1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_size_high
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
170 msgid "Error reading block %lu (%s). "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
175 msgstr "Descartar el error"
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
188 msgid "Error writing block %lu (%s). "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
204 #: e2fsck/extend.c:22
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
209 #: e2fsck/extend.c:44
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
214 #: e2fsck/extend.c:50
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:676
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:971
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:998
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:118
319 #: e2fsck/message.c:119
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:120
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:122
335 #: e2fsck/message.c:123
339 #: e2fsck/message.c:124
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:126
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:128
359 #: e2fsck/message.c:129
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:130
367 #: e2fsck/message.c:131
371 #: e2fsck/message.c:132
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:133
379 #: e2fsck/message.c:134
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:136
391 #: e2fsck/message.c:137
395 #: e2fsck/message.c:138
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:139
403 #: e2fsck/message.c:140
407 #: e2fsck/message.c:141
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:142
415 #: e2fsck/message.c:143
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:144
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:145
427 #: e2fsck/message.c:146
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:327
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:329
479 #: e2fsck/message.c:331
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:333
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:335
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:337
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:341
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:412
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:414
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:416
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:418
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:420
524 #: e2fsck/message.c:482
528 #: e2fsck/message.c:485
532 #: e2fsck/message.c:488
536 #: e2fsck/message.c:491
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:354
566 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
569 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
570 msgid "reading directory block"
571 msgstr "leyendo bloque de directorio"
573 #: e2fsck/pass1.c:1222
574 msgid "in-use inode map"
575 msgstr "mapa de nodos-i usados"
577 #: e2fsck/pass1.c:1233
578 msgid "directory inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
581 #: e2fsck/pass1.c:1243
582 msgid "regular file inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
585 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
586 msgid "in-use block map"
587 msgstr "mapa de bloques usados"
589 #: e2fsck/pass1.c:1261
590 msgid "metadata block map"
591 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
593 #: e2fsck/pass1.c:1323
594 msgid "opening inode scan"
595 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
597 #: e2fsck/pass1.c:1361
598 msgid "getting next inode from scan"
599 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
601 #: e2fsck/pass1.c:2064
605 #: e2fsck/pass1.c:2125
607 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
608 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
610 #: e2fsck/pass1.c:2176
611 msgid "bad inode map"
612 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
614 #: e2fsck/pass1.c:2216
615 msgid "inode in bad block map"
616 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
618 #: e2fsck/pass1.c:2236
619 msgid "imagic inode map"
620 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
622 #: e2fsck/pass1.c:2263
623 msgid "multiply claimed block map"
624 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
626 #: e2fsck/pass1.c:2387
627 msgid "ext attr block map"
628 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
630 #: e2fsck/pass1.c:3635
632 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
635 "(número de bloques %lld)\n"
637 #: e2fsck/pass1.c:4052
639 msgstr "mapa de bits de bloques"
641 #: e2fsck/pass1.c:4058
643 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
645 #: e2fsck/pass1.c:4064
647 msgstr "tabla de nodos-i"
649 #: e2fsck/pass2.c:307
653 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
654 msgid "Can not continue."
655 msgstr "No se puede continuar."
658 msgid "inode done bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
663 msgstr "Memoria pico"
665 #: e2fsck/pass3.c:149
669 #: e2fsck/pass3.c:344
670 msgid "inode loop detection bitmap"
671 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
673 #: e2fsck/pass4.c:267
681 #: e2fsck/pass5.c:102
682 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
683 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
685 #: e2fsck/pass5.c:156
686 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
689 #: e2fsck/problem.c:51
691 msgstr "(sin cursor)"
693 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
694 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
695 # están en infinitivo.
697 #: e2fsck/problem.c:52
701 #: e2fsck/problem.c:53
705 #: e2fsck/problem.c:54
709 #: e2fsck/problem.c:55
713 #: e2fsck/problem.c:56
717 #: e2fsck/problem.c:57
718 msgid "Connect to /lost+found"
719 msgstr "Conectar a /lost+found"
721 #: e2fsck/problem.c:58
725 #: e2fsck/problem.c:59
729 #: e2fsck/problem.c:60
733 #: e2fsck/problem.c:61
735 msgstr "Borrar nodo-i"
737 #: e2fsck/problem.c:62
741 #: e2fsck/problem.c:63
745 #: e2fsck/problem.c:64
749 #: e2fsck/problem.c:65
750 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
751 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
753 #: e2fsck/problem.c:66
755 msgstr "Borrar fichero"
757 #: e2fsck/problem.c:67
758 msgid "Suppress messages"
759 msgstr "Eliminar mensajes"
761 #: e2fsck/problem.c:68
765 #: e2fsck/problem.c:69
766 msgid "Clear HTree index"
767 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
769 #: e2fsck/problem.c:70
773 #: e2fsck/problem.c:79
777 #: e2fsck/problem.c:80
781 #: e2fsck/problem.c:81
785 #: e2fsck/problem.c:82
789 #: e2fsck/problem.c:83
793 #: e2fsck/problem.c:84
797 #: e2fsck/problem.c:85
801 #: e2fsck/problem.c:86
805 #: e2fsck/problem.c:87
809 #: e2fsck/problem.c:88
813 #: e2fsck/problem.c:89
814 msgid "INODE CLEARED"
815 msgstr "NODO-I BORRADO"
817 #: e2fsck/problem.c:90
819 msgstr "INTERRUMPIDO"
821 #: e2fsck/problem.c:91
825 #: e2fsck/problem.c:92
829 #: e2fsck/problem.c:93
830 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
831 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
833 #: e2fsck/problem.c:94
835 msgstr "FICHERO BORRADO"
837 #: e2fsck/problem.c:95
841 #: e2fsck/problem.c:96
843 msgstr "DESVINCULADO"
845 #: e2fsck/problem.c:97
846 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
847 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
849 #: e2fsck/problem.c:98
850 msgid "WILL RECREATE"
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:110
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
857 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
860 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:114
862 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
864 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
867 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
868 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
869 #: e2fsck/problem.c:119
871 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
872 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
874 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
875 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
878 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
879 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
880 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
881 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
882 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
884 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
886 #: e2fsck/problem.c:125
889 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
890 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
891 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
892 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
893 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
895 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
899 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
900 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
901 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
902 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
903 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
905 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
908 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
909 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
910 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
911 #: e2fsck/problem.c:136
913 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
914 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
915 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
917 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
918 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
919 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
921 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
922 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
923 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
924 #. @-expanded: from the block size.\n
925 #: e2fsck/problem.c:143
927 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
928 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
929 "from the @b size.\n"
931 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
932 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
933 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
935 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:150
937 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
940 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
941 #: e2fsck/problem.c:155
942 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
943 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
945 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
947 #: e2fsck/problem.c:160
949 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
951 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
953 #: e2fsck/problem.c:165
956 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
957 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
958 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
959 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
960 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
963 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
964 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
965 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
966 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
967 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
968 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
971 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
972 #: e2fsck/problem.c:174
973 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
974 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
976 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
977 #: e2fsck/problem.c:179
979 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
980 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
982 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
983 #: e2fsck/problem.c:184
984 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
985 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
987 #: e2fsck/problem.c:188
988 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
989 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
991 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
992 #: e2fsck/problem.c:193
994 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
995 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
997 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1000 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1002 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1003 #: e2fsck/problem.c:203
1004 msgid "Can't find external @j\n"
1005 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1007 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1008 #: e2fsck/problem.c:208
1009 msgid "External @j has bad @S\n"
1010 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1012 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1013 #: e2fsck/problem.c:213
1014 msgid "External @j does not support this @f\n"
1015 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1017 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1018 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1019 #. @-expanded: format.\n
1020 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:218
1023 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1024 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1026 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1028 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1029 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1031 "este formato de @j.\n"
1032 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1034 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:226
1036 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1037 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1039 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:231
1041 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1042 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1044 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:236
1046 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1048 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:241
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:246
1060 msgstr "Borrar el @j"
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1063 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1066 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1068 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1069 #: e2fsck/problem.c:256
1070 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1071 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1073 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:261
1075 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1078 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:266
1080 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1081 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1083 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:271
1086 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1087 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1089 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:276
1092 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1093 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:281
1097 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1100 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:286
1102 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1103 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1105 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:291
1107 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1108 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1110 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:296
1115 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1118 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1121 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1123 #: e2fsck/problem.c:301
1126 "Error moving @j: %m\n"
1129 "Error moviendo el @j: %m\n"
1132 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1133 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1135 #: e2fsck/problem.c:306
1137 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1138 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1141 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1142 "(del V1 del @j).\n"
1143 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1146 #. @-expanded: Run journal anyway
1147 #: e2fsck/problem.c:312
1148 msgid "Run @j anyway"
1149 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1151 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:317
1153 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1155 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1156 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1158 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:322
1162 "Backing up @j @i @b information.\n"
1165 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1168 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1169 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1170 #: e2fsck/problem.c:328
1172 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1175 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1176 "es %N; debería ser cero. "
1178 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1179 #: e2fsck/problem.c:334
1180 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1182 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1185 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1186 #: e2fsck/problem.c:339
1187 msgid "Resize @i not valid. "
1188 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:344
1194 "@S last mount time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1197 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1198 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1200 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1201 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:349
1204 "@S last write time (%t,\n"
1205 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1207 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1208 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1210 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1211 #: e2fsck/problem.c:354
1213 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1214 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1216 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:359
1220 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1223 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1226 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1227 #: e2fsck/problem.c:364
1228 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1229 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1231 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:369
1234 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1236 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1239 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1240 #: e2fsck/problem.c:374
1241 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1243 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1245 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1246 #: e2fsck/problem.c:379
1247 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1248 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1250 #: e2fsck/problem.c:384
1252 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1254 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1255 "interrumpido la repetición.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:389
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:394
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1270 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1271 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1272 "está mal puesto)\n"
1274 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1275 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1276 #. @-expanded: set)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:400
1279 "@S last write time is in the future.\n"
1280 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1283 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1284 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1285 "está mal puesto)\n"
1287 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1288 #: e2fsck/problem.c:406
1289 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1291 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1293 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:411
1295 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1298 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1299 #: e2fsck/problem.c:416
1300 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1301 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1303 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:421
1305 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1306 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1309 #: e2fsck/problem.c:426
1310 msgid "@S has invalid MMP block. "
1311 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1313 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1314 #: e2fsck/problem.c:431
1315 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1316 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1318 #: e2fsck/problem.c:436
1320 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1323 #: e2fsck/problem.c:441
1325 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1326 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1328 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1329 #. @-expanded: simultaneously.
1330 #: e2fsck/problem.c:447
1332 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1335 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1338 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1339 #: e2fsck/problem.c:453
1340 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1341 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP. "
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1345 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1347 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1349 #: e2fsck/problem.c:463
1350 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1351 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1353 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1354 #: e2fsck/problem.c:468
1355 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1356 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1358 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1359 #: e2fsck/problem.c:473
1360 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1361 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1363 #: e2fsck/problem.c:478
1365 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1367 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1369 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1370 #: e2fsck/problem.c:483
1371 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1372 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1374 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1375 #: e2fsck/problem.c:488
1376 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1377 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1379 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1380 #: e2fsck/problem.c:493
1381 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1382 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1384 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1385 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1386 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1387 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1388 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1391 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1393 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1394 #: e2fsck/problem.c:504
1395 msgid "@r is not a @d. "
1396 msgstr "El @r no es un @d. "
1398 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1399 #: e2fsck/problem.c:509
1400 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1402 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1405 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1406 #: e2fsck/problem.c:514
1407 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1408 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1410 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1411 #: e2fsck/problem.c:519
1413 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1414 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1416 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1417 #: e2fsck/problem.c:524
1419 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1420 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1422 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1423 #: e2fsck/problem.c:529
1425 msgid "@i %i is a @z @d. "
1426 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1428 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:534
1430 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1433 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:539
1435 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1436 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1438 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:544
1440 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1441 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1443 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1444 #: e2fsck/problem.c:549
1445 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1446 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1448 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1449 #: e2fsck/problem.c:554
1450 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1451 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1453 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1454 #: e2fsck/problem.c:559
1455 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1456 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1458 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1459 #: e2fsck/problem.c:564
1460 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1461 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1464 #: e2fsck/problem.c:569
1465 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1466 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1468 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1469 #: e2fsck/problem.c:574
1470 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1471 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1473 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1474 #: e2fsck/problem.c:579
1476 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1477 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1479 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:584
1482 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1483 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1485 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1486 #: e2fsck/problem.c:589
1487 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1488 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1490 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1491 #: e2fsck/problem.c:594
1492 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1493 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1495 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1496 #: e2fsck/problem.c:599
1497 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1498 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1500 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1501 #: e2fsck/problem.c:604
1502 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1504 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1507 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1508 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1509 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:609
1513 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1514 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1518 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1519 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1520 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1522 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1523 # cuando se traducen.
1525 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:616
1529 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1532 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1534 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1535 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:621
1539 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1540 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1543 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1544 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1547 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:627
1549 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1550 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1552 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1553 #: e2fsck/problem.c:632
1554 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1556 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:638
1561 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1562 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1564 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1565 #: e2fsck/problem.c:644
1566 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1568 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1570 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:650
1572 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1574 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1575 "process_bad_block.\n"
1577 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:656
1579 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1580 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1582 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1583 #: e2fsck/problem.c:661
1585 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1586 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:666
1590 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1591 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1593 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1594 #: e2fsck/problem.c:671
1596 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1597 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1599 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:676
1601 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1604 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:681
1606 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1607 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1609 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1611 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:691
1616 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1617 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:696
1622 msgid "@A icount link information: %m\n"
1623 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1626 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:701
1629 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1630 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1632 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:706
1635 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1636 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1638 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:711
1641 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1642 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1644 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:716
1646 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1648 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1650 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:721
1652 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1654 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1656 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:727
1659 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1662 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1663 #: e2fsck/problem.c:735
1665 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1666 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1668 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1669 #. @-expanded: or append-only flag set.
1670 #: e2fsck/problem.c:740
1673 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1674 "or append-only flag set. "
1676 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1677 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1679 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1680 #: e2fsck/problem.c:746
1682 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1684 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1685 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1687 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1688 #: e2fsck/problem.c:756
1689 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1690 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1692 #. @-expanded: journal is not regular file.
1693 #: e2fsck/problem.c:761
1694 msgid "@j is not regular file. "
1695 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1697 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1698 #: e2fsck/problem.c:766
1700 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1701 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1703 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1704 #: e2fsck/problem.c:772
1705 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1707 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1710 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:777
1712 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1713 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1715 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1716 #: e2fsck/problem.c:782
1717 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1718 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1720 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1721 #: e2fsck/problem.c:787
1722 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1723 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1725 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1726 #: e2fsck/problem.c:792
1727 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1728 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1731 #: e2fsck/problem.c:797
1732 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1733 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1735 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1736 #: e2fsck/problem.c:802
1737 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1738 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1741 #: e2fsck/problem.c:807
1742 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1743 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1745 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1746 #: e2fsck/problem.c:812
1747 msgid "@A @a region allocation structure. "
1748 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1751 #: e2fsck/problem.c:817
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1756 #: e2fsck/problem.c:822
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1760 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1761 #: e2fsck/problem.c:827
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1763 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.
1766 #: e2fsck/problem.c:832
1768 msgid "@i %i is too big. "
1769 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1772 #: e2fsck/problem.c:836
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1776 #: e2fsck/problem.c:841
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1778 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1780 #: e2fsck/problem.c:846
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1782 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:851
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1789 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1792 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:856
1795 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1796 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:861
1801 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:866
1806 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1807 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1809 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:871
1812 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1814 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1816 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1817 #: e2fsck/problem.c:876
1818 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1821 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1822 #. @-expanded: filesystem metadata.
1823 #: e2fsck/problem.c:882
1825 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1828 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1829 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1831 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1832 #: e2fsck/problem.c:888
1834 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1835 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1837 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:893
1839 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1840 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:898
1844 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1848 #: e2fsck/problem.c:903
1849 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1850 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:908
1854 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:913
1859 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1862 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1863 #: e2fsck/problem.c:918
1864 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1865 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1867 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:923
1869 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1870 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1872 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:928
1875 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1876 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1878 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1879 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:933
1882 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1883 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1885 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1889 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:939
1892 "@i %i has an @n extent\n"
1893 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1895 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1896 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1898 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1899 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:944
1902 "@i %i has an @n extent\n"
1903 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1905 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1906 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1908 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:949
1911 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1913 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1916 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1917 #: e2fsck/problem.c:954
1919 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1921 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1924 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1925 #: e2fsck/problem.c:959
1927 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1928 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1930 #: e2fsck/problem.c:964
1932 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1933 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1935 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:969
1939 "@i %i has out of order extents\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1943 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1945 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:973
1947 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1948 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1950 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:978
1953 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1954 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1956 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1957 #: e2fsck/problem.c:983
1958 msgid "@q @i is not a regular file. "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user. "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b. "
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set. "
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure. "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2193 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1155
2196 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2197 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
2199 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1161
2202 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2204 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2207 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1166
2211 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2216 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2217 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1174
2221 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2222 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2225 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2227 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2230 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2231 #: e2fsck/problem.c:1180
2233 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2234 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2236 #: e2fsck/problem.c:1195
2238 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2239 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2241 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1200
2244 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2245 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2247 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1205
2250 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2251 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2253 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2255 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2257 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2259 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1220
2261 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2263 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2264 "en múltiples ocasiones\n"
2266 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1226
2268 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2269 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2271 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2272 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1231
2275 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2276 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2278 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2279 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2282 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1237
2284 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2285 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2287 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1242
2289 msgid "\t<@f metadata>\n"
2290 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2292 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1247
2296 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2299 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2302 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1252
2306 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2309 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2311 #: e2fsck/problem.c:1265
2313 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2314 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2316 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1271
2318 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2319 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2321 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1276
2324 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2325 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2327 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2328 #: e2fsck/problem.c:1281
2329 msgid "Optimizing @x trees: "
2330 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2332 #: e2fsck/problem.c:1296
2333 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2335 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2338 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2339 #: e2fsck/problem.c:1301
2340 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2341 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2343 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2344 #: e2fsck/problem.c:1306
2345 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2346 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2348 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1313
2350 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2351 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2353 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1318
2356 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2357 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1323
2361 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2362 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2365 #: e2fsck/problem.c:1328
2366 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2367 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2370 #: e2fsck/problem.c:1333
2371 msgid "@E @L to '.' "
2372 msgstr "@E @L a '.' "
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1338
2376 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2377 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1343
2381 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2382 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1348
2386 msgid "@E @L to the @r.\n"
2387 msgstr "@E @L al @r.\n"
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1353
2391 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2392 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2394 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1358
2397 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2398 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2400 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1363
2403 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2404 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2406 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1368
2408 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2409 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2411 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1373
2413 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2414 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2416 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1378
2418 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2419 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2421 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1383
2423 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2424 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2426 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1388
2429 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2430 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2432 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1393
2434 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2435 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2437 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1398
2439 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2440 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1403
2444 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2445 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2447 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1408
2449 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2450 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2452 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1413
2454 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2456 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2458 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2459 #: e2fsck/problem.c:1418
2460 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2461 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2463 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1423
2466 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2467 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2469 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1428
2472 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2473 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1433
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2478 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1438
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2483 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1443
2487 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2488 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1448
2492 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2493 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2495 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2497 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2498 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1458
2502 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2503 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2505 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1463
2508 msgid "@A icount structure: %m\n"
2509 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2511 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1468
2514 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2515 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2517 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1473
2519 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2520 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2522 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1478
2524 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2525 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2527 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1483
2530 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2531 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2533 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1488
2536 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2537 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2539 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1493
2542 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2543 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2545 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1498
2547 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2548 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2550 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1503
2552 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2553 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2555 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1508
2557 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2558 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1513
2562 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2563 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2565 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1518
2567 msgid "@E has filetype set.\n"
2568 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1523
2572 msgid "@E has a @z name.\n"
2573 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2575 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1528
2577 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2578 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2580 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1533
2582 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2583 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2585 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1538
2587 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2589 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1543
2594 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2595 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1548
2599 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2600 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1553
2604 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2605 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1558
2609 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2610 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2612 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2613 #: e2fsck/problem.c:1563
2614 msgid "@n @h %d (%q). "
2615 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1567
2619 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2620 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1577
2625 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2626 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2628 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1582
2630 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2631 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2633 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1587
2635 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2636 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1592
2640 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2641 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1597
2645 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2646 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2648 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2649 #: e2fsck/problem.c:1602
2650 msgid "Duplicate @E found. "
2651 msgstr "@E está duplicada. "
2653 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2654 #. @-expanded: Rename to %s
2655 #: e2fsck/problem.c:1607
2658 "@E has a non-unique filename.\n"
2661 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2662 "Se cambia el nombre a %s"
2664 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2665 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1612
2669 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2670 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2673 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2674 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2677 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1617
2679 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2682 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1622
2684 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2685 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1626
2689 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2691 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1631
2695 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2697 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2700 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1636
2702 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2703 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2705 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1641
2708 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2709 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2711 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1646
2714 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2715 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2717 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1651
2719 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2720 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2722 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1656
2724 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2726 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2728 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1661
2730 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2731 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2733 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1666
2736 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2737 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2739 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1671
2741 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2742 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2744 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1678
2746 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2747 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2749 #. @-expanded: root inode not allocated.
2750 #: e2fsck/problem.c:1683
2751 msgid "@r not allocated. "
2752 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2754 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2755 #: e2fsck/problem.c:1688
2756 msgid "No room in @l @d. "
2757 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2759 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1693
2762 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2763 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2765 #. @-expanded: /lost+found not found.
2766 #: e2fsck/problem.c:1698
2767 msgid "/@l not found. "
2768 msgstr "No se encontró /@l. "
2770 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1703
2772 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2773 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2775 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1708
2777 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2778 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2780 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1713
2783 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2784 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2786 #: e2fsck/problem.c:1718
2788 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2789 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2791 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1723
2794 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2795 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1728
2800 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2801 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2803 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1733
2806 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2807 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2809 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1738
2812 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2813 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2815 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1743
2818 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2819 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2821 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1748
2824 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2825 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2827 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1753
2832 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2835 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2839 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2840 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2841 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1758
2846 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2849 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2853 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1768
2856 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2857 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2859 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1773
2862 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2863 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2865 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1778
2867 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2868 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2870 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1783
2872 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2873 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2875 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1793
2878 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2879 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2881 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1798
2883 msgid "/@l has inline data\n"
2884 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2886 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2887 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2888 #: e2fsck/problem.c:1803
2890 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2891 "Place lost files in root directory instead"
2893 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2894 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2896 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2897 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1808
2901 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2902 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2905 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2906 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2908 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1813
2910 msgid "/@l is encrypted\n"
2911 msgstr "/@l está cifrado\n"
2913 #: e2fsck/problem.c:1820
2914 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2915 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2917 #: e2fsck/problem.c:1825
2919 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2920 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2922 #: e2fsck/problem.c:1830
2923 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2924 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2926 #: e2fsck/problem.c:1835
2927 msgid "Optimizing directories: "
2928 msgstr "Optimizando directorios: "
2930 #: e2fsck/problem.c:1852
2931 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2932 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2934 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2935 #: e2fsck/problem.c:1857
2937 msgid "@u @z @i %i. "
2938 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2940 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1862
2944 msgstr "el @i %i está @u\n"
2946 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2947 #: e2fsck/problem.c:1867
2948 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2949 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1871
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2960 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2961 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2963 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2966 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2967 #: e2fsck/problem.c:1878
2969 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2970 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2972 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1885
2974 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2975 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2977 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2978 #: e2fsck/problem.c:1890
2979 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2980 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2982 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2983 #: e2fsck/problem.c:1895
2984 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2985 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2987 #. @-expanded: block bitmap differences:
2988 #: e2fsck/problem.c:1900
2989 msgid "@b @B differences: "
2990 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2992 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2993 #: e2fsck/problem.c:1920
2994 msgid "@i @B differences: "
2995 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2997 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1940
2999 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3001 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3003 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3004 #: e2fsck/problem.c:1945
3005 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3007 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3009 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3010 #: e2fsck/problem.c:1950
3011 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3012 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3014 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1955
3016 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3018 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1960
3022 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3023 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3025 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3026 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1965
3029 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3030 "endpoints (%i, %j)\n"
3032 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3033 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3035 #: e2fsck/problem.c:1971
3036 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3037 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3039 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3040 #: e2fsck/problem.c:1976
3042 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3043 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3045 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1981
3048 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3049 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3051 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3052 #: e2fsck/problem.c:2006
3054 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3056 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3059 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3060 #: e2fsck/problem.c:2011
3062 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3064 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3065 "como INODE_UNINIT\n"
3067 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3068 #: e2fsck/problem.c:2016
3070 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3071 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3073 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3074 #: e2fsck/problem.c:2021
3076 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3077 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3079 #. @-expanded: Recreate journal
3080 #: e2fsck/problem.c:2028
3082 msgstr "Recrear el @j"
3084 #: e2fsck/problem.c:2033
3085 msgid "Update quota info for quota type %N"
3086 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3088 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3089 #: e2fsck/problem.c:2038
3091 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3092 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3094 #: e2fsck/problem.c:2043
3096 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3097 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3099 #: e2fsck/problem.c:2048
3101 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3103 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3106 #: e2fsck/problem.c:2053
3107 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3109 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3111 #: e2fsck/problem.c:2174
3113 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3114 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3116 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3120 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3121 msgid "in move_quota_inode"
3122 msgstr "en move_quota_inode"
3124 #: e2fsck/scantest.c:79
3126 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3127 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3129 #: e2fsck/scantest.c:98
3131 msgid "size of inode=%d\n"
3132 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3134 #: e2fsck/scantest.c:119
3135 msgid "while starting inode scan"
3136 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3138 #: e2fsck/scantest.c:130
3139 msgid "while doing inode scan"
3140 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3142 #: e2fsck/super.c:207
3144 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3145 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3147 #: e2fsck/super.c:230
3149 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3150 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3152 #: e2fsck/super.c:291
3156 #: e2fsck/super.c:292
3163 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3164 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3165 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3167 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3168 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3170 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3176 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3177 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3178 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3179 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3181 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3184 "Ayuda de emergencia:\n"
3185 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3186 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3187 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3188 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3189 " lista de bloques dañados\n"
3190 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3191 " está etiquetado como limpio\n"
3196 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3197 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3198 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3199 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3200 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3201 " -z undo_file Create an undo file\n"
3203 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3204 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3205 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3206 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3207 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3208 " de transacciones externo\n"
3209 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3210 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3211 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3212 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3213 " -z fichero_de_deshacer\n"
3214 " Crea un fichero de deshacer\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:136
3218 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3219 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:162
3225 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3228 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3231 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3234 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:166
3238 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3239 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3240 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3241 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:171
3245 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3246 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3247 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3248 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:176
3252 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3253 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:184
3256 msgid " Extent depth histogram: "
3257 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3259 #: e2fsck/unix.c:193
3261 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3262 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3263 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3264 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:197
3268 msgid "%12u bad block\n"
3269 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3270 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3271 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:199
3275 msgid "%12u large file\n"
3276 msgid_plural "%12u large files\n"
3277 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3278 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:201
3284 "%12u regular file\n"
3287 "%12u regular files\n"
3290 "%12u fichero regular\n"
3293 "%12u ficheros regulares\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:203
3297 msgid "%12u directory\n"
3298 msgid_plural "%12u directories\n"
3299 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3300 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:205
3304 msgid "%12u character device file\n"
3305 msgid_plural "%12u character device files\n"
3306 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3307 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:208
3311 msgid "%12u block device file\n"
3312 msgid_plural "%12u block device files\n"
3313 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3314 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:210
3319 msgid_plural "%12u fifos\n"
3320 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3321 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:212
3326 msgid_plural "%12u links\n"
3327 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3328 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:214
3332 msgid "%12u symbolic link"
3333 msgid_plural "%12u symbolic links"
3334 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3335 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3337 #: e2fsck/unix.c:216
3339 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3340 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3341 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3342 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:220
3346 msgid "%12u socket\n"
3347 msgid_plural "%12u sockets\n"
3348 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3349 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:224
3354 msgid_plural "%12u files\n"
3355 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3356 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3359 #: resize/main.c:354
3361 msgid "while determining whether %s is mounted."
3362 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3364 #: e2fsck/unix.c:258
3366 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3367 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:261
3371 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3372 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:267
3376 msgid "%s is mounted.\n"
3377 msgstr "%s está montado.\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:269
3381 msgid "%s is in use.\n"
3382 msgstr "%s está en uso.\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:271
3386 "Cannot continue, aborting.\n"
3389 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:273
3396 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3397 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3402 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3404 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:278
3408 msgid "Do you really want to continue"
3409 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3411 #: e2fsck/unix.c:280
3412 msgid "check aborted.\n"
3413 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:373
3416 msgid " contains a file system with errors"
3417 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3419 #: e2fsck/unix.c:375
3420 msgid " was not cleanly unmounted"
3421 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3423 #: e2fsck/unix.c:377
3424 msgid " primary superblock features different from backup"
3426 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3429 #: e2fsck/unix.c:381
3431 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3432 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3434 #: e2fsck/unix.c:388
3435 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3437 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3439 #: e2fsck/unix.c:394
3441 msgid " has gone %u days without being checked"
3442 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3444 #: e2fsck/unix.c:403
3445 msgid ", check forced.\n"
3446 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:436
3450 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3451 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3453 #: e2fsck/unix.c:456
3454 msgid " (check deferred; on battery)"
3455 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3457 # O "revisión después del siguiente montaje".
3458 #: e2fsck/unix.c:459
3459 msgid " (check after next mount)"
3460 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3462 #: e2fsck/unix.c:461
3464 msgid " (check in %ld mounts)"
3465 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3467 #: e2fsck/unix.c:611
3469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3470 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:681
3473 msgid "Invalid EA version.\n"
3474 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:694
3477 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3478 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:739
3482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3483 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:747
3489 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3490 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3494 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3496 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3497 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3499 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3500 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3501 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:751
3504 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:760
3509 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3510 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:771
3515 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3518 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:844
3523 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3524 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:848
3527 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3528 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3530 #: e2fsck/unix.c:863
3531 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3532 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3534 #: e2fsck/unix.c:884
3536 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3537 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3540 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3542 msgid "Unable to resolve '%s'"
3543 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3545 #: e2fsck/unix.c:971
3546 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3547 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3549 #: e2fsck/unix.c:976
3550 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3551 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3553 #: e2fsck/unix.c:981
3554 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3555 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3557 #: e2fsck/unix.c:1005
3558 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3559 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3561 #: e2fsck/unix.c:1011
3562 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3563 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3565 #: e2fsck/unix.c:1075
3566 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3567 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3569 #: e2fsck/unix.c:1122
3572 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3575 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1131
3582 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3586 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1222
3592 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3595 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3596 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3599 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3600 msgid "while checking MMP block"
3601 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3603 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3605 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3606 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3608 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3609 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1261
3612 msgid "while reading MMP block"
3613 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3615 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3616 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3617 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3620 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3624 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3629 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3630 #: resize/main.c:222
3632 msgid "while trying to delete %s"
3633 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3635 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3636 msgid "while trying to setup undo file\n"
3637 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1391
3640 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3641 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1398
3644 msgid "while trying to initialize program"
3645 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3647 #: e2fsck/unix.c:1421
3649 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3650 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1433
3653 msgid "need terminal for interactive repairs"
3654 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3656 #: e2fsck/unix.c:1494
3658 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3659 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1496
3662 msgid "Superblock invalid,"
3663 msgstr "Superbloque es inválido,"
3665 #: e2fsck/unix.c:1497
3666 msgid "Group descriptors look bad..."
3667 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3669 #: e2fsck/unix.c:1507
3671 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3672 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3674 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3675 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3676 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3677 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3678 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3679 #: e2fsck/unix.c:1511
3681 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3682 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1540
3686 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3687 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3690 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3692 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1547
3696 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3697 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1549
3701 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3702 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1555
3705 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3706 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1557
3709 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3711 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1561
3714 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3715 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1564
3719 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3720 "check of the device.\n"
3722 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3723 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1632
3726 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3727 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3729 #: e2fsck/unix.c:1676
3731 msgid "while checking journal for %s"
3732 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3734 #: e2fsck/unix.c:1679
3735 msgid "Cannot proceed with file system check"
3736 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3738 #: e2fsck/unix.c:1690
3740 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3743 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3744 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3746 #: e2fsck/unix.c:1702
3748 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3749 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1708
3753 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3754 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1712
3758 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3759 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:1716
3763 msgid "while recovering journal of %s"
3764 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3766 #: e2fsck/unix.c:1738
3768 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3769 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3771 #: e2fsck/unix.c:1797
3773 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3774 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:1800
3777 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3778 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3780 #: e2fsck/unix.c:1840
3782 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3783 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3785 #: e2fsck/unix.c:1850
3789 #: e2fsck/unix.c:1852
3792 "*** journal has been regenerated ***\n"
3795 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3797 #: e2fsck/unix.c:1858
3801 #: e2fsck/unix.c:1860
3803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3804 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3806 #: e2fsck/unix.c:1887
3807 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3808 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3810 #: e2fsck/unix.c:1891
3811 msgid "while resetting context"
3812 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3814 #: e2fsck/unix.c:1942
3818 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3821 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3823 #: e2fsck/unix.c:1944
3825 msgid "%s: File system was modified.\n"
3826 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3828 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3832 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3835 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3837 #: e2fsck/unix.c:1953
3839 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3840 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3842 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3846 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3850 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3854 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3858 #: e2fsck/util.c:197
3862 #: e2fsck/util.c:198
3866 #: e2fsck/util.c:202
3867 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3868 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3870 #: e2fsck/util.c:218
3874 #: e2fsck/util.c:220
3878 #: e2fsck/util.c:222
3882 #: e2fsck/util.c:245
3883 msgid "cancelled!\n"
3884 msgstr "¡cancelado!\n"
3886 #: e2fsck/util.c:278
3887 msgid "yes to all\n"
3888 msgstr "sí a todo\n"
3890 #: e2fsck/util.c:280
3894 #: e2fsck/util.c:282
3898 #: e2fsck/util.c:292
3907 #: e2fsck/util.c:296
3916 #: e2fsck/util.c:300
3920 #: e2fsck/util.c:300
3924 #: e2fsck/util.c:316
3926 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3927 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3929 #: e2fsck/util.c:321
3930 msgid "reading inode and block bitmaps"
3931 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3933 #: e2fsck/util.c:333
3935 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3936 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3938 #: e2fsck/util.c:345
3939 msgid "writing block and inode bitmaps"
3940 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3942 #: e2fsck/util.c:350
3944 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3946 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3948 #: e2fsck/util.c:362
3953 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3954 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3958 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3959 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3961 #: e2fsck/util.c:443
3963 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3964 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3966 #: e2fsck/util.c:447
3968 msgid "Memory used: %lu, "
3969 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3971 #: e2fsck/util.c:454
3973 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3974 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3976 #: e2fsck/util.c:459
3978 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3979 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3981 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3983 msgid "while reading inode %lu in %s"
3984 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3986 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3988 msgid "while writing inode %lu in %s"
3989 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3991 #: e2fsck/util.c:779
3993 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3996 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3997 "mientras fsck está corriendo.\n"
3999 #: misc/badblocks.c:75
4003 #: misc/badblocks.c:100
4006 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4007 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4009 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4010 " device [last_block [first_block]]\n"
4012 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
4013 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4014 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4015 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4017 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4019 #: misc/badblocks.c:111
4022 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4025 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4028 #: misc/badblocks.c:229
4030 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4031 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4033 #: misc/badblocks.c:337
4034 msgid "Testing with random pattern: "
4035 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4037 #: misc/badblocks.c:355
4038 msgid "Testing with pattern 0x"
4039 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4041 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4043 msgstr "durante la búsqueda"
4045 #: misc/badblocks.c:398
4047 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4048 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4050 #: misc/badblocks.c:485
4051 msgid "during ext2fs_sync_device"
4052 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4054 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4055 msgid "while beginning bad block list iteration"
4056 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4058 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4059 msgid "while allocating buffers"
4060 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4062 #: misc/badblocks.c:524
4064 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4065 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4067 #: misc/badblocks.c:529
4068 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4069 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4071 #: misc/badblocks.c:538
4072 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4073 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4075 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4076 #: misc/badblocks.c:841
4077 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4078 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4080 #: misc/badblocks.c:627
4081 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4082 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4084 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4086 msgid "From block %lu to %lu\n"
4087 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4089 #: misc/badblocks.c:684
4090 msgid "Reading and comparing: "
4091 msgstr "Leyendo y comparando: "
4093 #: misc/badblocks.c:790
4094 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4096 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4098 #: misc/badblocks.c:796
4099 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4101 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4103 #: misc/badblocks.c:803
4106 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4109 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4111 #: misc/badblocks.c:886
4113 msgid "during test data write, block %lu"
4114 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4116 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4118 msgid "%s is mounted; "
4119 msgstr "%s está montado; "
4121 #: misc/badblocks.c:1009
4122 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4124 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4127 #: misc/badblocks.c:1014
4128 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4129 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4131 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4133 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4134 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4136 #: misc/badblocks.c:1022
4137 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4138 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4140 #: misc/badblocks.c:1042
4142 msgid "invalid %s - %s"
4143 msgstr "%s inválido - %s"
4145 #: misc/badblocks.c:1136
4147 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4149 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4151 #: misc/badblocks.c:1163
4153 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4154 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4156 #: misc/badblocks.c:1193
4157 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4159 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4162 #: misc/badblocks.c:1199
4163 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4164 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4166 #: misc/badblocks.c:1213
4168 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4169 "the size manually\n"
4171 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4174 #: misc/badblocks.c:1219
4175 msgid "while trying to determine device size"
4176 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4178 #: misc/badblocks.c:1224
4180 msgstr "último bloque"
4182 #: misc/badblocks.c:1230
4184 msgstr "primer bloque"
4186 #: misc/badblocks.c:1233
4188 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4189 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4191 #: misc/badblocks.c:1240
4193 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4194 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4196 #: misc/badblocks.c:1296
4197 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4198 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4200 #: misc/badblocks.c:1305
4201 msgid "input file - bad format"
4202 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4204 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4205 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4206 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4208 #: misc/badblocks.c:1347
4210 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4212 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4216 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4218 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4220 #: misc/chattr.c:159
4222 msgid "bad project - %s\n"
4223 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4225 #: misc/chattr.c:173
4227 msgid "bad version - %s\n"
4228 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4230 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4232 msgid "while trying to stat %s"
4233 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4235 #: misc/chattr.c:226
4237 msgid "while reading flags on %s"
4238 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4240 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4242 msgid "Flags of %s set as "
4243 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4245 #: misc/chattr.c:252
4247 msgid "while setting flags on %s"
4248 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4250 #: misc/chattr.c:260
4252 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4253 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4255 #: misc/chattr.c:264
4257 msgid "while setting version on %s"
4258 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4260 #: misc/chattr.c:271
4262 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4263 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4265 #: misc/chattr.c:275
4267 msgid "while setting project on %s"
4268 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4270 #: misc/chattr.c:297
4271 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4272 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4274 #: misc/chattr.c:337
4275 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4276 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4278 #: misc/chattr.c:345
4279 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4280 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4282 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4284 msgid "while reading inode %u"
4285 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4287 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4288 #: misc/create_inode.c:387
4289 msgid "while expanding directory"
4290 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4292 #: misc/create_inode.c:96
4294 msgid "while linking \"%s\""
4295 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4297 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4299 msgid "while writing inode %u"
4300 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4302 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4304 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4305 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4307 #: misc/create_inode.c:159
4309 msgid "while opening inode %u"
4310 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4312 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4313 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4314 #: misc/mke2fs.c:359
4315 msgid "while allocating memory"
4316 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4318 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4320 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4321 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4323 #: misc/create_inode.c:210
4325 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4326 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4328 #: misc/create_inode.c:220
4330 msgid "while closing inode %u"
4331 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4333 #: misc/create_inode.c:271
4335 msgid "while allocating inode \"%s\""
4336 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4338 #: misc/create_inode.c:290
4340 msgid "while creating inode \"%s\""
4341 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4343 #: misc/create_inode.c:356
4345 msgid "while creating symlink \"%s\""
4346 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4350 msgid "while looking up \"%s\""
4351 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4353 #: misc/create_inode.c:394
4355 msgid "while creating directory \"%s\""
4356 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4358 #: misc/create_inode.c:622
4360 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4361 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4363 #: misc/create_inode.c:736
4365 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4366 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4368 #: misc/create_inode.c:744
4370 msgid "while opening directory \"%s\""
4371 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4373 #: misc/create_inode.c:754
4375 msgid "while lstat \"%s\""
4376 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4378 #: misc/create_inode.c:804
4380 msgid "while creating special file \"%s\""
4381 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4383 #: misc/create_inode.c:813
4384 msgid "malloc failed"
4385 msgstr "fallo de malloc"
4387 #: misc/create_inode.c:821
4389 msgid "while trying to read link \"%s\""
4390 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4392 #: misc/create_inode.c:828
4393 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4394 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4396 #: misc/create_inode.c:839
4398 msgid "while writing symlink\"%s\""
4399 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4401 #: misc/create_inode.c:850
4403 msgid "while writing file \"%s\""
4404 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4406 #: misc/create_inode.c:863
4408 msgid "while making dir \"%s\""
4409 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4411 #: misc/create_inode.c:881
4412 msgid "while changing directory"
4413 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4415 #: misc/create_inode.c:887
4417 msgid "ignoring entry \"%s\""
4418 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4420 #: misc/create_inode.c:900
4422 msgid "while setting inode for \"%s\""
4423 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4425 #: misc/create_inode.c:907
4427 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4428 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4430 #: misc/create_inode.c:933
4431 msgid "while saving inode data"
4432 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:56
4437 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4439 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4440 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4442 # Usado quince mensajes más allá.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:159
4447 # Usado quince mensajes más allá.
4448 #: misc/dumpe2fs.c:168
4452 #: misc/dumpe2fs.c:219
4454 msgid "Group %lu: (Blocks "
4455 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4457 #: misc/dumpe2fs.c:226
4459 msgid " csum 0x%04x"
4460 msgstr " csum 0x%04x"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:228
4464 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4465 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4467 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4468 #: misc/dumpe2fs.c:233
4470 msgid " %s superblock at "
4471 msgstr " Superbloque %s en "
4473 #: misc/dumpe2fs.c:234
4477 #: misc/dumpe2fs.c:234
4479 msgstr "de respaldo"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:238
4482 msgid ", Group descriptors at "
4483 msgstr ", descriptores de grupo en "
4485 #: misc/dumpe2fs.c:242
4488 " Reserved GDT blocks at "
4491 " Se reservaron los bloques GDT en "
4493 #: misc/dumpe2fs.c:249
4494 msgid " Group descriptor at "
4495 msgstr " Descriptor de grupo en "
4497 #: misc/dumpe2fs.c:255
4498 msgid " Block bitmap at "
4499 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4501 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4503 msgid ", csum 0x%08x"
4504 msgstr ", csum 0x%04x"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:263
4510 #: misc/dumpe2fs.c:265
4518 #: misc/dumpe2fs.c:266
4519 msgid " Inode bitmap at "
4520 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4522 #: misc/dumpe2fs.c:273
4528 " Tabla de nodos-i en "
4530 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4531 #: misc/dumpe2fs.c:279
4535 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4538 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:286
4542 msgid ", %u unused inodes\n"
4543 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:289
4546 msgid " Free blocks: "
4547 msgstr " Bloques libres: "
4549 #: misc/dumpe2fs.c:304
4550 msgid " Free inodes: "
4551 msgstr " Nodos-i libres: "
4553 #: misc/dumpe2fs.c:340
4554 msgid "while printing bad block list"
4555 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4557 #: misc/dumpe2fs.c:346
4559 msgid "Bad blocks: %u"
4560 msgstr "Bloques dañados: %u"
4562 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4563 msgid "while reading journal inode"
4564 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4566 #: misc/dumpe2fs.c:379
4567 msgid "while opening journal inode"
4568 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:385
4571 msgid "while reading journal super block"
4572 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4574 #: misc/dumpe2fs.c:392
4575 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4577 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4579 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4580 msgid "while reading journal superblock"
4581 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4583 #: misc/dumpe2fs.c:417
4584 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4586 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4589 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4590 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4592 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:460
4596 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4597 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4599 #: misc/dumpe2fs.c:475
4601 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4602 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4604 #: misc/dumpe2fs.c:486
4608 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4615 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4618 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4620 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4621 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4623 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4624 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4625 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4627 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4629 msgid "\tUsing %s\n"
4630 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4632 #: misc/dumpe2fs.c:590
4635 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4639 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute "
4643 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4644 #: resize/main.c:416
4645 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4647 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4649 #: misc/dumpe2fs.c:630
4652 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4656 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
4660 #: misc/dumpe2fs.c:634
4664 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4667 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4669 #: misc/e2image.c:107
4671 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4672 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4674 #: misc/e2image.c:109
4676 msgid " %s -I device image-file\n"
4677 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4679 #: misc/e2image.c:110
4682 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4685 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4686 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4688 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4689 msgid "while allocating buffer"
4690 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4692 #: misc/e2image.c:180
4694 msgid "Writing block %llu\n"
4695 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4697 #: misc/e2image.c:194
4699 msgid "error writing block %llu"
4700 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4702 #: misc/e2image.c:197
4703 msgid "error in generic_write()"
4704 msgstr "error en generic_write()"
4706 #: misc/e2image.c:214
4707 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4708 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4710 #: misc/e2image.c:219
4711 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4712 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4714 #: misc/e2image.c:247
4715 msgid "while writing superblock"
4716 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4718 #: misc/e2image.c:256
4719 msgid "while writing inode table"
4720 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4722 #: misc/e2image.c:264
4723 msgid "while writing block bitmap"
4724 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4726 #: misc/e2image.c:272
4727 msgid "while writing inode bitmap"
4728 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4730 #: misc/e2image.c:506
4732 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4733 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4735 #: misc/e2image.c:518
4737 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4738 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4740 #: misc/e2image.c:559
4742 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4743 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4745 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4749 #: misc/e2image.c:627
4751 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4753 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4756 #: misc/e2image.c:653
4758 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4759 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4761 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4763 msgid "error reading block %llu"
4764 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4766 #: misc/e2image.c:719
4768 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4769 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4771 #: misc/e2image.c:723
4773 msgid "at %.2f MB/s"
4774 msgstr "a %.2f MB/s"
4776 #: misc/e2image.c:759
4777 msgid "while allocating l1 table"
4778 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4780 #: misc/e2image.c:804
4781 msgid "while allocating l2 cache"
4782 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4784 #: misc/e2image.c:827
4786 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4787 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4789 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4790 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4792 #: misc/e2image.c:1149
4793 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4794 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4796 #: misc/e2image.c:1156
4797 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4798 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4800 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4801 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4803 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4804 "referencia secuencial!\n"
4806 #: misc/e2image.c:1273
4807 msgid "while allocating block bitmap"
4808 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4810 #: misc/e2image.c:1282
4811 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4812 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4814 #: misc/e2image.c:1289
4815 msgid "Scanning inodes...\n"
4816 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4818 #: misc/e2image.c:1301
4819 msgid "Can't allocate block buffer"
4820 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4822 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4824 msgid "while iterating over inode %u"
4825 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4827 #: misc/e2image.c:1386
4828 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4829 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4831 #: misc/e2image.c:1408
4832 msgid "error reading bitmaps"
4833 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4835 #: misc/e2image.c:1420
4836 msgid "while opening device file"
4837 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4839 #: misc/e2image.c:1431
4840 msgid "while restoring the image table"
4841 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4843 #: misc/e2image.c:1528
4844 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4845 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4847 #: misc/e2image.c:1534
4848 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4849 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4851 #: misc/e2image.c:1539
4852 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4853 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4855 #: misc/e2image.c:1544
4856 msgid "Move mode requires all data mode."
4857 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4859 #: misc/e2image.c:1554
4860 msgid "checking if mounted"
4861 msgstr "comprobando si está montado"
4863 #: misc/e2image.c:1561
4866 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4867 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4868 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4871 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4873 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4874 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4876 #: misc/e2image.c:1615
4877 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4878 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4880 #: misc/e2image.c:1621
4881 msgid "Can not stat output\n"
4882 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4884 #: misc/e2image.c:1631
4886 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4887 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4889 #: misc/e2image.c:1634
4891 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4892 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4894 #: misc/e2image.c:1637
4896 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4898 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4900 #: misc/e2image.c:1646
4901 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4902 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4904 #: misc/e2image.c:1651
4905 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4906 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4908 #: misc/e2image.c:1658
4909 msgid "while allocating check_buf"
4910 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4912 #: misc/e2image.c:1664
4913 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4914 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4916 #: misc/e2image.c:1674
4918 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4919 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4921 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4923 msgid "Usage: %s -r device\n"
4924 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4926 #: misc/e2label.c:58
4928 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4929 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4931 #: misc/e2label.c:63
4933 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4934 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4936 #: misc/e2label.c:68
4938 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4939 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4941 #: misc/e2label.c:72
4943 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4944 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4946 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4948 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4949 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4951 #: misc/e2label.c:100
4953 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4954 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4956 #: misc/e2label.c:105
4958 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4959 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4961 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4963 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4964 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4966 #: misc/e2undo.c:118
4969 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4972 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4975 #: misc/e2undo.c:143
4976 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4978 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4981 #: misc/e2undo.c:146
4982 msgid "UUID does not match.\n"
4983 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:148
4986 msgid "Last mount time does not match.\n"
4987 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4989 #: misc/e2undo.c:150
4990 msgid "Last write time does not match.\n"
4991 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4993 #: misc/e2undo.c:152
4994 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4995 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4997 #: misc/e2undo.c:166
4998 msgid "while reading filesystem superblock."
4999 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
5001 #: misc/e2undo.c:182
5002 msgid "while fetching superblock"
5003 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
5005 #: misc/e2undo.c:195
5007 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5008 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5010 #: misc/e2undo.c:334
5012 msgid "illegal offset - %s"
5013 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5015 #: misc/e2undo.c:358
5017 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5019 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:367
5023 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5024 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5026 #: misc/e2undo.c:374
5027 msgid "while reading undo file"
5028 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5030 #: misc/e2undo.c:379
5032 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5033 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5035 #: misc/e2undo.c:390
5037 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5038 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5040 #: misc/e2undo.c:397
5042 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5043 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5045 #: misc/e2undo.c:401
5047 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5048 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5050 #: misc/e2undo.c:406
5052 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5053 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5055 #: misc/e2undo.c:419
5057 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5059 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5061 #: misc/e2undo.c:427
5063 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5064 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5066 #: misc/e2undo.c:433
5067 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5068 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5070 #: misc/e2undo.c:449
5072 msgid "while opening `%s'"
5073 msgstr "mientras se abría `%s'"
5075 #: misc/e2undo.c:460
5076 msgid "specified offset is too large"
5077 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5079 #: misc/e2undo.c:501
5080 msgid "while reading keys"
5081 msgstr "mientras se leían las claves"
5083 #: misc/e2undo.c:513
5085 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5086 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5088 #: misc/e2undo.c:523
5090 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5091 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5093 #: misc/e2undo.c:546
5095 msgid "%s: block %llu is too long."
5096 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5098 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5100 msgid "while fetching block %llu."
5101 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5103 #: misc/e2undo.c:570
5105 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5107 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5110 #: misc/e2undo.c:609
5112 msgid "while writing block %llu."
5113 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5115 #: misc/e2undo.c:615
5117 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5118 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5120 #: misc/e2undo.c:617
5122 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5123 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5125 #: misc/e2undo.c:620
5127 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5128 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5130 #: misc/findsuper.c:110
5132 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5134 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5136 #: misc/findsuper.c:155
5138 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5139 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5141 #: misc/findsuper.c:162
5143 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5144 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5146 #: misc/findsuper.c:169
5148 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5149 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5151 #: misc/findsuper.c:175
5153 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5154 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5156 #: misc/findsuper.c:186
5158 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5159 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5161 #: misc/findsuper.c:188
5164 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5165 "\tso start/end/grp wrong\n"
5167 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5168 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5170 #: misc/findsuper.c:190
5173 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5174 "mount_time sb_uuid label\n"
5176 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5177 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5179 #: misc/findsuper.c:264
5183 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5186 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5190 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5191 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5195 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5196 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5200 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5201 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5202 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5205 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5206 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5207 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5212 msgid "fsck: %s: not found\n"
5213 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5217 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5218 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5222 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5223 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5227 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5228 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5232 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5233 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5237 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5238 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5242 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5243 "with 'no' or '!'.\n"
5245 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5246 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5249 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5250 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5255 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5258 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5259 "rango fcsk distinto de cero\n"
5263 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5264 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5267 msgid "Checking all file systems.\n"
5268 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5272 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5273 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5277 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5279 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5280 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5284 msgid "%s: too many devices\n"
5285 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5287 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5289 msgid "%s: too many arguments\n"
5290 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5292 #: misc/fuse2fs.c:3732
5293 msgid "Mounting read-only.\n"
5294 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5296 #: misc/fuse2fs.c:3756
5298 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5300 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5302 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5307 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5309 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5310 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5312 #: misc/fuse2fs.c:3791
5313 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5315 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5316 "E journal_only'.\n"
5318 #: misc/fuse2fs.c:3799
5320 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5321 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5323 #: misc/fuse2fs.c:3814
5324 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5326 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5327 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5329 #: misc/fuse2fs.c:3818
5330 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5332 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5335 #: misc/fuse2fs.c:3823
5336 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5338 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5339 "ejecutar e2fsck.\n"
5341 #: misc/fuse2fs.c:3827
5342 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5343 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5345 #: misc/fuse2fs.c:3831
5346 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5347 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5351 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5352 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5356 msgid "While reading flags on %s"
5357 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5361 msgid "While reading project on %s"
5362 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5364 #: misc/lsattr.c:102
5366 msgid "While reading version on %s"
5367 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5369 #: misc/mke2fs.c:130
5372 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5373 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5374 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5375 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5376 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5377 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5378 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5380 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5382 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5383 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5384 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5386 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5387 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5388 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5390 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5391 "extendida{,...]]\n"
5392 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5393 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5394 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:261
5398 msgid "Running command: %s\n"
5399 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:265
5403 msgid "while trying to run '%s'"
5404 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5406 #: misc/mke2fs.c:272
5407 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5408 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5410 #: misc/mke2fs.c:299
5412 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5414 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5417 #: misc/mke2fs.c:301
5419 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5421 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5422 "sistema de ficheros.\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:304
5425 msgid "Aborting....\n"
5426 msgstr "Finalizando...\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:324
5431 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5435 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5437 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:343
5441 msgid "while marking bad blocks as used"
5442 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5444 #: misc/mke2fs.c:414
5445 msgid "Writing inode tables: "
5446 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5448 #: misc/mke2fs.c:436
5452 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5455 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5458 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5462 #: misc/mke2fs.c:465
5463 msgid "while creating root dir"
5464 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5466 #: misc/mke2fs.c:472
5467 msgid "while reading root inode"
5468 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5470 #: misc/mke2fs.c:484
5471 msgid "while setting root inode ownership"
5472 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5474 #: misc/mke2fs.c:502
5475 msgid "while creating /lost+found"
5476 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5478 #: misc/mke2fs.c:509
5479 msgid "while looking up /lost+found"
5480 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5482 #: misc/mke2fs.c:522
5483 msgid "while expanding /lost+found"
5484 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5486 #: misc/mke2fs.c:537
5487 msgid "while setting bad block inode"
5488 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5490 #: misc/mke2fs.c:564
5492 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5493 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:574
5497 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5498 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:590
5502 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5503 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:606
5506 msgid "while initializing journal superblock"
5507 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5509 #: misc/mke2fs.c:614
5510 msgid "Zeroing journal device: "
5511 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5513 #: misc/mke2fs.c:626
5515 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5517 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5518 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5520 #: misc/mke2fs.c:644
5521 msgid "while writing journal superblock"
5522 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5524 #: misc/mke2fs.c:659
5526 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5528 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:667
5533 "warning: %llu blocks unused.\n"
5536 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:672
5541 msgid "Filesystem label=%s\n"
5542 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:675
5546 msgid "OS type: %s\n"
5547 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:677
5551 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5552 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:680
5556 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5557 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:684
5561 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5562 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:686
5566 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5567 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:688
5571 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5572 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:690
5576 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5577 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:693
5581 msgid "First data block=%u\n"
5582 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:695
5586 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5587 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:697
5591 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5592 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:701
5596 msgid "%u block groups\n"
5597 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:703
5601 msgid "%u block group\n"
5602 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:705
5606 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5607 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:708
5611 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5612 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:710
5616 msgid "%u inodes per group\n"
5617 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:719
5621 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5622 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5624 #: misc/mke2fs.c:720
5625 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5626 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5628 #: misc/mke2fs.c:814
5630 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5631 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:820
5635 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5636 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:833
5640 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5641 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:847
5645 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5646 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:859
5650 msgid "Invalid offset: %s\n"
5651 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5655 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5656 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:887
5660 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5661 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:909
5665 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5666 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:924
5670 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5671 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:947
5675 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5676 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:954
5679 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5681 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5684 #: misc/mke2fs.c:978
5685 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5687 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5690 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5692 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5693 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1056
5699 "Bad option(s) specified: %s\n"
5701 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5702 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5704 "Valid extended options are:\n"
5705 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5706 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5707 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5708 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5709 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5710 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5711 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5712 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5713 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5714 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5718 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5722 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5724 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5725 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5727 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5728 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5729 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5730 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5731 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5732 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5733 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5734 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5735 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5736 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5737 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5741 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1081
5748 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5752 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5753 "parámetro «stride» %u.\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:1125
5759 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5762 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5767 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5768 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5772 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5773 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1286
5779 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5782 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:1290
5786 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5789 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1294
5793 msgid "Aborting...\n"
5794 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:1335
5800 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5804 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:1517
5808 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5809 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1554
5813 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5814 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:1587
5818 msgid "invalid block size - %s"
5819 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5821 #: misc/mke2fs.c:1591
5823 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5825 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:1607
5829 msgid "invalid cluster size - %s"
5830 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5832 #: misc/mke2fs.c:1620
5833 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5834 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5836 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5838 msgid "bad error behavior - %s"
5839 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5841 #: misc/mke2fs.c:1646
5842 msgid "Illegal number for blocks per group"
5843 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5845 #: misc/mke2fs.c:1651
5846 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5847 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5849 #: misc/mke2fs.c:1659
5850 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5851 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5853 #: misc/mke2fs.c:1665
5854 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5855 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5857 #: misc/mke2fs.c:1670
5859 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5860 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5862 #: misc/mke2fs.c:1680
5864 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5865 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5867 #: misc/mke2fs.c:1690
5869 msgid "invalid inode size - %s"
5870 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5872 #: misc/mke2fs.c:1703
5874 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5875 "nodiscard' extended option instead!\n"
5877 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5878 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5880 #: misc/mke2fs.c:1714
5881 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5882 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5884 #: misc/mke2fs.c:1723
5887 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5889 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:1732
5893 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5894 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5896 #: misc/mke2fs.c:1747
5898 msgid "bad num inodes - %s"
5899 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5901 #: misc/mke2fs.c:1760
5902 msgid "while allocating fs_feature string"
5903 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5905 #: misc/mke2fs.c:1777
5907 msgid "bad revision level - %s"
5908 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5910 #: misc/mke2fs.c:1782
5912 msgid "while trying to create revision %d"
5913 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5915 #: misc/mke2fs.c:1796
5916 msgid "The -t option may only be used once"
5917 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5919 #: misc/mke2fs.c:1804
5920 msgid "The -T option may only be used once"
5921 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5923 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5925 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5927 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:1866
5931 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5933 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5934 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:1872
5938 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5940 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5943 # The specified number of blocks is invalid.
5944 #: misc/mke2fs.c:1883
5946 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5947 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5949 #: misc/mke2fs.c:1913
5951 msgstr "sistema de ficheros"
5953 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5954 msgid "while trying to determine filesystem size"
5955 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5957 #: misc/mke2fs.c:1937
5959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5960 "the size of the filesystem\n"
5962 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5963 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:1944
5967 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5968 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5969 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5970 "\tto re-read your partition table.\n"
5972 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5973 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5974 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5975 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5976 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:1961
5979 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5981 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5983 #: misc/mke2fs.c:1981
5984 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5985 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5987 #: misc/mke2fs.c:2030
5988 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5989 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2035
5992 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5993 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2040
5996 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5997 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2045
6001 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6002 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:2055
6005 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6006 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
6008 #: misc/mke2fs.c:2061
6009 msgid "while trying to determine physical sector size"
6010 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6012 #: misc/mke2fs.c:2093
6013 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6015 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6018 #: misc/mke2fs.c:2098
6021 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6023 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6024 "sector físico del dispositivo %d\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:2122
6029 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6030 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6032 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6034 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:2134
6039 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6040 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6042 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6043 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6046 #: misc/mke2fs.c:2156
6047 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6048 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6051 #: misc/mke2fs.c:2163
6052 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6054 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6055 "los sistemas de ficheros\n"
6057 #: misc/mke2fs.c:2171
6058 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6060 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6063 #: misc/mke2fs.c:2181
6064 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6066 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6069 #: misc/mke2fs.c:2194
6071 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6072 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6074 #: misc/mke2fs.c:2211
6076 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6079 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6080 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6082 #: misc/mke2fs.c:2231
6083 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6084 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6086 #: misc/mke2fs.c:2237
6087 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6089 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6092 #: misc/mke2fs.c:2257
6094 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6095 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6097 #: misc/mke2fs.c:2260
6099 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6100 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6102 #: misc/mke2fs.c:2262
6105 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6107 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:2283
6111 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6112 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6114 #: misc/mke2fs.c:2287
6117 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6119 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6120 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6122 #: misc/mke2fs.c:2295
6125 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6126 "and journal checksum features.\n"
6128 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6129 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6132 #: misc/mke2fs.c:2350
6136 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6137 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6138 "not be what you want.\n"
6142 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6144 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6145 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6148 #: misc/mke2fs.c:2365
6150 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6152 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6153 "especifique un tamaño mayor"
6155 #: misc/mke2fs.c:2387
6156 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6158 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6161 #: misc/mke2fs.c:2394
6163 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6164 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6166 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6167 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6169 #: misc/mke2fs.c:2402
6172 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6173 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6177 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6178 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6181 #: misc/mke2fs.c:2414
6182 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6184 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6185 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6187 #: misc/mke2fs.c:2423
6188 msgid "blocks per group count out of range"
6189 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6191 #: misc/mke2fs.c:2445
6192 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6194 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6195 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6197 #: misc/mke2fs.c:2457
6199 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6200 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6202 #: misc/mke2fs.c:2472
6204 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6206 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6207 "especifique un tamaño mayor"
6209 #: misc/mke2fs.c:2487
6211 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6212 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6214 #: misc/mke2fs.c:2494
6216 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6217 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6219 #: misc/mke2fs.c:2508
6222 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6223 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6224 "\tor lower inode count (-N).\n"
6226 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6227 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6228 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6230 #: misc/mke2fs.c:2695
6231 msgid "Discarding device blocks: "
6232 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6234 #: misc/mke2fs.c:2711
6238 #: misc/mke2fs.c:2770
6239 msgid "while initializing quota context"
6240 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6242 #: misc/mke2fs.c:2777
6243 msgid "while writing quota inodes"
6244 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6246 #: misc/mke2fs.c:2802
6248 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6249 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6251 #: misc/mke2fs.c:2877
6253 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6254 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
6256 #: misc/mke2fs.c:2890
6257 msgid "while setting up superblock"
6258 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6260 #: misc/mke2fs.c:2906
6262 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6263 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6264 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6266 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6267 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6268 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6269 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6271 #: misc/mke2fs.c:2913
6273 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6274 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6276 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6277 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6278 "más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6280 #: misc/mke2fs.c:2921
6282 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6284 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6287 #: misc/mke2fs.c:2945
6288 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6290 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6291 "tabla de nodos-i\n"
6293 #: misc/mke2fs.c:3044
6295 msgid "unknown os - %s"
6296 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6298 #: misc/mke2fs.c:3107
6299 msgid "Allocating group tables: "
6300 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6302 #: misc/mke2fs.c:3115
6303 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6304 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6306 #: misc/mke2fs.c:3124
6309 "\twhile converting subcluster bitmap"
6312 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6314 #: misc/mke2fs.c:3130
6316 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6317 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6319 #: misc/mke2fs.c:3171
6321 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6323 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6326 #: misc/mke2fs.c:3184
6327 msgid "while reserving blocks for online resize"
6328 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6330 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6332 msgstr "fichero de transacciones"
6334 #: misc/mke2fs.c:3208
6336 msgid "Adding journal to device %s: "
6337 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6339 #: misc/mke2fs.c:3215
6343 "\twhile trying to add journal to device %s"
6346 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6348 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6349 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6353 #: misc/mke2fs.c:3226
6354 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6355 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6357 #: misc/mke2fs.c:3236
6359 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6360 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6362 #: misc/mke2fs.c:3245
6365 "\twhile trying to create journal"
6368 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6370 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6373 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6376 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6379 #: misc/mke2fs.c:3262
6381 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6383 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6384 "actualización de %d segundos.\n"
6386 #: misc/mke2fs.c:3278
6387 msgid "Copying files into the device: "
6388 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6390 #: misc/mke2fs.c:3284
6391 msgid "while populating file system"
6392 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6394 #: misc/mke2fs.c:3291
6395 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6397 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6399 #: misc/mke2fs.c:3298
6402 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6405 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6407 #: misc/mke2fs.c:3300
6415 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6417 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6418 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6420 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6423 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6425 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6426 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6428 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6429 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6430 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6432 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6434 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6435 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6437 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6439 msgid "with %llu blocks each"
6440 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6442 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6444 msgid "while creating huge file %lu"
6445 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6447 #: misc/mklost+found.c:50
6448 msgid "Usage: mklost+found\n"
6449 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6451 #: misc/partinfo.c:43
6454 "Usage: %s device...\n"
6456 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6457 "For example: %s /dev/hda\n"
6460 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6462 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6463 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6466 #: misc/partinfo.c:53
6468 msgid "Cannot open %s: %s"
6469 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6471 #: misc/partinfo.c:59
6473 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6474 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6476 #: misc/partinfo.c:67
6478 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6479 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6481 #: misc/partinfo.c:73
6483 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6484 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:119
6489 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:121
6493 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6494 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:123
6497 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6498 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:136
6503 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6504 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6505 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6506 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6507 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6508 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6509 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6510 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6512 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6513 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6514 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6516 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6517 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6519 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6521 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6522 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6523 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:222
6526 msgid "Journal superblock not found!\n"
6527 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:280
6530 msgid "while trying to open external journal"
6531 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6533 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6535 msgid "%s is not a journal device.\n"
6536 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6539 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6541 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6542 "transacciones del dispositivo.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:320
6546 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6547 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6549 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6551 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6552 "transacciones perdido.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:329
6555 msgid "Journal removed\n"
6556 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:373
6559 msgid "while reading bitmaps"
6560 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6562 #: misc/tune2fs.c:381
6563 msgid "while clearing journal inode"
6564 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6566 #: misc/tune2fs.c:392
6567 msgid "while writing journal inode"
6568 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6570 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6571 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6572 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:479
6576 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6577 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6579 #: misc/tune2fs.c:482
6581 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6582 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6584 #: misc/tune2fs.c:486
6589 #: misc/tune2fs.c:488
6591 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6592 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:490
6596 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6597 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:1085
6601 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6602 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6604 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6605 "metadata_csum_seed.\n"
6606 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:1121
6610 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6612 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:1127
6616 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6618 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6621 #: misc/tune2fs.c:1136
6623 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6624 "unmounted or mounted read-only.\n"
6626 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6627 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1144
6631 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6632 "the has_journal flag.\n"
6634 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6635 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:1162
6639 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6640 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6642 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6643 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:1175
6647 "The multiple mount protection feature can't\n"
6648 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6651 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6652 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6653 "de solo lectura.\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:1193
6657 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6659 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6660 "actualización de %ds.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1202
6664 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6665 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6667 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6668 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:1210
6671 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6672 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:1219
6676 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6677 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1224
6680 msgid "while reading MMP block."
6681 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6683 #: misc/tune2fs.c:1256
6685 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6688 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6689 "volviera inconsistente.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:1267
6693 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6694 "unmounted or mounted read-only.\n"
6696 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6697 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:1278
6700 msgid "Enabling checksums could take some time."
6701 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6703 #: misc/tune2fs.c:1280
6704 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6705 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:1286
6709 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6710 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6711 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6713 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6714 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6715 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6716 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:1293
6720 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6721 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6724 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6725 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6726 "más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:1319
6729 msgid "Disabling checksums could take some time."
6730 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6732 #: misc/tune2fs.c:1321
6733 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6735 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:1384
6739 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6740 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:1394
6744 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6745 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:1424
6749 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:1445
6755 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6758 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:1463
6762 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6763 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6765 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6766 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:1481
6770 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6772 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6774 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6776 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6778 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:1487
6782 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6783 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6785 #: misc/tune2fs.c:1529
6786 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6787 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:1549
6793 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6796 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:1553
6800 msgid "Creating journal on device %s: "
6801 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6803 #: misc/tune2fs.c:1561
6805 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6807 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6809 #: misc/tune2fs.c:1567
6810 msgid "Creating journal inode: "
6811 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6813 #: misc/tune2fs.c:1581
6816 "\twhile trying to create journal file"
6819 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6821 #: misc/tune2fs.c:1619
6823 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:1632
6827 msgid "while initializing quota context in support library"
6829 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6831 #: misc/tune2fs.c:1647
6833 msgid "while updating quota limits (%d)"
6834 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6836 #: misc/tune2fs.c:1655
6838 msgid "while writing quota file (%d)"
6839 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6841 #: misc/tune2fs.c:1673
6843 msgid "while removing quota file (%d)"
6844 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6846 #: misc/tune2fs.c:1716
6849 "Bad quota options specified.\n"
6851 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6860 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6862 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6870 #: misc/tune2fs.c:1774
6872 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6874 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6876 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6878 msgid "bad mounts count - %s"
6879 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6881 #: misc/tune2fs.c:1855
6883 msgid "bad gid/group name - %s"
6884 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6886 #: misc/tune2fs.c:1888
6888 msgid "bad interval - %s"
6889 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6891 #: misc/tune2fs.c:1917
6893 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6894 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6896 #: misc/tune2fs.c:1932
6897 msgid "-o may only be specified once"
6898 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6900 #: misc/tune2fs.c:1941
6901 msgid "-O may only be specified once"
6902 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6904 #: misc/tune2fs.c:1958
6906 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6907 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6909 #: misc/tune2fs.c:1987
6911 msgid "bad uid/user name - %s"
6912 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6914 #: misc/tune2fs.c:2004
6916 msgid "bad inode size - %s"
6917 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6919 #: misc/tune2fs.c:2011
6921 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6922 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6924 #: misc/tune2fs.c:2108
6926 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6927 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:2113
6931 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6933 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6935 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6938 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6941 #: misc/tune2fs.c:2136
6943 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6944 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2151
6948 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6949 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:2166
6953 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6954 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:2172
6958 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6959 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2191
6965 "Bad options specified.\n"
6967 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6968 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6970 "Valid extended options are:\n"
6972 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6973 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6974 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6975 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6976 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6981 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6983 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6984 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6986 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6988 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6989 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6990 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6991 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:2661
6996 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6997 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:2666
7000 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7001 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
7004 msgid "blocks to be moved"
7005 msgstr "bloques por ser movidos"
7007 #: misc/tune2fs.c:2686
7008 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7010 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7013 #: misc/tune2fs.c:2692
7014 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7015 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7017 #: misc/tune2fs.c:2697
7018 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7020 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7023 #: misc/tune2fs.c:2729
7025 "Error in resizing the inode size.\n"
7026 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7028 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7029 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7031 #: misc/tune2fs.c:2941
7034 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7037 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7041 #: misc/tune2fs.c:2953
7042 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7043 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:2966
7047 msgid "The inode size is already %lu\n"
7048 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7050 #: misc/tune2fs.c:2973
7051 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7052 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:2978
7056 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7057 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7059 #: misc/tune2fs.c:2984
7060 msgid "Resizing inodes could take some time."
7061 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7063 #: misc/tune2fs.c:3032
7066 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7068 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7070 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7071 "by journal recovery.\n"
7073 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7076 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7078 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7080 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7082 #: misc/tune2fs.c:3043
7084 msgid "Recovering journal.\n"
7085 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7087 #: misc/tune2fs.c:3061
7089 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7090 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3067
7094 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7095 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3072
7099 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7100 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3077
7104 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7105 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3082
7109 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7110 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7112 #: misc/tune2fs.c:3089
7114 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7115 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7117 #: misc/tune2fs.c:3096
7119 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7120 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7122 #: misc/tune2fs.c:3102
7124 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7125 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7127 #: misc/tune2fs.c:3109
7129 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7130 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7132 #: misc/tune2fs.c:3114
7135 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7138 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3117
7143 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7144 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7147 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7148 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7150 #: misc/tune2fs.c:3127
7154 "Sparse superblock flag set. %s"
7157 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7159 #: misc/tune2fs.c:3132
7162 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7165 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7167 #: misc/tune2fs.c:3140
7169 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7170 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7172 #: misc/tune2fs.c:3146
7174 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7175 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7177 #: misc/tune2fs.c:3178
7178 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7179 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7181 #: misc/tune2fs.c:3196
7183 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7185 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7186 "ficheros no está montado.\n"
7188 #: misc/tune2fs.c:3220
7189 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7191 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7193 #: misc/tune2fs.c:3223
7195 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7196 "and re-run this command.\n"
7198 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7199 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7201 #: misc/tune2fs.c:3232
7202 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7204 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7205 "suma de comprobación."
7207 #: misc/tune2fs.c:3257
7208 msgid "Invalid UUID format\n"
7209 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7211 #: misc/tune2fs.c:3273
7212 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7213 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7215 #: misc/tune2fs.c:3299
7216 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7218 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7221 #: misc/tune2fs.c:3306
7223 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7224 "feature enabled.\n"
7226 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7228 "la característica flex_bg activada.\n"
7230 #: misc/tune2fs.c:3324
7232 msgid "Setting inode size %lu\n"
7233 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7235 #: misc/tune2fs.c:3328
7236 msgid "Failed to change inode size\n"
7237 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7239 #: misc/tune2fs.c:3342
7241 msgid "Setting stride size to %d\n"
7242 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7244 #: misc/tune2fs.c:3347
7246 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7247 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7249 #: misc/tune2fs.c:3354
7251 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7252 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7255 msgid "<proceeding>\n"
7256 msgstr "<procediendo>\n"
7260 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7261 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7264 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7265 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7268 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7270 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7274 msgid "will not make a %s here!\n"
7275 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7278 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7279 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7282 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7284 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7285 "del fichero de transacciones!\n"
7291 "Could not find journal device matching %s\n"
7294 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7295 "correspondiente a %s\n"
7300 "Bad journal options specified.\n"
7302 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7303 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7305 "Valid journal options are:\n"
7306 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7307 "\tdevice=<journal device>\n"
7308 "\tlocation=<journal location>\n"
7310 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7314 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7316 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7317 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7319 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7320 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7321 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7322 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7324 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7325 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7331 "Filesystem too small for a journal\n"
7334 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7341 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7342 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7345 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7346 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7351 "Journal size too big for filesystem.\n"
7354 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7360 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7361 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7363 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7364 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7368 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7370 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7374 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7375 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7383 msgid "bad arguments"
7384 msgstr "argumentos incorrectos"
7396 msgstr "número de lecturas"
7399 msgid "bad response length"
7400 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7404 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7405 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7409 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7410 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7414 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7415 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7419 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7420 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7424 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7425 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7429 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7430 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7434 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7435 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7439 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7440 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7444 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7445 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7446 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7447 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7451 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7452 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7456 msgid "Invalid operation %d\n"
7457 msgstr "Operación no válida %d\n"
7459 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7461 msgid "Bad number: %s\n"
7462 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7464 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7466 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7467 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7471 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7472 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7473 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7474 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7477 msgid "List of UUID's:\n"
7478 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7482 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7483 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7487 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7488 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7492 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7493 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7495 #: misc/uuidgen.c:32
7497 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7498 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7500 #: resize/extent.c:202
7501 msgid "# Extent dump:\n"
7502 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7504 #: resize/extent.c:203
7506 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7507 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7512 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7513 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7516 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7517 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7521 msgid "Extending the inode table"
7522 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7525 msgid "Relocating blocks"
7526 msgstr "Reubicando bloques"
7529 msgid "Scanning inode table"
7530 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7533 msgid "Updating inode references"
7534 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7537 msgid "Moving inode table"
7538 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7541 msgid "Unknown pass?!?"
7542 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7546 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7547 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7549 #: resize/main.c:163
7552 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7553 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7557 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7558 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7559 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7563 #: resize/main.c:366
7565 msgid "while opening %s"
7566 msgstr "mientras se abría %s"
7568 #: resize/main.c:374
7570 msgid "while getting stat information for %s"
7571 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7573 #: resize/main.c:451
7576 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7579 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7582 #: resize/main.c:470
7584 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7585 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7587 #: resize/main.c:507
7589 msgid "Invalid new size: %s\n"
7590 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7592 #: resize/main.c:526
7593 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7594 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7596 #: resize/main.c:534
7598 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7599 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7601 #: resize/main.c:540
7602 msgid "Invalid stride length"
7603 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7605 #: resize/main.c:564
7608 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7609 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7612 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7613 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7616 #: resize/main.c:571
7618 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7619 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7621 #: resize/main.c:575
7624 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7627 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7628 "de 2^32 bloques.\n"
7630 #: resize/main.c:581
7632 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7634 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7637 #: resize/main.c:587
7640 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7643 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7644 "la característica 64bit.\n"
7646 #: resize/main.c:593
7649 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7652 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7656 #: resize/main.c:600
7658 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7659 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7661 #: resize/main.c:605
7663 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7664 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7666 #: resize/main.c:613
7668 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7669 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7671 #: resize/main.c:615
7673 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7674 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7676 #: resize/main.c:617
7678 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7680 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7682 #: resize/main.c:626
7684 msgid "while trying to resize %s"
7685 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7687 #: resize/main.c:629
7690 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7691 "after the aborted resize operation.\n"
7693 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7694 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7696 #: resize/main.c:635
7699 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7702 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7705 #: resize/main.c:650
7707 msgid "while trying to truncate %s"
7708 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7710 #: resize/online.c:81
7711 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7712 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7714 #: resize/online.c:86
7716 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7718 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7721 #: resize/online.c:90
7722 msgid "On-line shrinking not supported"
7723 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7725 #: resize/online.c:114
7726 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7727 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7729 #: resize/online.c:122
7730 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7731 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7733 #: resize/online.c:129
7734 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7736 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7738 #: resize/online.c:137
7740 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7741 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7743 #: resize/online.c:142
7745 msgid "Old resize interface requested.\n"
7746 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7748 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7749 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7750 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7752 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7753 msgid "While checking for on-line resizing support"
7754 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7756 #: resize/online.c:181
7757 msgid "Kernel does not support online resizing"
7758 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7760 #: resize/online.c:220
7762 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7763 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7765 #: resize/online.c:230
7766 msgid "While trying to extend the last group"
7767 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7769 #: resize/online.c:284
7771 msgid "While trying to add group #%d"
7772 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7774 #: resize/online.c:295
7777 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7780 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7781 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7783 #: resize/resize2fs.c:759
7785 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7786 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7788 #: resize/resize2fs.c:1037
7789 msgid "reserved blocks"
7790 msgstr "bloques reservados"
7792 #: resize/resize2fs.c:1281
7793 msgid "meta-data blocks"
7794 msgstr "bloques de metadatos"
7796 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7797 msgid "new meta blocks"
7798 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7800 #: resize/resize2fs.c:2696
7801 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7803 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7805 #: resize/resize2fs.c:2701
7806 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7807 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7809 #: resize/resize2fs.c:2774
7810 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7812 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7816 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7817 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7820 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7821 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7824 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7825 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7828 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7829 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7832 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7833 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7836 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7837 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7840 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7841 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7844 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7845 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7848 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7849 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7852 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7853 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7856 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7857 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7860 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7861 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7864 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7866 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7869 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7870 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7873 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7874 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7877 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7878 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7881 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7882 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7885 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7886 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7889 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7890 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7893 msgid "Bad magic number in super-block"
7894 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7897 msgid "Filesystem revision too high"
7898 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7901 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7902 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7905 msgid "Can't read group descriptors"
7906 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7909 msgid "Can't write group descriptors"
7910 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7913 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7915 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7919 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7921 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7927 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7930 msgid "Can't write an inode bitmap"
7931 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7934 msgid "Can't read an inode bitmap"
7935 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7938 msgid "Can't write a block bitmap"
7939 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7942 msgid "Can't read a block bitmap"
7943 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7946 msgid "Can't write an inode table"
7947 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7950 msgid "Can't read an inode table"
7951 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7954 msgid "Can't read next inode"
7955 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7958 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7959 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7962 msgid "EXT2 directory corrupted"
7963 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7966 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7968 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7972 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7974 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7978 msgid "No free space in the directory"
7979 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7982 msgid "Inode bitmap not loaded"
7983 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7986 msgid "Block bitmap not loaded"
7987 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7990 msgid "Illegal inode number"
7991 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7994 msgid "Illegal block number"
7995 msgstr "Número inválido de bloque"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7998 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7999 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8002 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8004 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8007 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8008 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8011 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8013 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8016 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8017 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8020 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8021 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8024 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8026 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8030 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8033 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8035 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8039 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8041 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8045 msgid "Illegal indirect block found"
8046 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8050 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8053 msgid "Illegal triply indirect block found"
8054 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8057 msgid "Block bitmaps are not the same"
8058 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8062 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8065 msgid "Illegal or malformed device name"
8066 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8069 msgid "A block group is missing an inode table"
8070 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8074 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8079 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8082 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8084 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8087 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8089 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8092 msgid "Too many symbolic links encountered."
8093 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8096 msgid "The callback function will not handle this case"
8097 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8100 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8101 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8104 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8105 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8108 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8110 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8114 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8115 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8118 msgid "Memory allocation failed"
8119 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8122 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8123 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8126 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8127 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8130 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8131 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8134 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8135 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8138 msgid "Too many references in table"
8139 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8142 msgid "File not found by ext2_lookup"
8143 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8146 msgid "File open read-only"
8147 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8150 msgid "Ext2 directory block not found"
8151 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8154 msgid "Ext2 directory already exists"
8155 msgstr "El directorio ya existe"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8158 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8159 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8162 msgid "User cancel requested"
8163 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8166 msgid "Ext2 file too big"
8167 msgstr "Fichero demasiado grande"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8170 msgid "Supplied journal device not a block device"
8172 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8176 msgid "Journal superblock not found"
8177 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8180 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8181 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8184 msgid "Unsupported journal version"
8185 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8188 msgid "Error loading external journal"
8189 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8192 msgid "Journal not found"
8193 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8196 msgid "Directory hash unsupported"
8197 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8200 msgid "Illegal extended attribute block number"
8201 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8204 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8206 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8210 msgid "E2image snapshot not in use"
8211 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8214 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8215 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8218 msgid "Resize inode is corrupt"
8219 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8222 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8223 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8226 msgid "TDB: Success"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8230 msgid "TDB: Corrupt database"
8231 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8234 msgid "TDB: IO Error"
8235 msgstr "TDB: Error de ES"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8238 msgid "TDB: Locking error"
8239 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8242 msgid "TDB: Out of memory"
8243 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8246 msgid "TDB: Record exists"
8247 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8250 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8251 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8254 msgid "TDB: Invalid parameter"
8255 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8258 msgid "TDB: Record does not exist"
8259 msgstr "TDB: No existe el registro"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8262 msgid "TDB: Write not permitted"
8263 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8266 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8267 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8270 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8272 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8273 "bloques de solo lectura"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8276 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8277 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8280 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8281 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8284 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8285 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8288 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8289 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8292 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8293 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8297 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8301 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8305 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8309 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8312 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8313 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8316 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8317 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8320 msgid "Corrupt extent header"
8321 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8324 msgid "Corrupt extent index"
8325 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8328 msgid "Corrupt extent"
8329 msgstr "«Extent» corrupto"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8332 msgid "No free space in extent map"
8333 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8336 msgid "Inode does not use extents"
8337 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8340 msgid "No 'next' extent"
8341 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8344 msgid "No 'previous' extent"
8345 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8348 msgid "No 'up' extent"
8349 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8352 msgid "No 'down' extent"
8353 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8356 msgid "No current node"
8357 msgstr "No hay nodo actual"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8360 msgid "Ext2fs operation not supported"
8361 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8364 msgid "No room to insert extent in node"
8365 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8368 msgid "Splitting would result in empty node"
8369 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8372 msgid "Extent not found"
8373 msgstr "No se encontró el «extent»"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8376 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8377 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8380 msgid "Extent length is invalid"
8381 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8384 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8385 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8388 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8390 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8391 "falta el fichero mtab"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8394 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8396 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8400 msgid "MMP: invalid magic number"
8401 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8404 msgid "MMP: device currently active"
8405 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8408 msgid "MMP: fsck being run"
8409 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8412 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8413 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8416 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8417 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8420 msgid "MMP: filesystem still in use"
8421 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8424 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8425 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8428 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8429 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8432 msgid "Inode checksum does not match inode"
8433 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8436 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8438 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8441 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8442 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8445 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8446 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8449 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8451 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8454 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8455 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8458 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8459 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8462 msgid "Unknown checksum algorithm"
8463 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8466 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8467 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8470 msgid "Ext2 file already exists"
8471 msgstr "El fichero ya existe"
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8474 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8476 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8479 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8481 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8485 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8486 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8489 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8490 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8493 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8494 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8497 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8498 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8501 msgid "Extended attribute key not found"
8502 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8505 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8506 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8509 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8511 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8514 msgid "Inode doesn't have inline data"
8515 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8518 msgid "No block for an inode with inline data"
8519 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8522 msgid "No free space in inline data"
8523 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8526 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8527 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8530 msgid "Inode seems to contain garbage"
8531 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8534 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8536 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8539 msgid "Journal flags inconsistent"
8540 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8543 msgid "Undo file corrupt"
8544 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8547 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8548 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8551 msgid "File system is corrupted"
8552 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8555 msgid "Bad CRC detected in file system"
8556 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8559 msgid "The journal superblock is corrupt"
8560 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8563 msgid "Inode is corrupted"
8564 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8566 #: lib/support/prof_err.c:11
8567 msgid "Profile version 0.0"
8568 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8570 #: lib/support/prof_err.c:12
8571 msgid "Bad magic value in profile_node"
8572 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8574 #: lib/support/prof_err.c:13
8575 msgid "Profile section not found"
8576 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8578 #: lib/support/prof_err.c:14
8579 msgid "Profile relation not found"
8580 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8582 #: lib/support/prof_err.c:15
8583 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8584 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8586 #: lib/support/prof_err.c:16
8587 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8588 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8590 #: lib/support/prof_err.c:17
8591 msgid "Bad linked list in profile structures"
8592 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8594 #: lib/support/prof_err.c:18
8595 msgid "Bad group level in profile structures"
8596 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8598 #: lib/support/prof_err.c:19
8599 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8600 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8602 #: lib/support/prof_err.c:20
8603 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8604 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8606 #: lib/support/prof_err.c:21
8607 msgid "Can't set value on section node"
8608 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8610 #: lib/support/prof_err.c:22
8611 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8612 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8614 #: lib/support/prof_err.c:23
8615 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8616 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8618 #: lib/support/prof_err.c:24
8619 msgid "Profile section header not at top level"
8620 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8622 #: lib/support/prof_err.c:25
8623 msgid "Syntax error in profile section header"
8624 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8626 #: lib/support/prof_err.c:26
8627 msgid "Syntax error in profile relation"
8628 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8630 #: lib/support/prof_err.c:27
8631 msgid "Extra closing brace in profile"
8632 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8634 #: lib/support/prof_err.c:28
8635 msgid "Missing open brace in profile"
8636 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8638 #: lib/support/prof_err.c:29
8639 msgid "Bad magic value in profile_t"
8640 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8642 #: lib/support/prof_err.c:30
8643 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8644 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8646 #: lib/support/prof_err.c:31
8647 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8648 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8650 #: lib/support/prof_err.c:32
8651 msgid "Invalid profile_section object"
8652 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8654 #: lib/support/prof_err.c:33
8655 msgid "No more sections"
8656 msgstr "No hay más secciones"
8658 #: lib/support/prof_err.c:34
8659 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8660 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8662 #: lib/support/prof_err.c:35
8663 msgid "No profile file open"
8664 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8666 #: lib/support/prof_err.c:36
8667 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8668 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8670 #: lib/support/prof_err.c:37
8671 msgid "Couldn't open profile file"
8672 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8674 #: lib/support/prof_err.c:38
8675 msgid "Section already exists"
8676 msgstr "La sección ya existe"
8678 #: lib/support/prof_err.c:39
8679 msgid "Invalid boolean value"
8680 msgstr "Valor lógico no válido"
8682 #: lib/support/prof_err.c:40
8683 msgid "Invalid integer value"
8684 msgstr "Valor entero no válido"
8686 #: lib/support/prof_err.c:41
8687 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8688 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8690 #: lib/support/plausible.c:118
8692 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8693 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8695 #: lib/support/plausible.c:121
8697 msgid "\tlast mounted on %s"
8698 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8700 #: lib/support/plausible.c:124
8702 msgid "\tcreated on %s"
8703 msgstr "\tfecha de creación %s"
8705 #: lib/support/plausible.c:127
8707 msgid "\tlast modified on %s"
8708 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8710 #: lib/support/plausible.c:161
8712 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8713 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8715 #: lib/support/plausible.c:191
8717 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8718 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8720 #: lib/support/plausible.c:199
8722 msgid "Creating regular file %s\n"
8723 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8725 #: lib/support/plausible.c:202
8727 msgid "Could not open %s: %s\n"
8728 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8730 #: lib/support/plausible.c:205
8733 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8736 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8738 #: lib/support/plausible.c:227
8740 msgid "%s is not a block special device.\n"
8741 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8743 #: lib/support/plausible.c:249
8745 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8746 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8748 #: lib/support/plausible.c:252
8750 msgid "%s contains a %s file system\n"
8751 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8753 #: lib/support/plausible.c:276
8755 msgid "%s contains `%s' data\n"
8756 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8758 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8759 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8761 #~ msgid "Journal features: "
8762 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8764 #~ msgid "Journal size: "
8765 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8768 #~ "Journal length: %u\n"
8769 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8770 #~ "Journal start: %u\n"
8772 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8773 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8774 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8776 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8777 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8780 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8781 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8783 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8784 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8786 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8787 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8791 #~ "Journal block size: %u\n"
8792 #~ "Journal length: %u\n"
8793 #~ "Journal first block: %u\n"
8794 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8795 #~ "Journal start: %u\n"
8796 #~ "Journal number of users: %u\n"
8799 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8800 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8801 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8802 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8803 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8804 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8806 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8807 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8811 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8814 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8816 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8817 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8819 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8821 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8824 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8825 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8827 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8828 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8831 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8832 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8834 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8835 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8837 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8838 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8840 # FIXME: %u BEFORE unused
8841 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8842 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8844 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8846 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8848 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8849 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8851 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8852 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8854 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8855 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8857 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8858 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8860 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8862 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8864 #~ msgid "Failed write %s\n"
8865 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8867 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8868 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8870 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8872 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8875 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8876 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8879 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8880 #~ " e2undo %s %s\n"
8883 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8884 #~ " e2undo %s %s\n"
8887 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8888 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8890 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8891 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8893 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8894 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8896 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8897 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8899 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8901 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8904 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8905 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8907 #~ msgid "while calling iterator function"
8908 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8910 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8911 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8914 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8915 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8917 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8918 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8921 #~ msgid "Byte swap"
8922 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8924 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8926 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8927 #~ "versión de e2fsck\n"
8929 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8931 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8932 #~ "trasposición de bytes.\n"
8934 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8936 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8938 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8939 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8941 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8943 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8945 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8946 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8948 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8949 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8951 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8953 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8955 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8956 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8958 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8960 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8964 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8965 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8967 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8968 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8972 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8973 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8977 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8978 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8981 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8983 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8986 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8987 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8990 #~ msgstr "hecho \n"
8992 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8993 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8997 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
9000 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9001 #~ "deshabilitados.\n"
9005 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
9008 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
9010 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9011 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9013 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
9014 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
9017 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9018 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9020 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9022 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9024 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9025 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9027 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
9029 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
9030 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9032 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
9033 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
9035 #~ msgid "(unknown os)"
9036 #~ msgstr "(so desconocido)"
9038 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9039 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9041 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9042 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9044 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9045 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9047 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9048 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9050 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9051 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9053 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9054 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9056 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9057 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9059 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9060 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9062 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9063 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"