1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
109 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
110 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
111 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
135 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
138 #: e2fsck/ehandler.c:54
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:57
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
150 msgstr "Se descarta el error"
152 #: e2fsck/ehandler.c:61
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Se fuerza la reescritura"
156 #: e2fsck/ehandler.c:103
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:106
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "bloques de directorio vacíos"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "mapa de directorios vacío"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:21
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
184 #: e2fsck/extend.c:43
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:49
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
194 #: e2fsck/flushb.c:34
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
199 #: e2fsck/flushb.c:63
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
204 "pueden vaciar los búfers.\n"
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
210 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
212 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
217 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
222 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
226 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
230 #: e2fsck/iscan.c:138
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:507
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
239 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
240 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
241 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
242 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
243 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
244 #: e2fsck/journal.c:564
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
250 #: e2fsck/journal.c:573
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
255 #: e2fsck/journal.c:858
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
260 #: e2fsck/journal.c:860
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
267 #: e2fsck/journal.c:881
269 msgid "while trying to re-open %s"
270 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
272 #: e2fsck/message.c:110
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "aatributo extendido"
276 #: e2fsck/message.c:111
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Aerror en la reserva"
280 #: e2fsck/message.c:112
284 #: e2fsck/message.c:113
286 msgstr "Bmapa de bits"
288 #: e2fsck/message.c:114
292 #: e2fsck/message.c:115
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
296 #: e2fsck/message.c:116
300 #: e2fsck/message.c:117
304 #: e2fsck/message.c:118
306 msgstr "jfichero de transacciones"
308 #: e2fsck/message.c:119
312 #: e2fsck/message.c:120
316 #: e2fsck/message.c:121
320 #: e2fsck/message.c:122
321 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
322 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
324 #: e2fsck/message.c:123
326 msgstr "fsistema de ficheros"
328 #: e2fsck/message.c:124
329 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
330 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
332 #: e2fsck/message.c:125
336 #: e2fsck/message.c:126
338 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
340 #: e2fsck/message.c:127
344 #: e2fsck/message.c:128
346 msgstr "Les un enlace"
348 #: e2fsck/message.c:129
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
352 #: e2fsck/message.c:130
356 #: e2fsck/message.c:131
360 #: e2fsck/message.c:132
362 msgstr "pproblema en"
364 #: e2fsck/message.c:133
368 #: e2fsck/message.c:134
370 msgstr "sdebería ser"
372 #: e2fsck/message.c:135
376 #: e2fsck/message.c:136
378 msgstr "udesacoplado"
380 #: e2fsck/message.c:137
382 msgstr "vdispositivo"
384 #: e2fsck/message.c:138
389 #: e2fsck/message.c:139
391 msgstr "zlongitud cero"
393 #: e2fsck/message.c:150
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<El nodo-i NULO>"
397 #: e2fsck/message.c:151
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
401 #: e2fsck/message.c:153
402 msgid "<The ACL index inode>"
403 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
405 #: e2fsck/message.c:154
406 msgid "<The ACL data inode>"
407 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
409 #: e2fsck/message.c:155
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
413 #: e2fsck/message.c:156
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
417 #: e2fsck/message.c:157
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
421 #: e2fsck/message.c:158
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
425 #: e2fsck/message.c:159
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
429 #: e2fsck/message.c:160
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
433 #: e2fsck/message.c:323
436 msgstr "fichero regular"
438 #: e2fsck/message.c:325
443 #: e2fsck/message.c:327
445 msgid "character device"
446 msgstr "dispositivo de caracteres"
448 #: e2fsck/message.c:329
451 msgstr "dispositivo de bloque"
453 #: e2fsck/message.c:331
456 msgstr "tubería designada"
458 #: e2fsck/message.c:333
460 msgid "symbolic link"
461 msgstr "enlace simbólico"
463 #: e2fsck/message.c:335
468 #: e2fsck/message.c:337
470 msgid "unknown file type with mode 0%o"
471 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
473 #: e2fsck/pass1b.c:215
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
477 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
480 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:743
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "regresado del clone_file_block"
486 #: e2fsck/pass1b.c:762
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
489 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
491 #: e2fsck/pass1b.c:774
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
496 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "leyendo bloque de directorio"
500 #: e2fsck/pass1.c:552
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "mapa de nodos-i usados"
504 #: e2fsck/pass1.c:561
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
508 #: e2fsck/pass1.c:569
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
512 #: e2fsck/pass1.c:576
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "mapa de bloques usados"
516 #: e2fsck/pass1.c:630
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
520 #: e2fsck/pass1.c:654
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
524 #: e2fsck/pass1.c:1122
528 #: e2fsck/pass1.c:1181
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
533 #: e2fsck/pass1.c:1225
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
537 #: e2fsck/pass1.c:1247
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
541 #: e2fsck/pass1.c:1267
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
545 #: e2fsck/pass1.c:1294
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
553 #: e2fsck/pass1.c:2134
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
558 #: e2fsck/pass1.c:2449
560 msgstr "mapa de bits de bloques"
562 #: e2fsck/pass1.c:2453
564 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
566 #: e2fsck/pass1.c:2457
568 msgstr "tabla de nodos-i"
570 #: e2fsck/pass2.c:284
574 #: e2fsck/pass2.c:803
576 msgid "Can not continue."
578 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
587 msgstr "Memoria pico"
589 #: e2fsck/pass3.c:146
593 #: e2fsck/pass3.c:334
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
597 #: e2fsck/pass4.c:196
605 #: e2fsck/problem.c:50
607 msgstr "(no hay cursor)"
609 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
610 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
611 # están en infinitivo.
613 #: e2fsck/problem.c:51
617 #: e2fsck/problem.c:52
621 #: e2fsck/problem.c:53
625 #: e2fsck/problem.c:54
629 #: e2fsck/problem.c:55
633 #: e2fsck/problem.c:56
634 msgid "Connect to /lost+found"
635 msgstr "Conectar a /lost+found"
637 #: e2fsck/problem.c:57
641 #: e2fsck/problem.c:58
645 #: e2fsck/problem.c:59
649 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgstr "Borrar nodo-i"
653 #: e2fsck/problem.c:61
657 #: e2fsck/problem.c:62
661 #: e2fsck/problem.c:63
665 #: e2fsck/problem.c:64
666 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
667 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
669 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgstr "Borrar fichero"
673 #: e2fsck/problem.c:66
674 msgid "Suppress messages"
675 msgstr "Eliminar mensajes"
677 #: e2fsck/problem.c:67
681 #: e2fsck/problem.c:68
682 msgid "Clear HTree index"
683 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
685 #: e2fsck/problem.c:69
689 #: e2fsck/problem.c:78
693 #: e2fsck/problem.c:79
697 #: e2fsck/problem.c:80
701 #: e2fsck/problem.c:81
705 #: e2fsck/problem.c:82
709 #: e2fsck/problem.c:83
713 #: e2fsck/problem.c:84
717 #: e2fsck/problem.c:85
721 #: e2fsck/problem.c:86
725 #: e2fsck/problem.c:87
729 #: e2fsck/problem.c:88
730 msgid "INODE CLEARED"
731 msgstr "NODO-I BORRADO"
733 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgstr "INTERRUMPIDO"
737 #: e2fsck/problem.c:90
741 #: e2fsck/problem.c:91
745 #: e2fsck/problem.c:92
746 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
747 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
749 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgstr "FICHERO BORRADO"
753 #: e2fsck/problem.c:94
757 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgstr "DESVINCULADO"
761 #: e2fsck/problem.c:96
762 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
763 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
765 #: e2fsck/problem.c:97
766 msgid "WILL RECREATE"
769 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
770 #: e2fsck/problem.c:106
771 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %"
776 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %"
783 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
784 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
785 #: e2fsck/problem.c:115
787 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
788 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
791 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
794 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
796 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
797 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
798 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
800 #: e2fsck/problem.c:121
804 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
805 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
806 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
807 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
808 " e2fsck -b %S <@v>\n"
812 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
813 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
814 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
815 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
816 " e2fsck -b %S <@v>\n"
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:130
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
828 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
829 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
830 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:137
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
841 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
842 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
843 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:144
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:149
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
857 #: e2fsck/problem.c:154
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
861 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:159
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
874 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
875 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
876 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
877 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
878 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:168
883 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
884 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:173
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:178
894 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
895 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
897 #: e2fsck/problem.c:182
898 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
899 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
901 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
902 #: e2fsck/problem.c:187
904 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
905 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
907 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
908 #: e2fsck/problem.c:192
909 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
910 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
912 #. @-expanded: Can't find external journal\n
913 #: e2fsck/problem.c:197
914 msgid "Can't find external @j\n"
915 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
917 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
918 #: e2fsck/problem.c:202
919 msgid "External @j has bad @S\n"
920 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
922 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
923 #: e2fsck/problem.c:207
924 msgid "External @j does not support this @f\n"
925 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
927 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
928 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
929 #. @-expanded: format.\n
930 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:212
934 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
935 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
937 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
939 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
940 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
941 "este formato de @j.\n"
942 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
944 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
945 #: e2fsck/problem.c:220
947 msgid "@j @S is corrupt.\n"
948 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
950 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:225
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
955 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
956 "contiene información.\n"
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:230
961 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
963 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
966 #: e2fsck/problem.c:235
968 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
970 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
971 "contiene información.\n"
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:240
976 msgstr "Borrar el @j"
978 #. @-expanded: Run journal anyway
979 #: e2fsck/problem.c:245
980 msgid "Run @j anyway"
981 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
983 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
984 #: e2fsck/problem.c:250
985 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
987 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
988 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
990 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
991 #: e2fsck/problem.c:255
992 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
995 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:260
997 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1000 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:265
1002 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1005 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:270
1008 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1009 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1011 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:275
1014 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1015 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1017 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1018 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
1019 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1021 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1023 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:285
1026 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1029 "de sólo lectura.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:290
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1039 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:295
1041 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1042 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1044 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:300
1049 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1052 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1055 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1057 #: e2fsck/problem.c:305
1060 "Error moving @j: %m\n"
1063 "Error moviendo el @j: %m\n"
1066 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1067 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1069 #: e2fsck/problem.c:310
1071 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1072 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1075 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1076 "(del V1 del @j).\n"
1077 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1080 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:316
1084 "Backing up @j @i @b information.\n"
1087 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1090 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1091 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1092 #: e2fsck/problem.c:321
1094 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1097 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1098 "es %N; debería ser cero. "
1100 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1101 #: e2fsck/problem.c:327
1102 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1104 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1108 #: e2fsck/problem.c:332
1109 msgid "Resize @i not valid. "
1110 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1112 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1113 #: e2fsck/problem.c:337
1114 msgid "@S last mount time is in the future. "
1115 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1117 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1118 #: e2fsck/problem.c:342
1119 msgid "@S last write time is in the future. "
1120 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1122 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1123 #: e2fsck/problem.c:346
1125 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1126 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1128 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:351
1132 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1135 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1138 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1139 #: e2fsck/problem.c:356
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:361
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1150 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:366
1153 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1156 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1157 #: e2fsck/problem.c:371
1158 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1161 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1162 #: e2fsck/problem.c:376
1163 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1166 #: e2fsck/problem.c:381
1168 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1171 #: e2fsck/problem.c:385
1172 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1175 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1176 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1177 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1178 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1179 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1180 #: e2fsck/problem.c:392
1181 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1182 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1184 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1185 #: e2fsck/problem.c:396
1186 msgid "@r is not a @d. "
1187 msgstr "el @r no es un @d. "
1189 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1190 #: e2fsck/problem.c:401
1191 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1193 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1196 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1197 #: e2fsck/problem.c:406
1198 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1199 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1201 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1202 #: e2fsck/problem.c:411
1204 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1205 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1207 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1208 #: e2fsck/problem.c:416
1210 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1211 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1213 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1214 #: e2fsck/problem.c:421
1216 msgid "@i %i is a @z @d. "
1217 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1219 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:426
1221 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1222 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1224 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:431
1226 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1227 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1229 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:436
1231 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1232 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1234 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1235 #: e2fsck/problem.c:441
1236 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1237 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1239 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1240 #: e2fsck/problem.c:446
1241 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1242 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1244 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1245 #: e2fsck/problem.c:451
1246 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1247 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1249 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1250 #: e2fsck/problem.c:456
1251 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1252 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1254 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1255 #: e2fsck/problem.c:461
1256 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1257 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1259 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1260 #: e2fsck/problem.c:466
1261 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1262 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1264 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1265 #: e2fsck/problem.c:471
1267 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1268 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1270 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:476
1273 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1274 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1276 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1277 #: e2fsck/problem.c:481
1278 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1279 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1281 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1282 #: e2fsck/problem.c:486
1283 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1284 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1286 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1287 #: e2fsck/problem.c:491
1288 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1289 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1291 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1292 #: e2fsck/problem.c:496
1293 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1294 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1297 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1298 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1299 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:501
1303 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1304 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1308 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1309 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1310 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1312 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1313 # cuando se traducen.
1315 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:508
1319 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1322 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1324 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1325 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1327 #: e2fsck/problem.c:513
1329 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1330 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1333 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1334 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1337 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:519
1339 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1340 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1342 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1343 #: e2fsck/problem.c:524
1344 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1346 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:530
1351 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1352 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1354 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1355 #: e2fsck/problem.c:535
1356 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1358 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1360 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:541
1362 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1364 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1365 "process_bad_block.\n"
1367 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:547
1369 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1370 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1372 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1373 #: e2fsck/problem.c:552
1375 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1376 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1378 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1379 #: e2fsck/problem.c:557
1380 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1381 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:562
1386 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1387 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1389 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:567
1391 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1392 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1394 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:572
1396 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1397 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1399 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1401 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1402 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1404 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:582
1406 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:587
1412 msgid "@A icount link information: %m\n"
1413 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1416 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:592
1419 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1420 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1422 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:597
1425 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1426 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1428 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:602
1431 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1432 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1434 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:607
1436 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1438 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1440 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:612
1442 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1444 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1446 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:618
1449 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1450 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1452 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1453 #: e2fsck/problem.c:626
1455 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1456 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1458 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1459 #. @-expanded: or append-only flag set.
1460 #: e2fsck/problem.c:631
1463 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1464 "or append-only flag set. "
1466 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1467 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1469 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1470 #: e2fsck/problem.c:637
1472 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1474 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1477 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1478 #: e2fsck/problem.c:642
1480 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1482 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1483 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1486 #: e2fsck/problem.c:652
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1488 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.
1491 #: e2fsck/problem.c:657
1492 msgid "@j is not regular file. "
1493 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1496 #: e2fsck/problem.c:662
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1499 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1502 #: e2fsck/problem.c:668
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1505 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1508 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:673
1510 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1511 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1513 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1514 #: e2fsck/problem.c:678
1515 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1516 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1518 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1519 #: e2fsck/problem.c:683
1520 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1521 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1523 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1524 #: e2fsck/problem.c:688
1525 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1526 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1528 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1529 #: e2fsck/problem.c:693
1530 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1531 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1533 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1534 #: e2fsck/problem.c:698
1535 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1536 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1538 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1539 #: e2fsck/problem.c:703
1540 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1541 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1543 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1545 msgid "@A @a @b %b. "
1546 msgstr "@A de @a @b %b. "
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1549 #: e2fsck/problem.c:713
1550 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1551 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1553 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1554 #: e2fsck/problem.c:718
1555 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1556 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1559 #: e2fsck/problem.c:723
1560 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1561 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1563 #. @-expanded: inode %i is too big.
1564 #: e2fsck/problem.c:728
1566 msgid "@i %i is too big. "
1567 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1569 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1570 #: e2fsck/problem.c:732
1571 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1572 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1574 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1575 #: e2fsck/problem.c:737
1576 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1577 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1579 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1580 #: e2fsck/problem.c:742
1581 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1582 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1584 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:747
1587 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1589 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1592 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:752
1595 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1596 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:757
1601 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1602 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1605 #: e2fsck/problem.c:762
1606 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1607 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:767
1612 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1614 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1617 #: e2fsck/problem.c:772
1618 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1619 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1621 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1622 #. @-expanded: filesystem metadata.
1623 #: e2fsck/problem.c:777
1625 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1628 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1629 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:783
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:788
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:793
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:798
1649 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:803
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:808
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:813
1665 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1668 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:818
1670 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1671 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1673 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:823
1676 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1679 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1680 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:828
1683 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1687 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1688 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1689 #: e2fsck/problem.c:834
1691 "@i %i has an @n extent\n"
1692 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1695 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1696 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:839
1699 "@i %i has an @n extent\n"
1700 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:844
1706 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1708 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1711 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1712 #: e2fsck/problem.c:849
1714 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1717 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1718 #: e2fsck/problem.c:854
1720 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1723 #: e2fsck/problem.c:859
1725 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1728 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1729 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:864
1732 "@i %i has out of order extents\n"
1733 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1736 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1737 #: e2fsck/problem.c:868
1738 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1742 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1743 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1744 #: e2fsck/problem.c:875
1747 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1748 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1751 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1753 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1756 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1757 #: e2fsck/problem.c:881
1759 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1760 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1762 #: e2fsck/problem.c:896
1764 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1765 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1767 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:901
1770 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1771 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1773 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:906
1776 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1777 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1779 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1781 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1783 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1785 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1786 #: e2fsck/problem.c:917
1787 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1789 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1790 "en múltiples ocasiones\n"
1792 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1793 #: e2fsck/problem.c:923
1794 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1795 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1797 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1798 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1799 #: e2fsck/problem.c:928
1801 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1802 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1804 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1805 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1808 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:934
1810 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1811 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1813 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1814 #: e2fsck/problem.c:939
1815 msgid "\t<@f metadata>\n"
1816 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1818 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:944
1822 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1825 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1828 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:949
1832 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1835 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1837 #: e2fsck/problem.c:962
1839 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1840 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1842 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1843 #: e2fsck/problem.c:968
1844 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1845 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1847 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:973
1850 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1851 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:978
1855 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1856 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1859 #: e2fsck/problem.c:983
1860 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1861 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
1863 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1864 #: e2fsck/problem.c:988
1865 msgid "@E @L to '.' "
1866 msgstr "@E @L a '.' "
1868 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:993
1870 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1871 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1873 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1874 #: e2fsck/problem.c:998
1875 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1876 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1878 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1003
1880 msgid "@E @L to the @r.\n"
1881 msgstr "@E @L al @r.\n"
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1008
1885 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1886 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1888 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1013
1891 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1894 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1018
1897 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1898 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1900 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1023
1902 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1903 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1905 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1028
1907 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1908 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1910 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1033
1912 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1913 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1915 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1038
1917 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1918 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1920 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1043
1922 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1923 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1925 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1048
1927 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1928 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1930 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1053
1932 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1933 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1058
1937 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1938 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1940 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1063
1942 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1943 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1945 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1068
1947 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1949 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1952 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1954 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1955 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
1957 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1078
1960 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1961 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1963 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1083
1966 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1967 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1969 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1088
1971 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1972 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1974 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1093
1976 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1977 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1098
1981 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1982 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1103
1986 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1987 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1989 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1991 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1992 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1994 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1113
1996 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1997 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1999 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1118
2002 msgid "@A icount structure: %m\n"
2003 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2005 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1123
2008 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2009 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2011 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1128
2013 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2014 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2016 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1133
2018 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2019 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2021 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1138
2024 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2025 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2027 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1143
2030 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2031 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2033 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1148
2036 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2037 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2039 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1153
2041 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2042 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2044 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1158
2046 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2047 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2049 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1163
2051 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2052 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2054 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1168
2056 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2057 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1173
2061 msgid "@E has filetype set.\n"
2062 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1178
2066 msgid "@E has a @z name.\n"
2067 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2069 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1183
2071 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2072 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2074 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1188
2076 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2077 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2079 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1193
2081 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2083 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2086 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1198
2088 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2089 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2091 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1203
2093 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2094 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1208
2098 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2099 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1213
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2104 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2106 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2107 #: e2fsck/problem.c:1218
2108 msgid "@n @h %d (%q). "
2109 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1222
2113 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2114 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2116 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1232
2119 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2120 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1237
2124 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2125 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1242
2129 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2130 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1247
2134 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2136 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1252
2141 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2142 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2144 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2145 #: e2fsck/problem.c:1257
2146 msgid "Duplicate @E found. "
2147 msgstr "@E está duplicada. "
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2150 #. @-expanded: Rename to %s
2151 #: e2fsck/problem.c:1262
2154 "@E has a non-unique filename.\n"
2157 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2158 "Se cambia el nombre a %s"
2160 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2161 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1267
2165 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2166 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2169 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2170 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2173 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1272
2175 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2176 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2178 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1277
2181 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2182 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1286
2191 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2194 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1293
2196 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2197 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2199 #. @-expanded: root inode not allocated.
2200 #: e2fsck/problem.c:1298
2201 msgid "@r not allocated. "
2202 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2204 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2205 #: e2fsck/problem.c:1303
2206 msgid "No room in @l @d. "
2207 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2209 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1308
2212 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2213 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2215 #. @-expanded: /lost+found not found.
2216 #: e2fsck/problem.c:1313
2217 msgid "/@l not found. "
2218 msgstr "No se encontró /@l. "
2220 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1318
2222 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2223 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2225 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1323
2227 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2228 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2230 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1328
2233 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2234 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1333
2238 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2239 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2241 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1338
2244 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2245 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2247 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1343
2250 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2251 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2253 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1348
2256 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2257 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2259 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1353
2262 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2263 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2265 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1358
2268 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2269 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2271 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1363
2274 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2275 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2277 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1368
2282 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2285 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2289 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2290 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2291 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1373
2296 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2299 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2303 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1383
2306 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2307 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2309 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1388
2312 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2313 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2315 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1393
2317 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2318 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2320 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1398
2322 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2323 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2325 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1408
2328 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2329 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2331 #: e2fsck/problem.c:1415
2332 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2333 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2335 #: e2fsck/problem.c:1420
2337 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2338 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2340 #: e2fsck/problem.c:1425
2342 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2343 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2345 #: e2fsck/problem.c:1430
2346 msgid "Optimizing directories: "
2347 msgstr "Optimizando directorios: "
2349 #: e2fsck/problem.c:1447
2350 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2351 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2353 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2354 #: e2fsck/problem.c:1452
2356 msgid "@u @z @i %i. "
2357 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2359 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1457
2363 msgstr "el @i %i está @u\n"
2365 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2366 #: e2fsck/problem.c:1462
2367 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2368 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2370 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2371 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2372 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1466
2375 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2376 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2377 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2379 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2380 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2382 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2385 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1476
2387 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2388 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2390 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2391 #: e2fsck/problem.c:1481
2392 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2393 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2395 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2396 #: e2fsck/problem.c:1486
2397 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2398 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2400 #. @-expanded: block bitmap differences:
2401 #: e2fsck/problem.c:1491
2402 msgid "@b @B differences: "
2403 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2405 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2406 #: e2fsck/problem.c:1511
2407 msgid "@i @B differences: "
2408 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2410 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1531
2412 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2414 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2416 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1536
2418 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2420 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2422 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1541
2424 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2425 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2427 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1546
2429 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2431 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2433 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1551
2435 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2436 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2438 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2439 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1556
2442 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2443 "endpoints (%i, %j)\n"
2445 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2446 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2448 #: e2fsck/problem.c:1562
2449 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2450 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2452 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1567
2455 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2456 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2458 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1572
2461 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2462 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2464 #. @-expanded: Recreate journal
2465 #: e2fsck/problem.c:1597
2470 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1602
2473 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2476 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1607
2479 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2482 #: e2fsck/problem.c:1725
2484 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2485 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2487 #: e2fsck/problem.c:1820
2491 #: e2fsck/scantest.c:81
2493 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2494 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2496 #: e2fsck/scantest.c:100
2498 msgid "size of inode=%d\n"
2499 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2501 #: e2fsck/scantest.c:121
2502 msgid "while starting inode scan"
2503 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2505 #: e2fsck/scantest.c:132
2506 msgid "while doing inode scan"
2507 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2509 #: e2fsck/super.c:187
2511 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2512 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2514 #: e2fsck/super.c:209
2516 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2517 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2519 #: e2fsck/super.c:267
2523 #: e2fsck/super.c:268
2530 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2531 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2532 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2533 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2535 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2536 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2537 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2539 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2546 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2547 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2548 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2549 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2551 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2554 "Ayuda de emergencia:\n"
2555 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2556 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2557 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2558 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2559 " lista de bloques dañados\n"
2560 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2561 " está etiquetado como limpio\n"
2567 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2568 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2569 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2570 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2571 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2573 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2574 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2575 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2577 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2578 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2579 " de transacciones externo\n"
2580 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2581 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2582 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2583 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:132
2587 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2588 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:150
2592 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2593 msgstr " # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:157
2597 msgid " Extent depth histogram: "
2600 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2601 #: resize/main.c:248
2603 msgid "while determining whether %s is mounted."
2604 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2606 #: e2fsck/unix.c:225
2608 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2609 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:229
2613 msgid "%s is mounted. "
2614 msgstr "%s está montado. "
2616 #: e2fsck/unix.c:231
2618 "Cannot continue, aborting.\n"
2621 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:232
2629 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2630 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2635 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2636 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:235
2640 msgid "Do you really want to continue"
2641 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2643 #: e2fsck/unix.c:237
2645 msgid "check aborted.\n"
2646 msgstr "revisión terminada.\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:310
2649 msgid " contains a file system with errors"
2650 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2652 #: e2fsck/unix.c:312
2653 msgid " was not cleanly unmounted"
2654 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2656 #: e2fsck/unix.c:314
2657 msgid " primary superblock features different from backup"
2659 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2662 #: e2fsck/unix.c:318
2664 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2665 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2667 #: e2fsck/unix.c:324
2669 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2670 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:330
2674 msgid " has gone %u days without being checked"
2675 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2677 #: e2fsck/unix.c:339
2678 msgid ", check forced.\n"
2679 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:342
2683 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2684 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2686 #: e2fsck/unix.c:359
2687 msgid " (check deferred; on battery)"
2688 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2690 # O "revisión después del siguiente montaje".
2691 #: e2fsck/unix.c:362
2692 msgid " (check after next mount)"
2693 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2695 #: e2fsck/unix.c:364
2697 msgid " (check in %ld mounts)"
2698 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2700 #: e2fsck/unix.c:511
2702 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2703 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:581
2707 msgid "Invalid EA version.\n"
2708 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:590
2712 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2713 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:612
2718 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2721 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:680
2726 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2727 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:684
2730 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2731 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2733 #: e2fsck/unix.c:699
2734 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2735 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2737 #: e2fsck/unix.c:720
2739 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2740 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2744 msgid "Unable to resolve '%s'"
2745 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2747 #: e2fsck/unix.c:831
2749 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2750 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:879
2755 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2758 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:888
2765 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2769 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:929
2774 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2775 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:937
2778 msgid "while trying to initialize program"
2779 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2781 #: e2fsck/unix.c:951
2783 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2784 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:963
2787 msgid "need terminal for interactive repairs"
2788 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2790 #: e2fsck/unix.c:1010
2792 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2793 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:1012
2796 msgid "Superblock invalid,"
2797 msgstr "Superbloque es inválido,"
2799 #: e2fsck/unix.c:1013
2800 msgid "Group descriptors look bad..."
2801 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2803 #: e2fsck/unix.c:1040
2806 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2807 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2810 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2812 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:1046
2817 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2818 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2820 #: e2fsck/unix.c:1048
2822 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2823 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:1053
2827 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2828 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:1055
2832 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2834 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2836 #: e2fsck/unix.c:1059
2839 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2840 "check of the device.\n"
2842 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2843 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:1123
2846 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2847 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2849 #: e2fsck/unix.c:1147
2851 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2852 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2854 #: e2fsck/unix.c:1158
2857 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2860 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2861 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:1171
2865 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2866 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:1177
2870 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2871 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2873 #: e2fsck/unix.c:1201
2875 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2876 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2878 #: e2fsck/unix.c:1217
2879 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2880 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:1222
2885 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2886 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2888 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2889 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:1276
2892 msgid "while reading bad blocks inode"
2893 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2895 #: e2fsck/unix.c:1278
2897 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2898 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:1304
2901 msgid "Couldn't determine journal size"
2902 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2904 #: e2fsck/unix.c:1307
2906 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2907 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2909 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2912 "\twhile trying to create journal"
2915 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2917 #: e2fsck/unix.c:1317
2922 #: e2fsck/unix.c:1318
2926 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2929 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2930 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2932 #: e2fsck/unix.c:1325
2934 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2935 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:1329
2938 msgid "while resetting context"
2939 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2941 #: e2fsck/unix.c:1336
2943 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2944 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:1341
2950 #: e2fsck/unix.c:1353
2954 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2957 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:1356
2961 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2962 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:1364
2968 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2972 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2976 #: e2fsck/unix.c:1400
2978 msgid "while setting block group checksum info"
2979 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
2981 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2985 #: e2fsck/util.c:139
2989 #: e2fsck/util.c:153
2993 #: e2fsck/util.c:155
2997 #: e2fsck/util.c:157
3001 #: e2fsck/util.c:172
3002 msgid "cancelled!\n"
3003 msgstr "¡cancelado!\n"
3005 #: e2fsck/util.c:187
3009 #: e2fsck/util.c:189
3013 #: e2fsck/util.c:199
3022 #: e2fsck/util.c:203
3031 #: e2fsck/util.c:207
3035 #: e2fsck/util.c:207
3039 #: e2fsck/util.c:221
3041 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3042 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3044 #: e2fsck/util.c:226
3045 msgid "reading inode and block bitmaps"
3046 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3048 #: e2fsck/util.c:231
3050 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3051 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3053 #: e2fsck/util.c:243
3055 msgid "writing block and inode bitmaps"
3056 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3058 #: e2fsck/util.c:248
3060 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3062 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3064 #: e2fsck/util.c:260
3069 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3070 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3074 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3075 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3077 #: e2fsck/util.c:336
3079 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3080 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3082 #: e2fsck/util.c:340
3084 msgid "Memory used: %d, "
3085 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3087 #: e2fsck/util.c:346
3089 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3090 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3092 #: e2fsck/util.c:351
3094 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3095 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3097 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3099 msgid "while reading inode %ld in %s"
3100 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3102 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3104 msgid "while writing inode %ld in %s"
3105 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3107 #: e2fsck/util.c:575
3108 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3109 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3111 #: misc/badblocks.c:66
3115 #: misc/badblocks.c:89
3118 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3119 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3121 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3122 " device [last_block [first_block]]\n"
3124 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3125 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3126 "patrón_de_prueba \n"
3128 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3130 #: misc/badblocks.c:100
3133 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3136 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3139 #: misc/badblocks.c:202
3141 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3144 #: misc/badblocks.c:289
3145 msgid "Testing with random pattern: "
3146 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3148 #: misc/badblocks.c:307
3149 msgid "Testing with pattern 0x"
3150 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3152 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3154 msgstr "durante la búsqueda"
3156 #: misc/badblocks.c:346
3158 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3159 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3161 #: misc/badblocks.c:424
3162 msgid "during ext2fs_sync_device"
3163 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3165 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3166 msgid "while beginning bad block list iteration"
3167 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3169 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3170 msgid "while allocating buffers"
3171 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3173 #: misc/badblocks.c:458
3175 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3176 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3178 #: misc/badblocks.c:463
3179 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3180 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3182 #: misc/badblocks.c:472
3183 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3184 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3186 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3187 #: misc/badblocks.c:772
3188 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3191 #: misc/badblocks.c:558
3192 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3193 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3195 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3197 msgid "From block %lu to %lu\n"
3198 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3200 #: misc/badblocks.c:618
3201 msgid "Reading and comparing: "
3202 msgstr "Leyendo y comparando: "
3204 #: misc/badblocks.c:721
3205 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3207 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3209 #: misc/badblocks.c:727
3210 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3212 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3214 #: misc/badblocks.c:734
3217 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3220 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3222 #: misc/badblocks.c:810
3224 msgid "during test data write, block %lu"
3225 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3227 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3229 msgid "%s is mounted; "
3230 msgstr "%s está montado; "
3232 #: misc/badblocks.c:923
3233 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3235 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3238 #: misc/badblocks.c:928
3239 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3240 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3242 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3244 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3245 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3247 #: misc/badblocks.c:936
3248 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3249 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3251 #: misc/badblocks.c:956
3253 msgid "invalid %s - %s"
3254 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3256 #: misc/badblocks.c:1015
3258 msgid "bad block size - %s"
3259 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3261 #: misc/badblocks.c:1070
3263 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3264 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3266 #: misc/badblocks.c:1097
3267 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3269 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3272 #: misc/badblocks.c:1103
3273 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3274 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3276 #: misc/badblocks.c:1117
3278 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3279 "the size manually\n"
3281 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3284 #: misc/badblocks.c:1123
3285 msgid "while trying to determine device size"
3286 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3288 #: misc/badblocks.c:1128
3291 msgstr "Reubicando bloques"
3293 #: misc/badblocks.c:1134
3296 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3298 #: misc/badblocks.c:1137
3300 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3301 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3303 #: misc/badblocks.c:1193
3304 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3305 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3307 #: misc/badblocks.c:1208
3308 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3309 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3311 #: misc/badblocks.c:1232
3313 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3314 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3318 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3319 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3321 #: misc/chattr.c:152
3323 msgid "bad version - %s\n"
3324 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3326 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3328 msgid "while trying to stat %s"
3329 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3331 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3333 msgid "Flags of %s set as "
3334 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3336 #: misc/chattr.c:214
3338 msgid "while reading flags on %s"
3339 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3341 #: misc/chattr.c:231
3343 msgid "while setting flags on %s"
3344 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3346 #: misc/chattr.c:239
3348 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3349 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3351 #: misc/chattr.c:243
3353 msgid "while setting version on %s"
3354 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3356 #: misc/chattr.c:263
3358 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3359 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3361 #: misc/chattr.c:302
3362 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3363 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3365 #: misc/chattr.c:310
3366 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3367 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3369 #: misc/dumpe2fs.c:53
3371 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3373 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3376 #: misc/dumpe2fs.c:168
3378 msgid "Group %lu: (Blocks "
3379 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:173
3383 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3386 #: misc/dumpe2fs.c:178
3388 msgid " %s superblock at "
3389 msgstr " %s superbloque en "
3391 #: misc/dumpe2fs.c:179
3395 #: misc/dumpe2fs.c:179
3399 #: misc/dumpe2fs.c:183
3401 msgid ", Group descriptors at "
3402 msgstr ", descriptores de grupo en "
3404 #: misc/dumpe2fs.c:187
3408 " Reserved GDT blocks at "
3411 " Se reservaron los bloques GDT en "
3413 #: misc/dumpe2fs.c:194
3415 msgid " Group descriptor at "
3416 msgstr " Descriptor de grupo en "
3418 #: misc/dumpe2fs.c:200
3419 msgid " Block bitmap at "
3420 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3422 #: misc/dumpe2fs.c:205
3423 msgid ", Inode bitmap at "
3424 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3426 #: misc/dumpe2fs.c:210
3432 " tabla de nodos-i en "
3434 #: misc/dumpe2fs.c:217
3438 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3441 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3443 #: misc/dumpe2fs.c:224
3445 msgid ", %u unused inodes\n"
3448 #: misc/dumpe2fs.c:227
3449 msgid " Free blocks: "
3450 msgstr " Bloques libres: "
3452 #: misc/dumpe2fs.c:237
3453 msgid " Free inodes: "
3454 msgstr " Nodos-i libres: "
3456 #: misc/dumpe2fs.c:264
3457 msgid "while printing bad block list"
3458 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3460 #: misc/dumpe2fs.c:270
3462 msgid "Bad blocks: %u"
3463 msgstr "Bloques dañados: %u"
3465 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3466 msgid "while reading journal inode"
3467 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3469 #: misc/dumpe2fs.c:295
3470 msgid "Journal size: "
3471 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3473 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3474 msgid "while reading journal superblock"
3475 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3477 #: misc/dumpe2fs.c:327
3478 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3480 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3483 #: misc/dumpe2fs.c:331
3487 "Journal block size: %u\n"
3488 "Journal length: %u\n"
3489 "Journal first block: %u\n"
3490 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3491 "Journal start: %u\n"
3492 "Journal number of users: %u\n"
3495 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3496 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3497 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3498 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3499 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3500 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3502 #: misc/dumpe2fs.c:344
3504 msgid "Journal users: %s\n"
3505 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3507 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3509 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3511 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3513 #: misc/dumpe2fs.c:386
3515 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3516 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3518 #: misc/dumpe2fs.c:401
3520 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3521 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3523 #: misc/dumpe2fs.c:412
3527 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3529 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3530 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3532 "Valid extended options are:\n"
3533 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3534 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3537 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3539 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3540 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3542 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3543 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3544 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3546 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3548 msgid "\tUsing %s\n"
3549 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3551 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3552 #: resize/main.c:311
3554 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3556 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3558 #: misc/dumpe2fs.c:532
3562 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3565 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3567 #: misc/e2image.c:52
3569 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3570 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3572 #: misc/e2image.c:64
3573 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3574 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3576 #: misc/e2image.c:83
3578 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3579 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3581 #: misc/e2image.c:102
3582 msgid "while writing superblock"
3583 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3585 #: misc/e2image.c:110
3586 msgid "while writing inode table"
3587 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3589 #: misc/e2image.c:117
3590 msgid "while writing block bitmap"
3591 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3593 #: misc/e2image.c:124
3594 msgid "while writing inode bitmap"
3595 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3597 #: misc/e2label.c:57
3599 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3600 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3602 #: misc/e2label.c:62
3604 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3605 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3607 #: misc/e2label.c:67
3609 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3610 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3612 #: misc/e2label.c:71
3614 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3615 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3617 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3619 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3620 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3622 #: misc/e2label.c:99
3624 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3625 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3627 #: misc/e2label.c:104
3629 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3630 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3632 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3634 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3635 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3639 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3644 msgid "Failed to read the file system data \n"
3645 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
3647 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3649 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3654 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3658 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3661 #: misc/e2undo.c:161
3663 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3664 msgstr "mientras se abría %s"
3666 #: misc/e2undo.c:167
3668 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3669 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3671 #: misc/e2undo.c:173
3672 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3675 #: misc/e2undo.c:182
3677 msgid "Failed to open %s\n"
3678 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
3680 #: misc/e2undo.c:208
3682 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3685 #: misc/e2undo.c:214
3687 msgid "Failed write %s\n"
3692 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3693 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3697 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3698 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3702 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3703 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3704 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3707 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3708 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3709 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3714 msgid "fsck: %s: not found\n"
3715 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3719 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3720 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3724 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3725 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3729 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3730 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3734 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3735 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3739 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3740 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3744 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3745 "with 'no' or '!'.\n"
3747 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3748 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3751 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3752 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3757 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3763 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3764 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3767 msgid "Checking all file systems.\n"
3768 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3772 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3773 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3777 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3779 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3780 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3784 msgid "%s: too many devices\n"
3785 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3787 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3789 msgid "%s: too many arguments\n"
3790 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3794 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3795 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3799 msgid "While reading flags on %s"
3800 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3804 msgid "While reading version on %s"
3805 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3807 #: misc/mke2fs.c:104
3810 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3811 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3812 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3813 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3814 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3815 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3816 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3818 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3819 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3820 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3821 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3822 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3823 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3824 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3825 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:206
3829 msgid "Running command: %s\n"
3830 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:210
3834 msgid "while trying to run '%s'"
3835 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3837 #: misc/mke2fs.c:217
3838 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3839 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3841 #: misc/mke2fs.c:244
3843 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3845 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3848 #: misc/mke2fs.c:246
3850 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3852 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
3853 "sistema de ficheros.\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:249
3856 msgid "Aborting....\n"
3857 msgstr "Finalizando...\n"
3859 #: misc/mke2fs.c:269
3862 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3866 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3868 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3871 #: misc/mke2fs.c:288
3872 msgid "while marking bad blocks as used"
3873 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3875 #: misc/mke2fs.c:346
3879 #: misc/mke2fs.c:360
3880 msgid "Writing inode tables: "
3881 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3883 #: misc/mke2fs.c:383
3887 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3890 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %"
3893 #: misc/mke2fs.c:407
3894 msgid "while creating root dir"
3895 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3897 #: misc/mke2fs.c:414
3898 msgid "while reading root inode"
3899 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3901 #: misc/mke2fs.c:428
3902 msgid "while setting root inode ownership"
3903 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3905 #: misc/mke2fs.c:446
3906 msgid "while creating /lost+found"
3907 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3909 #: misc/mke2fs.c:453
3910 msgid "while looking up /lost+found"
3911 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3913 #: misc/mke2fs.c:466
3914 msgid "while expanding /lost+found"
3915 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3917 #: misc/mke2fs.c:481
3918 msgid "while setting bad block inode"
3919 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3921 #: misc/mke2fs.c:508
3923 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3924 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3926 #: misc/mke2fs.c:518
3928 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3929 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3931 #: misc/mke2fs.c:534
3933 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3934 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3936 #: misc/mke2fs.c:550
3937 msgid "while initializing journal superblock"
3938 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3940 #: misc/mke2fs.c:556
3941 msgid "Zeroing journal device: "
3942 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3944 #: misc/mke2fs.c:569
3946 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3948 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3949 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3951 #: misc/mke2fs.c:585
3952 msgid "while writing journal superblock"
3953 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3955 #: misc/mke2fs.c:601
3958 "warning: %u blocks unused.\n"
3961 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3964 #: misc/mke2fs.c:606
3966 msgid "Filesystem label=%s\n"
3967 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:607
3971 msgstr "Tipo de SO: "
3973 #: misc/mke2fs.c:612
3975 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3976 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3978 #: misc/mke2fs.c:614
3980 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3981 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:616
3985 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3986 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3988 #: misc/mke2fs.c:618
3990 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3991 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3993 #: misc/mke2fs.c:621
3995 msgid "First data block=%u\n"
3996 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3998 #: misc/mke2fs.c:623
4000 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4001 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4003 #: misc/mke2fs.c:627
4005 msgid "%u block groups\n"
4006 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4008 #: misc/mke2fs.c:629
4010 msgid "%u block group\n"
4011 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4013 #: misc/mke2fs.c:630
4015 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4016 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4018 #: misc/mke2fs.c:632
4020 msgid "%u inodes per group\n"
4021 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4023 #: misc/mke2fs.c:639
4025 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4026 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4028 #: misc/mke2fs.c:718
4030 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4031 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4033 #: misc/mke2fs.c:733
4035 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4036 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:755
4040 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4041 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:762
4045 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4047 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4050 #: misc/mke2fs.c:786
4052 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4054 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4057 #: misc/mke2fs.c:808
4061 "Bad option(s) specified: %s\n"
4063 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4064 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4066 "Valid extended options are:\n"
4067 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4068 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4069 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4070 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4075 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4077 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4078 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4080 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4081 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4082 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4083 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4087 #: misc/mke2fs.c:824
4091 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:856
4098 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4101 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4106 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4107 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4109 #: misc/mke2fs.c:979
4113 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4116 #: misc/mke2fs.c:982
4119 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4123 #: misc/mke2fs.c:1177
4125 msgid "invalid block size - %s"
4126 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4128 #: misc/mke2fs.c:1181
4130 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4132 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4134 #: misc/mke2fs.c:1197
4136 msgid "invalid fragment size - %s"
4137 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
4139 #: misc/mke2fs.c:1203
4141 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4143 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
4145 #: misc/mke2fs.c:1210
4146 msgid "Illegal number for blocks per group"
4147 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4149 #: misc/mke2fs.c:1215
4150 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4151 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4153 #: misc/mke2fs.c:1223
4155 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4156 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:1229
4159 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4162 #: misc/mke2fs.c:1239
4164 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4165 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4167 #: misc/mke2fs.c:1256
4168 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4169 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4171 #: misc/mke2fs.c:1265
4173 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4174 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4176 #: misc/mke2fs.c:1283
4178 msgid "bad revision level - %s"
4179 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4181 #: misc/mke2fs.c:1295
4183 msgid "invalid inode size - %s"
4184 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4186 #: misc/mke2fs.c:1315
4188 msgid "bad num inodes - %s"
4189 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4191 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4193 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4195 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4197 #: misc/mke2fs.c:1386
4199 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4201 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4202 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4204 #: misc/mke2fs.c:1392
4206 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4207 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4209 #: misc/mke2fs.c:1401
4211 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4212 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4214 #: misc/mke2fs.c:1405
4217 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4219 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4220 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4222 # The specified number of blocks is invalid.
4223 #: misc/mke2fs.c:1413
4225 msgid "invalid blocks count - %s"
4226 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4228 #: misc/mke2fs.c:1423
4230 msgstr "sistema de ficheros"
4232 #: misc/mke2fs.c:1459
4235 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4236 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4240 msgid "while trying to determine filesystem size"
4241 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4243 #: misc/mke2fs.c:1475
4245 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4246 "the size of the filesystem\n"
4248 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4249 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:1482
4253 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4254 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4255 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4256 "\tto re-read your partition table.\n"
4258 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4259 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4260 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4261 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4262 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4264 #: misc/mke2fs.c:1500
4265 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4267 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4269 #: misc/mke2fs.c:1506
4271 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4274 #: misc/mke2fs.c:1542
4275 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4278 #: misc/mke2fs.c:1549
4280 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4283 #: misc/mke2fs.c:1556
4285 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4287 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4288 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4290 #: misc/mke2fs.c:1568
4292 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4295 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4298 #: misc/mke2fs.c:1586
4301 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4302 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4305 #: misc/mke2fs.c:1603
4306 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4307 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4309 #: misc/mke2fs.c:1661
4310 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4312 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4313 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4315 #: misc/mke2fs.c:1670
4316 msgid "blocks per group count out of range"
4317 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4319 #: misc/mke2fs.c:1685
4320 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4323 #: misc/mke2fs.c:1697
4325 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4326 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4328 #: misc/mke2fs.c:1711
4330 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4331 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4333 #: misc/mke2fs.c:1716
4335 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4336 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4338 #: misc/mke2fs.c:1731
4341 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4342 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4343 "\tor lower inode count (-N).\n"
4345 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4346 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4347 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4351 msgid "while trying to delete %s"
4352 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4354 #: misc/mke2fs.c:1837
4357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:1885
4363 msgid "while setting up superblock"
4364 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4366 #: misc/mke2fs.c:1936
4368 msgid "unknown os - %s"
4369 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4371 #: misc/mke2fs.c:1990
4372 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4373 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4375 #: misc/mke2fs.c:2021
4377 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4379 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4381 #: misc/mke2fs.c:2034
4382 msgid "while reserving blocks for online resize"
4383 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4385 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4387 msgstr "fichero de transacciones"
4389 #: misc/mke2fs.c:2057
4391 msgid "Adding journal to device %s: "
4392 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4394 #: misc/mke2fs.c:2064
4398 "\twhile trying to add journal to device %s"
4401 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4403 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4408 #: misc/mke2fs.c:2083
4410 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4411 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
4413 #: misc/mke2fs.c:2100
4415 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4417 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4419 #: misc/mke2fs.c:2105
4423 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4426 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4428 #: misc/mke2fs.c:2108
4437 #: misc/mklost+found.c:49
4439 msgid "Usage: mklost+found\n"
4440 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4442 #: misc/partinfo.c:39
4445 "Usage: %s device...\n"
4447 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4448 "For example: %s /dev/hda\n"
4451 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4453 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4454 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4459 #: misc/partinfo.c:49
4461 msgid "Cannot open %s: %s"
4462 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4464 #: misc/partinfo.c:55
4466 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4469 #: misc/partinfo.c:63
4471 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4474 #: misc/partinfo.c:69
4476 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4479 #: misc/tune2fs.c:96
4480 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4481 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4483 #: misc/tune2fs.c:103
4486 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4487 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4488 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4489 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4490 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4491 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4492 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4494 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4495 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4496 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4497 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4498 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4499 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4500 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4501 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4503 #: misc/tune2fs.c:188
4504 msgid "while trying to open external journal"
4505 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4507 #: misc/tune2fs.c:192
4509 msgid "%s is not a journal device.\n"
4510 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4512 #: misc/tune2fs.c:207
4513 msgid "Journal superblock not found!\n"
4514 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4516 #: misc/tune2fs.c:219
4517 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4519 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4520 "transacciones del dispositivo.\n"
4522 #: misc/tune2fs.c:240
4523 msgid "Journal NOT removed\n"
4524 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4526 #: misc/tune2fs.c:246
4527 msgid "Journal removed\n"
4528 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4530 #: misc/tune2fs.c:286
4531 msgid "while reading bitmaps"
4532 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4534 #: misc/tune2fs.c:294
4535 msgid "while clearing journal inode"
4536 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4538 #: misc/tune2fs.c:305
4539 msgid "while writing journal inode"
4540 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4542 #: misc/tune2fs.c:320
4544 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4545 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:356
4549 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4551 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4553 #: misc/tune2fs.c:362
4555 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4556 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4558 #: misc/tune2fs.c:371
4561 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4562 "unmounted or mounted read-only.\n"
4564 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4565 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4567 #: misc/tune2fs.c:379
4569 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4570 "the has_journal flag.\n"
4572 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4573 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4575 #: misc/tune2fs.c:412
4577 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4581 #: misc/tune2fs.c:423
4584 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4585 "unmounted or mounted read-only.\n"
4587 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4588 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4590 #: misc/tune2fs.c:451
4592 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4595 #: misc/tune2fs.c:472
4596 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4597 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4599 #: misc/tune2fs.c:490
4603 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4606 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4608 #: misc/tune2fs.c:494
4610 msgid "Creating journal on device %s: "
4611 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4613 #: misc/tune2fs.c:502
4615 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4617 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4619 #: misc/tune2fs.c:508
4620 msgid "Creating journal inode: "
4621 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4623 #: misc/tune2fs.c:517
4626 "\twhile trying to create journal file"
4629 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4631 #: misc/tune2fs.c:584
4633 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4635 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4637 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4639 msgid "bad mounts count - %s"
4640 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4642 #: misc/tune2fs.c:637
4644 msgid "bad error behavior - %s"
4645 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4647 #: misc/tune2fs.c:664
4649 msgid "bad gid/group name - %s"
4650 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4652 #: misc/tune2fs.c:697
4654 msgid "bad interval - %s"
4655 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4657 #: misc/tune2fs.c:725
4659 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4660 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4662 #: misc/tune2fs.c:740
4663 msgid "-o may only be specified once"
4664 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4666 #: misc/tune2fs.c:750
4667 msgid "-O may only be specified once"
4668 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4670 #: misc/tune2fs.c:760
4672 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4673 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4675 #: misc/tune2fs.c:789
4677 msgid "bad uid/user name - %s"
4678 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4680 #: misc/tune2fs.c:806
4682 msgid "bad inode size - %s"
4683 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4685 #: misc/tune2fs.c:813
4687 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4690 #: misc/tune2fs.c:900
4692 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4693 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4695 #: misc/tune2fs.c:915
4697 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4698 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4700 #: misc/tune2fs.c:930
4702 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4703 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4705 #: misc/tune2fs.c:936
4707 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4710 #: misc/tune2fs.c:944
4714 "Bad options specified.\n"
4716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4719 "Valid extended options are:\n"
4720 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4721 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4722 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4727 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4729 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4730 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4732 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4733 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4734 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4737 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4738 msgid "blocks to be moved"
4739 msgstr "bloques por ser movidos"
4741 #: misc/tune2fs.c:1471
4744 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4749 #: misc/tune2fs.c:1529
4751 msgid "The inode size is already %d\n"
4754 #: misc/tune2fs.c:1534
4756 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4757 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4759 #: misc/tune2fs.c:1577
4761 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4762 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4764 #: misc/tune2fs.c:1583
4766 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4767 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4769 #: misc/tune2fs.c:1588
4771 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4772 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4774 #: misc/tune2fs.c:1593
4776 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4777 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4779 #: misc/tune2fs.c:1598
4781 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4782 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4784 #: misc/tune2fs.c:1605
4786 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4787 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4789 #: misc/tune2fs.c:1612
4791 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4792 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4794 #: misc/tune2fs.c:1618
4796 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4797 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4799 #: misc/tune2fs.c:1624
4802 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4805 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4807 #: misc/tune2fs.c:1631
4811 "Sparse superblock flag set. %s"
4814 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
4816 #: misc/tune2fs.c:1636
4819 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4822 #: misc/tune2fs.c:1643
4824 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4825 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4827 #: misc/tune2fs.c:1649
4829 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4830 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4832 #: misc/tune2fs.c:1700
4833 msgid "Invalid UUID format\n"
4834 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4836 #: misc/tune2fs.c:1712
4838 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4840 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4841 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4843 #: misc/tune2fs.c:1719
4845 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4846 "feature enabled.\n"
4849 #: misc/tune2fs.c:1731
4851 "Error in resizing the inode size.\n"
4852 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4855 #: misc/tune2fs.c:1735
4857 msgid "Setting inode size %lu\n"
4858 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4860 #: misc/tune2fs.c:1745
4862 msgid "Setting stride size to %d\n"
4863 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4865 #: misc/tune2fs.c:1750
4867 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4868 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4871 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4872 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4876 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4877 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4882 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4885 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4889 msgid "%s is not a block special device.\n"
4890 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4894 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4895 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4898 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4900 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4904 msgid "will not make a %s here!\n"
4905 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4908 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4909 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4912 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4914 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4915 "del fichero de transacciones!\n"
4921 "Bad journal options specified.\n"
4923 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4924 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4926 "Valid journal options are:\n"
4927 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4928 "\tdevice=<journal device>\n"
4930 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4934 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4936 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4937 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4939 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4940 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4941 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4943 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4944 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4950 "Filesystem too small for a journal\n"
4953 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4960 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4961 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4964 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4965 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
4970 "Journal size too big for filesystem.\n"
4973 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4979 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4980 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4982 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4983 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4985 #: misc/uuidgen.c:31
4987 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4988 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4990 #: resize/extent.c:196
4991 msgid "# Extent dump:\n"
4992 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4994 #: resize/extent.c:197
4996 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4997 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4999 #: resize/extent.c:200
5001 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5002 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5007 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5010 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
5011 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
5015 msgid "Extending the inode table"
5016 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
5019 msgid "Relocating blocks"
5020 msgstr "Reubicando bloques"
5023 msgid "Scanning inode table"
5024 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
5027 msgid "Updating inode references"
5028 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
5031 msgid "Moving inode table"
5032 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
5035 msgid "Unknown pass?!?"
5036 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
5040 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5041 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
5043 #: resize/main.c:264
5045 msgid "while opening %s"
5046 msgstr "mientras se abría %s"
5048 #: resize/main.c:276
5050 msgid "while getting stat information for %s"
5051 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
5053 #: resize/main.c:337
5056 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5057 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5060 #: resize/main.c:345
5062 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5064 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
5068 #: resize/main.c:381
5070 msgid "Invalid new size: %s\n"
5071 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5073 #: resize/main.c:394
5075 msgid "Invalid stride length"
5076 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5078 #: resize/main.c:418
5081 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5082 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5085 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
5086 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
5089 #: resize/main.c:425
5092 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5095 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
5098 #: resize/main.c:436
5101 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5104 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5107 #: resize/main.c:447
5109 msgid "while trying to resize %s"
5110 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5112 #: resize/main.c:452
5115 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5118 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5121 #: resize/online.c:37
5123 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5126 #: resize/online.c:41
5128 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5130 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5132 #: resize/online.c:61
5133 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5136 #: resize/online.c:68
5138 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5141 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5143 #: resize/online.c:76
5144 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5147 #: resize/online.c:79
5149 msgid "Kernel does not support online resizing"
5150 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
5152 #: resize/online.c:82
5154 msgid "While checking for on-line resizing support"
5155 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5157 #: resize/online.c:111
5159 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5162 #: resize/online.c:121
5164 msgid "While trying to extend the last group"
5165 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5167 #: resize/online.c:180
5169 msgid "While trying to add group #%d"
5170 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
5172 #: resize/online.c:191
5175 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5179 #: resize/resize2fs.c:322
5181 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5182 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
5184 #: resize/resize2fs.c:755
5185 msgid "reserved blocks"
5186 msgstr "bloques reservados"
5188 #: resize/resize2fs.c:765
5189 msgid "meta-data blocks"
5190 msgstr "bloques de metadatos"
5192 #: resize/resize2fs.c:1703
5194 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5196 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
5198 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5199 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
5202 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5203 #~ msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
5205 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5206 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
5208 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5210 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
5212 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5213 #~ msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
5215 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5216 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
5218 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
5219 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
5220 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
5221 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5222 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5224 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5225 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5227 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5229 #~ "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
5231 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5233 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
5236 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5237 #~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
5239 #~ msgid "while calling iterator function"
5240 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
5242 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5243 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
5245 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5246 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5248 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5249 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
5251 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5252 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
5255 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5256 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5258 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
5259 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
5262 #~ msgid "Byte swap"
5263 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
5265 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5267 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
5268 #~ "versión de e2fsck\n"
5270 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5272 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
5273 #~ "trasposición de bytes.\n"
5275 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5277 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
5279 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5280 #~ msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
5282 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5283 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
5285 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5286 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
5289 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5290 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5292 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
5293 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
5297 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5298 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5302 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
5303 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
5306 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5308 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
5311 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5312 #~ msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
5314 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5315 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5318 #~ msgstr "hecho \n"
5320 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5321 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
5325 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5328 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
5329 #~ "deshabilitados.\n"
5333 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5336 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
5338 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5339 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
5341 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5342 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
5345 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5346 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5348 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
5350 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
5352 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5353 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
5355 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5357 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
5358 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
5362 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5365 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5368 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
5371 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
5373 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5374 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5375 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
5376 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
5378 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5379 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5380 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
5381 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
5383 #~ msgid "%8d bad block\n"
5384 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5385 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
5386 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
5388 #~ msgid "%8d large file\n"
5389 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5390 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
5391 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
5393 #~ msgid "%8d directory\n"
5394 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5395 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
5396 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
5398 #~ msgid "%8d fifo\n"
5399 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5400 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5401 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5403 #~ msgid "%8d link\n"
5404 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5405 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
5406 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
5408 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5409 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5410 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
5411 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
5413 #~ msgid "%8d file\n"
5414 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5415 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
5416 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
5418 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5420 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
5423 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5424 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5426 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5427 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5429 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5430 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5432 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5433 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5435 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5436 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5438 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5439 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
5443 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5446 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5448 #~ msgid "(unknown os)"
5449 #~ msgstr "(so desconocido)"
5451 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5452 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5454 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5455 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
5457 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5458 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
5460 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5461 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
5463 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5464 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
5466 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5467 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
5469 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5470 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
5472 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5473 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
5475 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5476 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
5478 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5479 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"