group name - %s"
6539 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1888
6542 #, c-format
6543 msgid "bad interval - %s"
6544 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1917
6547 #, c-format
6548 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6549 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1932
6552 msgid "-o may only be specified once"
6553 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1941
6556 msgid "-O may only be specified once"
6557 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1958
6560 #, c-format
6561 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6562 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1987
6565 #, c-format
6566 msgid "bad uid/user name - %s"
6567 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2004
6570 #, c-format
6571 msgid "bad inode size - %s"
6572 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:2011
6575 #, c-format
6576 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6577 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2108
6580 #, c-format
6581 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6582 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:2113
6585 #, c-format
6586 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6587 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6588 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6589 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2136
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6594 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2151
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6599 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2166
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6604 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2172
6607 #, c-format
6608 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6609 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2191
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "Bad options specified.\n"
6615 "\n"
6616 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6617 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6618 "\n"
6619 "Valid extended options are:\n"
6620 "\tclear_mmp\n"
6621 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6622 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6623 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6624 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6625 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6626 "\ttest_fs\n"
6627 "\t^test_fs\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6631 "\n"
6632 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6633 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6634 "\n"
6635 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6636 "\tclear_mmp\n"
6637 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6638 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6639 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6640 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6641 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6642 "\ttest_fs\n"
6643 "\t^test_fs\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2661
6646 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6647 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2666
6650 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6651 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6654 msgid "blocks to be moved"
6655 msgstr "bloques por ser movidos"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2686
6658 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6659 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2692
6662 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6663 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2697
6666 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6667 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2729
6670 msgid ""
6671 "Error in resizing the inode size.\n"
6672 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6673 msgstr ""
6674 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6675 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2941
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6681 "'e2fsck -f %s'\n"
6682 msgstr ""
6683 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6684 "'e2fsck -f %s'\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2953
6687 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6688 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2966
6691 #, c-format
6692 msgid "The inode size is already %lu\n"
6693 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2973
6696 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6697 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2978
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6702 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2984
6705 msgid "Resizing inodes could take some time."
6706 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3032
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6712 "\n"
6713 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6714 "\n"
6715 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6716 "by journal recovery.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6719 "\n"
6720 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6721 "\n"
6722 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6723 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:3043
6726 #, c-format
6727 msgid "Recovering journal.\n"
6728 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:3061
6731 #, c-format
6732 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6733 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:3067
6736 #, c-format
6737 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6738 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:3072
6741 #, c-format
6742 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6743 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:3077
6746 #, c-format
6747 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6748 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:3082
6751 #, c-format
6752 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6753 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:3089
6756 #, c-format
6757 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6758 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3096
6761 #, c-format
6762 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6763 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3102
6766 #, c-format
6767 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6768 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3109
6771 #, c-format
6772 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6773 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:3114
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6779 msgstr ""
6780 "\n"
6781 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:3117
6784 msgid ""
6785 "\n"
6786 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6787 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6791 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3127
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "Sparse superblock flag set.  %s"
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3132
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3140
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6813 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3146
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6818 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3178
6821 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6822 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:3196
6825 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6826 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3220
6829 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6830 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:3223
6833 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6834 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3232
6837 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6838 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:3257
6841 msgid "Invalid UUID format\n"
6842 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3273
6845 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6846 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3299
6849 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6850 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:3306
6853 msgid ""
6854 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6855 "feature enabled.\n"
6856 msgstr ""
6857 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6858 "la característica flex_bg activada.\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3324
6861 #, c-format
6862 msgid "Setting inode size %lu\n"
6863 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:3328
6866 msgid "Failed to change inode size\n"
6867 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3342
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting stride size to %d\n"
6872 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3347
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6877 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3354
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6882 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6883
6884 #: misc/util.c:100
6885 msgid "<proceeding>\n"
6886 msgstr "<procediendo>\n"
6887
6888 #: misc/util.c:104
6889 #, c-format
6890 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6891 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
6892
6893 #: misc/util.c:108
6894 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6895 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6896
6897 #: misc/util.c:133
6898 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6899 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6900
6901 #: misc/util.c:138
6902 #, c-format
6903 msgid "will not make a %s here!\n"
6904 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6905
6906 #: misc/util.c:145
6907 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6908 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6909
6910 #: misc/util.c:161
6911 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6912 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6913
6914 #: misc/util.c:186
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "Could not find journal device matching %s\n"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6922
6923 #: misc/util.c:213
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Bad journal options specified.\n"
6927 "\n"
6928 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6929 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6930 "\n"
6931 "Valid journal options are:\n"
6932 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6933 "\tdevice=<journal device>\n"
6934 "\tlocation=<journal location>\n"
6935 "\n"
6936 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6937 "\n"
6938 msgstr ""
6939 "\n"
6940 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6941 "\n"
6942 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6943 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6944 "\n"
6945 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6946 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6947 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6948 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6949 "\n"
6950 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6951 "\n"
6952
6953 #: misc/util.c:244
6954 msgid ""
6955 "\n"
6956 "Filesystem too small for a journal\n"
6957 msgstr ""
6958 "\n"
6959 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6960
6961 #: misc/util.c:251
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6966 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6970 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6971
6972 #: misc/util.c:259
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "Journal size too big for filesystem.\n"
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6979
6980 #: misc/util.c:273
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6984 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6985 msgstr ""
6986 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6987 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:49
6990 #, c-format
6991 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6992 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:51
6995 #, c-format
6996 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6997 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6998
6999 #: misc/uuidd.c:53
7000 #, c-format
7001 msgid "       %s -k\n"
7002 msgstr "       %s -k\n"
7003
7004 #: misc/uuidd.c:155
7005 msgid "bad arguments"
7006 msgstr "argumentos incorrectos"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:173
7009 msgid "connect"
7010 msgstr "conexión"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:192
7013 msgid "write"
7014 msgstr "escritura"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:200
7017 msgid "read count"
7018 msgstr "número de lecturas"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:206
7021 msgid "bad response length"
7022 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7023
7024 #: misc/uuidd.c:271
7025 #, c-format
7026 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7027 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7028
7029 #: misc/uuidd.c:279
7030 #, c-format
7031 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7032 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:308
7035 #, c-format
7036 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7037 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7038
7039 #: misc/uuidd.c:316
7040 #, c-format
7041 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7042 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7043
7044 #: misc/uuidd.c:354
7045 #, c-format
7046 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7047 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7048
7049 #: misc/uuidd.c:362
7050 #, c-format
7051 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7052 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:381
7055 #, c-format
7056 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7057 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:391
7060 #, c-format
7061 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7062 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:400
7065 #, c-format
7066 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7067 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7068 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7069 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:421
7072 #, c-format
7073 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7074 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:433
7077 #, c-format
7078 msgid "Invalid operation %d\n"
7079 msgstr "Operación no válida %d\n"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7082 #, c-format
7083 msgid "Bad number: %s\n"
7084 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7087 #, c-format
7088 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7089 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:544
7092 #, c-format
7093 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7094 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7095 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7096 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:548
7099 msgid "List of UUID's:\n"
7100 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:569
7103 #, c-format
7104 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7105 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:586
7108 #, c-format
7109 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7110 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:592
7113 #, c-format
7114 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7115 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7116
7117 #: misc/uuidgen.c:32
7118 #, c-format
7119 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7120 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7121
7122 #: resize/extent.c:202
7123 msgid "# Extent dump:\n"
7124 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7125
7126 #: resize/extent.c:203
7127 #, c-format
7128 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7129 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7130
7131 #: resize/main.c:49
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7135 "\n"
7136 msgstr ""
7137 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7138 "\n"
7139
7140 #: resize/main.c:73
7141 msgid "Extending the inode table"
7142 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7143
7144 #: resize/main.c:76
7145 msgid "Relocating blocks"
7146 msgstr "Reubicando bloques"
7147
7148 #: resize/main.c:79
7149 msgid "Scanning inode table"
7150 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7151
7152 #: resize/main.c:82
7153 msgid "Updating inode references"
7154 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7155
7156 #: resize/main.c:85
7157 msgid "Moving inode table"
7158 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7159
7160 #: resize/main.c:88
7161 msgid "Unknown pass?!?"
7162 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7163
7164 #: resize/main.c:91
7165 #, c-format
7166 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7167 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7168
7169 #: resize/main.c:163
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7173 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7178 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7179 "\n"
7180
7181 #: resize/main.c:366
7182 #, c-format
7183 msgid "while opening %s"
7184 msgstr "mientras se abría %s"
7185
7186 #: resize/main.c:374
7187 #, c-format
7188 msgid "while getting stat information for %s"
7189 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7190
7191 #: resize/main.c:451
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7195 "\n"
7196 msgstr ""
7197 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7198 "\n"
7199
7200 #: resize/main.c:470
7201 #, c-format
7202 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7203 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7204
7205 #: resize/main.c:507
7206 #, c-format
7207 msgid "Invalid new size: %s\n"
7208 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7209
7210 #: resize/main.c:526
7211 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7212 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7213
7214 #: resize/main.c:534
7215 #, c-format
7216 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7217 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7218
7219 #: resize/main.c:540
7220 msgid "Invalid stride length"
7221 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7222
7223 #: resize/main.c:564
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7227 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7228 "\n"
7229 msgstr ""
7230 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7231 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7232 "\n"
7233
7234 #: resize/main.c:571
7235 #, c-format
7236 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7237 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7238
7239 #: resize/main.c:575
7240 #, c-format
7241 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7242 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7243
7244 #: resize/main.c:581
7245 #, c-format
7246 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7247 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7248
7249 #: resize/main.c:587
7250 #, c-format
7251 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7252 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7253
7254 #: resize/main.c:593
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7258 "\n"
7259 msgstr ""
7260 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7261 "\n"
7262
7263 #: resize/main.c:600
7264 #, c-format
7265 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7266 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7267
7268 #: resize/main.c:605
7269 #, c-format
7270 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7271 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7272
7273 #: resize/main.c:613
7274 #, c-format
7275 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7276 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7277
7278 #: resize/main.c:615
7279 #, c-format
7280 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7281 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7282
7283 #: resize/main.c:617
7284 #, c-format
7285 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7286 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7287
7288 #: resize/main.c:626
7289 #, c-format
7290 msgid "while trying to resize %s"
7291 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7292
7293 #: resize/main.c:629
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7297 "after the aborted resize operation.\n"
7298 msgstr ""
7299 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7300 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7301
7302 #: resize/main.c:635
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7306 "\n"
7307 msgstr ""
7308 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7309 "\n"
7310
7311 #: resize/main.c:650
7312 #, c-format
7313 msgid "while trying to truncate %s"
7314 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7315
7316 #: resize/online.c:81
7317 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7318 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7319
7320 #: resize/online.c:86
7321 #, c-format
7322 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7323 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7324
7325 #: resize/online.c:90
7326 msgid "On-line shrinking not supported"
7327 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7328
7329 #: resize/online.c:114
7330 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7331 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7332
7333 #: resize/online.c:122
7334 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7335 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7336
7337 #: resize/online.c:129
7338 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7339 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7340
7341 #: resize/online.c:137
7342 #, c-format
7343 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7344 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7345
7346 #: resize/online.c:142
7347 #, c-format
7348 msgid "Old resize interface requested.\n"
7349 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7350
7351 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7352 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7353 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7354
7355 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7356 msgid "While checking for on-line resizing support"
7357 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7358
7359 #: resize/online.c:181
7360 msgid "Kernel does not support online resizing"
7361 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7362
7363 #: resize/online.c:220
7364 #, c-format
7365 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7366 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7367
7368 #: resize/online.c:230
7369 msgid "While trying to extend the last group"
7370 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7371
7372 #: resize/online.c:284
7373 #, c-format
7374 msgid "While trying to add group #%d"
7375 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7376
7377 #: resize/online.c:295
7378 #, c-format
7379 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7380 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7381
7382 #: resize/resize2fs.c:759
7383 #, c-format
7384 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7385 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7386
7387 #: resize/resize2fs.c:1037
7388 msgid "reserved blocks"
7389 msgstr "bloques reservados"
7390
7391 #: resize/resize2fs.c:1281
7392 msgid "meta-data blocks"
7393 msgstr "bloques de metadatos"
7394
7395 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7396 msgid "new meta blocks"
7397 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7398
7399 #: resize/resize2fs.c:2696
7400 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7401 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7402
7403 #: resize/resize2fs.c:2701
7404 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7405 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7406
7407 #: resize/resize2fs.c:2774
7408 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7409 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7412 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7413 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.0-rc1"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7416 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7420 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7424 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7428 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7432 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7436 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7440 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7441 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7444 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7448 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7449 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7452 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7453 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7456 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7457 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7460 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7464 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7465 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7468 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7469 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7472 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7473 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7476 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7477 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7480 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7481 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7484 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7485 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7488 msgid "Bad magic number in super-block"
7489 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7492 msgid "Filesystem revision too high"
7493 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7496 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7497 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7500 msgid "Can't read group descriptors"
7501 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7504 msgid "Can't write group descriptors"
7505 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7508 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7509 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7512 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7513 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7516 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7517 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7520 msgid "Can't write an inode bitmap"
7521 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7524 msgid "Can't read an inode bitmap"
7525 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7528 msgid "Can't write a block bitmap"
7529 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7532 msgid "Can't read a block bitmap"
7533 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7536 msgid "Can't write an inode table"
7537 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7540 msgid "Can't read an inode table"
7541 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7544 msgid "Can't read next inode"
7545 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7548 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7549 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7552 msgid "EXT2 directory corrupted"
7553 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7556 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7557 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7560 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7561 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7564 msgid "No free space in the directory"
7565 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7568 msgid "Inode bitmap not loaded"
7569 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7572 msgid "Block bitmap not loaded"
7573 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7576 msgid "Illegal inode number"
7577 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7580 msgid "Illegal block number"
7581 msgstr "Número inválido de bloque"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7584 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7585 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7588 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7589 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7592 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7593 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7596 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7597 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7600 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7601 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7604 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7605 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7608 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7609 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7612 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7613 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7616 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7617 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7620 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7621 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7624 msgid "Illegal indirect block found"
7625 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7628 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7629 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7632 msgid "Illegal triply indirect block found"
7633 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7636 msgid "Block bitmaps are not the same"
7637 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7640 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7641 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7644 msgid "Illegal or malformed device name"
7645 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7648 msgid "A block group is missing an inode table"
7649 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7652 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7653 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7656 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7657 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7660 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7661 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7664 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7665 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7668 msgid "Too many symbolic links encountered."
7669 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7672 msgid "The callback function will not handle this case"
7673 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7676 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7677 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7680 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7681 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7684 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7685 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7688 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7689 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7692 msgid "Memory allocation failed"
7693 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7696 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7697 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7700 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7701 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7704 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7705 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7708 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7709 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7712 msgid "Too many references in table"
7713 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7716 msgid "File not found by ext2_lookup"
7717 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7720 msgid "File open read-only"
7721 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7724 msgid "Ext2 directory block not found"
7725 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7728 msgid "Ext2 directory already exists"
7729 msgstr "El directorio ya existe"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7732 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7733 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7736 msgid "User cancel requested"
7737 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7740 msgid "Ext2 file too big"
7741 msgstr "Fichero demasiado grande"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7744 msgid "Supplied journal device not a block device"
7745 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7748 msgid "Journal superblock not found"
7749 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7752 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7753 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7756 msgid "Unsupported journal version"
7757 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7760 msgid "Error loading external journal"
7761 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7764 msgid "Journal not found"
7765 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7768 msgid "Directory hash unsupported"
7769 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7772 msgid "Illegal extended attribute block number"
7773 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7776 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7777 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7780 msgid "E2image snapshot not in use"
7781 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7784 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7785 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7788 msgid "Resize inode is corrupt"
7789 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7792 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7793 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7796 msgid "TDB: Success"
7797 msgstr "TDB: Bien"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7800 msgid "TDB: Corrupt database"
7801 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7804 msgid "TDB: IO Error"
7805 msgstr "TDB: Error de ES"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7808 msgid "TDB: Locking error"
7809 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7812 msgid "TDB: Out of memory"
7813 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7816 msgid "TDB: Record exists"
7817 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7820 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7821 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7824 msgid "TDB: Invalid parameter"
7825 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7828 msgid "TDB: Record does not exist"
7829 msgstr "TDB: No existe el registro"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7832 msgid "TDB: Write not permitted"
7833 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7836 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7837 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7840 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7841 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7844 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7845 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7848 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7849 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7852 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7853 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7856 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7857 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7860 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7861 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7864 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7865 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7868 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7869 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7872 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7873 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7876 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7877 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7880 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7881 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7884 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7885 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7888 msgid "Corrupt extent header"
7889 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7892 msgid "Corrupt extent index"
7893 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7896 msgid "Corrupt extent"
7897 msgstr "«Extent» corrupto"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7900 msgid "No free space in extent map"
7901 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7904 msgid "Inode does not use extents"
7905 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7908 msgid "No 'next' extent"
7909 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7912 msgid "No 'previous' extent"
7913 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7916 msgid "No 'up' extent"
7917 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7920 msgid "No 'down' extent"
7921 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7924 msgid "No current node"
7925 msgstr "No hay nodo actual"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7928 msgid "Ext2fs operation not supported"
7929 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7932 msgid "No room to insert extent in node"
7933 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7936 msgid "Splitting would result in empty node"
7937 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7940 msgid "Extent not found"
7941 msgstr "No se encontró el «extent»"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7944 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7945 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7948 msgid "Extent length is invalid"
7949 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7952 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7953 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7956 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7957 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7960 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7961 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7964 msgid "MMP: invalid magic number"
7965 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7968 msgid "MMP: device currently active"
7969 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7972 msgid "MMP: fsck being run"
7973 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7976 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7977 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7980 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7981 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7984 msgid "MMP: filesystem still in use"
7985 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7988 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7989 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7992 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7993 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7996 msgid "Inode checksum does not match inode"
7997 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8000 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8001 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8004 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8005 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8008 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8009 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8012 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8013 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8016 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8017 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8020 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8021 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8024 msgid "Unknown checksum algorithm"
8025 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8028 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8029 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8032 msgid "Ext2 file already exists"
8033 msgstr "El fichero ya existe"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8036 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8037 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8040 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8041 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8044 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8045 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8048 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8049 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8052 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8053 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8056 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8057 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8060 msgid "Extended attribute key not found"
8061 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8064 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8065 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8068 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8069 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8072 msgid "Inode doesn't have inline data"
8073 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8076 msgid "No block for an inode with inline data"
8077 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8080 msgid "No free space in inline data"
8081 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8084 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8085 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8088 msgid "Inode seems to contain garbage"
8089 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8092 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8093 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8096 msgid "Journal flags inconsistent"
8097 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8100 msgid "Undo file corrupt"
8101 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8104 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8105 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8108 msgid "File system is corrupted"
8109 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8112 msgid "Bad CRC detected in file system"
8113 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8116 msgid "The journal superblock is corrupt"
8117 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8120 msgid "Inode is corrupted"
8121 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:11
8124 msgid "Profile version 0.0"
8125 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:12
8128 msgid "Bad magic value in profile_node"
8129 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:13
8132 msgid "Profile section not found"
8133 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:14
8136 msgid "Profile relation not found"
8137 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:15
8140 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8141 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:16
8144 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8145 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:17
8148 msgid "Bad linked list in profile structures"
8149 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:18
8152 msgid "Bad group level in profile structures"
8153 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:19
8156 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8157 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:20
8160 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8161 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:21
8164 msgid "Can't set value on section node"
8165 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:22
8168 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8169 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:23
8172 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8173 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:24
8176 msgid "Profile section header not at top level"
8177 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:25
8180 msgid "Syntax error in profile section header"
8181 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:26
8184 msgid "Syntax error in profile relation"
8185 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:27
8188 msgid "Extra closing brace in profile"
8189 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:28
8192 msgid "Missing open brace in profile"
8193 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:29
8196 msgid "Bad magic value in profile_t"
8197 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:30
8200 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8201 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:31
8204 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8205 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:32
8208 msgid "Invalid profile_section object"
8209 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:33
8212 msgid "No more sections"
8213 msgstr "No hay más secciones"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:34
8216 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8217 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8218
8219 #: lib/support/prof_err.c:35
8220 msgid "No profile file open"
8221 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8222
8223 #: lib/support/prof_err.c:36
8224 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8225 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8226
8227 #: lib/support/prof_err.c:37
8228 msgid "Couldn't open profile file"
8229 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8230
8231 #: lib/support/prof_err.c:38
8232 msgid "Section already exists"
8233 msgstr "La sección ya existe"
8234
8235 #: lib/support/prof_err.c:39
8236 msgid "Invalid boolean value"
8237 msgstr "Valor lógico no válido"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:40
8240 msgid "Invalid integer value"
8241 msgstr "Valor entero no válido"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:41
8244 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8245 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8246
8247 #: lib/support/plausible.c:118
8248 #, c-format
8249 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8250 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8251
8252 #: lib/support/plausible.c:121
8253 #, c-format
8254 msgid "\tlast mounted on %s"
8255 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8256
8257 #: lib/support/plausible.c:124
8258 #, c-format
8259 msgid "\tcreated on %s"
8260 msgstr "\tfecha de creación %s"
8261
8262 #: lib/support/plausible.c:127
8263 #, c-format
8264 msgid "\tlast modified on %s"
8265 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8266
8267 #: lib/support/plausible.c:161
8268 #, c-format
8269 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8270 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8271
8272 #: lib/support/plausible.c:191
8273 #, c-format
8274 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8275 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8276
8277 #: lib/support/plausible.c:199
8278 #, c-format
8279 msgid "Creating regular file %s\n"
8280 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8281
8282 #: lib/support/plausible.c:202
8283 #, c-format
8284 msgid "Could not open %s: %s\n"
8285 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8286
8287 #: lib/support/plausible.c:205
8288 msgid ""
8289 "\n"
8290 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8291 msgstr ""
8292 "\n"
8293 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8294
8295 #: lib/support/plausible.c:227
8296 #, c-format
8297 msgid "%s is not a block special device.\n"
8298 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8299
8300 #: lib/support/plausible.c:249
8301 #, c-format
8302 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8303 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8304
8305 #: lib/support/plausible.c:252
8306 #, c-format
8307 msgid "%s contains a %s file system\n"
8308 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8309
8310 #: lib/support/plausible.c:276
8311 #, c-format
8312 msgid "%s contains `%s' data\n"
8313 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8314
8315 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8316 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8317
8318 #~ msgid "Journal features:        "
8319 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8320
8321 #~ msgid "Journal size:             "
8322 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "Journal length:           %u\n"
8326 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8327 #~ "Journal start:            %u\n"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8330 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8331 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8332
8333 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8334 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8338 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8341 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8342
8343 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8344 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8345
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "\n"
8348 #~ "Journal block size:       %u\n"
8349 #~ "Journal length:           %u\n"
8350 #~ "Journal first block:      %u\n"
8351 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8352 #~ "Journal start:            %u\n"
8353 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "\n"
8356 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8357 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8358 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8359 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8360 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8361 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8362
8363 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8364 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "\n"
8368 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "\n"
8371 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8372
8373 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8374 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8375
8376 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8377 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8378
8379 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8380 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8381
8382 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8383 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8387 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8390 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8391
8392 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8393 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8394
8395 # FIXME: %u BEFORE unused
8396 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8397 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8398
8399 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8400 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8401
8402 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8403 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8404
8405 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8406 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8407
8408 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8409 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8410
8411 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8412 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8413
8414 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8415 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8416
8417 #~ msgid "Failed write %s\n"
8418 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8419
8420 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8421 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8422
8423 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8424 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8425
8426 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8427 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8431 #~ "    e2undo %s %s\n"
8432 #~ "\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8435 #~ "    e2undo %s %s\n"
8436 #~ "\n"
8437
8438 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8439 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8440
8441 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8442 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8443
8444 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8445 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8446
8447 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8448 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8449
8450 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8451 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8452
8453 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8454 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8455
8456 #~ msgid "while calling iterator function"
8457 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8458
8459 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8460 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8461
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8464 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8467 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8468
8469 #~ msgid "Byte swap"
8470 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8471
8472 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8473 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8474
8475 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8476 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8477
8478 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8479 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8480
8481 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8482 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8483
8484 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8485 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8486
8487 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8488 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8489
8490 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8491 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8492
8493 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8494 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8495
8496 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8497 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8498
8499 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8500 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8504 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8507 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "\n"
8511 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8512 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8513 #~ "\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "\n"
8516 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8517 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8518 #~ "\n"
8519
8520 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8521 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8522
8523 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8524 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8525
8526 #~ msgid "done                        \n"
8527 #~ msgstr "hecho                         \n"
8528
8529 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8530 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "\n"
8534 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "\n"
8537 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "\n"
8541 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "\n"
8544 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8545
8546 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8547 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8548
8549 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8550 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8554 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8557 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8558
8559 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8560 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8561
8562 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8563 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8564
8565 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8566 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8567
8568 #~ msgid "(unknown os)"
8569 #~ msgstr "(so desconocido)"
8570
8571 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8572 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8573
8574 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8575 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8576
8577 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8578 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8579
8580 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8581 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8582
8583 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8584 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8585
8586 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8587 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8588
8589 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8590 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8591
8592 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8593 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8594
8595 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8596 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"