Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.0-rc1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:676
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:971
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:998
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:118
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:119
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:120
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:122
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:123
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:124
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:126
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:128
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:129
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:130
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:131
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:132
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:133
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:134
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:136
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:137
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:138
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:139
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:140
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:141
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:142
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:143
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:144
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:145
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:146
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:327
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:329
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:331
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:333
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:335
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:337
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:341
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:412
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:414
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:416
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:418
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:420
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/message.c:482
525 msgid "user"
526 msgstr "usuario"
527
528 #: e2fsck/message.c:485
529 msgid "group"
530 msgstr "grupo"
531
532 #: e2fsck/message.c:488
533 msgid "project"
534 msgstr ""
535
536 #: e2fsck/message.c:491
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
545 #, c-format
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
548
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
552
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
554 #, c-format
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
556 msgstr ""
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
558
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
560 #, c-format
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:354
565 #, c-format
566 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
567 msgstr ""
568
569 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
570 msgid "reading directory block"
571 msgstr "leyendo bloque de directorio"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1222
574 msgid "in-use inode map"
575 msgstr "mapa de nodos-i usados"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1233
578 msgid "directory inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1243
582 msgid "regular file inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
586 msgid "in-use block map"
587 msgstr "mapa de bloques usados"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:1261
590 msgid "metadata block map"
591 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:1323
594 msgid "opening inode scan"
595 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:1361
598 msgid "getting next inode from scan"
599 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:2064
602 msgid "Pass 1"
603 msgstr "Paso 1"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:2125
606 #, c-format
607 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
608 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:2176
611 msgid "bad inode map"
612 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:2216
615 msgid "inode in bad block map"
616 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:2236
619 msgid "imagic inode map"
620 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:2263
623 msgid "multiply claimed block map"
624 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:2387
627 msgid "ext attr block map"
628 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
629
630 #: e2fsck/pass1.c:3635
631 #, c-format
632 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
633 msgstr ""
634 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
635 "(número de bloques %lld)\n"
636
637 #: e2fsck/pass1.c:4052
638 msgid "block bitmap"
639 msgstr "mapa de bits de bloques"
640
641 #: e2fsck/pass1.c:4058
642 msgid "inode bitmap"
643 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
644
645 #: e2fsck/pass1.c:4064
646 msgid "inode table"
647 msgstr "tabla de nodos-i"
648
649 #: e2fsck/pass2.c:307
650 msgid "Pass 2"
651 msgstr "Paso 2"
652
653 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
654 msgid "Can not continue."
655 msgstr "No se puede continuar."
656
657 #: e2fsck/pass3.c:77
658 msgid "inode done bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
660
661 #: e2fsck/pass3.c:86
662 msgid "Peak memory"
663 msgstr "Memoria pico"
664
665 #: e2fsck/pass3.c:149
666 msgid "Pass 3"
667 msgstr "Paso 3"
668
669 #: e2fsck/pass3.c:344
670 msgid "inode loop detection bitmap"
671 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
672
673 #: e2fsck/pass4.c:267
674 msgid "Pass 4"
675 msgstr "Paso 4"
676
677 #: e2fsck/pass5.c:79
678 msgid "Pass 5"
679 msgstr "Paso 5"
680
681 #: e2fsck/pass5.c:102
682 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
683 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
684
685 #: e2fsck/pass5.c:156
686 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
688
689 #: e2fsck/problem.c:51
690 msgid "(no prompt)"
691 msgstr "(sin cursor)"
692
693 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
694 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
695 # están en infinitivo.
696 # Cierto. mm
697 #: e2fsck/problem.c:52
698 msgid "Fix"
699 msgstr "Arreglar"
700
701 #: e2fsck/problem.c:53
702 msgid "Clear"
703 msgstr "Borrar"
704
705 #: e2fsck/problem.c:54
706 msgid "Relocate"
707 msgstr "Reubicar"
708
709 #: e2fsck/problem.c:55
710 msgid "Allocate"
711 msgstr "Reservar"
712
713 #: e2fsck/problem.c:56
714 msgid "Expand"
715 msgstr "Expandir"
716
717 #: e2fsck/problem.c:57
718 msgid "Connect to /lost+found"
719 msgstr "Conectar a /lost+found"
720
721 #: e2fsck/problem.c:58
722 msgid "Create"
723 msgstr "Crear"
724
725 #: e2fsck/problem.c:59
726 msgid "Salvage"
727 msgstr "Recuperar"
728
729 #: e2fsck/problem.c:60
730 msgid "Truncate"
731 msgstr "Truncar"
732
733 #: e2fsck/problem.c:61
734 msgid "Clear inode"
735 msgstr "Borrar nodo-i"
736
737 #: e2fsck/problem.c:62
738 msgid "Abort"
739 msgstr "Interrumpir"
740
741 #: e2fsck/problem.c:63
742 msgid "Split"
743 msgstr "Dividir"
744
745 #: e2fsck/problem.c:64
746 msgid "Continue"
747 msgstr "Continuar"
748
749 #: e2fsck/problem.c:65
750 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
751 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
752
753 #: e2fsck/problem.c:66
754 msgid "Delete file"
755 msgstr "Borrar fichero"
756
757 #: e2fsck/problem.c:67
758 msgid "Suppress messages"
759 msgstr "Eliminar mensajes"
760
761 #: e2fsck/problem.c:68
762 msgid "Unlink"
763 msgstr "Desvincular"
764
765 #: e2fsck/problem.c:69
766 msgid "Clear HTree index"
767 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
768
769 #: e2fsck/problem.c:70
770 msgid "Recreate"
771 msgstr "Recrear"
772
773 #: e2fsck/problem.c:79
774 msgid "(NONE)"
775 msgstr "(NINGUNO)"
776
777 #: e2fsck/problem.c:80
778 msgid "FIXED"
779 msgstr "ARREGLADO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:81
782 msgid "CLEARED"
783 msgstr "BORRADO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:82
786 msgid "RELOCATED"
787 msgstr "REUBICADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:83
790 msgid "ALLOCATED"
791 msgstr "RESERVADO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:84
794 msgid "EXPANDED"
795 msgstr "EXPANDIDO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:85
798 msgid "RECONNECTED"
799 msgstr "RECONECTADO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:86
802 msgid "CREATED"
803 msgstr "CREADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:87
806 msgid "SALVAGED"
807 msgstr "RECUPERADO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:88
810 msgid "TRUNCATED"
811 msgstr "TRUNCADO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:89
814 msgid "INODE CLEARED"
815 msgstr "NODO-I BORRADO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:90
818 msgid "ABORTED"
819 msgstr "INTERRUMPIDO"
820
821 #: e2fsck/problem.c:91
822 msgid "SPLIT"
823 msgstr "DIVIDIDO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:92
826 msgid "CONTINUING"
827 msgstr "CONTINUANDO"
828
829 #: e2fsck/problem.c:93
830 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
831 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
832
833 #: e2fsck/problem.c:94
834 msgid "FILE DELETED"
835 msgstr "FICHERO BORRADO"
836
837 #: e2fsck/problem.c:95
838 msgid "SUPPRESSED"
839 msgstr "SUPRIMIDO"
840
841 #: e2fsck/problem.c:96
842 msgid "UNLINKED"
843 msgstr "DESVINCULADO"
844
845 #: e2fsck/problem.c:97
846 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
847 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
848
849 #: e2fsck/problem.c:98
850 msgid "WILL RECREATE"
851 msgstr "SE RECREARÁ"
852
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:110
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 msgstr ""
857 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
858 "%b)\n"
859
860 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:114
862 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
863 msgstr ""
864 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
865 "%b)\n"
866
867 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
868 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
869 #: e2fsck/problem.c:119
870 msgid ""
871 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
872 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
873 msgstr ""
874 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
875 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
876
877 #. @-expanded: \n
878 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
879 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
880 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
881 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
882 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
883 #. @-expanded:  or\n
884 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
885 #. @-expanded: \n
886 #: e2fsck/problem.c:125
887 msgid ""
888 "\n"
889 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
890 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
891 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
892 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
893 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
894 " or\n"
895 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
900 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
901 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
902 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
903 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
904 " o\n"
905 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
909 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
910 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
911 #: e2fsck/problem.c:136
912 msgid ""
913 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
914 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
915 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
916 msgstr ""
917 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
918 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
919 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
920
921 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
922 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
923 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
924 #. @-expanded: from the block size.\n
925 #: e2fsck/problem.c:143
926 msgid ""
927 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
928 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
929 "from the @b size.\n"
930 msgstr ""
931 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
932 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
933 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:150
937 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
939
940 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
941 #: e2fsck/problem.c:155
942 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
943 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
946 #. @-expanded: \n
947 #: e2fsck/problem.c:160
948 msgid ""
949 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
950 "\n"
951 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:165
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
957 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
958 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
959 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
960 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
964 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
965 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
966 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
967 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
968 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
969 "\n"
970
971 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
972 #: e2fsck/problem.c:174
973 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
974 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
975
976 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
977 #: e2fsck/problem.c:179
978 #, c-format
979 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
980 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
981
982 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
983 #: e2fsck/problem.c:184
984 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
985 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
986
987 #: e2fsck/problem.c:188
988 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
989 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
992 #: e2fsck/problem.c:193
993 #, c-format
994 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
995 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
996
997 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1000 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1001
1002 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1003 #: e2fsck/problem.c:203
1004 msgid "Can't find external @j\n"
1005 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1006
1007 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1008 #: e2fsck/problem.c:208
1009 msgid "External @j has bad @S\n"
1010 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1011
1012 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1013 #: e2fsck/problem.c:213
1014 msgid "External @j does not support this @f\n"
1015 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1016
1017 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1018 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1019 #. @-expanded: format.\n
1020 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:218
1022 msgid ""
1023 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1024 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1025 "format.\n"
1026 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1027 msgstr ""
1028 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1029 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1030 "implementado\n"
1031 "este formato de @j.\n"
1032 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1033
1034 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:226
1036 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1037 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1038
1039 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:231
1041 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1042 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1043
1044 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:236
1046 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1047 msgstr ""
1048 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1049
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:241
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1053 msgstr ""
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:246
1059 msgid "Clear @j"
1060 msgstr "Borrar el @j"
1061
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1063 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1065 msgstr ""
1066 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1067
1068 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1069 #: e2fsck/problem.c:256
1070 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1071 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1072
1073 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:261
1075 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:266
1080 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1081 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1082
1083 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1087 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1088
1089 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:276
1091 #, c-format
1092 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1093 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1094
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:281
1097 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1099
1100 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:286
1102 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1103 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1104
1105 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:291
1107 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1108 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:296
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:301
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Error moving @j: %m\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Error moviendo el @j: %m\n"
1130 "\n"
1131
1132 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1133 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1134 #. @-expanded: \n
1135 #: e2fsck/problem.c:306
1136 msgid ""
1137 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1138 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1142 "(del V1 del @j).\n"
1143 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1144 "\n"
1145
1146 #. @-expanded: Run journal anyway
1147 #: e2fsck/problem.c:312
1148 msgid "Run @j anyway"
1149 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1150
1151 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:317
1153 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1154 msgstr ""
1155 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1156 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1157
1158 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1159 #. @-expanded: \n
1160 #: e2fsck/problem.c:322
1161 msgid ""
1162 "Backing up @j @i @b information.\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1169 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1170 #: e2fsck/problem.c:328
1171 msgid ""
1172 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1173 "is %N; @s zero.  "
1174 msgstr ""
1175 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1176 "es %N; debería ser cero.  "
1177
1178 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1179 #: e2fsck/problem.c:334
1180 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1181 msgstr ""
1182 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1183 "es cero.  "
1184
1185 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1186 #: e2fsck/problem.c:339
1187 msgid "Resize @i not valid.  "
1188 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:344
1193 msgid ""
1194 "@S last mount time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1196 msgstr ""
1197 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1198 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1199
1200 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1201 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:349
1203 msgid ""
1204 "@S last write time (%t,\n"
1205 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1206 msgstr ""
1207 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1208 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1209
1210 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1211 #: e2fsck/problem.c:354
1212 #, c-format
1213 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1214 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1215
1216 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1217 #. @-expanded: \n
1218 #: e2fsck/problem.c:359
1219 msgid ""
1220 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1224 "\n"
1225
1226 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1227 #: e2fsck/problem.c:364
1228 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1229 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1230
1231 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:369
1233 #, c-format
1234 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1235 msgstr ""
1236 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1237 "funcionalidad.\n"
1238
1239 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1240 #: e2fsck/problem.c:374
1241 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1242 msgstr ""
1243 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1244
1245 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1246 #: e2fsck/problem.c:379
1247 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1248 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:384
1251 #, c-format
1252 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1253 msgstr ""
1254 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1255 "interrumpido la repetición.\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:389
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1260
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:394
1265 msgid ""
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1268 "set)\n"
1269 msgstr ""
1270 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1271 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1272 "está mal puesto)\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1275 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1276 #. @-expanded: set)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:400
1278 msgid ""
1279 "@S last write time is in the future.\n"
1280 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1281 "set)\n"
1282 msgstr ""
1283 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1284 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1285 "está mal puesto)\n"
1286
1287 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1288 #: e2fsck/problem.c:406
1289 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1290 msgstr ""
1291 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1292
1293 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:411
1295 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1297
1298 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1299 #: e2fsck/problem.c:416
1300 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1301 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1302
1303 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:421
1305 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1306 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1307
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1309 #: e2fsck/problem.c:426
1310 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1311 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1312
1313 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1314 #: e2fsck/problem.c:431
1315 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1316 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1317
1318 #: e2fsck/problem.c:436
1319 #, c-format
1320 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1322
1323 #: e2fsck/problem.c:441
1324 #, c-format
1325 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1326 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1327
1328 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1329 #. @-expanded: simultaneously.
1330 #: e2fsck/problem.c:447
1331 msgid ""
1332 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1333 "simultaneously."
1334 msgstr ""
1335 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1336 "bits a la vez."
1337
1338 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1339 #: e2fsck/problem.c:453
1340 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1341 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1342
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1345 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1346 msgstr ""
1347 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1348
1349 #: e2fsck/problem.c:463
1350 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1351 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1352
1353 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1354 #: e2fsck/problem.c:468
1355 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1356 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1357
1358 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1359 #: e2fsck/problem.c:473
1360 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1361 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1362
1363 #: e2fsck/problem.c:478
1364 #, c-format
1365 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1366 msgstr ""
1367 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1368
1369 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1370 #: e2fsck/problem.c:483
1371 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1372 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1373
1374 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1375 #: e2fsck/problem.c:488
1376 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1377 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1378
1379 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1380 #: e2fsck/problem.c:493
1381 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1382 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1383
1384 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1385 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1386 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1387 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1388 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1391 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1392
1393 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1394 #: e2fsck/problem.c:504
1395 msgid "@r is not a @d.  "
1396 msgstr "El @r no es un @d.  "
1397
1398 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1399 #: e2fsck/problem.c:509
1400 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1401 msgstr ""
1402 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1403 "mke2fs).  "
1404
1405 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:514
1407 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1408 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1409
1410 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1411 #: e2fsck/problem.c:519
1412 #, c-format
1413 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1414 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1417 #: e2fsck/problem.c:524
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1420 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1423 #: e2fsck/problem.c:529
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1426 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1427
1428 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:534
1430 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1432
1433 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:539
1435 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1436 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1437
1438 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:544
1440 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1441 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1442
1443 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1444 #: e2fsck/problem.c:549
1445 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1446 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1447
1448 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1449 #: e2fsck/problem.c:554
1450 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1451 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1452
1453 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1454 #: e2fsck/problem.c:559
1455 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1456 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1457
1458 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1459 #: e2fsck/problem.c:564
1460 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1461 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1462
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1464 #: e2fsck/problem.c:569
1465 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1466 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1467
1468 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1469 #: e2fsck/problem.c:574
1470 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1471 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1472
1473 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1474 #: e2fsck/problem.c:579
1475 #, c-format
1476 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1477 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1478
1479 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:584
1481 #, c-format
1482 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1483 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1484
1485 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1486 #: e2fsck/problem.c:589
1487 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1488 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1489
1490 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1491 #: e2fsck/problem.c:594
1492 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1493 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1494
1495 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1496 #: e2fsck/problem.c:599
1497 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1498 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1499
1500 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1501 #: e2fsck/problem.c:604
1502 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1503 msgstr ""
1504 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1505
1506 #. @-expanded: \n
1507 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1508 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1509 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:609
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1514 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1515 "in the @f.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1519 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1520 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1521
1522 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1523 # cuando se traducen.
1524 #. @-expanded: \n
1525 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:616
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1533
1534 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1535 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1536 #. @-expanded: \n
1537 #: e2fsck/problem.c:621
1538 msgid ""
1539 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1540 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1544 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1545 "\n"
1546
1547 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:627
1549 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1550 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1551
1552 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1553 #: e2fsck/problem.c:632
1554 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1555 msgstr ""
1556 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1557 "dañados\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:638
1561 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1562 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1563
1564 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1565 #: e2fsck/problem.c:644
1566 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1567 msgstr ""
1568 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1569
1570 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:650
1572 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1573 msgstr ""
1574 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1575 "process_bad_block.\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:656
1579 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1580 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1583 #: e2fsck/problem.c:661
1584 #, c-format
1585 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1586 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1587
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:666
1590 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1591 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1592
1593 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1594 #: e2fsck/problem.c:671
1595 #, c-format
1596 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1597 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1598
1599 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:676
1601 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:681
1606 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1607 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1611 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:691
1616 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1617 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:696
1621 #, c-format
1622 msgid "@A icount link information: %m\n"
1623 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1624
1625 # array -> matriz
1626 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:701
1628 #, c-format
1629 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1630 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:706
1634 #, c-format
1635 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1636 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:711
1640 #, c-format
1641 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1642 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1643
1644 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:716
1646 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1647 msgstr ""
1648 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:721
1652 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1653 msgstr ""
1654 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1655
1656 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:727
1658 #, c-format
1659 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1661
1662 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1663 #: e2fsck/problem.c:735
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1666 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1667
1668 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1669 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1670 #: e2fsck/problem.c:740
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1674 "or append-only flag set.  "
1675 msgstr ""
1676 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1677 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1678
1679 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1680 #: e2fsck/problem.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1683 msgstr ""
1684 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1685 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1686
1687 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1688 #: e2fsck/problem.c:756
1689 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1690 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1691
1692 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1693 #: e2fsck/problem.c:761
1694 msgid "@j is not regular file.  "
1695 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1698 #: e2fsck/problem.c:766
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1701 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1702
1703 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1704 #: e2fsck/problem.c:772
1705 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1706 msgstr ""
1707 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1708 "dañada.  "
1709
1710 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:777
1712 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1713 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1714
1715 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1716 #: e2fsck/problem.c:782
1717 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1718 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1721 #: e2fsck/problem.c:787
1722 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1723 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1724
1725 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1726 #: e2fsck/problem.c:792
1727 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1728 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1731 #: e2fsck/problem.c:797
1732 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1733 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1734
1735 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1736 #: e2fsck/problem.c:802
1737 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1738 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1739
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1741 #: e2fsck/problem.c:807
1742 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1743 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1744
1745 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1746 #: e2fsck/problem.c:812
1747 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1748 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1751 #: e2fsck/problem.c:817
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1754
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1756 #: e2fsck/problem.c:822
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1759
1760 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1761 #: e2fsck/problem.c:827
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1763 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1766 #: e2fsck/problem.c:832
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i is too big.  "
1769 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1770
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1772 #: e2fsck/problem.c:836
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1775
1776 #: e2fsck/problem.c:841
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1778 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:846
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1782 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:851
1786 #, c-format
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1788 msgstr ""
1789 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1790 "implementado.\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:856
1794 #, c-format
1795 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1796 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1797
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:861
1800 #, c-format
1801 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1803
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:866
1806 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1807 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:871
1811 #, c-format
1812 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1813 msgstr ""
1814 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1815
1816 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1817 #: e2fsck/problem.c:876
1818 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1820
1821 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1822 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1823 #: e2fsck/problem.c:882
1824 msgid ""
1825 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1826 "@f metadata.  "
1827 msgstr ""
1828 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1829 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1830
1831 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1832 #: e2fsck/problem.c:888
1833 #, c-format
1834 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1835 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:893
1839 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1840 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1841
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:898
1844 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1846
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1848 #: e2fsck/problem.c:903
1849 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1850 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1851
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:908
1854 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1856
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:913
1859 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1861
1862 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1863 #: e2fsck/problem.c:918
1864 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1865 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:923
1869 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1870 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1871
1872 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:928
1874 #, c-format
1875 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1876 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1879 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:933
1881 msgid ""
1882 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1883 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1884 msgstr ""
1885 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1889 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:939
1891 msgid ""
1892 "@i %i has an @n extent\n"
1893 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1894 msgstr ""
1895 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1896 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1897
1898 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1899 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:944
1901 msgid ""
1902 "@i %i has an @n extent\n"
1903 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1904 msgstr ""
1905 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1906 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1907
1908 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:949
1910 #, c-format
1911 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1912 msgstr ""
1913 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1914 "implementado.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1917 #: e2fsck/problem.c:954
1918 #, c-format
1919 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1920 msgstr ""
1921 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1922 "EXTENTS\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1925 #: e2fsck/problem.c:959
1926 #, c-format
1927 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1928 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1929
1930 #: e2fsck/problem.c:964
1931 #, c-format
1932 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1933 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:969
1938 msgid ""
1939 "@i %i has out of order extents\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1943 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:973
1947 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1948 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1949
1950 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:978
1952 #, c-format
1953 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1954 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1955
1956 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1957 #: e2fsck/problem.c:983
1958 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1960
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1965
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1970
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1979 msgid ""
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1982 msgstr ""
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1991
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1996 msgstr ""
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2008 msgid ""
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2011 msgstr ""
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2019 msgstr ""
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b.  "
2022
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2026 msgid ""
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2029 msgstr ""
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2032 "nivel.  "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2037 msgid ""
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2046 #, c-format
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2048 msgstr ""
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2050 "INLINE_DATA\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2054 #, c-format
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2056 msgstr ""
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2062 msgid ""
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2064 msgstr ""
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2067
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2072
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2077 msgstr ""
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2083 msgid ""
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2086 msgstr ""
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2088 "«cluster».\n"
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2095 msgstr ""
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2097 "@a.  "
2098
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set.  "
2106 msgstr ""
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2109
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2112 #, c-format
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2114 msgstr ""
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2116 "puesta.\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2120 #, c-format
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2123
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2126 #, c-format
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2128 msgstr ""
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2130 "puesta.\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2134 #, c-format
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2136 msgstr ""
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2143 msgstr ""
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2145 "defectuoso.  "
2146
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2155 msgid ""
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2158 msgstr ""
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2166
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2170 msgstr ""
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2172
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2175 #, c-format
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2178
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2181 #, c-format
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2184
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2187 #, c-format
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2189 msgstr ""
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2192
2193 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1155
2195 #, fuzzy
2196 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2197 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
2198
2199 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1161
2201 #, fuzzy
2202 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2203 msgstr ""
2204 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2205 "INLINE_DATA\n"
2206
2207 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2208 #. @-expanded:  
2209 #: e2fsck/problem.c:1166
2210 msgid ""
2211 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2212 " "
2213 msgstr ""
2214
2215 #. @-expanded: \n
2216 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2217 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1174
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2222 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2223 msgstr ""
2224 "\n"
2225 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2226 "@i...\n"
2227 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2228 "ocasiones\n"
2229
2230 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2231 #: e2fsck/problem.c:1180
2232 #, c-format
2233 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2234 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1195
2237 #, c-format
2238 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2239 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1200
2243 #, c-format
2244 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2245 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2246
2247 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1205
2249 #, c-format
2250 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2251 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2252
2253 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2255 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2256 msgstr ""
2257 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2258
2259 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1220
2261 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2262 msgstr ""
2263 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2264 "en múltiples ocasiones\n"
2265
2266 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1226
2268 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2269 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2270
2271 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2272 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1231
2274 msgid ""
2275 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2276 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2277 msgstr ""
2278 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2279 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2280 "fichero(s):\n"
2281
2282 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1237
2284 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2285 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2286
2287 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1242
2289 msgid "\t<@f metadata>\n"
2290 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2291
2292 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2293 #. @-expanded: \n
2294 #: e2fsck/problem.c:1247
2295 msgid ""
2296 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2300 "\n"
2301
2302 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2303 #. @-expanded: \n
2304 #: e2fsck/problem.c:1252
2305 msgid ""
2306 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2310
2311 #: e2fsck/problem.c:1265
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2314 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1271
2318 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2319 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2320
2321 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1276
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2325 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2326
2327 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2328 #: e2fsck/problem.c:1281
2329 msgid "Optimizing @x trees: "
2330 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2331
2332 #: e2fsck/problem.c:1296
2333 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2334 msgstr ""
2335 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2336 "esperada=%c).\n"
2337
2338 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2339 #: e2fsck/problem.c:1301
2340 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2341 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2342
2343 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2344 #: e2fsck/problem.c:1306
2345 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2346 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2347
2348 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1313
2350 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2351 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2352
2353 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1318
2355 #, c-format
2356 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2357 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1323
2361 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2362 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2365 #: e2fsck/problem.c:1328
2366 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2367 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2368
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2370 #: e2fsck/problem.c:1333
2371 msgid "@E @L to '.'  "
2372 msgstr "@E @L a '.'  "
2373
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1338
2376 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2377 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2378
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1343
2381 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2382 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2383
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1348
2386 msgid "@E @L to the @r.\n"
2387 msgstr "@E @L al @r.\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1353
2391 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2392 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2393
2394 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1358
2396 #, c-format
2397 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2398 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2399
2400 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1363
2402 #, c-format
2403 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2404 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2405
2406 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1368
2408 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2409 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2410
2411 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1373
2413 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2414 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2415
2416 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1378
2418 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2419 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2420
2421 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1383
2423 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2424 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2425
2426 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1388
2428 #, fuzzy
2429 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2430 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2431
2432 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1393
2434 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2435 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2436
2437 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1398
2439 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2440 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1403
2444 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2445 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2446
2447 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1408
2449 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2450 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2451
2452 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1413
2454 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2455 msgstr ""
2456 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2457
2458 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2459 #: e2fsck/problem.c:1418
2460 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2461 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2462
2463 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1423
2465 #, c-format
2466 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2467 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2468
2469 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1428
2471 #, c-format
2472 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2473 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1433
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2478 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2479
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1438
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2483 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1443
2487 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2488 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2489
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1448
2492 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2493 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2494
2495 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2496 #, c-format
2497 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2498 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1458
2502 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2503 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2504
2505 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1463
2507 #, c-format
2508 msgid "@A icount structure: %m\n"
2509 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2510
2511 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1468
2513 #, c-format
2514 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2515 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2516
2517 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1473
2519 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2520 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2521
2522 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1478
2524 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2525 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2526
2527 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1483
2529 #, c-format
2530 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2531 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1488
2535 #, c-format
2536 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2537 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1493
2541 #, c-format
2542 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2543 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2544
2545 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1498
2547 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2548 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2549
2550 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1503
2552 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2553 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2554
2555 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1508
2557 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2558 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2559
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1513
2562 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2563 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2564
2565 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1518
2567 msgid "@E has filetype set.\n"
2568 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2569
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1523
2572 msgid "@E has a @z name.\n"
2573 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2574
2575 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1528
2577 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2578 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2579
2580 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1533
2582 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2583 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2584
2585 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1538
2587 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2588 msgstr ""
2589 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2590 "el @S.\n"
2591
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1543
2594 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2595 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2596
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1548
2599 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2600 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2601
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1553
2604 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2605 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2606
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1558
2609 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2610 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2611
2612 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2613 #: e2fsck/problem.c:1563
2614 msgid "@n @h %d (%q).  "
2615 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2616
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1567
2619 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2620 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2621
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1577
2624 #, c-format
2625 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2626 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2627
2628 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1582
2630 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2631 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2632
2633 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1587
2635 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2636 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2637
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1592
2640 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2641 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2642
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1597
2645 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2646 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2647
2648 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2649 #: e2fsck/problem.c:1602
2650 msgid "Duplicate @E found.  "
2651 msgstr "@E está duplicada.  "
2652
2653 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2654 #. @-expanded: Rename to %s
2655 #: e2fsck/problem.c:1607
2656 #, no-c-format
2657 msgid ""
2658 "@E has a non-unique filename.\n"
2659 "Rename to %s"
2660 msgstr ""
2661 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2662 "Se cambia el nombre a %s"
2663
2664 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2665 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2666 #. @-expanded: \n
2667 #: e2fsck/problem.c:1612
2668 msgid ""
2669 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2670 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2674 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2675 "\n"
2676
2677 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1617
2679 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2681
2682 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1622
2684 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2685 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2686
2687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1626
2689 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2690 msgstr ""
2691 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2692
2693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1631
2695 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2696 msgstr ""
2697 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2698 "del @g %g.\n"
2699
2700 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1636
2702 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2703 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2704
2705 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1641
2707 #, c-format
2708 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2709 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2710
2711 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1646
2713 #, c-format
2714 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2715 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2716
2717 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1651
2719 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2720 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2721
2722 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1656
2724 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2725 msgstr ""
2726 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2727
2728 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1661
2730 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2731 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2732
2733 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1666
2735 #, c-format
2736 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2737 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2738
2739 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1671
2741 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2742 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2743
2744 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1678
2746 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2747 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2748
2749 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2750 #: e2fsck/problem.c:1683
2751 msgid "@r not allocated.  "
2752 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2753
2754 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2755 #: e2fsck/problem.c:1688
2756 msgid "No room in @l @d.  "
2757 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2758
2759 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1693
2761 #, c-format
2762 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2763 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2764
2765 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2766 #: e2fsck/problem.c:1698
2767 msgid "/@l not found.  "
2768 msgstr "No se encontró /@l.  "
2769
2770 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1703
2772 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2773 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2774
2775 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1708
2777 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2778 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2779
2780 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1713
2782 #, c-format
2783 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2784 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2785
2786 #: e2fsck/problem.c:1718
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2789 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2790
2791 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1723
2793 #, c-format
2794 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2795 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2796
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1728
2799 #, c-format
2800 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2801 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2802
2803 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1733
2805 #, c-format
2806 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2807 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2808
2809 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1738
2811 #, c-format
2812 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2813 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2814
2815 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1743
2817 #, c-format
2818 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2819 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2820
2821 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1748
2823 #, c-format
2824 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2825 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2826
2827 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2828 #. @-expanded: \n
2829 #: e2fsck/problem.c:1753
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2835 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2836 "\n"
2837
2838 # el padre
2839 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2840 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2841 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2842 #. @-expanded: \n
2843 #: e2fsck/problem.c:1758
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2850 "padre\n"
2851 "\n"
2852
2853 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1768
2855 #, c-format
2856 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2857 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2858
2859 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1773
2861 #, c-format
2862 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2863 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2864
2865 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1778
2867 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2868 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2869
2870 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1783
2872 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2873 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2874
2875 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1793
2877 #, c-format
2878 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2879 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2880
2881 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1798
2883 msgid "/@l has inline data\n"
2884 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2885
2886 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2887 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2888 #: e2fsck/problem.c:1803
2889 msgid ""
2890 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2891 "Place lost files in root directory instead"
2892 msgstr ""
2893 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2894 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2895
2896 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2897 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2898 #. @-expanded: \n
2899 #: e2fsck/problem.c:1808
2900 msgid ""
2901 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2902 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2906 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2907
2908 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1813
2910 msgid "/@l is encrypted\n"
2911 msgstr "/@l está cifrado\n"
2912
2913 #: e2fsck/problem.c:1820
2914 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2915 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2916
2917 #: e2fsck/problem.c:1825
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2920 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2921
2922 #: e2fsck/problem.c:1830
2923 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2924 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2925
2926 #: e2fsck/problem.c:1835
2927 msgid "Optimizing directories: "
2928 msgstr "Optimizando directorios: "
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:1852
2931 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2932 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2933
2934 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2935 #: e2fsck/problem.c:1857
2936 #, c-format
2937 msgid "@u @z @i %i.  "
2938 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2939
2940 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1862
2942 #, c-format
2943 msgid "@u @i %i\n"
2944 msgstr "el @i %i está @u\n"
2945
2946 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2947 #: e2fsck/problem.c:1867
2948 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2949 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2950
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1871
2955 msgid ""
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2959 msgstr ""
2960 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2961 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2962 "(VIVO).\n"
2963 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2964 "mismo!\n"
2965
2966 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2967 #: e2fsck/problem.c:1878
2968 #, fuzzy
2969 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2970 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2971
2972 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1885
2974 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2975 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2976
2977 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2978 #: e2fsck/problem.c:1890
2979 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2980 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2981
2982 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2983 #: e2fsck/problem.c:1895
2984 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2985 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2986
2987 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2988 #: e2fsck/problem.c:1900
2989 msgid "@b @B differences: "
2990 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2991
2992 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2993 #: e2fsck/problem.c:1920
2994 msgid "@i @B differences: "
2995 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2996
2997 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1940
2999 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3000 msgstr ""
3001 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3002
3003 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3004 #: e2fsck/problem.c:1945
3005 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3006 msgstr ""
3007 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3008
3009 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3010 #: e2fsck/problem.c:1950
3011 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3012 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3013
3014 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1955
3016 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3017 msgstr ""
3018 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3019
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1960
3022 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3023 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3024
3025 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3026 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1965
3028 msgid ""
3029 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3030 "endpoints (%i, %j)\n"
3031 msgstr ""
3032 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3033 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3034
3035 #: e2fsck/problem.c:1971
3036 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3037 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3038
3039 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3040 #: e2fsck/problem.c:1976
3041 #, c-format
3042 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3043 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3044
3045 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1981
3047 #, c-format
3048 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3049 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3050
3051 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3052 #: e2fsck/problem.c:2006
3053 #, c-format
3054 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3055 msgstr ""
3056 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3057 "BLOCK_UNINIT\n"
3058
3059 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3060 #: e2fsck/problem.c:2011
3061 #, c-format
3062 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3063 msgstr ""
3064 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3065 "como INODE_UNINIT\n"
3066
3067 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3068 #: e2fsck/problem.c:2016
3069 #, c-format
3070 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3071 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3072
3073 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3074 #: e2fsck/problem.c:2021
3075 #, c-format
3076 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3077 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3078
3079 #. @-expanded: Recreate journal
3080 #: e2fsck/problem.c:2028
3081 msgid "Recreate @j"
3082 msgstr "Recrear el @j"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2033
3085 msgid "Update quota info for quota type %N"
3086 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3087
3088 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3089 #: e2fsck/problem.c:2038
3090 #, c-format
3091 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3092 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3093
3094 #: e2fsck/problem.c:2043
3095 #, c-format
3096 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3097 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3098
3099 #: e2fsck/problem.c:2048
3100 #, c-format
3101 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3102 msgstr ""
3103 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3104 "%m\n"
3105
3106 #: e2fsck/problem.c:2053
3107 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3108 msgstr ""
3109 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3110
3111 #: e2fsck/problem.c:2174
3112 #, c-format
3113 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3114 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3115
3116 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3117 msgid "IGNORED"
3118 msgstr "SE IGNORA"
3119
3120 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3121 msgid "in move_quota_inode"
3122 msgstr "en move_quota_inode"
3123
3124 #: e2fsck/scantest.c:79
3125 #, c-format
3126 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3127 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3128
3129 #: e2fsck/scantest.c:98
3130 #, c-format
3131 msgid "size of inode=%d\n"
3132 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3133
3134 #: e2fsck/scantest.c:119
3135 msgid "while starting inode scan"
3136 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3137
3138 #: e2fsck/scantest.c:130
3139 msgid "while doing inode scan"
3140 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3141
3142 #: e2fsck/super.c:207
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3145 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3146
3147 #: e2fsck/super.c:230
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3150 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3151
3152 #: e2fsck/super.c:291
3153 msgid "Truncating"
3154 msgstr "Truncando"
3155
3156 #: e2fsck/super.c:292
3157 msgid "Clearing"
3158 msgstr "Borrando"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:77
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3164 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3165 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3166 msgstr ""
3167 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3168 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3169 "externo]\n"
3170 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:82
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "Emergency help:\n"
3176 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3177 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3178 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3179 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3180 "list\n"
3181 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "Ayuda de emergencia:\n"
3185 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3186 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3187 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3188 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3189 "                      lista de bloques dañados\n"
3190 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3191 "                      está etiquetado como limpio\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:88
3194 msgid ""
3195 " -v                   Be verbose\n"
3196 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3197 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3198 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3199 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3200 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3201 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3202 msgstr ""
3203 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3204 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3205 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3206 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3207 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3208 "                      de transacciones externo\n"
3209 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3210 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3211 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3212 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3213 " -z fichero_de_deshacer\n"
3214 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:136
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3219 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:162
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3226 msgid_plural ""
3227 "\n"
3228 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3229 msgstr[0] ""
3230 "\n"
3231 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3232 msgstr[1] ""
3233 "\n"
3234 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:166
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3239 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3240 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3241 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:171
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3246 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3247 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3248 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:176
3251 #, c-format
3252 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3253 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:184
3256 msgid "             Extent depth histogram: "
3257 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:193
3260 #, c-format
3261 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3262 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3263 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3264 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:197
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u bad block\n"
3269 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3270 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3271 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:199
3274 #, c-format
3275 msgid "%12u large file\n"
3276 msgid_plural "%12u large files\n"
3277 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3278 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:201
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "%12u regular file\n"
3285 msgid_plural ""
3286 "\n"
3287 "%12u regular files\n"
3288 msgstr[0] ""
3289 "\n"
3290 "%12u fichero regular\n"
3291 msgstr[1] ""
3292 "\n"
3293 "%12u ficheros regulares\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:203
3296 #, c-format
3297 msgid "%12u directory\n"
3298 msgid_plural "%12u directories\n"
3299 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3300 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:205
3303 #, c-format
3304 msgid "%12u character device file\n"
3305 msgid_plural "%12u character device files\n"
3306 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3307 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:208
3310 #, c-format
3311 msgid "%12u block device file\n"
3312 msgid_plural "%12u block device files\n"
3313 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3314 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:210
3317 #, c-format
3318 msgid "%12u fifo\n"
3319 msgid_plural "%12u fifos\n"
3320 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3321 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:212
3324 #, c-format
3325 msgid "%12u link\n"
3326 msgid_plural "%12u links\n"
3327 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3328 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:214
3331 #, c-format
3332 msgid "%12u symbolic link"
3333 msgid_plural "%12u symbolic links"
3334 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3335 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:216
3338 #, c-format
3339 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3340 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3341 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3342 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:220
3345 #, c-format
3346 msgid "%12u socket\n"
3347 msgid_plural "%12u sockets\n"
3348 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3349 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:224
3352 #, c-format
3353 msgid "%12u file\n"
3354 msgid_plural "%12u files\n"
3355 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3356 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3359 #: resize/main.c:354
3360 #, c-format
3361 msgid "while determining whether %s is mounted."
3362 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:258
3365 #, c-format
3366 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3367 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:261
3370 #, c-format
3371 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3372 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:267
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is mounted.\n"
3377 msgstr "%s está montado.\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:269
3380 #, c-format
3381 msgid "%s is in use.\n"
3382 msgstr "%s está en uso.\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:271
3385 msgid ""
3386 "Cannot continue, aborting.\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3390 "\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:273
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "\n"
3396 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3397 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3398 "\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "\n"
3402 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3403 "PROVOCARÁN\n"
3404 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:278
3408 msgid "Do you really want to continue"
3409 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:280
3412 msgid "check aborted.\n"
3413 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:373
3416 msgid " contains a file system with errors"
3417 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:375
3420 msgid " was not cleanly unmounted"
3421 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:377
3424 msgid " primary superblock features different from backup"
3425 msgstr ""
3426 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3427 "seguridad"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:381
3430 #, c-format
3431 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3432 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:388
3435 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3436 msgstr ""
3437 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:394
3440 #, c-format
3441 msgid " has gone %u days without being checked"
3442 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:403
3445 msgid ", check forced.\n"
3446 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:436
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3451 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:456
3454 msgid " (check deferred; on battery)"
3455 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3456
3457 # O "revisión después del siguiente montaje".
3458 #: e2fsck/unix.c:459
3459 msgid " (check after next mount)"
3460 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:461
3463 #, c-format
3464 msgid " (check in %ld mounts)"
3465 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:611
3468 #, c-format
3469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3470 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:681
3473 msgid "Invalid EA version.\n"
3474 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:694
3477 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3478 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:739
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3483 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:747
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3490 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3495 "\n"
3496 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3497 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3498 "\n"
3499 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3500 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3501 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:751
3504 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:760
3508 #, fuzzy
3509 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3510 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:771
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3516 "\t%s\n"
3517 msgstr ""
3518 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3519 "\t%s\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:844
3522 #, c-format
3523 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3524 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:848
3527 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3528 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:863
3531 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3532 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:884
3535 #, c-format
3536 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3537 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3540 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to resolve '%s'"
3543 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:971
3546 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3547 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:976
3550 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3551 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:981
3554 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3555 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1005
3558 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3559 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1011
3562 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3563 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1075
3566 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3567 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1122
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3573 "\n"
3574 msgstr ""
3575 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3576 "\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1131
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3583 "\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3587 "\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1222
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3593 "wait...\n"
3594 msgstr ""
3595 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3596 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3597 "espere...\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3600 msgid "while checking MMP block"
3601 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3604 msgid ""
3605 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3606 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3607 msgstr ""
3608 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3609 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1261
3612 msgid "while reading MMP block"
3613 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3616 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3617 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3621 "    e2undo %s %s\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3625 "el comando:\n"
3626 "    e2undo %s %s\n"
3627 "\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3630 #: resize/main.c:222
3631 #, c-format
3632 msgid "while trying to delete %s"
3633 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3636 msgid "while trying to setup undo file\n"
3637 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1391
3640 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3641 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1398
3644 msgid "while trying to initialize program"
3645 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1421
3648 #, c-format
3649 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3650 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1433
3653 msgid "need terminal for interactive repairs"
3654 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1494
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3659 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1496
3662 msgid "Superblock invalid,"
3663 msgstr "Superbloque es inválido,"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1497
3666 msgid "Group descriptors look bad..."
3667 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1507
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3672 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3673
3674 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3675 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3676 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3677 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3678 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3679 #: e2fsck/unix.c:1511
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3682 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1540
3685 msgid ""
3686 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3687 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3691 "esta\n"
3692 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3693 "\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1547
3696 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3697 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1549
3700 #, c-format
3701 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3702 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1555
3705 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3706 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1557
3709 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3710 msgstr ""
3711 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1561
3714 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3715 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1564
3718 msgid ""
3719 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3720 "check of the device.\n"
3721 msgstr ""
3722 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3723 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1632
3726 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3727 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1676
3730 #, c-format
3731 msgid "while checking journal for %s"
3732 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1679
3735 msgid "Cannot proceed with file system check"
3736 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1690
3739 msgid ""
3740 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3741 "check.\n"
3742 msgstr ""
3743 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3744 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1702
3747 #, c-format
3748 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3749 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1708
3752 #, c-format
3753 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3754 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1712
3757 #, c-format
3758 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3759 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:1716
3762 #, c-format
3763 msgid "while recovering journal of %s"
3764 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3765
3766 #: e2fsck/unix.c:1738
3767 #, c-format
3768 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3769 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3770
3771 #: e2fsck/unix.c:1797
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3774 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1800
3777 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3778 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1840
3781 #, c-format
3782 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3783 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3784
3785 #: e2fsck/unix.c:1850
3786 msgid " Done.\n"
3787 msgstr " Hecho.\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1852
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "*** journal has been regenerated ***\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3796
3797 #: e2fsck/unix.c:1858
3798 msgid "aborted"
3799 msgstr "finalizado"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1860
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3804 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1887
3807 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3808 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3809
3810 #: e2fsck/unix.c:1891
3811 msgid "while resetting context"
3812 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3813
3814 #: e2fsck/unix.c:1942
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3822
3823 #: e2fsck/unix.c:1944
3824 #, c-format
3825 msgid "%s: File system was modified.\n"
3826 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3827
3828 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3836
3837 #: e2fsck/unix.c:1953
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3840 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3841
3842 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3851 "***********\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3855 msgid "yY"
3856 msgstr "sS"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:197
3859 msgid "nN"
3860 msgstr "nN"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:198
3863 msgid "aA"
3864 msgstr "tT"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:202
3867 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3868 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3869
3870 #: e2fsck/util.c:218
3871 msgid "<y>"
3872 msgstr "<s>"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:220
3875 msgid "<n>"
3876 msgstr "<n>"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:222
3879 msgid " (y/n)"
3880 msgstr " (s/n)"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:245
3883 msgid "cancelled!\n"
3884 msgstr "¡cancelado!\n"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:278
3887 msgid "yes to all\n"
3888 msgstr "sí a todo\n"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:280
3891 msgid "yes\n"
3892 msgstr "si\n"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:282
3895 msgid "no\n"
3896 msgstr "no\n"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:292
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s? no\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "¿%s? no\n"
3905 "\n"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:296
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "%s? yes\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "¿%s? si\n"
3914 "\n"
3915
3916 #: e2fsck/util.c:300
3917 msgid "yes"
3918 msgstr "si"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:300
3921 msgid "no"
3922 msgstr "no"
3923
3924 #: e2fsck/util.c:316
3925 #, c-format
3926 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3927 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:321
3930 msgid "reading inode and block bitmaps"
3931 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:333
3934 #, c-format
3935 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3936 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3937
3938 #: e2fsck/util.c:345
3939 msgid "writing block and inode bitmaps"
3940 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:350
3943 #, c-format
3944 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3945 msgstr ""
3946 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3947
3948 #: e2fsck/util.c:362
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "\n"
3953 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3954 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3959 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3960
3961 #: e2fsck/util.c:443
3962 #, c-format
3963 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3964 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3965
3966 #: e2fsck/util.c:447
3967 #, c-format
3968 msgid "Memory used: %lu, "
3969 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3970
3971 #: e2fsck/util.c:454
3972 #, c-format
3973 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3974 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3975
3976 #: e2fsck/util.c:459
3977 #, c-format
3978 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3979 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3980
3981 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3982 #, c-format
3983 msgid "while reading inode %lu in %s"
3984 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3985
3986 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3987 #, c-format
3988 msgid "while writing inode %lu in %s"
3989 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3990
3991 #: e2fsck/util.c:779
3992 msgid ""
3993 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3994 "running.\n"
3995 msgstr ""
3996 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3997 "mientras fsck está corriendo.\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:75
4000 msgid "done                                                 \n"
4001 msgstr "hecho                                                \n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:100
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid ""
4006 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4007 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4008 "max_bad_blocks]\n"
4009 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4010 "       device [last_block [first_block]]\n"
4011 msgstr ""
4012 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
4013 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4014 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4015 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4016 "[...]]]\n"
4017 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:111
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4023 "\n"
4024 msgstr ""
4025 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4026 "\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:229
4029 #, c-format
4030 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4031 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:337
4034 msgid "Testing with random pattern: "
4035 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4036
4037 #: misc/badblocks.c:355
4038 msgid "Testing with pattern 0x"
4039 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4042 msgid "during seek"
4043 msgstr "durante la búsqueda"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:398
4046 #, c-format
4047 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4048 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:485
4051 msgid "during ext2fs_sync_device"
4052 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4055 msgid "while beginning bad block list iteration"
4056 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4059 msgid "while allocating buffers"
4060 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:524
4063 #, c-format
4064 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4065 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:529
4068 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4069 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:538
4072 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4073 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4074
4075 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4076 #: misc/badblocks.c:841
4077 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4078 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:627
4081 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4082 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4085 #, c-format
4086 msgid "From block %lu to %lu\n"
4087 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:684
4090 msgid "Reading and comparing: "
4091 msgstr "Leyendo y comparando: "
4092
4093 #: misc/badblocks.c:790
4094 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4095 msgstr ""
4096 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:796
4099 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4100 msgstr ""
4101 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:803
4104 msgid ""
4105 "\n"
4106 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:886
4112 #, c-format
4113 msgid "during test data write, block %lu"
4114 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4117 #, c-format
4118 msgid "%s is mounted; "
4119 msgstr "%s está montado; "
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1009
4122 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4123 msgstr ""
4124 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4125 "incorrecto.\n"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1014
4128 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4129 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4132 #, c-format
4133 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4134 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1022
4137 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4138 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1042
4141 #, c-format
4142 msgid "invalid %s - %s"
4143 msgstr "%s inválido - %s"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1136
4146 #, c-format
4147 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4148 msgstr ""
4149 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1163
4152 #, c-format
4153 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4154 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4155
4156 #: misc/badblocks.c:1193
4157 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4158 msgstr ""
4159 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4160 "lectura"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1199
4163 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4164 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4165
4166 #: misc/badblocks.c:1213
4167 msgid ""
4168 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4169 "the size manually\n"
4170 msgstr ""
4171 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4172 "de forma manual\n"
4173
4174 #: misc/badblocks.c:1219
4175 msgid "while trying to determine device size"
4176 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4177
4178 #: misc/badblocks.c:1224
4179 msgid "last block"
4180 msgstr "último bloque"
4181
4182 #: misc/badblocks.c:1230
4183 msgid "first block"
4184 msgstr "primer bloque"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1233
4187 #, c-format
4188 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4189 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1240
4192 #, c-format
4193 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4194 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:1296
4197 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4198 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4199
4200 #: misc/badblocks.c:1305
4201 msgid "input file - bad format"
4202 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4203
4204 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4205 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4206 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4207
4208 #: misc/badblocks.c:1347
4209 #, c-format
4210 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4211 msgstr ""
4212 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4213
4214 #: misc/chattr.c:89
4215 #, c-format
4216 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4217 msgstr ""
4218 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4219
4220 #: misc/chattr.c:159
4221 #, c-format
4222 msgid "bad project - %s\n"
4223 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4224
4225 #: misc/chattr.c:173
4226 #, c-format
4227 msgid "bad version - %s\n"
4228 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4229
4230 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4231 #, c-format
4232 msgid "while trying to stat %s"
4233 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4234
4235 #: misc/chattr.c:226
4236 #, c-format
4237 msgid "while reading flags on %s"
4238 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4239
4240 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4241 #, c-format
4242 msgid "Flags of %s set as "
4243 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4244
4245 #: misc/chattr.c:252
4246 #, c-format
4247 msgid "while setting flags on %s"
4248 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4249
4250 #: misc/chattr.c:260
4251 #, c-format
4252 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4253 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4254
4255 #: misc/chattr.c:264
4256 #, c-format
4257 msgid "while setting version on %s"
4258 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4259
4260 #: misc/chattr.c:271
4261 #, c-format
4262 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4263 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4264
4265 #: misc/chattr.c:275
4266 #, c-format
4267 msgid "while setting project on %s"
4268 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4269
4270 #: misc/chattr.c:297
4271 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4272 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4273
4274 #: misc/chattr.c:337
4275 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4276 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4277
4278 #: misc/chattr.c:345
4279 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4280 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4283 #, c-format
4284 msgid "while reading inode %u"
4285 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4288 #: misc/create_inode.c:387
4289 msgid "while expanding directory"
4290 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:96
4293 #, c-format
4294 msgid "while linking \"%s\""
4295 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4296
4297 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4298 #, c-format
4299 msgid "while writing inode %u"
4300 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4303 #, c-format
4304 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4305 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4306
4307 #: misc/create_inode.c:159
4308 #, c-format
4309 msgid "while opening inode %u"
4310 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4313 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4314 #: misc/mke2fs.c:359
4315 msgid "while allocating memory"
4316 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4319 #, c-format
4320 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4321 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4322
4323 #: misc/create_inode.c:210
4324 #, c-format
4325 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4326 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:220
4329 #, c-format
4330 msgid "while closing inode %u"
4331 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:271
4334 #, c-format
4335 msgid "while allocating inode \"%s\""
4336 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4337
4338 #: misc/create_inode.c:290
4339 #, c-format
4340 msgid "while creating inode \"%s\""
4341 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4342
4343 #: misc/create_inode.c:356
4344 #, c-format
4345 msgid "while creating symlink \"%s\""
4346 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4349 #, c-format
4350 msgid "while looking up \"%s\""
4351 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4352
4353 #: misc/create_inode.c:394
4354 #, c-format
4355 msgid "while creating directory \"%s\""
4356 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4357
4358 #: misc/create_inode.c:622
4359 #, c-format
4360 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4361 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:736
4364 #, c-format
4365 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4366 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4367
4368 #: misc/create_inode.c:744
4369 #, c-format
4370 msgid "while opening directory \"%s\""
4371 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4372
4373 #: misc/create_inode.c:754
4374 #, c-format
4375 msgid "while lstat \"%s\""
4376 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4377
4378 #: misc/create_inode.c:804
4379 #, c-format
4380 msgid "while creating special file \"%s\""
4381 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4382
4383 #: misc/create_inode.c:813
4384 msgid "malloc failed"
4385 msgstr "fallo de malloc"
4386
4387 #: misc/create_inode.c:821
4388 #, c-format
4389 msgid "while trying to read link \"%s\""
4390 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4391
4392 #: misc/create_inode.c:828
4393 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4394 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4395
4396 #: misc/create_inode.c:839
4397 #, c-format
4398 msgid "while writing symlink\"%s\""
4399 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4400
4401 #: misc/create_inode.c:850
4402 #, c-format
4403 msgid "while writing file \"%s\""
4404 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4405
4406 #: misc/create_inode.c:863
4407 #, c-format
4408 msgid "while making dir \"%s\""
4409 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4410
4411 #: misc/create_inode.c:881
4412 msgid "while changing directory"
4413 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4414
4415 #: misc/create_inode.c:887
4416 #, c-format
4417 msgid "ignoring entry \"%s\""
4418 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4419
4420 #: misc/create_inode.c:900
4421 #, c-format
4422 msgid "while setting inode for \"%s\""
4423 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4424
4425 #: misc/create_inode.c:907
4426 #, c-format
4427 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4428 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4429
4430 #: misc/create_inode.c:933
4431 msgid "while saving inode data"
4432 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:56
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4438 msgstr ""
4439 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4440 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4441
4442 # Usado quince mensajes más allá.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:159
4444 msgid "blocks"
4445 msgstr "bloques"
4446
4447 # Usado quince mensajes más allá.
4448 #: misc/dumpe2fs.c:168
4449 msgid "clusters"
4450 msgstr "«clusters»"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:219
4453 #, c-format
4454 msgid "Group %lu: (Blocks "
4455 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:226
4458 #, c-format
4459 msgid " csum 0x%04x"
4460 msgstr " csum 0x%04x"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:228
4463 #, c-format
4464 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4465 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4466
4467 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4468 #: misc/dumpe2fs.c:233
4469 #, c-format
4470 msgid "  %s superblock at "
4471 msgstr "  Superbloque %s en "
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:234
4474 msgid "Primary"
4475 msgstr "primario"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:234
4478 msgid "Backup"
4479 msgstr "de respaldo"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:238
4482 msgid ", Group descriptors at "
4483 msgstr ", descriptores de grupo en "
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:242
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "  Reserved GDT blocks at "
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:249
4494 msgid " Group descriptor at "
4495 msgstr " Descriptor de grupo en "
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:255
4498 msgid "  Block bitmap at "
4499 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4502 #, c-format
4503 msgid ", csum 0x%08x"
4504 msgstr ", csum 0x%04x"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:263
4507 msgid ","
4508 msgstr ","
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:265
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 " "
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 " "
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:266
4519 msgid " Inode bitmap at "
4520 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:273
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "  Inode table at "
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "  Tabla de nodos-i en "
4529
4530 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4531 #: misc/dumpe2fs.c:279
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:286
4541 #, c-format
4542 msgid ", %u unused inodes\n"
4543 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:289
4546 msgid "  Free blocks: "
4547 msgstr "  Bloques libres: "
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:304
4550 msgid "  Free inodes: "
4551 msgstr "  Nodos-i libres: "
4552
4553 #: misc/dumpe2fs.c:340
4554 msgid "while printing bad block list"
4555 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:346
4558 #, c-format
4559 msgid "Bad blocks: %u"
4560 msgstr "Bloques dañados: %u"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4563 msgid "while reading journal inode"
4564 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:379
4567 msgid "while opening journal inode"
4568 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:385
4571 msgid "while reading journal super block"
4572 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4573
4574 #: misc/dumpe2fs.c:392
4575 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4576 msgstr ""
4577 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4578
4579 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4580 msgid "while reading journal superblock"
4581 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:417
4584 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4585 msgstr ""
4586 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4587 "transacciones"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4590 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4591 msgstr ""
4592 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:460
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4597 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4598
4599 #: misc/dumpe2fs.c:475
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4602 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4603
4604 #: misc/dumpe2fs.c:486
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4609 "\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4612 "\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4615 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4616 msgstr ""
4617 "\n"
4618 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4619 "\n"
4620 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4621 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4622 "\n"
4623 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4624 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4625 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4628 #, c-format
4629 msgid "\tUsing %s\n"
4630 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4631
4632 #: misc/dumpe2fs.c:590
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4636 "\n"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4640 "e2fsck ahora!\n"
4641 "\n"
4642
4643 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4644 #: resize/main.c:416
4645 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4646 msgstr ""
4647 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4648
4649 #: misc/dumpe2fs.c:630
4650 msgid ""
4651 "\n"
4652 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4653 "\n"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4657 "ahora!\n"
4658 "\n"
4659
4660 #: misc/dumpe2fs.c:634
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:107
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4672 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:109
4675 #, c-format
4676 msgid "       %s -I device image-file\n"
4677 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:110
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4683 "[ dest_fs ]\n"
4684 msgstr ""
4685 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4686 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4689 msgid "while allocating buffer"
4690 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4691
4692 #: misc/e2image.c:180
4693 #, c-format
4694 msgid "Writing block %llu\n"
4695 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:194
4698 #, c-format
4699 msgid "error writing block %llu"
4700 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4701
4702 #: misc/e2image.c:197
4703 msgid "error in generic_write()"
4704 msgstr "error en generic_write()"
4705
4706 #: misc/e2image.c:214
4707 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4708 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:219
4711 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4712 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4713
4714 #: misc/e2image.c:247
4715 msgid "while writing superblock"
4716 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4717
4718 #: misc/e2image.c:256
4719 msgid "while writing inode table"
4720 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4721
4722 #: misc/e2image.c:264
4723 msgid "while writing block bitmap"
4724 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4725
4726 #: misc/e2image.c:272
4727 msgid "while writing inode bitmap"
4728 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4729
4730 #: misc/e2image.c:506
4731 #, c-format
4732 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4733 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:518
4736 #, c-format
4737 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4738 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4739
4740 #: misc/e2image.c:559
4741 #, c-format
4742 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4743 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4744
4745 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4746 msgid "Copying "
4747 msgstr "Copiando "
4748
4749 #: misc/e2image.c:627
4750 msgid ""
4751 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4752 msgstr ""
4753 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4754 "seguro\n"
4755
4756 #: misc/e2image.c:653
4757 #, c-format
4758 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4759 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4760
4761 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4762 #, c-format
4763 msgid "error reading block %llu"
4764 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4765
4766 #: misc/e2image.c:719
4767 #, c-format
4768 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4769 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4770
4771 #: misc/e2image.c:723
4772 #, c-format
4773 msgid "at %.2f MB/s"
4774 msgstr "a %.2f MB/s"
4775
4776 #: misc/e2image.c:759
4777 msgid "while allocating l1 table"
4778 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4779
4780 #: misc/e2image.c:804
4781 msgid "while allocating l2 cache"
4782 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4783
4784 #: misc/e2image.c:827
4785 msgid ""
4786 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4787 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4788 msgstr ""
4789 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4790 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1149
4793 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4794 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1156
4797 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4798 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4801 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4802 msgstr ""
4803 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4804 "referencia secuencial!\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1273
4807 msgid "while allocating block bitmap"
4808 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1282
4811 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4812 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1289
4815 msgid "Scanning inodes...\n"
4816 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1301
4819 msgid "Can't allocate block buffer"
4820 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4823 #, c-format
4824 msgid "while iterating over inode %u"
4825 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1386
4828 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4829 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1408
4832 msgid "error reading bitmaps"
4833 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4834
4835 #: misc/e2image.c:1420
4836 msgid "while opening device file"
4837 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1431
4840 msgid "while restoring the image table"
4841 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1528
4844 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4845 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4846
4847 #: misc/e2image.c:1534
4848 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4849 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4850
4851 #: misc/e2image.c:1539
4852 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4853 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4854
4855 #: misc/e2image.c:1544
4856 msgid "Move mode requires all data mode."
4857 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4858
4859 #: misc/e2image.c:1554
4860 msgid "checking if mounted"
4861 msgstr "comprobando si está montado"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1561
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4867 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4868 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4872 "puede dar\n"
4873 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4874 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4875
4876 #: misc/e2image.c:1615
4877 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4878 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4879
4880 #: misc/e2image.c:1621
4881 msgid "Can not stat output\n"
4882 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4883
4884 #: misc/e2image.c:1631
4885 #, c-format
4886 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4887 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4888
4889 #: misc/e2image.c:1634
4890 #, c-format
4891 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4892 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4893
4894 #: misc/e2image.c:1637
4895 #, c-format
4896 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4897 msgstr ""
4898 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4899
4900 #: misc/e2image.c:1646
4901 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4902 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4903
4904 #: misc/e2image.c:1651
4905 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4906 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4907
4908 #: misc/e2image.c:1658
4909 msgid "while allocating check_buf"
4910 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4911
4912 #: misc/e2image.c:1664
4913 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4914 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4915
4916 #: misc/e2image.c:1674
4917 #, c-format
4918 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4919 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4920
4921 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4922 #, c-format
4923 msgid "Usage: %s -r device\n"
4924 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4925
4926 #: misc/e2label.c:58
4927 #, c-format
4928 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4929 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4930
4931 #: misc/e2label.c:63
4932 #, c-format
4933 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4934 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4935
4936 #: misc/e2label.c:68
4937 #, c-format
4938 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4939 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4940
4941 #: misc/e2label.c:72
4942 #, c-format
4943 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4944 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4945
4946 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4947 #, c-format
4948 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4949 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4950
4951 #: misc/e2label.c:100
4952 #, c-format
4953 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4954 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4955
4956 #: misc/e2label.c:105
4957 #, c-format
4958 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4959 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4960
4961 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4962 #, c-format
4963 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4964 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:118
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid ""
4969 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4970 "<filesystem>\n"
4971 msgstr ""
4972 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4973 "de ficheros>\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:143
4976 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4977 msgstr ""
4978 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4979 "deshacer.\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:146
4982 msgid "UUID does not match.\n"
4983 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:148
4986 msgid "Last mount time does not match.\n"
4987 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:150
4990 msgid "Last write time does not match.\n"
4991 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:152
4994 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4995 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:166
4998 msgid "while reading filesystem superblock."
4999 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
5000
5001 #: misc/e2undo.c:182
5002 msgid "while fetching superblock"
5003 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:195
5006 #, c-format
5007 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5008 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:334
5011 #, c-format
5012 msgid "illegal offset - %s"
5013 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5014
5015 #: misc/e2undo.c:358
5016 #, c-format
5017 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5018 msgstr ""
5019 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:367
5022 #, c-format
5023 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5024 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:374
5027 msgid "while reading undo file"
5028 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:379
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5033 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:390
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5038 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:397
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5043 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:401
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5048 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5049
5050 #: misc/e2undo.c:406
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5053 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5054
5055 #: misc/e2undo.c:419
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5058 msgstr ""
5059 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:427
5062 #, c-format
5063 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5064 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5065
5066 #: misc/e2undo.c:433
5067 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5068 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5069
5070 #: misc/e2undo.c:449
5071 #, c-format
5072 msgid "while opening `%s'"
5073 msgstr "mientras se abría `%s'"
5074
5075 #: misc/e2undo.c:460
5076 msgid "specified offset is too large"
5077 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5078
5079 #: misc/e2undo.c:501
5080 msgid "while reading keys"
5081 msgstr "mientras se leían las claves"
5082
5083 #: misc/e2undo.c:513
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5086 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5087
5088 #: misc/e2undo.c:523
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5091 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5092
5093 #: misc/e2undo.c:546
5094 #, c-format
5095 msgid "%s: block %llu is too long."
5096 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5097
5098 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5099 #, c-format
5100 msgid "while fetching block %llu."
5101 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5102
5103 #: misc/e2undo.c:570
5104 #, c-format
5105 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5106 msgstr ""
5107 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5108 "bloque %llu)\n"
5109
5110 #: misc/e2undo.c:609
5111 #, c-format
5112 msgid "while writing block %llu."
5113 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5114
5115 #: misc/e2undo.c:615
5116 #, c-format
5117 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5118 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5119
5120 #: misc/e2undo.c:617
5121 #, c-format
5122 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5123 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5124
5125 #: misc/e2undo.c:620
5126 #, c-format
5127 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5128 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5129
5130 #: misc/findsuper.c:110
5131 #, c-format
5132 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5133 msgstr ""
5134 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5135
5136 #: misc/findsuper.c:155
5137 #, c-format
5138 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5139 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5140
5141 #: misc/findsuper.c:162
5142 #, c-format
5143 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5144 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5145
5146 #: misc/findsuper.c:169
5147 #, c-format
5148 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5149 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5150
5151 #: misc/findsuper.c:175
5152 #, c-format
5153 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5154 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5155
5156 #: misc/findsuper.c:186
5157 #, c-format
5158 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5159 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5160
5161 #: misc/findsuper.c:188
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5165 "\tso start/end/grp wrong\n"
5166 msgstr ""
5167 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5168 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5169
5170 #: misc/findsuper.c:190
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5174 "mount_time           sb_uuid label\n"
5175 msgstr ""
5176 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5177 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5178
5179 #: misc/findsuper.c:264
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:343
5189 #, c-format
5190 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5191 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:353
5194 #, c-format
5195 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5196 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:370
5199 msgid ""
5200 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5201 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5202 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5205 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5206 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5207 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:480
5211 #, c-format
5212 msgid "fsck: %s: not found\n"
5213 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5214
5215 #: misc/fsck.c:596
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5218 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5219
5220 #: misc/fsck.c:618
5221 #, c-format
5222 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5223 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5224
5225 #: misc/fsck.c:624
5226 #, c-format
5227 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5228 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:663
5231 #, c-format
5232 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5233 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:723
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5238 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:744
5241 msgid ""
5242 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5243 "with 'no' or '!'.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5246 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5247
5248 #: misc/fsck.c:763
5249 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5250 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:886
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5256 "number\n"
5257 msgstr ""
5258 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5259 "rango fcsk distinto de cero\n"
5260
5261 #: misc/fsck.c:913
5262 #, c-format
5263 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5264 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5265
5266 #: misc/fsck.c:969
5267 msgid "Checking all file systems.\n"
5268 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5269
5270 #: misc/fsck.c:1060
5271 #, c-format
5272 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5273 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5274
5275 #: misc/fsck.c:1080
5276 msgid ""
5277 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5278 msgstr ""
5279 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5280 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5281
5282 #: misc/fsck.c:1122
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: too many devices\n"
5285 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5286
5287 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5288 #, c-format
5289 msgid "%s: too many arguments\n"
5290 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5291
5292 #: misc/fuse2fs.c:3732
5293 msgid "Mounting read-only.\n"
5294 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5295
5296 #: misc/fuse2fs.c:3756
5297 #, c-format
5298 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5301
5302 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: %s.\n"
5305 msgstr "%s: %s.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5308 #, c-format
5309 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5310 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5311
5312 #: misc/fuse2fs.c:3791
5313 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5314 msgstr ""
5315 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5316 "E journal_only'.\n"
5317
5318 #: misc/fuse2fs.c:3799
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5321 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5322
5323 #: misc/fuse2fs.c:3814
5324 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5325 msgstr ""
5326 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5327 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5328
5329 #: misc/fuse2fs.c:3818
5330 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5333 "e2fsck.\n"
5334
5335 #: misc/fuse2fs.c:3823
5336 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5339 "ejecutar e2fsck.\n"
5340
5341 #: misc/fuse2fs.c:3827
5342 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5343 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5344
5345 #: misc/fuse2fs.c:3831
5346 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5347 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5348
5349 #: misc/lsattr.c:75
5350 #, c-format
5351 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5352 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5353
5354 #: misc/lsattr.c:86
5355 #, c-format
5356 msgid "While reading flags on %s"
5357 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5358
5359 #: misc/lsattr.c:93
5360 #, c-format
5361 msgid "While reading project on %s"
5362 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5363
5364 #: misc/lsattr.c:102
5365 #, c-format
5366 msgid "While reading version on %s"
5367 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:130
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5373 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5374 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5375 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5376 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5377 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5378 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5379 "undo_file]\n"
5380 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5381 msgstr ""
5382 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5383 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5384 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5385 "transacciones]\n"
5386 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5387 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5388 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5389 "montado]\n"
5390 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5391 "extendida{,...]]\n"
5392 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5393 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5394 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:261
5397 #, c-format
5398 msgid "Running command: %s\n"
5399 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:265
5402 #, c-format
5403 msgid "while trying to run '%s'"
5404 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:272
5407 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5408 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:299
5411 #, c-format
5412 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5413 msgstr ""
5414 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5415 "dañado.\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:301
5418 #, c-format
5419 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5422 "sistema de ficheros.\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:304
5425 msgid "Aborting....\n"
5426 msgstr "Finalizando...\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:324
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5432 "\tbad blocks.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5436 "%u\n"
5437 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5438 "\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:343
5441 msgid "while marking bad blocks as used"
5442 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:414
5445 msgid "Writing inode tables: "
5446 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:436
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5456 "%s\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5459 msgid "done                            \n"
5460 msgstr "hecho                           \n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:465
5463 msgid "while creating root dir"
5464 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:472
5467 msgid "while reading root inode"
5468 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:484
5471 msgid "while setting root inode ownership"
5472 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:502
5475 msgid "while creating /lost+found"
5476 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:509
5479 msgid "while looking up /lost+found"
5480 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:522
5483 msgid "while expanding /lost+found"
5484 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:537
5487 msgid "while setting bad block inode"
5488 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:564
5491 #, c-format
5492 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5493 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:574
5496 #, c-format
5497 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5498 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:590
5501 #, c-format
5502 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5503 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:606
5506 msgid "while initializing journal superblock"
5507 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:614
5510 msgid "Zeroing journal device: "
5511 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:626
5514 #, c-format
5515 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5516 msgstr ""
5517 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5518 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:644
5521 msgid "while writing journal superblock"
5522 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:659
5525 #, c-format
5526 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5527 msgstr ""
5528 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:667
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "warning: %llu blocks unused.\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5537 "\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:672
5540 #, c-format
5541 msgid "Filesystem label=%s\n"
5542 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:675
5545 #, c-format
5546 msgid "OS type: %s\n"
5547 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:677
5550 #, c-format
5551 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5552 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:680
5555 #, c-format
5556 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5557 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:684
5560 #, c-format
5561 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5562 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:686
5565 #, c-format
5566 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5567 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:688
5570 #, c-format
5571 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5572 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:690
5575 #, c-format
5576 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5577 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:693
5580 #, c-format
5581 msgid "First data block=%u\n"
5582 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:695
5585 #, c-format
5586 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5587 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:697
5590 #, c-format
5591 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5592 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:701
5595 #, c-format
5596 msgid "%u block groups\n"
5597 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:703
5600 #, c-format
5601 msgid "%u block group\n"
5602 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:705
5605 #, c-format
5606 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5607 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:708
5610 #, c-format
5611 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5612 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:710
5615 #, c-format
5616 msgid "%u inodes per group\n"
5617 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:719
5620 #, c-format
5621 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5622 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:720
5625 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5626 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:814
5629 #, c-format
5630 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5631 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:820
5634 #, c-format
5635 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5636 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:833
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5641 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:847
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5646 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:859
5649 #, c-format
5650 msgid "Invalid offset: %s\n"
5651 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5654 #, c-format
5655 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5656 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:887
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5661 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:909
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5666 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:924
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5671 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:947
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5676 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:954
5679 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5680 msgstr ""
5681 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5682 "de ficheros.\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:978
5685 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5686 msgstr ""
5687 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5688 "revisión 0\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5693 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1056
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "Bad option(s) specified: %s\n"
5700 "\n"
5701 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5702 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5703 "\n"
5704 "Valid extended options are:\n"
5705 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5706 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5707 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5708 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5709 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5710 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5711 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5712 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5713 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5714 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5715 "\ttest_fs\n"
5716 "\tdiscard\n"
5717 "\tnodiscard\n"
5718 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5723 "\n"
5724 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5725 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5726 "\n"
5727 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5728 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5729 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5730 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5731 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5732 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5733 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5734 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5735 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5736 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5737 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5738 "\ttest_fs\n"
5739 "\tdiscard\n"
5740 "\tnodiscard\n"
5741 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5742 "\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1081
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5749 "\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5753 "parámetro «stride» %u.\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1125
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5760 "\t%s\n"
5761 msgstr ""
5762 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5763 "\t%s\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5766 #, c-format
5767 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5768 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5771 #, c-format
5772 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5773 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1286
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1290
5785 msgid ""
5786 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1294
5793 msgid "Aborting...\n"
5794 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1335
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5801 "\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5805 "\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1517
5808 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5809 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1554
5812 #, c-format
5813 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5814 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1587
5817 #, c-format
5818 msgid "invalid block size - %s"
5819 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1591
5822 #, c-format
5823 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5824 msgstr ""
5825 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1607
5828 #, c-format
5829 msgid "invalid cluster size - %s"
5830 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1620
5833 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5834 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5837 #, c-format
5838 msgid "bad error behavior - %s"
5839 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1646
5842 msgid "Illegal number for blocks per group"
5843 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1651
5846 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5847 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1659
5850 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5851 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1665
5854 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5855 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1670
5858 #, c-format
5859 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5860 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1680
5863 #, c-format
5864 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5865 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1690
5868 #, c-format
5869 msgid "invalid inode size - %s"
5870 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:1703
5873 msgid ""
5874 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5875 "nodiscard' extended option instead!\n"
5876 msgstr ""
5877 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5878 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1714
5881 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5882 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:1723
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5888 "\n"
5889 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1732
5892 #, c-format
5893 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5894 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1747
5897 #, c-format
5898 msgid "bad num inodes - %s"
5899 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:1760
5902 msgid "while allocating fs_feature string"
5903 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:1777
5906 #, c-format
5907 msgid "bad revision level - %s"
5908 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:1782
5911 #, c-format
5912 msgid "while trying to create revision %d"
5913 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:1796
5916 msgid "The -t option may only be used once"
5917 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:1804
5920 msgid "The -T option may only be used once"
5921 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5924 #, c-format
5925 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5926 msgstr ""
5927 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:1866
5930 #, c-format
5931 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5932 msgstr ""
5933 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5934 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:1872
5937 #, c-format
5938 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5939 msgstr ""
5940 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5941 "%d\n"
5942
5943 # The specified number of blocks is invalid.
5944 #: misc/mke2fs.c:1883
5945 #, c-format
5946 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5947 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:1913
5950 msgid "filesystem"
5951 msgstr "sistema de ficheros"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5954 msgid "while trying to determine filesystem size"
5955 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:1937
5958 msgid ""
5959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5960 "the size of the filesystem\n"
5961 msgstr ""
5962 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5963 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:1944
5966 msgid ""
5967 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5968 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5969 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5970 "\tto re-read your partition table.\n"
5971 msgstr ""
5972 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5973 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5974 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5975 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5976 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:1961
5979 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5980 msgstr ""
5981 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:1981
5984 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5985 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2030
5988 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5989 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2035
5992 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5993 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2040
5996 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5997 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2045
6000 #, fuzzy
6001 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6002 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2055
6005 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6006 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2061
6009 msgid "while trying to determine physical sector size"
6010 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2093
6013 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6014 msgstr ""
6015 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6016 "dispositivo\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2098
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6022 msgstr ""
6023 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6024 "sector físico del dispositivo %d\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2122
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6030 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6031 msgstr ""
6032 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6033 "expresarse\n"
6034 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2134
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6040 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6041 msgstr ""
6042 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6043 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6044
6045 # TODO fs_types
6046 #: misc/mke2fs.c:2156
6047 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6048 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6049
6050 # TODO revision 0
6051 #: misc/mke2fs.c:2163
6052 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6053 msgstr ""
6054 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6055 "los sistemas de ficheros\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2171
6058 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6059 msgstr ""
6060 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6061 "ficheros\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2181
6064 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6065 msgstr ""
6066 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6067 "de ficheros\n"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2194
6070 #, c-format
6071 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6072 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2211
6075 msgid ""
6076 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6077 "rectify.\n"
6078 msgstr ""
6079 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6080 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2231
6083 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6084 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2237
6087 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6088 msgstr ""
6089 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6090 "«bigalloc»"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2257
6093 #, c-format
6094 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6095 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2260
6098 #, c-format
6099 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6100 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2262
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6106 msgstr ""
6107 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2283
6110 #, c-format
6111 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6112 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2287
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6118 msgstr ""
6119 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6120 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2295
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6126 "and journal checksum features.\n"
6127 msgstr ""
6128 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6129 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6130 "transacciones.\n"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2350
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6137 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6138 "not be what you want.\n"
6139 "\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6143 "ficheros.\n"
6144 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6145 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6146 "\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2365
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6151 msgstr ""
6152 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6153 "especifique un tamaño mayor"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2387
6156 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6157 msgstr ""
6158 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6159 "«extents»"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:2394
6162 msgid ""
6163 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6164 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6165 msgstr ""
6166 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6167 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:2402
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6173 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6174 "\n"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6178 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6179 "\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2414
6182 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6183 msgstr ""
6184 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6185 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2423
6188 msgid "blocks per group count out of range"
6189 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:2445
6192 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6193 msgstr ""
6194 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6195 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2457
6198 #, c-format
6199 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6200 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:2472
6203 #, c-format
6204 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6205 msgstr ""
6206 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6207 "especifique un tamaño mayor"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2487
6210 #, c-format
6211 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6212 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2494
6215 #, c-format
6216 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6217 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:2508
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6223 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6224 "\tor lower inode count (-N).\n"
6225 msgstr ""
6226 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6227 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6228 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:2695
6231 msgid "Discarding device blocks: "
6232 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:2711
6235 msgid "failed - "
6236 msgstr "fallo - "
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:2770
6239 msgid "while initializing quota context"
6240 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:2777
6243 msgid "while writing quota inodes"
6244 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:2802
6247 #, c-format
6248 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6249 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:2877
6252 #, fuzzy
6253 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6254 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:2890
6257 msgid "while setting up superblock"
6258 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:2906
6261 msgid ""
6262 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6263 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6264 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6265 msgstr ""
6266 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6267 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6268 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6269 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:2913
6272 msgid ""
6273 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6274 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6275 msgstr ""
6276 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6277 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6278 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:2921
6281 #, fuzzy
6282 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6283 msgstr ""
6284 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6285 "metadata_csum.\n"
6286
6287 #: misc/mke2fs.c:2945
6288 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6289 msgstr ""
6290 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6291 "tabla de nodos-i\n"
6292
6293 #: misc/mke2fs.c:3044
6294 #, c-format
6295 msgid "unknown os - %s"
6296 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6297
6298 #: misc/mke2fs.c:3107
6299 msgid "Allocating group tables: "
6300 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6301
6302 #: misc/mke2fs.c:3115
6303 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6304 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6305
6306 #: misc/mke2fs.c:3124
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "\twhile converting subcluster bitmap"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:3130
6315 #, c-format
6316 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6317 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:3171
6320 #, c-format
6321 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6322 msgstr ""
6323 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6324 "ficheros"
6325
6326 #: misc/mke2fs.c:3184
6327 msgid "while reserving blocks for online resize"
6328 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6329
6330 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6331 msgid "journal"
6332 msgstr "fichero de transacciones"
6333
6334 #: misc/mke2fs.c:3208
6335 #, c-format
6336 msgid "Adding journal to device %s: "
6337 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6338
6339 #: misc/mke2fs.c:3215
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "\n"
6343 "\twhile trying to add journal to device %s"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6349 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6350 msgid "done\n"
6351 msgstr "hecho\n"
6352
6353 #: misc/mke2fs.c:3226
6354 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6355 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6356
6357 #: misc/mke2fs.c:3236
6358 #, c-format
6359 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6360 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6361
6362 #: misc/mke2fs.c:3245
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "\twhile trying to create journal"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6369
6370 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6371 msgid ""
6372 "\n"
6373 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6374 msgstr ""
6375 "\n"
6376 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6377 "múltiple."
6378
6379 #: misc/mke2fs.c:3262
6380 #, c-format
6381 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6382 msgstr ""
6383 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6384 "actualización de %d segundos.\n"
6385
6386 #: misc/mke2fs.c:3278
6387 msgid "Copying files into the device: "
6388 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6389
6390 #: misc/mke2fs.c:3284
6391 msgid "while populating file system"
6392 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6393
6394 #: misc/mke2fs.c:3291
6395 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6396 msgstr ""
6397 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6398
6399 #: misc/mke2fs.c:3298
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6403 msgstr ""
6404 "\n"
6405 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6406
6407 #: misc/mke2fs.c:3300
6408 msgid ""
6409 "done\n"
6410 "\n"
6411 msgstr ""
6412 "hecho\n"
6413 "\n"
6414
6415 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6416 #, c-format
6417 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6418 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6419
6420 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6424 msgstr ""
6425 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6426 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6427
6428 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6429 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6430 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6431
6432 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6433 #, c-format
6434 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6435 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6436
6437 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6438 #, c-format
6439 msgid "with %llu blocks each"
6440 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6441
6442 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6443 #, c-format
6444 msgid "while creating huge file %lu"
6445 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6446
6447 #: misc/mklost+found.c:50
6448 msgid "Usage: mklost+found\n"
6449 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6450
6451 #: misc/partinfo.c:43
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "Usage:  %s device...\n"
6455 "\n"
6456 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6457 "For example: %s /dev/hda\n"
6458 "\n"
6459 msgstr ""
6460 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6461 "\n"
6462 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6463 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: misc/partinfo.c:53
6467 #, c-format
6468 msgid "Cannot open %s: %s"
6469 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6470
6471 #: misc/partinfo.c:59
6472 #, c-format
6473 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6474 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6475
6476 #: misc/partinfo.c:67
6477 #, c-format
6478 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6479 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6480
6481 #: misc/partinfo.c:73
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6484 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:119
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:121
6493 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6494 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:123
6497 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6498 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:136
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid ""
6503 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6504 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6505 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6506 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6507 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6508 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6509 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6510 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6511 msgstr ""
6512 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6513 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6514 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6515 "l]\n"
6516 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6517 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6518 "usuario]\n"
6519 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6520 "montado]\n"
6521 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6522 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6523 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:222
6526 msgid "Journal superblock not found!\n"
6527 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:280
6530 msgid "while trying to open external journal"
6531 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6534 #, c-format
6535 msgid "%s is not a journal device.\n"
6536 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6539 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6540 msgstr ""
6541 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6542 "transacciones del dispositivo.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:320
6545 msgid ""
6546 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6547 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6548 msgstr ""
6549 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6550 "eliminó\n"
6551 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6552 "transacciones perdido.\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:329
6555 msgid "Journal removed\n"
6556 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:373
6559 msgid "while reading bitmaps"
6560 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:381
6563 msgid "while clearing journal inode"
6564 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:392
6567 msgid "while writing journal inode"
6568 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6571 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6572 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:479
6575 #, c-format
6576 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6577 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:482
6580 #, c-format
6581 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6582 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:486
6585 #, c-format
6586 msgid " -z \"%s\""
6587 msgstr " -z \"%s\""
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:488
6590 #, c-format
6591 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6592 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:490
6595 #, c-format
6596 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6597 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1085
6600 msgid ""
6601 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6602 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6603 msgstr ""
6604 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6605 "metadata_csum_seed.\n"
6606 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1121
6609 #, c-format
6610 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6611 msgstr ""
6612 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1127
6615 #, c-format
6616 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6617 msgstr ""
6618 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6619 "implementado.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1136
6622 msgid ""
6623 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6624 "unmounted or mounted read-only.\n"
6625 msgstr ""
6626 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6627 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1144
6630 msgid ""
6631 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6632 "the has_journal flag.\n"
6633 msgstr ""
6634 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6635 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1162
6638 msgid ""
6639 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6640 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6641 msgstr ""
6642 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6643 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1175
6646 msgid ""
6647 "The multiple mount protection feature can't\n"
6648 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6649 "read-only.\n"
6650 msgstr ""
6651 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6652 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6653 "de solo lectura.\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1193
6656 #, c-format
6657 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6660 "actualización de %ds.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1202
6663 msgid ""
6664 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6665 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6666 msgstr ""
6667 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6668 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1210
6671 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6672 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1219
6675 #, c-format
6676 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6677 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1224
6680 msgid "while reading MMP block."
6681 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1256
6684 msgid ""
6685 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6686 "inconsistent.\n"
6687 msgstr ""
6688 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6689 "volviera inconsistente.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:1267
6692 msgid ""
6693 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6694 "unmounted or mounted read-only.\n"
6695 msgstr ""
6696 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6697 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1278
6700 msgid "Enabling checksums could take some time."
6701 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1280
6704 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6705 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1286
6708 msgid ""
6709 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6710 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6711 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6712 msgstr ""
6713 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6714 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6715 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6716 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1293
6719 msgid ""
6720 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6721 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6722 "rectify.\n"
6723 msgstr ""
6724 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6725 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6726 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:1319
6729 msgid "Disabling checksums could take some time."
6730 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1321
6733 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6734 msgstr ""
6735 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1384
6738 #, c-format
6739 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6740 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1394
6743 #, c-format
6744 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6745 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:1424
6748 #, c-format
6749 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1445
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1463
6761 msgid ""
6762 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6763 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6764 msgstr ""
6765 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6766 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:1481
6769 msgid ""
6770 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6771 "unmounted \n"
6772 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6773 msgstr ""
6774 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6775 "el \n"
6776 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6777 "metadatos \n"
6778 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1487
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6783 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1529
6786 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6787 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1549
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "\n"
6793 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6794 msgstr ""
6795 "\n"
6796 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1553
6799 #, c-format
6800 msgid "Creating journal on device %s: "
6801 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1561
6804 #, c-format
6805 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6806 msgstr ""
6807 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:1567
6810 msgid "Creating journal inode: "
6811 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:1581
6814 msgid ""
6815 "\n"
6816 "\twhile trying to create journal file"
6817 msgstr ""
6818 "\n"
6819 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:1619
6822 #, c-format
6823 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1632
6827 msgid "while initializing quota context in support library"
6828 msgstr ""
6829 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:1647
6832 #, c-format
6833 msgid "while updating quota limits (%d)"
6834 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:1655
6837 #, c-format
6838 msgid "while writing quota file (%d)"
6839 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:1673
6842 #, c-format
6843 msgid "while removing quota file (%d)"
6844 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:1716
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "Bad quota options specified.\n"
6850 "\n"
6851 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6852 "comma):\n"
6853 "\t[^]usr[quota]\n"
6854 "\t[^]grp[quota]\n"
6855 "\t[^]prj[quota]\n"
6856 "\n"
6857 "\n"
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6861 "\n"
6862 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6863 "por comas):\n"
6864 "\t[^]usr[cuota]\n"
6865 "\t[^]grp[cuota]\n"
6866 "\t[^]prj[cuota]\n"
6867 "\n"
6868 "\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:1774
6871 #, c-format
6872 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6873 msgstr ""
6874 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6877 #, c-format
6878 msgid "bad mounts count - %s"
6879 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:1855
6882 #, c-format
6883 msgid "bad gid/group name - %s"
6884 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:1888
6887 #, c-format
6888 msgid "bad interval - %s"
6889 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:1917
6892 #, c-format
6893 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6894 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:1932
6897 msgid "-o may only be specified once"
6898 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:1941
6901 msgid "-O may only be specified once"
6902 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:1958
6905 #, c-format
6906 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6907 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:1987
6910 #, c-format
6911 msgid "bad uid/user name - %s"
6912 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2004
6915 #, c-format
6916 msgid "bad inode size - %s"
6917 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:2011
6920 #, c-format
6921 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6922 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2108
6925 #, c-format
6926 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6927 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2113
6930 #, c-format
6931 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6932 msgid_plural ""
6933 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6934 msgstr[0] ""
6935 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6936 "%lu segundo\n"
6937 msgstr[1] ""
6938 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6939 "%lu segundos\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2136
6942 #, c-format
6943 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6944 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2151
6947 #, c-format
6948 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6949 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2166
6952 #, c-format
6953 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6954 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2172
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6959 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2191
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "Bad options specified.\n"
6966 "\n"
6967 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6968 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6969 "\n"
6970 "Valid extended options are:\n"
6971 "\tclear_mmp\n"
6972 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6973 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6974 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6975 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6976 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6977 "\ttest_fs\n"
6978 "\t^test_fs\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6982 "\n"
6983 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6984 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6985 "\n"
6986 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6987 "\tclear_mmp\n"
6988 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6989 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6990 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6991 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6992 "\ttest_fs\n"
6993 "\t^test_fs\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:2661
6996 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6997 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:2666
7000 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7001 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
7004 msgid "blocks to be moved"
7005 msgstr "bloques por ser movidos"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:2686
7008 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7009 msgstr ""
7010 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7011 "i\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:2692
7014 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7015 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:2697
7018 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7019 msgstr ""
7020 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7021 "i \n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:2729
7024 msgid ""
7025 "Error in resizing the inode size.\n"
7026 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7027 msgstr ""
7028 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7029 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2941
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7035 "'e2fsck -f %s'\n"
7036 msgstr ""
7037 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7038 "ejecutando:\n"
7039 "'e2fsck -f %s'\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:2953
7042 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7043 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:2966
7046 #, c-format
7047 msgid "The inode size is already %lu\n"
7048 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:2973
7051 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7052 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:2978
7055 #, c-format
7056 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7057 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:2984
7060 msgid "Resizing inodes could take some time."
7061 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3032
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7067 "\n"
7068 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7069 "\n"
7070 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7071 "by journal recovery.\n"
7072 msgstr ""
7073 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7074 "así:\n"
7075 "\n"
7076 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7077 "\n"
7078 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7079 "cambios\n"
7080 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3043
7083 #, c-format
7084 msgid "Recovering journal.\n"
7085 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3061
7088 #, c-format
7089 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7090 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3067
7093 #, c-format
7094 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7095 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3072
7098 #, c-format
7099 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7100 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3077
7103 #, c-format
7104 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7105 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3082
7108 #, c-format
7109 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7110 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3089
7113 #, c-format
7114 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7115 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3096
7118 #, c-format
7119 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7120 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7121
7122 #: misc/tune2fs.c:3102
7123 #, c-format
7124 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7125 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3109
7128 #, c-format
7129 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7130 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7131
7132 #: misc/tune2fs.c:3114
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7136 msgstr ""
7137 "\n"
7138 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7139
7140 #: misc/tune2fs.c:3117
7141 msgid ""
7142 "\n"
7143 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7144 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7145 msgstr ""
7146 "\n"
7147 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7148 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7149
7150 #: misc/tune2fs.c:3127
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "\n"
7154 "Sparse superblock flag set.  %s"
7155 msgstr ""
7156 "\n"
7157 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7158
7159 #: misc/tune2fs.c:3132
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7166
7167 #: misc/tune2fs.c:3140
7168 #, c-format
7169 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7170 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7171
7172 #: misc/tune2fs.c:3146
7173 #, c-format
7174 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7175 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7176
7177 #: misc/tune2fs.c:3178
7178 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7179 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7180
7181 #: misc/tune2fs.c:3196
7182 msgid ""
7183 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7184 msgstr ""
7185 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7186 "ficheros no está montado.\n"
7187
7188 #: misc/tune2fs.c:3220
7189 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7190 msgstr ""
7191 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7192
7193 #: misc/tune2fs.c:3223
7194 msgid ""
7195 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7196 "and re-run this command.\n"
7197 msgstr ""
7198 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7199 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7200
7201 #: misc/tune2fs.c:3232
7202 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7203 msgstr ""
7204 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7205 "suma de comprobación."
7206
7207 #: misc/tune2fs.c:3257
7208 msgid "Invalid UUID format\n"
7209 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7210
7211 #: misc/tune2fs.c:3273
7212 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7213 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7214
7215 #: misc/tune2fs.c:3299
7216 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7217 msgstr ""
7218 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7219 "está montado.\n"
7220
7221 #: misc/tune2fs.c:3306
7222 msgid ""
7223 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7224 "feature enabled.\n"
7225 msgstr ""
7226 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7227 "tengan\n"
7228 "la característica flex_bg activada.\n"
7229
7230 #: misc/tune2fs.c:3324
7231 #, c-format
7232 msgid "Setting inode size %lu\n"
7233 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7234
7235 #: misc/tune2fs.c:3328
7236 msgid "Failed to change inode size\n"
7237 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7238
7239 #: misc/tune2fs.c:3342
7240 #, c-format
7241 msgid "Setting stride size to %d\n"
7242 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7243
7244 #: misc/tune2fs.c:3347
7245 #, c-format
7246 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7247 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7248
7249 #: misc/tune2fs.c:3354
7250 #, c-format
7251 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7252 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7253
7254 #: misc/util.c:100
7255 msgid "<proceeding>\n"
7256 msgstr "<procediendo>\n"
7257
7258 #: misc/util.c:104
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7261 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7262
7263 #: misc/util.c:108
7264 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7265 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7266
7267 #: misc/util.c:133
7268 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7269 msgstr ""
7270 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7271
7272 #: misc/util.c:138
7273 #, c-format
7274 msgid "will not make a %s here!\n"
7275 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7276
7277 #: misc/util.c:145
7278 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7279 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7280
7281 #: misc/util.c:161
7282 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7283 msgstr ""
7284 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7285 "del fichero de transacciones!\n"
7286
7287 #: misc/util.c:186
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "\n"
7291 "Could not find journal device matching %s\n"
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7295 "correspondiente a %s\n"
7296
7297 #: misc/util.c:213
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 "Bad journal options specified.\n"
7301 "\n"
7302 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7303 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7304 "\n"
7305 "Valid journal options are:\n"
7306 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7307 "\tdevice=<journal device>\n"
7308 "\tlocation=<journal location>\n"
7309 "\n"
7310 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7311 "\n"
7312 msgstr ""
7313 "\n"
7314 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7315 "\n"
7316 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7317 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7318 "\n"
7319 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7320 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7321 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7322 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7323 "\n"
7324 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7325 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7326 "\n"
7327
7328 #: misc/util.c:244
7329 msgid ""
7330 "\n"
7331 "Filesystem too small for a journal\n"
7332 msgstr ""
7333 "\n"
7334 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7335 "transacciones\n"
7336
7337 #: misc/util.c:251
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "\n"
7341 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7342 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7346 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7347
7348 #: misc/util.c:259
7349 msgid ""
7350 "\n"
7351 "Journal size too big for filesystem.\n"
7352 msgstr ""
7353 "\n"
7354 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7355 "ficheros.\n"
7356
7357 #: misc/util.c:273
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7361 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7362 msgstr ""
7363 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7364 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:49
7367 #, c-format
7368 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7369 msgstr ""
7370 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7371
7372 #: misc/uuidd.c:51
7373 #, c-format
7374 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7375 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7376
7377 #: misc/uuidd.c:53
7378 #, c-format
7379 msgid "       %s -k\n"
7380 msgstr "       %s -k\n"
7381
7382 #: misc/uuidd.c:155
7383 msgid "bad arguments"
7384 msgstr "argumentos incorrectos"
7385
7386 #: misc/uuidd.c:173
7387 msgid "connect"
7388 msgstr "conexión"
7389
7390 #: misc/uuidd.c:192
7391 msgid "write"
7392 msgstr "escritura"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:200
7395 msgid "read count"
7396 msgstr "número de lecturas"
7397
7398 #: misc/uuidd.c:206
7399 msgid "bad response length"
7400 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7401
7402 #: misc/uuidd.c:271
7403 #, c-format
7404 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7405 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7406
7407 #: misc/uuidd.c:279
7408 #, c-format
7409 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7410 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7411
7412 #: misc/uuidd.c:308
7413 #, c-format
7414 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7415 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7416
7417 #: misc/uuidd.c:316
7418 #, c-format
7419 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7420 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7421
7422 #: misc/uuidd.c:354
7423 #, c-format
7424 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7425 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7426
7427 #: misc/uuidd.c:362
7428 #, c-format
7429 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7430 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7431
7432 #: misc/uuidd.c:381
7433 #, c-format
7434 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7435 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7436
7437 #: misc/uuidd.c:391
7438 #, c-format
7439 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7440 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7441
7442 #: misc/uuidd.c:400
7443 #, c-format
7444 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7445 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7446 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7447 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7448
7449 #: misc/uuidd.c:421
7450 #, c-format
7451 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7452 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7453
7454 #: misc/uuidd.c:433
7455 #, c-format
7456 msgid "Invalid operation %d\n"
7457 msgstr "Operación no válida %d\n"
7458
7459 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7460 #, c-format
7461 msgid "Bad number: %s\n"
7462 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7463
7464 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7465 #, c-format
7466 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7467 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7468
7469 #: misc/uuidd.c:544
7470 #, c-format
7471 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7472 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7473 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7474 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7475
7476 #: misc/uuidd.c:548
7477 msgid "List of UUID's:\n"
7478 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7479
7480 #: misc/uuidd.c:569
7481 #, c-format
7482 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7483 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7484
7485 #: misc/uuidd.c:586
7486 #, c-format
7487 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7488 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7489
7490 #: misc/uuidd.c:592
7491 #, c-format
7492 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7493 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7494
7495 #: misc/uuidgen.c:32
7496 #, c-format
7497 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7498 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7499
7500 #: resize/extent.c:202
7501 msgid "# Extent dump:\n"
7502 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7503
7504 #: resize/extent.c:203
7505 #, c-format
7506 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7507 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7508
7509 #: resize/main.c:49
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid ""
7512 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7513 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7514 "\n"
7515 msgstr ""
7516 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7517 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7518 "\n"
7519
7520 #: resize/main.c:73
7521 msgid "Extending the inode table"
7522 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7523
7524 #: resize/main.c:76
7525 msgid "Relocating blocks"
7526 msgstr "Reubicando bloques"
7527
7528 #: resize/main.c:79
7529 msgid "Scanning inode table"
7530 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7531
7532 #: resize/main.c:82
7533 msgid "Updating inode references"
7534 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7535
7536 #: resize/main.c:85
7537 msgid "Moving inode table"
7538 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7539
7540 #: resize/main.c:88
7541 msgid "Unknown pass?!?"
7542 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7543
7544 #: resize/main.c:91
7545 #, c-format
7546 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7547 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7548
7549 #: resize/main.c:163
7550 msgid ""
7551 "\n"
7552 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7553 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7554 "\n"
7555 msgstr ""
7556 "\n"
7557 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7558 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7559 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7560 "de todos modos.\n"
7561 "\n"
7562
7563 #: resize/main.c:366
7564 #, c-format
7565 msgid "while opening %s"
7566 msgstr "mientras se abría %s"
7567
7568 #: resize/main.c:374
7569 #, c-format
7570 msgid "while getting stat information for %s"
7571 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7572
7573 #: resize/main.c:451
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7577 "\n"
7578 msgstr ""
7579 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7580 "\n"
7581
7582 #: resize/main.c:470
7583 #, c-format
7584 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7585 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7586
7587 #: resize/main.c:507
7588 #, c-format
7589 msgid "Invalid new size: %s\n"
7590 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7591
7592 #: resize/main.c:526
7593 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7594 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7595
7596 #: resize/main.c:534
7597 #, c-format
7598 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7599 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7600
7601 #: resize/main.c:540
7602 msgid "Invalid stride length"
7603 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7604
7605 #: resize/main.c:564
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7609 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7610 "\n"
7611 msgstr ""
7612 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7613 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7614 "\n"
7615
7616 #: resize/main.c:571
7617 #, c-format
7618 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7619 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7620
7621 #: resize/main.c:575
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7625 "blocks.\n"
7626 msgstr ""
7627 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7628 "de 2^32 bloques.\n"
7629
7630 #: resize/main.c:581
7631 #, c-format
7632 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7633 msgstr ""
7634 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7635 "está montado.\n"
7636
7637 #: resize/main.c:587
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7641 "feature.\n"
7642 msgstr ""
7643 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7644 "la característica 64bit.\n"
7645
7646 #: resize/main.c:593
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7650 "\n"
7651 msgstr ""
7652 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7653 "hacer nada!\n"
7654 "\n"
7655
7656 #: resize/main.c:600
7657 #, c-format
7658 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7659 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7660
7661 #: resize/main.c:605
7662 #, c-format
7663 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7664 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7665
7666 #: resize/main.c:613
7667 #, c-format
7668 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7669 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7670
7671 #: resize/main.c:615
7672 #, c-format
7673 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7674 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7675
7676 #: resize/main.c:617
7677 #, c-format
7678 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7679 msgstr ""
7680 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7681
7682 #: resize/main.c:626
7683 #, c-format
7684 msgid "while trying to resize %s"
7685 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7686
7687 #: resize/main.c:629
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7691 "after the aborted resize operation.\n"
7692 msgstr ""
7693 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7694 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7695
7696 #: resize/main.c:635
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7700 "\n"
7701 msgstr ""
7702 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7703 "\n"
7704
7705 #: resize/main.c:650
7706 #, c-format
7707 msgid "while trying to truncate %s"
7708 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7709
7710 #: resize/online.c:81
7711 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7712 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7713
7714 #: resize/online.c:86
7715 #, c-format
7716 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7717 msgstr ""
7718 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7719 "tamaño en línea\n"
7720
7721 #: resize/online.c:90
7722 msgid "On-line shrinking not supported"
7723 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7724
7725 #: resize/online.c:114
7726 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7727 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7728
7729 #: resize/online.c:122
7730 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7731 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7732
7733 #: resize/online.c:129
7734 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7735 msgstr ""
7736 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7737
7738 #: resize/online.c:137
7739 #, c-format
7740 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7741 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7742
7743 #: resize/online.c:142
7744 #, c-format
7745 msgid "Old resize interface requested.\n"
7746 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7747
7748 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7749 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7750 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7751
7752 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7753 msgid "While checking for on-line resizing support"
7754 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7755
7756 #: resize/online.c:181
7757 msgid "Kernel does not support online resizing"
7758 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7759
7760 #: resize/online.c:220
7761 #, c-format
7762 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7763 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7764
7765 #: resize/online.c:230
7766 msgid "While trying to extend the last group"
7767 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7768
7769 #: resize/online.c:284
7770 #, c-format
7771 msgid "While trying to add group #%d"
7772 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7773
7774 #: resize/online.c:295
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7778 "this system.\n"
7779 msgstr ""
7780 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7781 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7782
7783 #: resize/resize2fs.c:759
7784 #, c-format
7785 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7786 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7787
7788 #: resize/resize2fs.c:1037
7789 msgid "reserved blocks"
7790 msgstr "bloques reservados"
7791
7792 #: resize/resize2fs.c:1281
7793 msgid "meta-data blocks"
7794 msgstr "bloques de metadatos"
7795
7796 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7797 msgid "new meta blocks"
7798 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7799
7800 #: resize/resize2fs.c:2696
7801 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7802 msgstr ""
7803 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7804
7805 #: resize/resize2fs.c:2701
7806 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7807 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7808
7809 #: resize/resize2fs.c:2774
7810 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7811 msgstr ""
7812 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7815 #, fuzzy
7816 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7817 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7820 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7821 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7824 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7825 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7828 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7829 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7832 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7833 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7836 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7837 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7840 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7841 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7844 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7845 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7848 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7849 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7852 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7853 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7856 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7857 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7860 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7861 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7864 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7865 msgstr ""
7866 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7869 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7870 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7873 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7874 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7877 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7878 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7881 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7882 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7885 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7886 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7889 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7890 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7893 msgid "Bad magic number in super-block"
7894 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7897 msgid "Filesystem revision too high"
7898 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7901 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7902 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7905 msgid "Can't read group descriptors"
7906 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7909 msgid "Can't write group descriptors"
7910 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7913 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7914 msgstr ""
7915 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7916 "bloques"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7919 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7920 msgstr ""
7921 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7922 "nodos-i"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7926 msgstr ""
7927 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7930 msgid "Can't write an inode bitmap"
7931 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7934 msgid "Can't read an inode bitmap"
7935 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7938 msgid "Can't write a block bitmap"
7939 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7942 msgid "Can't read a block bitmap"
7943 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7946 msgid "Can't write an inode table"
7947 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7950 msgid "Can't read an inode table"
7951 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7954 msgid "Can't read next inode"
7955 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7958 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7959 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7962 msgid "EXT2 directory corrupted"
7963 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7966 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7967 msgstr ""
7968 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7969 "corta"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7972 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7973 msgstr ""
7974 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7975 "escritura corta"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7978 msgid "No free space in the directory"
7979 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7982 msgid "Inode bitmap not loaded"
7983 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7986 msgid "Block bitmap not loaded"
7987 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7990 msgid "Illegal inode number"
7991 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7994 msgid "Illegal block number"
7995 msgstr "Número inválido de bloque"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7998 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7999 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8002 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8003 msgstr ""
8004 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8007 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8008 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8011 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8012 msgstr ""
8013 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8016 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8017 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8020 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8021 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8024 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8025 msgstr ""
8026 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8030 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8033 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8034 msgstr ""
8035 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8036 "final real"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8039 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8040 msgstr ""
8041 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8042 "final real"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8045 msgid "Illegal indirect block found"
8046 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8050 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8053 msgid "Illegal triply indirect block found"
8054 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8057 msgid "Block bitmaps are not the same"
8058 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8062 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8065 msgid "Illegal or malformed device name"
8066 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8069 msgid "A block group is missing an inode table"
8070 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8074 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8078 msgstr ""
8079 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8082 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8083 msgstr ""
8084 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8087 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8088 msgstr ""
8089 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8092 msgid "Too many symbolic links encountered."
8093 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8096 msgid "The callback function will not handle this case"
8097 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8100 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8101 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8104 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8105 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8108 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8109 msgstr ""
8110 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8111 "lectura"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8114 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8115 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8118 msgid "Memory allocation failed"
8119 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8122 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8123 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8126 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8127 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8130 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8131 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8134 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8135 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8138 msgid "Too many references in table"
8139 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8142 msgid "File not found by ext2_lookup"
8143 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8146 msgid "File open read-only"
8147 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8150 msgid "Ext2 directory block not found"
8151 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8154 msgid "Ext2 directory already exists"
8155 msgstr "El directorio ya existe"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8158 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8159 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8162 msgid "User cancel requested"
8163 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8166 msgid "Ext2 file too big"
8167 msgstr "Fichero demasiado grande"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8170 msgid "Supplied journal device not a block device"
8171 msgstr ""
8172 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8173 "de bloques"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8176 msgid "Journal superblock not found"
8177 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8180 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8181 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8184 msgid "Unsupported journal version"
8185 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8188 msgid "Error loading external journal"
8189 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8192 msgid "Journal not found"
8193 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8196 msgid "Directory hash unsupported"
8197 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8200 msgid "Illegal extended attribute block number"
8201 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8204 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8205 msgstr ""
8206 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8207 "solicitado"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8210 msgid "E2image snapshot not in use"
8211 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8214 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8215 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8218 msgid "Resize inode is corrupt"
8219 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8222 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8223 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8226 msgid "TDB: Success"
8227 msgstr "TDB: Bien"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8230 msgid "TDB: Corrupt database"
8231 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8234 msgid "TDB: IO Error"
8235 msgstr "TDB: Error de ES"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8238 msgid "TDB: Locking error"
8239 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8242 msgid "TDB: Out of memory"
8243 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8246 msgid "TDB: Record exists"
8247 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8250 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8251 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8254 msgid "TDB: Invalid parameter"
8255 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8258 msgid "TDB: Record does not exist"
8259 msgstr "TDB: No existe el registro"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8262 msgid "TDB: Write not permitted"
8263 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8266 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8267 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8270 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8271 msgstr ""
8272 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8273 "bloques de solo lectura"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8276 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8277 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8280 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8281 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8284 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8285 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8288 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8289 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8292 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8293 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8297 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8301 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8305 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8309 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8312 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8313 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8316 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8317 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8320 msgid "Corrupt extent header"
8321 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8324 msgid "Corrupt extent index"
8325 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8328 msgid "Corrupt extent"
8329 msgstr "«Extent» corrupto"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8332 msgid "No free space in extent map"
8333 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8336 msgid "Inode does not use extents"
8337 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8340 msgid "No 'next' extent"
8341 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8344 msgid "No 'previous' extent"
8345 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8348 msgid "No 'up' extent"
8349 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8352 msgid "No 'down' extent"
8353 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8356 msgid "No current node"
8357 msgstr "No hay nodo actual"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8360 msgid "Ext2fs operation not supported"
8361 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8364 msgid "No room to insert extent in node"
8365 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8368 msgid "Splitting would result in empty node"
8369 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8372 msgid "Extent not found"
8373 msgstr "No se encontró el «extent»"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8376 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8377 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8380 msgid "Extent length is invalid"
8381 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8384 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8385 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8388 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8389 msgstr ""
8390 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8391 "falta el fichero mtab"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8394 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8395 msgstr ""
8396 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8397 "antiguos"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8400 msgid "MMP: invalid magic number"
8401 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8404 msgid "MMP: device currently active"
8405 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8408 msgid "MMP: fsck being run"
8409 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8412 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8413 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8416 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8417 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8420 msgid "MMP: filesystem still in use"
8421 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8424 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8425 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8428 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8429 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8432 msgid "Inode checksum does not match inode"
8433 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8436 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8437 msgstr ""
8438 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8441 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8442 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8445 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8446 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8447
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8449 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8450 msgstr ""
8451 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8452
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8454 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8455 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8456
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8458 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8459 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8460
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8462 msgid "Unknown checksum algorithm"
8463 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8464
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8466 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8467 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8468
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8470 msgid "Ext2 file already exists"
8471 msgstr "El fichero ya existe"
8472
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8474 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8475 msgstr ""
8476 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8479 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8480 msgstr ""
8481 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8482 "en línea"
8483
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8485 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8486 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8489 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8490 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8493 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8494 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8495
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8497 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8498 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8499
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8501 msgid "Extended attribute key not found"
8502 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8503
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8505 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8506 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8507
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8509 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8510 msgstr ""
8511 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8512
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8514 msgid "Inode doesn't have inline data"
8515 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8516
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8518 msgid "No block for an inode with inline data"
8519 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8520
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8522 msgid "No free space in inline data"
8523 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8524
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8526 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8527 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8528
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8530 msgid "Inode seems to contain garbage"
8531 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8532
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8534 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8535 msgstr ""
8536 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8537
8538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8539 msgid "Journal flags inconsistent"
8540 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8541
8542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8543 msgid "Undo file corrupt"
8544 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8545
8546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8547 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8548 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8549
8550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8551 msgid "File system is corrupted"
8552 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8553
8554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8555 msgid "Bad CRC detected in file system"
8556 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8557
8558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8559 msgid "The journal superblock is corrupt"
8560 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8561
8562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8563 msgid "Inode is corrupted"
8564 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8565
8566 #: lib/support/prof_err.c:11
8567 msgid "Profile version 0.0"
8568 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8569
8570 #: lib/support/prof_err.c:12
8571 msgid "Bad magic value in profile_node"
8572 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8573
8574 #: lib/support/prof_err.c:13
8575 msgid "Profile section not found"
8576 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8577
8578 #: lib/support/prof_err.c:14
8579 msgid "Profile relation not found"
8580 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8581
8582 #: lib/support/prof_err.c:15
8583 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8584 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8585
8586 #: lib/support/prof_err.c:16
8587 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8588 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8589
8590 #: lib/support/prof_err.c:17
8591 msgid "Bad linked list in profile structures"
8592 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8593
8594 #: lib/support/prof_err.c:18
8595 msgid "Bad group level in profile structures"
8596 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8597
8598 #: lib/support/prof_err.c:19
8599 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8600 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8601
8602 #: lib/support/prof_err.c:20
8603 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8604 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8605
8606 #: lib/support/prof_err.c:21
8607 msgid "Can't set value on section node"
8608 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8609
8610 #: lib/support/prof_err.c:22
8611 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8612 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8613
8614 #: lib/support/prof_err.c:23
8615 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8616 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8617
8618 #: lib/support/prof_err.c:24
8619 msgid "Profile section header not at top level"
8620 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8621
8622 #: lib/support/prof_err.c:25
8623 msgid "Syntax error in profile section header"
8624 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8625
8626 #: lib/support/prof_err.c:26
8627 msgid "Syntax error in profile relation"
8628 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8629
8630 #: lib/support/prof_err.c:27
8631 msgid "Extra closing brace in profile"
8632 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8633
8634 #: lib/support/prof_err.c:28
8635 msgid "Missing open brace in profile"
8636 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8637
8638 #: lib/support/prof_err.c:29
8639 msgid "Bad magic value in profile_t"
8640 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8641
8642 #: lib/support/prof_err.c:30
8643 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8644 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8645
8646 #: lib/support/prof_err.c:31
8647 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8648 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8649
8650 #: lib/support/prof_err.c:32
8651 msgid "Invalid profile_section object"
8652 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8653
8654 #: lib/support/prof_err.c:33
8655 msgid "No more sections"
8656 msgstr "No hay más secciones"
8657
8658 #: lib/support/prof_err.c:34
8659 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8660 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8661
8662 #: lib/support/prof_err.c:35
8663 msgid "No profile file open"
8664 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8665
8666 #: lib/support/prof_err.c:36
8667 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8668 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8669
8670 #: lib/support/prof_err.c:37
8671 msgid "Couldn't open profile file"
8672 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8673
8674 #: lib/support/prof_err.c:38
8675 msgid "Section already exists"
8676 msgstr "La sección ya existe"
8677
8678 #: lib/support/prof_err.c:39
8679 msgid "Invalid boolean value"
8680 msgstr "Valor lógico no válido"
8681
8682 #: lib/support/prof_err.c:40
8683 msgid "Invalid integer value"
8684 msgstr "Valor entero no válido"
8685
8686 #: lib/support/prof_err.c:41
8687 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8688 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8689
8690 #: lib/support/plausible.c:118
8691 #, c-format
8692 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8693 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8694
8695 #: lib/support/plausible.c:121
8696 #, c-format
8697 msgid "\tlast mounted on %s"
8698 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8699
8700 #: lib/support/plausible.c:124
8701 #, c-format
8702 msgid "\tcreated on %s"
8703 msgstr "\tfecha de creación %s"
8704
8705 #: lib/support/plausible.c:127
8706 #, c-format
8707 msgid "\tlast modified on %s"
8708 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8709
8710 #: lib/support/plausible.c:161
8711 #, c-format
8712 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8713 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8714
8715 #: lib/support/plausible.c:191
8716 #, c-format
8717 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8718 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8719
8720 #: lib/support/plausible.c:199
8721 #, c-format
8722 msgid "Creating regular file %s\n"
8723 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8724
8725 #: lib/support/plausible.c:202
8726 #, c-format
8727 msgid "Could not open %s: %s\n"
8728 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8729
8730 #: lib/support/plausible.c:205
8731 msgid ""
8732 "\n"
8733 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8734 msgstr ""
8735 "\n"
8736 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8737
8738 #: lib/support/plausible.c:227
8739 #, c-format
8740 msgid "%s is not a block special device.\n"
8741 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8742
8743 #: lib/support/plausible.c:249
8744 #, c-format
8745 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8746 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8747
8748 #: lib/support/plausible.c:252
8749 #, c-format
8750 msgid "%s contains a %s file system\n"
8751 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8752
8753 #: lib/support/plausible.c:276
8754 #, c-format
8755 msgid "%s contains `%s' data\n"
8756 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8757
8758 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8759 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8760
8761 #~ msgid "Journal features:        "
8762 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8763
8764 #~ msgid "Journal size:             "
8765 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Journal length:           %u\n"
8769 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8770 #~ "Journal start:            %u\n"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8773 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8774 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8775
8776 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8777 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8781 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8784 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8785
8786 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8787 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "\n"
8791 #~ "Journal block size:       %u\n"
8792 #~ "Journal length:           %u\n"
8793 #~ "Journal first block:      %u\n"
8794 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8795 #~ "Journal start:            %u\n"
8796 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "\n"
8799 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8800 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8801 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8802 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8803 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8804 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8805
8806 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8807 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "\n"
8811 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8815
8816 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8817 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8818
8819 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8822 #~ "implementada.  "
8823
8824 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8825 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8826
8827 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8828 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8832 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8835 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8836
8837 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8838 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8839
8840 # FIXME: %u BEFORE unused
8841 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8842 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8843
8844 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8847
8848 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8849 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8850
8851 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8852 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8853
8854 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8855 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8856
8857 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8858 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8859
8860 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8863
8864 #~ msgid "Failed write %s\n"
8865 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8866
8867 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8868 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8869
8870 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8873 #~ "de cuota!\n"
8874
8875 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8876 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8877
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8880 #~ "    e2undo %s %s\n"
8881 #~ "\n"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8884 #~ "    e2undo %s %s\n"
8885 #~ "\n"
8886
8887 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8888 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8889
8890 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8891 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8892
8893 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8894 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8895
8896 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8897 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8898
8899 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8902 #~ "0)\n"
8903
8904 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8905 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8906
8907 #~ msgid "while calling iterator function"
8908 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8909
8910 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8911 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8915 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8918 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8919 #~ "bytes en él.\n"
8920
8921 #~ msgid "Byte swap"
8922 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8923
8924 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8927 #~ "versión de e2fsck\n"
8928
8929 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8932 #~ "trasposición de bytes.\n"
8933
8934 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8937
8938 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8939 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8940
8941 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8944
8945 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8946 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8947
8948 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8949 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8950
8951 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8954
8955 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8956 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8957
8958 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8961 #~ "f\n"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8965 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8968 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "\n"
8972 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8973 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8974 #~ "\n"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "\n"
8977 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8978 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8979 #~ "\n"
8980
8981 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8984 #~ "sistemas\n"
8985
8986 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8987 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8988
8989 #~ msgid "done                        \n"
8990 #~ msgstr "hecho                         \n"
8991
8992 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8993 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "\n"
8997 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "\n"
9000 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9001 #~ "deshabilitados.\n"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "\n"
9005 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "\n"
9008 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
9009
9010 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9011 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9012
9013 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
9014 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9018 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9021 #~ "duplicados.\n"
9022 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9023
9024 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9025 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9026
9027 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
9030 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9031
9032 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9033 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
9034
9035 #~ msgid "(unknown os)"
9036 #~ msgstr "(so desconocido)"
9037
9038 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9039 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9040
9041 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9042 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9043
9044 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9045 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9046
9047 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9048 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9049
9050 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9051 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9052
9053 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9054 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9055
9056 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9057 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9058
9059 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9060 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9061
9062 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9063 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"