Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
8 #
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
10 # block --> bloque
11 # bad block --> bloque dañado
12 # inode --> nodo-i
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
21 # loop -> bucle
22 # cluster -> TBD
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
25 # ...
26 #
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
41 #.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #.
52 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
53 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
54 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
55 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
56 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
57 #. function found in e2fsck/message.c
58 #.
59 #.      %b      <blk>                   block number
60 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
61 #.      %c      <blk2>                  block number
62 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
63 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
64 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
65 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
66 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
67 #.      %d      <dir>                   inode number
68 #.      %g      <group>                 integer
69 #.      %i      <ino>                   inode number
70 #.      %Is     <inode> -> i_size
71 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
72 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
73 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
74 #.      %Im     <inode> -> i_mode
75 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
76 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
77 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
78 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
79 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
80 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
81 #.      %It     <str>                   file type
82 #.      %j      <ino2>                  inode number
83 #.      %m      <com_err error message>
84 #.      %N      <num>
85 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
86 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
87 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
88 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
89 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
90 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
91 #.                              the containing directory.
92 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
93 #.      %S              backup superblock
94 #.      %X      <num>   hexadecimal format
95 #.
96 msgid ""
97 msgstr ""
98 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.0\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
100 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
101 "PO-Revision-Date: 2021-02-20 12:02+0100\n"
102 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
103 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
104 "Language: es\n"
105 "MIME-Version: 1.0\n"
106 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
108 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
111
112 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
113 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
114 # porque su mal uso está muy extendido. sv
115 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
116 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
117 # estándar. mm
118 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
119 #, c-format
120 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
121 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
122
123 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
124 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
125 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
126 #: e2fsck/badblocks.c:46
127 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
128 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
129
130 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
131 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
132 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
133 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
134 #: e2fsck/badblocks.c:58
135 msgid "while reading the bad blocks inode"
136 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
137
138 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
139 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
140 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
141 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
142 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
143 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
144 #, c-format
145 msgid "while trying to open %s"
146 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
147
148 #: e2fsck/badblocks.c:83
149 #, c-format
150 msgid "while trying popen '%s'"
151 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
152
153 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
154 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
155 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
156
157 #: e2fsck/badblocks.c:105
158 msgid "while updating bad block inode"
159 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
160
161 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
162 # Ok, uniformizo. mm
163 #: e2fsck/badblocks.c:133
164 #, c-format
165 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
166 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
167
168 #: e2fsck/dirinfo.c:332
169 msgid "while freeing dir_info tdb file"
170 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:55
173 #, c-format
174 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:58
178 #, c-format
179 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
180 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
181
182 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
183 msgid "Ignore error"
184 msgstr "Descartar el error"
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:67
187 msgid "Force rewrite"
188 msgstr "Forzar la reescritura"
189
190 #: e2fsck/ehandler.c:109
191 #, c-format
192 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
194
195 #: e2fsck/ehandler.c:112
196 #, c-format
197 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
198 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
199
200 #: e2fsck/emptydir.c:56
201 msgid "empty dirblocks"
202 msgstr "bloques de directorio vacíos"
203
204 #: e2fsck/emptydir.c:61
205 msgid "empty dir map"
206 msgstr "mapa de directorios vacío"
207
208 #: e2fsck/emptydir.c:97
209 #, c-format
210 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
211 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:22
214 #, c-format
215 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
216 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
217
218 #: e2fsck/extend.c:45
219 #, c-format
220 msgid "Illegal number of blocks!\n"
221 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
222
223 #: e2fsck/extend.c:51
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
226 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
227
228 #: e2fsck/extents.c:42
229 msgid "extent rebuild inode map"
230 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
231
232 #: e2fsck/flushb.c:35
233 #, c-format
234 msgid "Usage: %s disk\n"
235 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
236
237 #: e2fsck/flushb.c:64
238 #, c-format
239 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
240 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
241
242 #: e2fsck/iscan.c:44
243 #, c-format
244 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
245 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
246
247 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
248 #, c-format
249 msgid "while opening %s for flushing"
250 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
251
252 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
253 #, c-format
254 msgid "while trying to flush %s"
255 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
256
257 #: e2fsck/iscan.c:110
258 #, c-format
259 msgid "while trying to open '%s'"
260 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
261
262 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
263 msgid "while opening inode scan"
264 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
265
266 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
267 msgid "while getting next inode"
268 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
269
270 #: e2fsck/iscan.c:136
271 #, c-format
272 msgid "%u inodes scanned.\n"
273 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
274
275 #: e2fsck/journal.c:597
276 msgid "reading journal superblock\n"
277 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
278
279 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
280 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
281 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
282 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
283 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
284 #: e2fsck/journal.c:670
285 #, c-format
286 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
287 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
288
289 #: e2fsck/journal.c:679
290 #, c-format
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
293
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
295 #, c-format
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
298
299 #: e2fsck/journal.c:974
300 #, c-format
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
302 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
303
304 #: e2fsck/journal.c:1001
305 #, c-format
306 msgid "while trying to re-open %s"
307 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
308
309 #: e2fsck/message.c:116
310 msgid "aextended attribute"
311 msgstr "aatributo extendido"
312
313 #: e2fsck/message.c:117
314 msgid "Aerror allocating"
315 msgstr "Aerror en la reserva"
316
317 #: e2fsck/message.c:118
318 msgid "bblock"
319 msgstr "bbloque"
320
321 #: e2fsck/message.c:119
322 msgid "Bbitmap"
323 msgstr "Bmapa de bits"
324
325 #: e2fsck/message.c:120
326 msgid "ccompress"
327 msgstr "ccompresión"
328
329 #: e2fsck/message.c:121
330 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
331 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
332
333 #: e2fsck/message.c:122
334 msgid "ddirectory"
335 msgstr "ddirectorio"
336
337 #: e2fsck/message.c:123
338 msgid "Ddeleted"
339 msgstr "Dborrado"
340
341 #: e2fsck/message.c:124
342 msgid "eentry"
343 msgstr "eentrada"
344
345 #: e2fsck/message.c:125
346 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
347 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
348
349 #: e2fsck/message.c:126
350 msgid "ffilesystem"
351 msgstr "fsistema de ficheros"
352
353 #: e2fsck/message.c:127
354 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
355 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
356
357 #: e2fsck/message.c:128
358 msgid "ggroup"
359 msgstr "ggrupo"
360
361 #: e2fsck/message.c:129
362 msgid "hHTREE @d @i"
363 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
364
365 #: e2fsck/message.c:130
366 msgid "iinode"
367 msgstr "inodo-i"
368
369 #: e2fsck/message.c:131
370 msgid "Iillegal"
371 msgstr "Ino válido"
372
373 #: e2fsck/message.c:132
374 msgid "jjournal"
375 msgstr "jfichero de transacciones"
376
377 #: e2fsck/message.c:133
378 msgid "llost+found"
379 msgstr "llost+found"
380
381 #: e2fsck/message.c:134
382 msgid "Lis a link"
383 msgstr "Les un enlace"
384
385 #: e2fsck/message.c:135
386 msgid "mmultiply-claimed"
387 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
388
389 #: e2fsck/message.c:136
390 msgid "ninvalid"
391 msgstr "ninválido"
392
393 #: e2fsck/message.c:137
394 msgid "oorphaned"
395 msgstr "ohuérfano"
396
397 #: e2fsck/message.c:138
398 msgid "pproblem in"
399 msgstr "pproblema en"
400
401 #: e2fsck/message.c:139
402 msgid "qquota"
403 msgstr "qcuota"
404
405 #: e2fsck/message.c:140
406 msgid "rroot @i"
407 msgstr "r@i raíz"
408
409 #: e2fsck/message.c:141
410 msgid "sshould be"
411 msgstr "sdebería ser"
412
413 #: e2fsck/message.c:142
414 msgid "Ssuper@b"
415 msgstr "Ssuper@b"
416
417 #: e2fsck/message.c:143
418 msgid "uunattached"
419 msgstr "udesacoplado"
420
421 #: e2fsck/message.c:144
422 msgid "vdevice"
423 msgstr "vdispositivo"
424
425 #: e2fsck/message.c:145
426 msgid "xextent"
427 msgstr "xextent"
428
429 #: e2fsck/message.c:146
430 msgid "zzero-length"
431 msgstr "zlongitud cero"
432
433 #: e2fsck/message.c:157
434 msgid "<The NULL inode>"
435 msgstr "<El nodo-i NULO>"
436
437 #: e2fsck/message.c:158
438 msgid "<The bad blocks inode>"
439 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
440
441 #: e2fsck/message.c:160
442 msgid "<The user quota inode>"
443 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
444
445 #: e2fsck/message.c:161
446 msgid "<The group quota inode>"
447 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
448
449 #: e2fsck/message.c:162
450 msgid "<The boot loader inode>"
451 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
452
453 #: e2fsck/message.c:163
454 msgid "<The undelete directory inode>"
455 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
456
457 #: e2fsck/message.c:164
458 msgid "<The group descriptor inode>"
459 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
460
461 #: e2fsck/message.c:165
462 msgid "<The journal inode>"
463 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
464
465 #: e2fsck/message.c:166
466 msgid "<Reserved inode 9>"
467 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
468
469 #: e2fsck/message.c:167
470 msgid "<Reserved inode 10>"
471 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
472
473 #: e2fsck/message.c:327
474 msgid "regular file"
475 msgstr "fichero normal"
476
477 #: e2fsck/message.c:329
478 msgid "directory"
479 msgstr "directorio"
480
481 #: e2fsck/message.c:331
482 msgid "character device"
483 msgstr "dispositivo de caracteres"
484
485 #: e2fsck/message.c:333
486 msgid "block device"
487 msgstr "dispositivo de bloque"
488
489 #: e2fsck/message.c:335
490 msgid "named pipe"
491 msgstr "tubería con nombre"
492
493 #: e2fsck/message.c:337
494 msgid "symbolic link"
495 msgstr "enlace simbólico"
496
497 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
498 msgid "socket"
499 msgstr "«socket»"
500
501 #: e2fsck/message.c:341
502 #, c-format
503 msgid "unknown file type with mode 0%o"
504 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
505
506 #: e2fsck/message.c:412
507 msgid "indirect block"
508 msgstr "bloque indirecto"
509
510 #: e2fsck/message.c:414
511 msgid "double indirect block"
512 msgstr "bloque doblemente indirecto"
513
514 #: e2fsck/message.c:416
515 msgid "triple indirect block"
516 msgstr "bloque triplemente indirecto"
517
518 #: e2fsck/message.c:418
519 msgid "translator block"
520 msgstr "bloque de traducción"
521
522 #: e2fsck/message.c:420
523 msgid "block #"
524 msgstr "bloque #"
525
526 #: e2fsck/message.c:482
527 msgid "user"
528 msgstr "usuario"
529
530 #: e2fsck/message.c:485
531 msgid "group"
532 msgstr "grupo"
533
534 #: e2fsck/message.c:488
535 msgid "project"
536 msgstr "proyecto"
537
538 #: e2fsck/message.c:491
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "tipo de cuota desconocido"
541
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
545
546 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
547 #, c-format
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
550
551 #: e2fsck/pass1b.c:956
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
554
555 #: e2fsck/pass1b.c:980
556 #, c-format
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
558 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
559
560 #: e2fsck/pass1b.c:992
561 #, c-format
562 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
563 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:358
566 #, c-format
567 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
568 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
571 msgid "reading directory block"
572 msgstr "leyendo bloque de directorio"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1175
575 msgid "getting next inode from scan"
576 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1227
579 msgid "in-use inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i usados"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1238
583 msgid "directory inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1248
587 msgid "regular file inode map"
588 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
591 msgid "in-use block map"
592 msgstr "mapa de bloques usados"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:1266
595 msgid "metadata block map"
596 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:1328
599 msgid "opening inode scan"
600 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2083
603 msgid "Pass 1"
604 msgstr "Paso 1"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2144
607 #, c-format
608 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
610
611 #: e2fsck/pass1.c:2195
612 msgid "bad inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
614
615 #: e2fsck/pass1.c:2253
616 msgid "inode in bad block map"
617 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
618
619 #: e2fsck/pass1.c:2273
620 msgid "imagic inode map"
621 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
622
623 #: e2fsck/pass1.c:2304
624 msgid "multiply claimed block map"
625 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
626
627 #: e2fsck/pass1.c:2429
628 msgid "ext attr block map"
629 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
630
631 #: e2fsck/pass1.c:3685
632 #, c-format
633 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
635
636 #: e2fsck/pass1.c:4105
637 msgid "block bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de bloques"
639
640 #: e2fsck/pass1.c:4111
641 msgid "inode bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
643
644 #: e2fsck/pass1.c:4117
645 msgid "inode table"
646 msgstr "tabla de nodos-i"
647
648 #: e2fsck/pass2.c:312
649 msgid "Pass 2"
650 msgstr "Paso 2"
651
652 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
653 msgid "Can not continue."
654 msgstr "No se puede continuar."
655
656 #: e2fsck/pass3.c:77
657 msgid "inode done bitmap"
658 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
659
660 #: e2fsck/pass3.c:86
661 msgid "Peak memory"
662 msgstr "Pico de memoria"
663
664 #: e2fsck/pass3.c:149
665 msgid "Pass 3"
666 msgstr "Paso 3"
667
668 #: e2fsck/pass3.c:350
669 msgid "inode loop detection bitmap"
670 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
671
672 #: e2fsck/pass4.c:289
673 msgid "Pass 4"
674 msgstr "Paso 4"
675
676 #: e2fsck/pass5.c:79
677 msgid "Pass 5"
678 msgstr "Paso 5"
679
680 #: e2fsck/pass5.c:102
681 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
683
684 #: e2fsck/pass5.c:156
685 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
686 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
687
688 #: e2fsck/problem.c:53
689 msgid "(no prompt)"
690 msgstr "(sin cursor)"
691
692 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
693 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
694 # están en infinitivo.
695 # Cierto. mm
696 #: e2fsck/problem.c:54
697 msgid "Fix"
698 msgstr "Arreglar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:55
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Borrar"
703
704 #: e2fsck/problem.c:56
705 msgid "Relocate"
706 msgstr "Reubicar"
707
708 #: e2fsck/problem.c:57
709 msgid "Allocate"
710 msgstr "Reservar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:58
713 msgid "Expand"
714 msgstr "Expandir"
715
716 #: e2fsck/problem.c:59
717 msgid "Connect to /lost+found"
718 msgstr "Conectar a /lost+found"
719
720 #: e2fsck/problem.c:60
721 msgid "Create"
722 msgstr "Crear"
723
724 #: e2fsck/problem.c:61
725 msgid "Salvage"
726 msgstr "Recuperar"
727
728 #: e2fsck/problem.c:62
729 msgid "Truncate"
730 msgstr "Truncar"
731
732 #: e2fsck/problem.c:63
733 msgid "Clear inode"
734 msgstr "Borrar nodo-i"
735
736 #: e2fsck/problem.c:64
737 msgid "Abort"
738 msgstr "Interrumpir"
739
740 #: e2fsck/problem.c:65
741 msgid "Split"
742 msgstr "Dividir"
743
744 #: e2fsck/problem.c:66
745 msgid "Continue"
746 msgstr "Continuar"
747
748 #: e2fsck/problem.c:67
749 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
750 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
751
752 #: e2fsck/problem.c:68
753 msgid "Delete file"
754 msgstr "Borrar fichero"
755
756 #: e2fsck/problem.c:69
757 msgid "Suppress messages"
758 msgstr "Eliminar mensajes"
759
760 #: e2fsck/problem.c:70
761 msgid "Unlink"
762 msgstr "Desvincular"
763
764 #: e2fsck/problem.c:71
765 msgid "Clear HTree index"
766 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
767
768 #: e2fsck/problem.c:72
769 msgid "Recreate"
770 msgstr "Recrear"
771
772 #: e2fsck/problem.c:73
773 msgid "Optimize"
774 msgstr "Optimizar"
775
776 #: e2fsck/problem.c:74
777 msgid "Clear flag"
778 msgstr "Borrar bandera"
779
780 #: e2fsck/problem.c:83
781 msgid "(NONE)"
782 msgstr "(NINGUNO)"
783
784 #: e2fsck/problem.c:84
785 msgid "FIXED"
786 msgstr "ARREGLADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:85
789 msgid "CLEARED"
790 msgstr "BORRADO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:86
793 msgid "RELOCATED"
794 msgstr "REUBICADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:87
797 msgid "ALLOCATED"
798 msgstr "RESERVADO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:88
801 msgid "EXPANDED"
802 msgstr "EXPANDIDO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:89
805 msgid "RECONNECTED"
806 msgstr "RECONECTADO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:90
809 msgid "CREATED"
810 msgstr "CREADO"
811
812 #: e2fsck/problem.c:91
813 msgid "SALVAGED"
814 msgstr "RECUPERADO"
815
816 #: e2fsck/problem.c:92
817 msgid "TRUNCATED"
818 msgstr "TRUNCADO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:93
821 msgid "INODE CLEARED"
822 msgstr "NODO-I BORRADO"
823
824 #: e2fsck/problem.c:94
825 msgid "ABORTED"
826 msgstr "INTERRUMPIDO"
827
828 #: e2fsck/problem.c:95
829 msgid "SPLIT"
830 msgstr "DIVIDIDO"
831
832 #: e2fsck/problem.c:96
833 msgid "CONTINUING"
834 msgstr "CONTINUANDO"
835
836 #: e2fsck/problem.c:97
837 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
838 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
839
840 #: e2fsck/problem.c:98
841 msgid "FILE DELETED"
842 msgstr "FICHERO BORRADO"
843
844 #: e2fsck/problem.c:99
845 msgid "SUPPRESSED"
846 msgstr "SUPRIMIDO"
847
848 #: e2fsck/problem.c:100
849 msgid "UNLINKED"
850 msgstr "DESVINCULADO"
851
852 #: e2fsck/problem.c:101
853 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
854 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
855
856 #: e2fsck/problem.c:102
857 msgid "WILL RECREATE"
858 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
859
860 #: e2fsck/problem.c:103
861 msgid "WILL OPTIMIZE"
862 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
863
864 #: e2fsck/problem.c:104
865 msgid "FLAG CLEARED"
866 msgstr "BANDERA BORRADA"
867
868 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
869 #: e2fsck/problem.c:118
870 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
871 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
872
873 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
874 #: e2fsck/problem.c:122
875 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
876 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
877
878 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
879 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
880 #: e2fsck/problem.c:127
881 msgid ""
882 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
883 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
884 msgstr ""
885 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
886 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
887
888 #. @-expanded: \n
889 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
890 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
891 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
892 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
893 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
894 #. @-expanded:  or\n
895 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
896 #. @-expanded: \n
897 #: e2fsck/problem.c:133
898 msgid ""
899 "\n"
900 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
901 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
902 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
903 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
904 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
905 " or\n"
906 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
911 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
912 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
913 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
914 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
915 " o\n"
916 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
917 "\n"
918
919 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
920 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
921 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
922 #: e2fsck/problem.c:144
923 msgid ""
924 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
925 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
926 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
927 msgstr ""
928 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
929 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
930 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
931
932 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
933 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
934 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
935 #. @-expanded: from the block size.\n
936 #: e2fsck/problem.c:151
937 msgid ""
938 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
939 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
940 "from the @b size.\n"
941 msgstr ""
942 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
943 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
944 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
947 #: e2fsck/problem.c:158
948 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
949 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
950
951 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
952 #: e2fsck/problem.c:163
953 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
954 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
955
956 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
957 #. @-expanded: \n
958 #: e2fsck/problem.c:168
959 msgid ""
960 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
961 "\n"
962 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
963
964 #: e2fsck/problem.c:174
965 #, no-c-format
966 msgid ""
967 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
968 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
969 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
970 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
971 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
975 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
976 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
977 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
978 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
979 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
980 "\n"
981
982 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
983 #: e2fsck/problem.c:183
984 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
985 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
986
987 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
988 #: e2fsck/problem.c:189
989 #, no-c-format
990 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
991 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
992
993 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
994 #: e2fsck/problem.c:194
995 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
996 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
997
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
1000 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
1003 #: e2fsck/problem.c:204
1004 #, no-c-format
1005 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
1006 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
1007
1008 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1009 #: e2fsck/problem.c:209
1010 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1011 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1012
1013 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1014 #: e2fsck/problem.c:214
1015 msgid "Can't find external @j\n"
1016 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1017
1018 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1019 #: e2fsck/problem.c:219
1020 msgid "External @j has bad @S\n"
1021 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1022
1023 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1024 #: e2fsck/problem.c:224
1025 msgid "External @j does not support this @f\n"
1026 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1027
1028 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1029 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1030 #. @-expanded: format.\n
1031 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:229
1033 msgid ""
1034 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1035 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1036 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1037 msgstr ""
1038 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1039 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1040 "este formato de @j.\n"
1041 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:238
1045 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1046 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1047
1048 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:243
1050 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1051 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1052
1053 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:248
1055 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1056 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1057
1058 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:253
1060 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1061 msgstr ""
1062 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1063 "contiene información.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Clear journal
1066 #: e2fsck/problem.c:258
1067 msgid "Clear @j"
1068 msgstr "Borrar el @j"
1069
1070 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1071 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1072 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1073 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1074
1075 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1076 #: e2fsck/problem.c:268
1077 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1078 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1079
1080 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:273
1082 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1083 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1084
1085 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:278
1087 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1088 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1089
1090 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:284
1092 #, no-c-format
1093 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1094 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1095
1096 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:290
1098 #, no-c-format
1099 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1100 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1101
1102 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:295
1104 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1105 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1106
1107 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:300
1109 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1110 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1111
1112 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:305
1114 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1115 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1116
1117 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:311
1120 #, no-c-format
1121 msgid ""
1122 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1126 "\n"
1127
1128 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1129 #. @-expanded: \n
1130 #: e2fsck/problem.c:317
1131 #, no-c-format
1132 msgid ""
1133 "Error moving @j: %m\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Error moviendo el @j: %m\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1140 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1141 #. @-expanded: \n
1142 #: e2fsck/problem.c:322
1143 msgid ""
1144 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1145 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1149 "(del V1 del @j).\n"
1150 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1151 "\n"
1152
1153 #. @-expanded: Run journal anyway
1154 #: e2fsck/problem.c:328
1155 msgid "Run @j anyway"
1156 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1157
1158 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:333
1160 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1161 msgstr ""
1162 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1163 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1164
1165 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1166 #. @-expanded: \n
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid ""
1169 "Backing up @j @i @b information.\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1173 "\n"
1174
1175 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1176 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1177 #: e2fsck/problem.c:344
1178 msgid ""
1179 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1180 "is %N; @s zero.  "
1181 msgstr ""
1182 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1183 "es %N; debería ser cero.  "
1184
1185 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1186 #: e2fsck/problem.c:350
1187 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1188 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1189
1190 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1191 #: e2fsck/problem.c:355
1192 msgid "Resize @i not valid.  "
1193 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido.  "
1194
1195 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1196 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:360
1198 msgid ""
1199 "@S last mount time (%t,\n"
1200 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1201 msgstr ""
1202 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1203 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1204
1205 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1206 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:365
1208 msgid ""
1209 "@S last write time (%t,\n"
1210 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1211 msgstr ""
1212 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1213 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1214
1215 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1216 #: e2fsck/problem.c:371
1217 #, no-c-format
1218 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1219 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1220
1221 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1222 #. @-expanded: \n
1223 #: e2fsck/problem.c:376
1224 msgid ""
1225 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1229 "\n"
1230
1231 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1232 #: e2fsck/problem.c:381
1233 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1234 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1235
1236 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:387
1238 #, no-c-format
1239 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1240 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1241
1242 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1243 #: e2fsck/problem.c:392
1244 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1245 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1246
1247 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1248 #: e2fsck/problem.c:397
1249 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1250 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:403
1253 #, no-c-format
1254 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1255 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:408
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1260
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:413
1265 msgid ""
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1268 msgstr ""
1269 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1270 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1271
1272 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1273 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1274 #. @-expanded: set)\n
1275 #: e2fsck/problem.c:419
1276 msgid ""
1277 "@S last write time is in the future.\n"
1278 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1279 msgstr ""
1280 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1281 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1282
1283 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1284 #: e2fsck/problem.c:425
1285 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1286 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1287
1288 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1289 #: e2fsck/problem.c:430
1290 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1291 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1292
1293 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:435
1295 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1297
1298 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1299 #: e2fsck/problem.c:440
1300 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1301 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1302
1303 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1304 #: e2fsck/problem.c:445
1305 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1306 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1307
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1309 #: e2fsck/problem.c:450
1310 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1311 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:456
1314 #, no-c-format
1315 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1316 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1317
1318 #: e2fsck/problem.c:462
1319 #, no-c-format
1320 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1324 #. @-expanded: simultaneously.
1325 #: e2fsck/problem.c:468
1326 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1327 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1328
1329 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1330 #: e2fsck/problem.c:474
1331 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1332 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra.  "
1333
1334 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1335 #: e2fsck/problem.c:479
1336 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1337 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1338
1339 #: e2fsck/problem.c:484
1340 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1341 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1342
1343 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1344 #: e2fsck/problem.c:489
1345 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1346 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1347
1348 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1349 #: e2fsck/problem.c:494
1350 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1351 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1352
1353 #: e2fsck/problem.c:500
1354 #, no-c-format
1355 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1356 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1357
1358 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1359 #: e2fsck/problem.c:505
1360 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1361 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1362
1363 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1364 #: e2fsck/problem.c:510
1365 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1366 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1367
1368 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1369 #: e2fsck/problem.c:515
1370 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1371 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1372
1373 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:520
1375 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1376 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1377
1378 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1379 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1380 #: e2fsck/problem.c:525
1381 msgid ""
1382 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1383 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1384 msgstr ""
1385 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1386 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse.  "
1387
1388 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1389 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1390 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1391 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1392 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1393 #: e2fsck/problem.c:533
1394 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1395 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1396
1397 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1398 #: e2fsck/problem.c:537
1399 msgid "@r is not a @d.  "
1400 msgstr "El @r no es un @d.  "
1401
1402 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1403 #: e2fsck/problem.c:542
1404 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1405 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1406
1407 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1408 #: e2fsck/problem.c:547
1409 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1410 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1411
1412 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1413 #: e2fsck/problem.c:553
1414 #, no-c-format
1415 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1416 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1419 #: e2fsck/problem.c:559
1420 #, no-c-format
1421 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1422 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1425 #: e2fsck/problem.c:565
1426 #, no-c-format
1427 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1428 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1429
1430 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:570
1432 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1433 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1434
1435 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:575
1437 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1438 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1439
1440 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:580
1442 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1443 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1444
1445 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1446 #: e2fsck/problem.c:585
1447 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1448 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1449
1450 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1451 #: e2fsck/problem.c:590
1452 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1453 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1454
1455 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1456 #: e2fsck/problem.c:595
1457 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1458 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1459
1460 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1461 #: e2fsck/problem.c:600
1462 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1463 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1464
1465 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1466 #: e2fsck/problem.c:605
1467 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1468 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1469
1470 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1471 #: e2fsck/problem.c:610
1472 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1473 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1474
1475 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 #, no-c-format
1478 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1479 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1480
1481 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:622
1483 #, no-c-format
1484 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1485 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1486
1487 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1488 #: e2fsck/problem.c:627
1489 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1490 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1491
1492 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1493 #: e2fsck/problem.c:632
1494 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1495 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1496
1497 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1498 #: e2fsck/problem.c:637
1499 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1500 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1501
1502 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1503 #: e2fsck/problem.c:642
1504 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1505 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1506
1507 #. @-expanded: \n
1508 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1509 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1510 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:647
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1515 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1516 "in the @f.\n"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1520 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1521 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1522
1523 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1524 # cuando se traducen.
1525 #. @-expanded: \n
1526 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:654
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1534
1535 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1536 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1537 #. @-expanded: \n
1538 #: e2fsck/problem.c:659
1539 msgid ""
1540 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1541 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1545 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1546 "\n"
1547
1548 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:665
1550 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1551 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1552
1553 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1554 #: e2fsck/problem.c:670
1555 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1556 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1559 #: e2fsck/problem.c:676
1560 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1561 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1564 #: e2fsck/problem.c:682
1565 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1566 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1567
1568 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:688
1570 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1571 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:694
1575 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1576 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1579 #: e2fsck/problem.c:700
1580 #, no-c-format
1581 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1582 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1583
1584 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1585 #: e2fsck/problem.c:705
1586 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1587 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1588
1589 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1590 #: e2fsck/problem.c:711
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1593 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1594
1595 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:716
1597 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1598 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:721
1602 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1603 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1604
1605 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1607 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1608 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:731
1612 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1613 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:737
1617 #, no-c-format
1618 msgid "@A icount link information: %m\n"
1619 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1620
1621 # array -> matriz
1622 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:743
1624 #, no-c-format
1625 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1626 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1627
1628 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:749
1630 #, no-c-format
1631 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1632 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1633
1634 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:755
1636 #, no-c-format
1637 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1638 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1639
1640 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1641 #: e2fsck/problem.c:760
1642 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1643 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1644
1645 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:765
1647 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1648 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:772
1652 #, no-c-format
1653 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1654 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1657 #: e2fsck/problem.c:781
1658 #, no-c-format
1659 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1660 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1661
1662 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1663 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1664 #: e2fsck/problem.c:787
1665 #, no-c-format
1666 msgid ""
1667 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1668 "or append-only flag set.  "
1669 msgstr ""
1670 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1671 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1672
1673 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1674 #: e2fsck/problem.c:794
1675 #, no-c-format
1676 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1677 msgstr ""
1678 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1679 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1680
1681 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1682 #: e2fsck/problem.c:804
1683 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1684 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1685
1686 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1687 #: e2fsck/problem.c:809
1688 msgid "@j is not regular file.  "
1689 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1692 #: e2fsck/problem.c:815
1693 #, no-c-format
1694 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1695 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1696
1697 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1698 #: e2fsck/problem.c:821
1699 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1700 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1701
1702 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:826
1704 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1705 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1706
1707 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1708 #: e2fsck/problem.c:831
1709 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1710 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1713 #: e2fsck/problem.c:836
1714 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1715 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1716
1717 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1718 #: e2fsck/problem.c:841
1719 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1720 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1721
1722 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1723 #: e2fsck/problem.c:846
1724 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1725 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1726
1727 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1728 #: e2fsck/problem.c:851
1729 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1730 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1731
1732 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1733 #: e2fsck/problem.c:856
1734 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1735 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1736
1737 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1740 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1743 #: e2fsck/problem.c:866
1744 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1745 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1748 #: e2fsck/problem.c:871
1749 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1750 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1753 #: e2fsck/problem.c:876
1754 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1755 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1756
1757 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1758 #: e2fsck/problem.c:882
1759 #, no-c-format
1760 msgid "@i %i is too big.  "
1761 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1762
1763 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1764 #: e2fsck/problem.c:886
1765 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1766 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1767
1768 #: e2fsck/problem.c:891
1769 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1770 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1771
1772 #: e2fsck/problem.c:896
1773 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:902
1778 #, no-c-format
1779 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1780 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1781
1782 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:908
1784 #, no-c-format
1785 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1786 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1787
1788 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:914
1790 #, no-c-format
1791 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1792 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1793
1794 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:919
1796 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1797 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:925
1801 #, no-c-format
1802 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1803 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1804
1805 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1806 #: e2fsck/problem.c:930
1807 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1808 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1809
1810 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1811 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1812 #: e2fsck/problem.c:936
1813 msgid ""
1814 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1815 "@f metadata.  "
1816 msgstr ""
1817 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1818 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1819
1820 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1821 #: e2fsck/problem.c:943
1822 #, no-c-format
1823 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1824 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1827 #: e2fsck/problem.c:948
1828 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1829 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1830
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:953
1833 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1835
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:958
1838 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1840
1841 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:963
1843 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1844 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1845
1846 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1847 #: e2fsck/problem.c:968
1848 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1849 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1850
1851 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1852 #: e2fsck/problem.c:973
1853 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1854 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:978
1858 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1859 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1860
1861 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:984
1863 #, no-c-format
1864 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1865 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1866
1867 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1868 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:989
1870 msgid ""
1871 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1872 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1873 msgstr ""
1874 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1875 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1878 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:995
1880 msgid ""
1881 "@i %i has an @n extent\n"
1882 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1883 msgstr ""
1884 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1885 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1000
1890 msgid ""
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1893 msgstr ""
1894 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1895 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1006
1899 #, no-c-format
1900 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1901 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1902
1903 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1012
1905 #, no-c-format
1906 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1907 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1908
1909 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1018
1911 #, no-c-format
1912 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1913 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1914
1915 #: e2fsck/problem.c:1024
1916 #, no-c-format
1917 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1918 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1029
1923 msgid ""
1924 "@i %i has out of order extents\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1928 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1033
1932 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1933 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1934
1935 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1039
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1939 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1940
1941 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1942 #: e2fsck/problem.c:1044
1943 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1944 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1945
1946 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1947 #: e2fsck/problem.c:1049
1948 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1949 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1950
1951 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1054
1953 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1954 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1955
1956 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1059
1958 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1959 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1960
1961 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1962 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1064
1964 msgid ""
1965 "@i %i has zero length extent\n"
1966 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1967 msgstr ""
1968 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1969 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1070
1973 #, no-c-format
1974 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1975 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1976
1977 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1978 #: e2fsck/problem.c:1076
1979 #, no-c-format
1980 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1981 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1982
1983 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1984 #: e2fsck/problem.c:1082
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1987 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1988
1989 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1990 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1992 msgid ""
1993 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1994 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1995 msgstr ""
1996 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1997 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1099
2001 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2002 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
2003
2004 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2005 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1104
2007 msgid ""
2008 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2009 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2010 msgstr ""
2011 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2012 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
2013
2014 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2015 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1110
2017 msgid ""
2018 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2019 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2020 msgstr ""
2021 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2022 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1116
2026 #, no-c-format
2027 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2028 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1122
2032 #, no-c-format
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2034 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2035
2036 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1130
2038 #, no-c-format
2039 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2040 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2041
2042 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2043 #: e2fsck/problem.c:1135
2044 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2045 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2046
2047 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2048 #: e2fsck/problem.c:1141
2049 #, no-c-format
2050 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2051 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2054 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1146
2056 msgid ""
2057 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2058 "Will fix in pass 1B.\n"
2059 msgstr ""
2060 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2061 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2064 #: e2fsck/problem.c:1152
2065 #, no-c-format
2066 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2067 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
2068
2069 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2070 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2071 #: e2fsck/problem.c:1159
2072 #, no-c-format
2073 msgid ""
2074 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2075 "or inline-data flag set.  "
2076 msgstr ""
2077 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2078 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1166
2082 #, no-c-format
2083 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2084 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1172
2088 #, no-c-format
2089 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2090 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1178
2094 #, no-c-format
2095 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2096 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1184
2100 #, no-c-format
2101 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2102 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2103
2104 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1189
2106 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2107 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2108
2109 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1194
2111 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2112 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x.  "
2113
2114 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2115 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1199
2117 msgid ""
2118 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2119 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2120 msgstr ""
2121 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2122 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2123
2124 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1204
2126 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2127 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2128
2129 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1209
2131 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2132 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2133
2134 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1215
2136 #, no-c-format
2137 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2138 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2139
2140 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2141 #: e2fsck/problem.c:1221
2142 #, no-c-format
2143 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2144 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2145
2146 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1227
2148 #, no-c-format
2149 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2150 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2151
2152 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1232
2154 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2155 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2156
2157 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1238
2159 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2160 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2161
2162 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2163 #. @-expanded:  
2164 #: e2fsck/problem.c:1243
2165 msgid ""
2166 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2167 " "
2168 msgstr ""
2169 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2170 " "
2171
2172 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2173 #: e2fsck/problem.c:1248
2174 #, c-format
2175 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2176 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio.  "
2177
2178 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2179 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1253
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2184 "casefold feature is not enabled.  "
2185 msgstr ""
2186 "@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n"
2187 "la característica casefold no está activada.  "
2188
2189 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2190 #: e2fsck/problem.c:1258
2191 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2192 msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n"
2193
2194 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1263
2196 #, c-format
2197 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2198 msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería.  "
2199
2200 #. @-expanded: \n
2201 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2202 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1270
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2207 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2211 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2212
2213 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2214 #: e2fsck/problem.c:1277
2215 #, no-c-format
2216 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2217 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2218
2219 #: e2fsck/problem.c:1293
2220 #, no-c-format
2221 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2222 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2223
2224 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1299
2226 #, no-c-format
2227 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2228 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1305
2232 #, no-c-format
2233 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2234 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2235
2236 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2238 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2239 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1320
2243 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2244 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2245
2246 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1326
2248 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2249 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2250
2251 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2252 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1331
2254 msgid ""
2255 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2256 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2257 msgstr ""
2258 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2259 "  tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2260
2261 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1337
2263 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2264 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2265
2266 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1342
2268 msgid "\t<@f metadata>\n"
2269 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2270
2271 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2272 #. @-expanded: \n
2273 #: e2fsck/problem.c:1347
2274 msgid ""
2275 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2276 "\n"
2277 msgstr ""
2278 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2279 "\n"
2280
2281 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2282 #. @-expanded: \n
2283 #: e2fsck/problem.c:1352
2284 msgid ""
2285 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2286 "\n"
2287 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2288
2289 #: e2fsck/problem.c:1366
2290 #, no-c-format
2291 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2292 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2293
2294 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1372
2296 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2297 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2298
2299 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1378
2301 #, no-c-format
2302 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2303 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2306 #: e2fsck/problem.c:1383
2307 msgid "Optimizing @x trees: "
2308 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1398
2311 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2312 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2313
2314 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2315 #: e2fsck/problem.c:1403
2316 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2317 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2318
2319 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2320 #: e2fsck/problem.c:1408
2321 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2322 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2323
2324 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1415
2326 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2327 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2328
2329 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1421
2331 #, no-c-format
2332 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2334
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1426
2337 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2338 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2339
2340 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2341 #: e2fsck/problem.c:1431
2342 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2343 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2344
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2346 #: e2fsck/problem.c:1436
2347 msgid "@E @L to '.'  "
2348 msgstr "@E @L a '.'  "
2349
2350 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1441
2353 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2354 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2355
2356 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1446
2359 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2360 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2361
2362 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1451
2365 msgid "@E @L to the @r.\n"
2366 msgstr "@E @L al @r.\n"
2367
2368 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1456
2371 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2372 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2373
2374 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1462
2376 #, no-c-format
2377 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2378 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2379
2380 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1468
2382 #, no-c-format
2383 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2384 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2385
2386 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1473
2388 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2389 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2390
2391 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1478
2393 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2394 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2395
2396 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1483
2398 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2399 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2400
2401 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1488
2403 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2404 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2405
2406 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1493
2408 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2409 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2410
2411 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1498
2413 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2414 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2415
2416 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1503
2418 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2419 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2420
2421 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1508
2423 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2424 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2425
2426 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1513
2428 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2429 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2430
2431 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1518
2433 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2434 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2435
2436 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2437 #: e2fsck/problem.c:1523
2438 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2439 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2440
2441 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1529
2443 #, no-c-format
2444 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2445 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2446
2447 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1535
2449 #, no-c-format
2450 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2451 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2452
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1540
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2456 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2457
2458 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1545
2460 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2461 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2462
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1550
2465 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2466 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1555
2470 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2471 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2472
2473 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2476 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2477
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1566
2480 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2481 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2482
2483 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1572
2485 #, no-c-format
2486 msgid "@A icount structure: %m\n"
2487 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2488
2489 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1578
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2493 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2494
2495 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1583
2497 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2498 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1588
2502 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2503 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1594
2507 #, no-c-format
2508 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2509 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2510
2511 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1600
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2515 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2516
2517 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1606
2519 #, no-c-format
2520 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2521 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2522
2523 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1611
2525 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2526 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2527
2528 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1616
2530 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2531 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2532
2533 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1621
2535 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2536 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2537
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1626
2540 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2541 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1631
2545 msgid "@E has filetype set.\n"
2546 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2547
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1636
2550 msgid "@E has a @z name.\n"
2551 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2552
2553 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1641
2555 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2556 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2557
2558 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1646
2560 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2561 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2562
2563 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1651
2565 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2566 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2567
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1656
2570 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2571 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1661
2575 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1666
2580 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2581 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1671
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2586 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2587
2588 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2590 msgid "@n @h %d (%q).  "
2591 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1680
2595 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2596 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2597
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1691
2600 #, no-c-format
2601 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2602 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1696
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1701
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1706
2616 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1711
2621 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2622 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2623
2624 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2625 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2626 #: e2fsck/problem.c:1716
2627 msgid "Duplicate @E found.  "
2628 msgstr "@E está duplicada.  "
2629
2630 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2632 #. @-expanded: Rename to %s
2633 #: e2fsck/problem.c:1721
2634 #, no-c-format
2635 msgid ""
2636 "@E has a non-unique filename.\n"
2637 "Rename to %s"
2638 msgstr ""
2639 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2640 "Se cambia el nombre a %s"
2641
2642 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2643 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2644 #. @-expanded: \n
2645 #: e2fsck/problem.c:1726
2646 msgid ""
2647 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2648 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2652 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2653 "\n"
2654
2655 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1731
2657 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2658 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2659
2660 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1736
2662 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2663 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2664
2665 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1741
2668 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2669 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2670
2671 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1746
2674 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2675 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2676
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1751
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2681
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1757
2684 #, no-c-format
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2686 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2687
2688 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1763
2690 #, no-c-format
2691 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2692 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2693
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1768
2696 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2697 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2698
2699 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1773
2701 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2702 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2703
2704 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2707 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1784
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2713 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2714
2715 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1789
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2720
2721 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2722 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2723 #: e2fsck/problem.c:1794
2724 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2725 msgstr "Nombre de fichero @E duplicado.  "
2726
2727 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1801
2729 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2730 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2731
2732 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2733 #: e2fsck/problem.c:1806
2734 msgid "@r not allocated.  "
2735 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2736
2737 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2738 #: e2fsck/problem.c:1811
2739 msgid "No room in @l @d.  "
2740 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2741
2742 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1817
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2746 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2749 #: e2fsck/problem.c:1822
2750 msgid "/@l not found.  "
2751 msgstr "No se encontró /@l.  "
2752
2753 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1827
2755 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2756 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2757
2758 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1833
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2762 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2763
2764 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1839
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2768 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1845
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2773 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2774
2775 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1851
2777 #, no-c-format
2778 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2779 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2780
2781 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1857
2783 #, no-c-format
2784 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2785 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2786
2787 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1863
2789 #, no-c-format
2790 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2791 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2792
2793 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1869
2795 #, no-c-format
2796 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2797 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2798
2799 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1875
2801 #, no-c-format
2802 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2803 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2804
2805 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1881
2807 #, no-c-format
2808 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2809 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2810
2811 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2812 #. @-expanded: \n
2813 #: e2fsck/problem.c:1887
2814 #, no-c-format
2815 msgid ""
2816 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2817 "\n"
2818 msgstr ""
2819 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2820 "\n"
2821
2822 # el padre
2823 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2824 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2825 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2826 #. @-expanded: \n
2827 #: e2fsck/problem.c:1893
2828 #, no-c-format
2829 msgid ""
2830 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2834 "\n"
2835
2836 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1904
2838 #, no-c-format
2839 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2840 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2841
2842 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1910
2844 #, no-c-format
2845 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2846 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2847
2848 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1915
2850 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2851 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2852
2853 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1920
2855 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2856 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2857
2858 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1931
2860 #, no-c-format
2861 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2862 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2863
2864 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1936
2866 msgid "/@l has inline data\n"
2867 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2868
2869 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2870 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2871 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2872 #: e2fsck/problem.c:1941
2873 msgid ""
2874 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2875 "Place lost files in root directory instead"
2876 msgstr ""
2877 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2878 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2879
2880 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2881 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2882 #. @-expanded: \n
2883 #: e2fsck/problem.c:1946
2884 msgid ""
2885 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2886 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2887 "\n"
2888 msgstr ""
2889 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2890 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2891
2892 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1951
2894 msgid "/@l is encrypted\n"
2895 msgstr "/@l está cifrado\n"
2896
2897 #: e2fsck/problem.c:1958
2898 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2899 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2900
2901 #: e2fsck/problem.c:1964
2902 #, no-c-format
2903 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2904 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2905
2906 #: e2fsck/problem.c:1969
2907 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2908 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1974
2911 msgid "Optimizing directories: "
2912 msgstr "Optimizando directorios: "
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:1991
2915 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2916 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2917
2918 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2919 #: e2fsck/problem.c:1997
2920 #, no-c-format
2921 msgid "@u @z @i %i.  "
2922 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2923
2924 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2925 #: e2fsck/problem.c:2003
2926 #, no-c-format
2927 msgid "@u @i %i\n"
2928 msgstr "el @i %i está @u\n"
2929
2930 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2931 #: e2fsck/problem.c:2008
2932 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2933 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2934
2935 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2936 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2937 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2012
2939 msgid ""
2940 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2941 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2942 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2943 msgstr ""
2944 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2945 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2946 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2947
2948 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2949 #: e2fsck/problem.c:2019
2950 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2951 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2952
2953 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2024
2955 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2956 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2957
2958 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2959 #: e2fsck/problem.c:2029
2960 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2961 msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N.  "
2962
2963 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2036
2965 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2966 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2967
2968 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2969 #: e2fsck/problem.c:2041
2970 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2971 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2972
2973 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2974 #: e2fsck/problem.c:2046
2975 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2976 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2977
2978 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2979 #: e2fsck/problem.c:2051
2980 msgid "@b @B differences: "
2981 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2982
2983 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2984 #: e2fsck/problem.c:2073
2985 msgid "@i @B differences: "
2986 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2987
2988 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2095
2990 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2991 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2992
2993 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2100
2995 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2996 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2997
2998 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2999 #: e2fsck/problem.c:2105
3000 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3001 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3002
3003 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3004 #: e2fsck/problem.c:2110
3005 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3006 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3007
3008 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2115
3010 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3011 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3012
3013 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3014 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2120
3016 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3017 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2126
3020 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3021 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
3022
3023 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2132
3025 #, no-c-format
3026 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3027 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3028
3029 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3030 #: e2fsck/problem.c:2138
3031 #, no-c-format
3032 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3033 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3034
3035 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2168
3037 #, no-c-format
3038 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3039 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
3040
3041 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3042 #: e2fsck/problem.c:2174
3043 #, no-c-format
3044 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3045 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
3046
3047 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2180
3049 #, no-c-format
3050 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3051 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3052
3053 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3054 #: e2fsck/problem.c:2186
3055 #, no-c-format
3056 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3057 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3058
3059 #. @-expanded: Recreate journal
3060 #: e2fsck/problem.c:2193
3061 msgid "Recreate @j"
3062 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3063
3064 #: e2fsck/problem.c:2198
3065 msgid "Update quota info for quota type %N"
3066 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3067
3068 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3069 #: e2fsck/problem.c:2204
3070 #, no-c-format
3071 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3072 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3073
3074 #: e2fsck/problem.c:2210
3075 #, no-c-format
3076 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3077 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3078
3079 #: e2fsck/problem.c:2216
3080 #, no-c-format
3081 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3082 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2221
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3087
3088 #: e2fsck/problem.c:2384
3089 #, c-format
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3092
3093 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3094 msgid "IGNORED"
3095 msgstr "SE IGNORA"
3096
3097 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3098 msgid "in move_quota_inode"
3099 msgstr "en move_quota_inode"
3100
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3102 #, c-format
3103 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3105
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3107 #, c-format
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3110
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3114
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3118
3119 #: e2fsck/super.c:224
3120 #, c-format
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3122 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3123
3124 #: e2fsck/super.c:249
3125 #, c-format
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3127 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3128
3129 #: e2fsck/super.c:374
3130 msgid "Truncating"
3131 msgstr "Truncando"
3132
3133 #: e2fsck/super.c:375
3134 msgid "Clearing"
3135 msgstr "Borrando"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:78
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3143 msgstr ""
3144 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3145 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3146 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3147
3148 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3149 #: e2fsck/unix.c:83
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Emergency help:\n"
3153 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3154 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3155 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3156 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3157 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "Ayuda de emergencia:\n"
3161 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3162 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3163 " -y                   Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3164 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3165 "                      lista de bloques dañados\n"
3166 " -f                   Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3167 "                      está etiquetado como limpio\n"
3168
3169 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3170 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3171 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3172 #: e2fsck/unix.c:89
3173 msgid ""
3174 " -v                   Be verbose\n"
3175 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3176 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3177 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3178 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3179 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3180 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3181 msgstr ""
3182 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3183 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3184 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3185 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3186 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3187 "                      de transacciones externo\n"
3188 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3189 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3190 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3191 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3192 " -z fichero_de_deshacer\n"
3193 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:137
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3198 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:163
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3205 msgid_plural ""
3206 "\n"
3207 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3208 msgstr[0] ""
3209 "\n"
3210 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3211 msgstr[1] ""
3212 "\n"
3213 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:167
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3218 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3220 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:172
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3225 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3226 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3227 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:177
3230 #, c-format
3231 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3232 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:185
3235 msgid "             Extent depth histogram: "
3236 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:194
3239 #, c-format
3240 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3241 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3242 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3243 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:198
3246 #, c-format
3247 msgid "%12u bad block\n"
3248 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3249 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3250 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:200
3253 #, c-format
3254 msgid "%12u large file\n"
3255 msgid_plural "%12u large files\n"
3256 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3257 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:202
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "%12u regular file\n"
3264 msgid_plural ""
3265 "\n"
3266 "%12u regular files\n"
3267 msgstr[0] ""
3268 "\n"
3269 "%12u fichero regular\n"
3270 msgstr[1] ""
3271 "\n"
3272 "%12u ficheros regulares\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:204
3275 #, c-format
3276 msgid "%12u directory\n"
3277 msgid_plural "%12u directories\n"
3278 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3279 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:206
3282 #, c-format
3283 msgid "%12u character device file\n"
3284 msgid_plural "%12u character device files\n"
3285 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3286 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:209
3289 #, c-format
3290 msgid "%12u block device file\n"
3291 msgid_plural "%12u block device files\n"
3292 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3293 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:211
3296 #, c-format
3297 msgid "%12u fifo\n"
3298 msgid_plural "%12u fifos\n"
3299 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3300 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:213
3303 #, c-format
3304 msgid "%12u link\n"
3305 msgid_plural "%12u links\n"
3306 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3307 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:215
3310 #, c-format
3311 msgid "%12u symbolic link"
3312 msgid_plural "%12u symbolic links"
3313 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3314 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:217
3317 #, c-format
3318 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3319 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3320 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3321 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:221
3324 #, c-format
3325 msgid "%12u socket\n"
3326 msgid_plural "%12u sockets\n"
3327 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3328 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:225
3331 #, c-format
3332 msgid "%12u file\n"
3333 msgid_plural "%12u files\n"
3334 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3335 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3338 #: resize/main.c:356
3339 #, c-format
3340 msgid "while determining whether %s is mounted."
3341 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:259
3344 #, c-format
3345 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3346 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:262
3349 #, c-format
3350 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3351 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:268
3354 #, c-format
3355 msgid "%s is mounted.\n"
3356 msgstr "%s está montado.\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:270
3359 #, c-format
3360 msgid "%s is in use.\n"
3361 msgstr "%s está en uso.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:272
3364 msgid ""
3365 "Cannot continue, aborting.\n"
3366 "\n"
3367 msgstr ""
3368 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3369 "\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:274
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "\n"
3375 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3376 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "\n"
3381 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3382 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:279
3386 msgid "Do you really want to continue"
3387 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:281
3390 msgid "check aborted.\n"
3391 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:375
3394 msgid " contains a file system with errors"
3395 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:377
3398 msgid " was not cleanly unmounted"
3399 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:379
3402 msgid " primary superblock features different from backup"
3403 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:383
3406 #, c-format
3407 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3408 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:390
3411 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3412 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:396
3415 #, c-format
3416 msgid " has gone %u days without being checked"
3417 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:404
3420 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3421 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:410
3424 msgid ", check forced.\n"
3425 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:443
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3430 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:463
3433 msgid " (check deferred; on battery)"
3434 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3435
3436 # O "revisión después del siguiente montaje".
3437 #: e2fsck/unix.c:466
3438 msgid " (check after next mount)"
3439 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:468
3442 #, c-format
3443 msgid " (check in %ld mounts)"
3444 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:618
3447 #, c-format
3448 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3449 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:689
3452 msgid "Invalid EA version.\n"
3453 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:702
3456 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3457 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:757
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3462 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:765
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3468 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3473 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas son:\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:769
3476 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3477 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:778
3480 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3481 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:790
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3487 "\t%s\n"
3488 msgstr ""
3489 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3490 "\t%s\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:863
3493 #, c-format
3494 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3495 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:867
3498 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3499 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:882
3502 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3503 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:903
3506 #, c-format
3507 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3508 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3511 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to resolve '%s'"
3514 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:991
3517 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3518 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:996
3521 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3522 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1001
3525 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3526 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1025
3529 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3530 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1031
3533 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3534 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1095
3537 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3538 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1142
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3547 "\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1151
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1242
3561 #, c-format
3562 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3563 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3566 msgid "while checking MMP block"
3567 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1266
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3573 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3574 msgstr ""
3575 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3576 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1282
3579 msgid "while reading MMP block"
3580 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3583 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3584 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3588 "    e2undo %s %s\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3592 "    e2undo %s %s\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3596 #: resize/main.c:222
3597 #, c-format
3598 msgid "while trying to delete %s"
3599 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3602 msgid "while trying to setup undo file\n"
3603 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1412
3606 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3607 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1419
3610 msgid "while trying to initialize program"
3611 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1456
3614 #, c-format
3615 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3616 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1468
3619 msgid "need terminal for interactive repairs"
3620 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1529
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3625 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1531
3628 msgid "Superblock invalid,"
3629 msgstr "El superbloque es inválido,"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1532
3632 msgid "Group descriptors look bad..."
3633 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1542
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3638 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3639
3640 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3641 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3642 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3643 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3644 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3645 #: e2fsck/unix.c:1546
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3648 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1575
3651 msgid ""
3652 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3653 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3657 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3658 "\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1582
3661 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3662 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1584
3665 #, c-format
3666 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3667 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1590
3670 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3671 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1592
3674 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3675 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1596
3678 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3679 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1599
3682 msgid ""
3683 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3684 "check of the device.\n"
3685 msgstr ""
3686 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3687 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1613
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3692 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1688
3695 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3696 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1748
3699 #, c-format
3700 msgid "while checking journal for %s"
3701 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1751
3704 msgid "Cannot proceed with file system check"
3705 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1762
3708 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3709 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1774
3712 #, c-format
3713 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3714 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1780
3717 #, c-format
3718 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3719 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1784
3722 #, c-format
3723 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3724 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1788
3727 #, c-format
3728 msgid "while recovering journal of %s"
3729 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1810
3732 #, c-format
3733 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3734 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1825
3737 #, c-format
3738 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3739 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1875
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3744 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1878
3747 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3748 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1918
3751 #, c-format
3752 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3753 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1928
3756 msgid " Done.\n"
3757 msgstr " Hecho.\n"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:1930
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "*** journal has been regenerated ***\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1936
3768 msgid "aborted"
3769 msgstr "finalizado"
3770
3771 #: e2fsck/unix.c:1938
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3774 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1965
3777 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3778 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1969
3781 msgid "while resetting context"
3782 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:2028
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\n"
3788 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3792
3793 #: e2fsck/unix.c:2030
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: File system was modified.\n"
3796 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3797
3798 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "\n"
3802 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3806
3807 #: e2fsck/unix.c:2039
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3810 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3811
3812 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "\n"
3816 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3824 msgid "yY"
3825 msgstr "sS"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3828 msgid "nN"
3829 msgstr "nN"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:197
3832 msgid "aA"
3833 msgstr "tT"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:201
3836 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3837 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3838
3839 #: e2fsck/util.c:218
3840 msgid "<y>"
3841 msgstr "<s>"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:220
3844 msgid "<n>"
3845 msgstr "<n>"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:222
3848 msgid " (y/n)"
3849 msgstr " (s/n)"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:245
3852 msgid "cancelled!\n"
3853 msgstr "¡cancelado!\n"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:278
3856 msgid "yes to all\n"
3857 msgstr "sí a todo\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:280
3860 msgid "yes\n"
3861 msgstr "sí\n"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:282
3864 msgid "no\n"
3865 msgstr "no\n"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:292
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s? no\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "¿%s? no\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:296
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "%s? yes\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "¿%s? sí\n"
3883 "\n"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:300
3886 msgid "yes"
3887 msgstr "sí"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:300
3890 msgid "no"
3891 msgstr "no"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:316
3894 #, c-format
3895 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3896 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:321
3899 msgid "reading inode and block bitmaps"
3900 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3901
3902 #: e2fsck/util.c:333
3903 #, c-format
3904 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3905 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:345
3908 msgid "writing block and inode bitmaps"
3909 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3910
3911 #: e2fsck/util.c:350
3912 #, c-format
3913 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3914 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3915
3916 #: e2fsck/util.c:362
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "\n"
3921 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3922 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "\n"
3926 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3927 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:442
3930 #, c-format
3931 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3932 msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3933
3934 #: e2fsck/util.c:448
3935 #, c-format
3936 msgid "Memory used: %lluk, "
3937 msgstr "Memoria utilizada: %lluk, "
3938
3939 #: e2fsck/util.c:454
3940 #, c-format
3941 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3942 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3943
3944 #: e2fsck/util.c:459
3945 #, c-format
3946 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3947 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3948
3949 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3950 #, c-format
3951 msgid "while reading inode %lu in %s"
3952 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3953
3954 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3955 #, c-format
3956 msgid "while writing inode %lu in %s"
3957 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3958
3959 #: e2fsck/util.c:793
3960 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3961 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:75
3964 msgid "done                                                 \n"
3965 msgstr "hecho                                                \n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:100
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3971 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3972 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3973 "       device [last_block [first_block]]\n"
3974 msgstr ""
3975 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3976 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3977 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3978 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:111
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3987 "\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:229
3990 #, c-format
3991 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3992 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:337
3995 msgid "Testing with random pattern: "
3996 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3997
3998 #: misc/badblocks.c:355
3999 msgid "Testing with pattern 0x"
4000 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4003 msgid "during seek"
4004 msgstr "durante la búsqueda"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:398
4007 #, c-format
4008 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4009 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:485
4012 msgid "during ext2fs_sync_device"
4013 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4016 msgid "while beginning bad block list iteration"
4017 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4020 msgid "while allocating buffers"
4021 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:524
4024 #, c-format
4025 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4026 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:529
4029 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4030 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:538
4033 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4034 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4035
4036 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4037 #: misc/badblocks.c:841
4038 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4039 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:627
4042 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4043 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4046 #, c-format
4047 msgid "From block %lu to %lu\n"
4048 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:684
4051 msgid "Reading and comparing: "
4052 msgstr "Leyendo y comparando: "
4053
4054 #: misc/badblocks.c:790
4055 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4056 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:796
4059 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4060 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:803
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4069
4070 #: misc/badblocks.c:886
4071 #, c-format
4072 msgid "during test data write, block %lu"
4073 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4076 #, c-format
4077 msgid "%s is mounted; "
4078 msgstr "%s está montado; "
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1009
4081 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4082 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1014
4085 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4086 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4089 #, c-format
4090 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4091 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1022
4094 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4095 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1042
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid %s - %s"
4100 msgstr "%s inválido - %s"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1136
4103 #, c-format
4104 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4105 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1163
4108 #, c-format
4109 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4110 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1193
4113 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4114 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1199
4117 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4118 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1213
4121 msgid ""
4122 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4123 "the size manually\n"
4124 msgstr ""
4125 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4126 "de forma manual\n"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1219
4129 msgid "while trying to determine device size"
4130 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4131
4132 #: misc/badblocks.c:1224
4133 msgid "last block"
4134 msgstr "último bloque"
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1230
4137 msgid "first block"
4138 msgstr "primer bloque"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1233
4141 #, c-format
4142 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4143 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1240
4146 #, c-format
4147 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4148 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4149
4150 #: misc/badblocks.c:1296
4151 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4152 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4153
4154 #: misc/badblocks.c:1305
4155 msgid "input file - bad format"
4156 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4157
4158 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4159 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4160 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1347
4163 #, c-format
4164 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4165 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:89
4168 #, c-format
4169 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4170 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v versión] ficheros...\n"
4171
4172 #: misc/chattr.c:161
4173 #, c-format
4174 msgid "bad project - %s\n"
4175 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4176
4177 #: misc/chattr.c:175
4178 #, c-format
4179 msgid "bad version - %s\n"
4180 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4181
4182 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4183 #, c-format
4184 msgid "while trying to stat %s"
4185 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4186
4187 #: misc/chattr.c:228
4188 #, c-format
4189 msgid "while reading flags on %s"
4190 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4191
4192 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4193 #, c-format
4194 msgid "Flags of %s set as "
4195 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4196
4197 #: misc/chattr.c:254
4198 #, c-format
4199 msgid "while setting flags on %s"
4200 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4201
4202 #: misc/chattr.c:262
4203 #, c-format
4204 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4205 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4206
4207 #: misc/chattr.c:266
4208 #, c-format
4209 msgid "while setting version on %s"
4210 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4211
4212 #: misc/chattr.c:273
4213 #, c-format
4214 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4215 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4216
4217 #: misc/chattr.c:277
4218 #, c-format
4219 msgid "while setting project on %s"
4220 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4221
4222 #: misc/chattr.c:299
4223 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4224 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4225
4226 #: misc/chattr.c:339
4227 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4228 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4229
4230 #: misc/chattr.c:347
4231 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4232 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4235 #, c-format
4236 msgid "while reading inode %u"
4237 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4240 #: misc/create_inode.c:393
4241 msgid "while expanding directory"
4242 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:97
4245 #, c-format
4246 msgid "while linking \"%s\""
4247 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4248
4249 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4250 #, c-format
4251 msgid "while writing inode %u"
4252 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4255 #, c-format
4256 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4257 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4258
4259 #: misc/create_inode.c:165
4260 #, c-format
4261 msgid "while opening inode %u"
4262 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4265 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4266 #: misc/mke2fs.c:359
4267 msgid "while allocating memory"
4268 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4271 #, c-format
4272 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4273 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4274
4275 #: misc/create_inode.c:216
4276 #, c-format
4277 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4278 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:226
4281 #, c-format
4282 msgid "while closing inode %u"
4283 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:277
4286 #, c-format
4287 msgid "while allocating inode \"%s\""
4288 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4289
4290 #: misc/create_inode.c:296
4291 #, c-format
4292 msgid "while creating inode \"%s\""
4293 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4294
4295 #: misc/create_inode.c:362
4296 #, c-format
4297 msgid "while creating symlink \"%s\""
4298 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4299
4300 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4301 #, c-format
4302 msgid "while looking up \"%s\""
4303 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4304
4305 #: misc/create_inode.c:400
4306 #, c-format
4307 msgid "while creating directory \"%s\""
4308 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4309
4310 #: misc/create_inode.c:629
4311 #, c-format
4312 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4313 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:807
4316 #, c-format
4317 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4318 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4319
4320 #: misc/create_inode.c:817
4321 #, c-format
4322 msgid "while scanning directory \"%s\""
4323 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4324
4325 #: misc/create_inode.c:827
4326 #, c-format
4327 msgid "while lstat \"%s\""
4328 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4329
4330 #: misc/create_inode.c:877
4331 #, c-format
4332 msgid "while creating special file \"%s\""
4333 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4334
4335 #: misc/create_inode.c:886
4336 msgid "malloc failed"
4337 msgstr "fallo de malloc"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:894
4340 #, c-format
4341 msgid "while trying to read link \"%s\""
4342 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4343
4344 #: misc/create_inode.c:901
4345 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4346 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:912
4349 #, c-format
4350 msgid "while writing symlink\"%s\""
4351 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4352
4353 #: misc/create_inode.c:923
4354 #, c-format
4355 msgid "while writing file \"%s\""
4356 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4357
4358 #: misc/create_inode.c:936
4359 #, c-format
4360 msgid "while making dir \"%s\""
4361 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4362
4363 #: misc/create_inode.c:954
4364 msgid "while changing directory"
4365 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4366
4367 #: misc/create_inode.c:960
4368 #, c-format
4369 msgid "ignoring entry \"%s\""
4370 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4371
4372 #: misc/create_inode.c:973
4373 #, c-format
4374 msgid "while setting inode for \"%s\""
4375 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4376
4377 #: misc/create_inode.c:980
4378 #, c-format
4379 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4380 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4381
4382 #: misc/create_inode.c:1006
4383 msgid "while saving inode data"
4384 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:1056
4387 msgid "while copying xattrs on root directory"
4388 msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:56
4391 #, c-format
4392 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4393 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4394
4395 # Usado quince mensajes más allá.
4396 #: misc/dumpe2fs.c:159
4397 msgid "blocks"
4398 msgstr "bloques"
4399
4400 # Usado quince mensajes más allá.
4401 #: misc/dumpe2fs.c:168
4402 msgid "clusters"
4403 msgstr "«clusters»"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:219
4406 #, c-format
4407 msgid "Group %lu: (Blocks "
4408 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:226
4411 #, c-format
4412 msgid " csum 0x%04x"
4413 msgstr " csum 0x%04x"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:228
4416 #, c-format
4417 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4418 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4419
4420 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4421 #: misc/dumpe2fs.c:233
4422 #, c-format
4423 msgid "  %s superblock at "
4424 msgstr "  Superbloque %s en "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:234
4427 msgid "Primary"
4428 msgstr "primario"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:234
4431 msgid "Backup"
4432 msgstr "de respaldo"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:238
4435 msgid ", Group descriptors at "
4436 msgstr ", descriptores de grupo en "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:242
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "  Reserved GDT blocks at "
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:249
4447 msgid " Group descriptor at "
4448 msgstr " Descriptor de grupo en "
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:255
4451 msgid "  Block bitmap at "
4452 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4455 #, c-format
4456 msgid ", csum 0x%08x"
4457 msgstr ", csum 0x%04x"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:263
4460 msgid ","
4461 msgstr ","
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:265
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 " "
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 " "
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:266
4472 msgid " Inode bitmap at "
4473 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:273
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "  Inode table at "
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "  Tabla de nodos-i en "
4482
4483 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4484 #: misc/dumpe2fs.c:279
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:286
4494 #, c-format
4495 msgid ", %u unused inodes\n"
4496 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:289
4499 msgid "  Free blocks: "
4500 msgstr "  Bloques libres: "
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:304
4503 msgid "  Free inodes: "
4504 msgstr "  Nodos-i libres: "
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:340
4507 msgid "while printing bad block list"
4508 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:346
4511 #, c-format
4512 msgid "Bad blocks: %u"
4513 msgstr "Bloques dañados: %u"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4516 msgid "while reading journal inode"
4517 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:379
4520 msgid "while opening journal inode"
4521 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:385
4524 msgid "while reading journal super block"
4525 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:392
4528 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4529 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4532 msgid "while reading journal superblock"
4533 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:417
4536 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4537 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:470
4540 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4541 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:481
4544 #, c-format
4545 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4546 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4549 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4550 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:537
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4555 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:552
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4560 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:563
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4567 "\n"
4568 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4569 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4570 "\n"
4571 "Valid extended options are:\n"
4572 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4573 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4577 "\n"
4578 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4579 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4580 "\n"
4581 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4582 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4583 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4586 #, c-format
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4591 #: resize/main.c:418
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4594
4595 #: misc/dumpe2fs.c:720
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:751
4601 #, c-format
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4604
4605 #: misc/dumpe2fs.c:760
4606 msgid ""
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4610 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4611 "\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:107
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4616 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:110
4619 #, c-format
4620 msgid "       %s -I device image-file\n"
4621 msgstr "       %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:111
4624 #, c-format
4625 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4626 msgstr "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4629 #: misc/e2image.c:1194
4630 msgid "while allocating buffer"
4631 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4632
4633 #: misc/e2image.c:181
4634 #, c-format
4635 msgid "Writing block %llu\n"
4636 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:195
4639 #, c-format
4640 msgid "error writing block %llu"
4641 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4642
4643 #: misc/e2image.c:198
4644 msgid "error in generic_write()"
4645 msgstr "error en generic_write()"
4646
4647 #: misc/e2image.c:215
4648 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4649 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:220
4652 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4653 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:248
4656 msgid "while writing superblock"
4657 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4658
4659 #: misc/e2image.c:257
4660 msgid "while writing inode table"
4661 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4662
4663 #: misc/e2image.c:265
4664 msgid "while writing block bitmap"
4665 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4666
4667 #: misc/e2image.c:273
4668 msgid "while writing inode bitmap"
4669 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4670
4671 #: misc/e2image.c:515
4672 #, c-format
4673 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4674 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:527
4677 #, c-format
4678 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4679 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:568
4682 #, c-format
4683 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4684 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4685
4686 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4687 msgid "Copying "
4688 msgstr "Copiando "
4689
4690 #: misc/e2image.c:636
4691 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4692 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:662
4695 #, c-format
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4698
4699 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4700 #, c-format
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4703
4704 #: misc/e2image.c:728
4705 #, c-format
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4708
4709 #: misc/e2image.c:732
4710 #, c-format
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "a %.2f MB/s"
4713
4714 #: misc/e2image.c:768
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4717
4718 #: misc/e2image.c:813
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4721
4722 #: misc/e2image.c:836
4723 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4724 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo:  se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1161
4727 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4728 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1168
4731 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4732 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4735 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4736 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1286
4739 msgid "while allocating block bitmap"
4740 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1295
4743 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4744 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1318
4747 msgid "Scanning inodes...\n"
4748 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1330
4751 msgid "Can't allocate block buffer"
4752 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4755 #, c-format
4756 msgid "while iterating over inode %u"
4757 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1415
4760 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4761 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1437
4764 msgid "error reading bitmaps"
4765 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1449
4768 msgid "while opening device file"
4769 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1460
4772 msgid "while restoring the image table"
4773 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1565
4776 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4777 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1570
4780 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4781 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4782
4783 #: misc/e2image.c:1576
4784 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4785 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4786
4787 #: misc/e2image.c:1581
4788 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4789 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4790
4791 #: misc/e2image.c:1586
4792 msgid "Move mode requires all data mode."
4793 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4794
4795 #: misc/e2image.c:1596
4796 msgid "checking if mounted"
4797 msgstr "comprobando si está montado"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1603
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4803 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4804 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4808 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4809 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1657
4812 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4813 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:1663
4816 msgid "Can not stat output\n"
4817 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4818
4819 #: misc/e2image.c:1673
4820 #, c-format
4821 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4822 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1676
4825 #, c-format
4826 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4827 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1679
4830 #, c-format
4831 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4832 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1683
4835 #, c-format
4836 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4837 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1693
4840 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4841 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1698
4844 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4845 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1705
4848 msgid "while allocating check_buf"
4849 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1711
4852 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4853 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1721
4856 #, c-format
4857 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4858 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4859
4860 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4861 #, c-format
4862 msgid "Usage: %s -r device\n"
4863 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4864
4865 #: misc/e2label.c:58
4866 #, c-format
4867 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4868 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4869
4870 #: misc/e2label.c:63
4871 #, c-format
4872 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4873 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4874
4875 #: misc/e2label.c:68
4876 #, c-format
4877 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4878 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4879
4880 #: misc/e2label.c:72
4881 #, c-format
4882 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4883 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4884
4885 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4886 #, c-format
4887 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4888 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4889
4890 #: misc/e2label.c:100
4891 #, c-format
4892 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4893 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4894
4895 #: misc/e2label.c:105
4896 #, c-format
4897 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4898 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4899
4900 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4901 #, c-format
4902 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4903 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:124
4906 #, c-format
4907 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4908 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:149
4911 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4912 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:152
4915 msgid "UUID does not match.\n"
4916 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:154
4919 msgid "Last mount time does not match.\n"
4920 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:156
4923 msgid "Last write time does not match.\n"
4924 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:158
4927 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4928 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:172
4931 msgid "while reading filesystem superblock."
4932 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4933
4934 #: misc/e2undo.c:188
4935 msgid "while fetching superblock"
4936 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:201
4939 #, c-format
4940 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:340
4944 #, c-format
4945 msgid "illegal offset - %s"
4946 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:364
4949 #, c-format
4950 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4951 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:373
4954 #, c-format
4955 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4956 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:380
4959 msgid "while reading undo file"
4960 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:385
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4965 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:396
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4970 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:403
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4975 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:407
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4980 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:412
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4985 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:425
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4990 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:433
4993 #, c-format
4994 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4995 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4996
4997 #: misc/e2undo.c:439
4998 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4999 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:455
5002 #, c-format
5003 msgid "while opening `%s'"
5004 msgstr "mientras se abría `%s'"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:466
5007 msgid "specified offset is too large"
5008 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:507
5011 msgid "while reading keys"
5012 msgstr "mientras se leían las claves"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:519
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5017 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:529
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5022 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:552
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: block %llu is too long."
5027 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5028
5029 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5030 #, c-format
5031 msgid "while fetching block %llu."
5032 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5033
5034 #: misc/e2undo.c:576
5035 #, c-format
5036 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5037 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:615
5040 #, c-format
5041 msgid "while writing block %llu."
5042 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5043
5044 #: misc/e2undo.c:621
5045 #, c-format
5046 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:623
5050 #, c-format
5051 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5053
5054 #: misc/e2undo.c:626
5055 #, c-format
5056 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5057 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:110
5060 #, c-format
5061 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5062 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:155
5065 #, c-format
5066 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:162
5070 #, c-format
5071 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5072 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5073
5074 #: misc/findsuper.c:169
5075 #, c-format
5076 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5077 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5078
5079 #: misc/findsuper.c:175
5080 #, c-format
5081 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5082 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5083
5084 #: misc/findsuper.c:186
5085 #, c-format
5086 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5087 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5088
5089 #: misc/findsuper.c:188
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5093 "\tso start/end/grp wrong\n"
5094 msgstr ""
5095 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5096 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5097
5098 #: misc/findsuper.c:190
5099 #, c-format
5100 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5101 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5102
5103 #: misc/findsuper.c:265
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "\n"
5107 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5108 msgstr ""
5109 "\n"
5110 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:343
5113 #, c-format
5114 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5115 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:353
5118 #, c-format
5119 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5120 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:370
5123 msgid ""
5124 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5125 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5126 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5127 "\n"
5128 msgstr ""
5129 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5130 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5131 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5132 "\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:485
5135 #, c-format
5136 msgid "fsck: %s: not found\n"
5137 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:601
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5142 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:623
5145 #, c-format
5146 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5147 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:629
5150 #, c-format
5151 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5152 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:668
5155 #, c-format
5156 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5157 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:728
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5162 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:749
5165 msgid ""
5166 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5167 "with 'no' or '!'.\n"
5168 msgstr ""
5169 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5170 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:768
5173 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5174 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:891
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5179 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:918
5182 #, c-format
5183 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5184 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5185
5186 #: misc/fsck.c:974
5187 msgid "Checking all file systems.\n"
5188 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:1065
5191 #, c-format
5192 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5193 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:1085
5196 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5197 msgstr ""
5198 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5199 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5200
5201 #: misc/fsck.c:1127
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: too many devices\n"
5204 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5205
5206 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: too many arguments\n"
5209 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5210
5211 #: misc/fuse2fs.c:3740
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3764
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5218 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: %s.\n"
5223 msgstr "%s: %s.\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5226 #, c-format
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5228 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3799
5231 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5232 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5233
5234 #: misc/fuse2fs.c:3807
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5237 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5238
5239 #: misc/fuse2fs.c:3822
5240 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3826
5244 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3831
5248 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3835
5252 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3839
5256 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5257 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5258
5259 #: misc/lsattr.c:75
5260 #, c-format
5261 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5262 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5263
5264 #: misc/lsattr.c:86
5265 #, c-format
5266 msgid "While reading flags on %s"
5267 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5268
5269 #: misc/lsattr.c:93
5270 #, c-format
5271 msgid "While reading project on %s"
5272 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5273
5274 #: misc/lsattr.c:102
5275 #, c-format
5276 msgid "While reading version on %s"
5277 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:130
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5283 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5284 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5285 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5286 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5287 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5288 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5289 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5290 msgstr ""
5291 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5292 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5293 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5294 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5295 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5296 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5297 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5298 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:261
5301 #, c-format
5302 msgid "Running command: %s\n"
5303 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:265
5306 #, c-format
5307 msgid "while trying to run '%s'"
5308 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:272
5311 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5312 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:299
5315 #, c-format
5316 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5317 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:301
5320 #, c-format
5321 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5322 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:304
5325 msgid "Aborting....\n"
5326 msgstr "Finalizando...\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:324
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5332 "\tbad blocks.\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5336 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5337 "\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:343
5340 msgid "while marking bad blocks as used"
5341 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:368
5344 msgid "while writing reserved inodes"
5345 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:420
5348 msgid "Writing inode tables: "
5349 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:442
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5361 msgid "done                            \n"
5362 msgstr "hecho                           \n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:471
5365 msgid "while creating root dir"
5366 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:478
5369 msgid "while reading root inode"
5370 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:490
5373 msgid "while setting root inode ownership"
5374 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:508
5377 msgid "while creating /lost+found"
5378 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:515
5381 msgid "while looking up /lost+found"
5382 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:528
5385 msgid "while expanding /lost+found"
5386 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:543
5389 msgid "while setting bad block inode"
5390 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:570
5393 #, c-format
5394 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5395 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:580
5398 #, c-format
5399 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5400 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:596
5403 #, c-format
5404 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5405 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:612
5408 msgid "while initializing journal superblock"
5409 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:620
5412 msgid "Zeroing journal device: "
5413 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:632
5416 #, c-format
5417 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5418 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:650
5421 msgid "while writing journal superblock"
5422 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:664
5425 #, c-format
5426 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5427 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:672
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "warning: %llu blocks unused.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:675
5439 #, c-format
5440 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5441 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:679
5444 #, c-format
5445 msgid "OS type: %s\n"
5446 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:681
5449 #, c-format
5450 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:684
5454 #, c-format
5455 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:688
5459 #, c-format
5460 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5461 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:690
5464 #, c-format
5465 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5466 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:692
5469 #, c-format
5470 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5471 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:694
5474 #, c-format
5475 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5476 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:697
5479 #, c-format
5480 msgid "First data block=%u\n"
5481 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:699
5484 #, c-format
5485 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5486 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:701
5489 #, c-format
5490 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5491 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:705
5494 #, c-format
5495 msgid "%u block groups\n"
5496 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:707
5499 #, c-format
5500 msgid "%u block group\n"
5501 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:709
5504 #, c-format
5505 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5506 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:712
5509 #, c-format
5510 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5511 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:714
5514 #, c-format
5515 msgid "%u inodes per group\n"
5516 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:723
5519 #, c-format
5520 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5521 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:724
5524 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5525 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:820
5528 #, c-format
5529 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5530 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:826
5533 #, c-format
5534 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5535 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:839
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5540 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:853
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5545 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:865
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid offset: %s\n"
5550 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5555 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:896
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5560 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:918
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5565 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:933
5568 #, c-format
5569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5570 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:956
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5575 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:963
5578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5579 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:987
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5583 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5588 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1067
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid encoding: %s"
5593 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1085
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Bad option(s) specified: %s\n"
5600 "\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5603 "\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5615 "\ttest_fs\n"
5616 "\tdiscard\n"
5617 "\tnodiscard\n"
5618 "\tencoding=<encoding>\n"
5619 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5620 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5625 "\n"
5626 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5627 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5628 "\n"
5629 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5630 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5631 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5632 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5633 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5634 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5635 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5636 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5637 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5638 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5639 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5640 "\ttest_fs\n"
5641 "\tdiscard\n"
5642 "\tnodiscard\n"
5643 "\tencoding=<codificación>\n"
5644 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5645 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1112
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5660 #, c-format
5661 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5662 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5665 #, c-format
5666 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5667 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1177
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5673 "\t%s\n"
5674 msgstr ""
5675 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5676 "\t%s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5684 #, c-format
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1338
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1342
5698 msgid ""
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5703 "\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1346
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1387
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5714 "\n"
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5718 "\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1574
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1611
5725 #, c-format
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1644
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1648
5735 #, c-format
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1664
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1677
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5749 #, c-format
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1703
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1708
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1716
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1722
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1727
5770 #, c-format
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1737
5775 #, c-format
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1747
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1760
5785 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5786 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1771
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1780
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5796 "\n"
5797 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1789
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5802 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1804
5805 #, c-format
5806 msgid "bad num inodes - %s"
5807 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1817
5810 msgid "while allocating fs_feature string"
5811 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1834
5814 #, c-format
5815 msgid "bad revision level - %s"
5816 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1839
5819 #, c-format
5820 msgid "while trying to create revision %d"
5821 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1853
5824 msgid "The -t option may only be used once"
5825 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1861
5828 msgid "The -T option may only be used once"
5829 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5832 #, c-format
5833 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5834 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1923
5837 #, c-format
5838 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5839 msgstr ""
5840 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5841 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1929
5844 #, c-format
5845 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5846 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5847
5848 # The specified number of blocks is invalid.
5849 #: misc/mke2fs.c:1940
5850 #, c-format
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1970
5855 msgid "filesystem"
5856 msgstr "sistema de ficheros"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5859 msgid "while trying to determine filesystem size"
5860 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1994
5863 msgid ""
5864 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5865 "the size of the filesystem\n"
5866 msgstr ""
5867 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5868 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5869
5870 # Se informó que -> Se informó de que
5871 #: misc/mke2fs.c:2001
5872 msgid ""
5873 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5874 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5875 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5876 "\tto re-read your partition table.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5879 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5880 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5881 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5882 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2018
5885 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5886 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2038
5889 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5890 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2088
5893 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5894 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2093
5897 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5898 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2098
5901 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5902 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2103
5905 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5906 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2113
5909 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5910 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2119
5913 msgid "while trying to determine physical sector size"
5914 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2151
5917 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5918 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2156
5921 #, c-format
5922 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5923 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2180
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5929 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5930 msgstr ""
5931 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5932 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2194
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5938 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5939 msgstr ""
5940 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5941 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2216
5944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5945 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2223
5948 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5949 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2231
5952 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5953 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2241
5956 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5957 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2254
5960 #, c-format
5961 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5962 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2271
5965 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5966 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pase -O extents para rectificar.\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2291
5969 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5970 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2297
5973 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5974 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2317
5977 #, c-format
5978 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5979 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2329
5982 #, c-format
5983 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5984 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2331
5987 #, c-format
5988 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5989 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2337
5992 #, c-format
5993 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5994 msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2361
5997 #, c-format
5998 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5999 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2365
6002 #, c-format
6003 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6004 msgstr ""
6005 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
6006 "(máx %d): continuación forzada\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2373
6009 #, c-format
6010 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6011 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2419
6014 #, c-format
6015 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6016 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2430
6019 #, c-format
6020 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6021 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2455
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6028 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6029 "not be what you want.\n"
6030 "\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
6034 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6035 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6036 "\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2470
6039 #, c-format
6040 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6041 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2492
6044 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6045 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2499
6048 msgid ""
6049 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6050 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6053 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2507
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6059 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6060 "\n"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6064 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2519
6068 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6069 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2528
6072 msgid "blocks per group count out of range"
6073 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2550
6076 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6077 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2562
6080 #, c-format
6081 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6082 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2577
6085 #, c-format
6086 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6087 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2592
6090 #, c-format
6091 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6092 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2599
6095 #, c-format
6096 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6097 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2613
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6103 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6104 "\tor lower inode count (-N).\n"
6105 msgstr ""
6106 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6107 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6108 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2800
6111 msgid "Discarding device blocks: "
6112 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2816
6115 msgid "failed - "
6116 msgstr "fallo - "
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2875
6119 msgid "while initializing quota context"
6120 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2882
6123 msgid "while writing quota inodes"
6124 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2907
6127 #, c-format
6128 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6129 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2983
6132 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6133 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2997
6136 msgid "while setting up superblock"
6137 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3013
6140 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6141 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3020
6144 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6145 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3028
6148 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6149 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3052
6152 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6153 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:3151
6156 #, c-format
6157 msgid "unknown os - %s"
6158 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3214
6161 msgid "Allocating group tables: "
6162 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3222
6165 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6166 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3231
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "\twhile converting subcluster bitmap"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3237
6177 #, c-format
6178 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6179 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3278
6182 #, c-format
6183 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6184 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3291
6187 msgid "while reserving blocks for online resize"
6188 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6191 msgid "journal"
6192 msgstr "fichero de transacciones"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3315
6195 #, c-format
6196 msgid "Adding journal to device %s: "
6197 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3322
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "\twhile trying to add journal to device %s"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6210 msgid "done\n"
6211 msgstr "hecho\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3333
6214 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6215 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3343
6218 #, c-format
6219 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6220 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3352
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "\twhile trying to create journal"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3369
6239 #, c-format
6240 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6241 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:3385
6244 msgid "Copying files into the device: "
6245 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3391
6248 msgid "while populating file system"
6249 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3398
6252 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6253 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3405
6256 msgid "while writing out and closing file system"
6257 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3408
6260 msgid ""
6261 "done\n"
6262 "\n"
6263 msgstr ""
6264 "hecho\n"
6265 "\n"
6266
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6268 #, c-format
6269 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6270 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6271
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6273 #, c-format
6274 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6275 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6276
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6278 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6279 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6280
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6282 #, c-format
6283 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6284 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6285
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6287 #, c-format
6288 msgid "with %llu blocks each"
6289 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6290
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6292 #, c-format
6293 msgid "while creating huge file %lu"
6294 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6295
6296 #: misc/mklost+found.c:50
6297 msgid "Usage: mklost+found\n"
6298 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6299
6300 #: misc/partinfo.c:43
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Usage:  %s device...\n"
6304 "\n"
6305 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6306 "For example: %s /dev/hda\n"
6307 "\n"
6308 msgstr ""
6309 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6310 "\n"
6311 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6312 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6313 "\n"
6314
6315 #: misc/partinfo.c:53
6316 #, c-format
6317 msgid "Cannot open %s: %s"
6318 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6319
6320 #: misc/partinfo.c:59
6321 #, c-format
6322 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6323 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6324
6325 #: misc/partinfo.c:67
6326 #, c-format
6327 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6328 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6329
6330 #: misc/partinfo.c:73
6331 #, c-format
6332 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6333 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:120
6336 msgid ""
6337 "\n"
6338 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6339 msgstr ""
6340 "\n"
6341 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:122
6344 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6345 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:124
6348 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6349 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:137
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6355 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6356 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6357 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6358 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6359 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6360 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6361 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6362 msgstr ""
6363 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6364 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6365 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6366 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6367 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6368 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6369 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6370 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:225
6373 msgid "Journal superblock not found!\n"
6374 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:283
6377 msgid "while trying to open external journal"
6378 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6381 #, c-format
6382 msgid "%s is not a journal device.\n"
6383 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6389 "is too high (%d).\n"
6390 msgstr ""
6391 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6392 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6395 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6396 msgstr ""
6397 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6398 "transacciones del dispositivo.\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:329
6401 msgid ""
6402 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6403 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6404 msgstr ""
6405 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6406 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:338
6409 msgid "Journal removed\n"
6410 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:382
6413 msgid "while reading bitmaps"
6414 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:390
6417 msgid "while clearing journal inode"
6418 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:401
6421 msgid "while writing journal inode"
6422 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6425 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6426 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:490
6429 #, c-format
6430 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6431 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:493
6434 #, c-format
6435 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6436 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:497
6439 #, c-format
6440 msgid " -z \"%s\""
6441 msgstr " -z \"%s\""
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:499
6444 #, c-format
6445 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6446 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:501
6449 #, c-format
6450 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6451 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1039
6454 msgid ""
6455 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6456 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6457 msgstr ""
6458 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6459 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1075
6462 #, c-format
6463 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6464 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1081
6467 #, c-format
6468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6469 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1090
6472 msgid ""
6473 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6474 "unmounted or mounted read-only.\n"
6475 msgstr ""
6476 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6477 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1098
6480 msgid ""
6481 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6482 "the has_journal flag.\n"
6483 msgstr ""
6484 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6485 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1116
6488 msgid ""
6489 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6490 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6491 msgstr ""
6492 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6493 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1129
6496 msgid ""
6497 "The multiple mount protection feature can't\n"
6498 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6499 "read-only.\n"
6500 msgstr ""
6501 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6502 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6503 "de solo lectura.\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1147
6506 #, c-format
6507 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6508 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1156
6511 msgid ""
6512 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6513 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6514 msgstr ""
6515 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6516 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1164
6519 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6520 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1173
6523 #, c-format
6524 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6525 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1178
6528 msgid "while reading MMP block."
6529 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1210
6532 msgid ""
6533 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6534 "inconsistent.\n"
6535 msgstr ""
6536 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6537 "volviera inconsistente.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1221
6540 msgid ""
6541 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6542 "unmounted or mounted read-only.\n"
6543 msgstr ""
6544 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6545 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1232
6548 msgid "Enabling checksums could take some time."
6549 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1235
6552 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6553 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1241
6556 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6557 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1248
6560 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6561 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1274
6564 msgid "Disabling checksums could take some time."
6565 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1277
6568 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6569 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1318
6572 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1333
6576 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6577 msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1352
6580 #, c-format
6581 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6582 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1362
6585 #, c-format
6586 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6587 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1392
6590 #, c-format
6591 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6592 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1413
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6603 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6604 msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1442
6607 msgid ""
6608 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6609 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6610 msgstr ""
6611 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6612 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1460
6615 msgid ""
6616 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6617 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6618 msgstr ""
6619 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6620 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6621 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1466
6624 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6625 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1509
6628 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6629 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1529
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1533
6641 #, c-format
6642 msgid "Creating journal on device %s: "
6643 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1541
6646 #, c-format
6647 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6648 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1547
6651 msgid "Creating journal inode: "
6652 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1561
6655 msgid ""
6656 "\n"
6657 "\twhile trying to create journal file"
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1599
6663 #, c-format
6664 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6665 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1612
6668 msgid "while initializing quota context in support library"
6669 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1627
6672 #, c-format
6673 msgid "while updating quota limits (%d)"
6674 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1637
6677 #, c-format
6678 msgid "while writing quota file (%d)"
6679 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1655
6682 #, c-format
6683 msgid "while removing quota file (%d)"
6684 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1698
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "Bad quota options specified.\n"
6690 "\n"
6691 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6692 "\t[^]usr[quota]\n"
6693 "\t[^]grp[quota]\n"
6694 "\t[^]prj[quota]\n"
6695 "\n"
6696 "\n"
6697 msgstr ""
6698 "\n"
6699 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6700 "\n"
6701 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6702 "\t[^]usr[cuota]\n"
6703 "\t[^]grp[cuota]\n"
6704 "\t[^]prj[cuota]\n"
6705 "\n"
6706 "\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1756
6709 #, c-format
6710 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6711 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6714 #, c-format
6715 msgid "bad mounts count - %s"
6716 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1837
6719 #, c-format
6720 msgid "bad gid/group name - %s"
6721 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:1870
6724 #, c-format
6725 msgid "bad interval - %s"
6726 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:1899
6729 #, c-format
6730 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6731 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1914
6734 msgid "-o may only be specified once"
6735 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1923
6738 msgid "-O may only be specified once"
6739 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1940
6742 #, c-format
6743 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6744 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1969
6747 #, c-format
6748 msgid "bad uid/user name - %s"
6749 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1986
6752 #, c-format
6753 msgid "bad inode size - %s"
6754 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1993
6757 #, c-format
6758 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6759 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2093
6762 #, c-format
6763 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6764 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2098
6767 #, c-format
6768 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6769 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6770 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6771 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2107
6774 #, c-format
6775 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6776 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2125
6779 #, c-format
6780 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6781 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2140
6784 #, c-format
6785 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6786 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2155
6789 #, c-format
6790 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6791 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2161
6794 #, c-format
6795 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6796 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2188
6799 #, c-format
6800 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6801 msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2194
6804 #, c-format
6805 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6806 msgstr "La codificación no es válida: %s\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2200
6809 #, c-format
6810 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6811 msgstr "Se pone la condificación '%s'\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2224
6814 #, c-format
6815 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6816 msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2234
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "Bad options specified.\n"
6822 "\n"
6823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6825 "\n"
6826 "Valid extended options are:\n"
6827 "\tclear_mmp\n"
6828 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6829 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6830 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6831 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6832 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6833 "\tforce_fsck\n"
6834 "\ttest_fs\n"
6835 "\t^test_fs\n"
6836 "\tencoding=<encoding>\n"
6837 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6841 "\n"
6842 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6843 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6844 "\n"
6845 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6846 "\tclear_mmp\n"
6847 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6848 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6849 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6850 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6851 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6852 "\tforce_fsck\n"
6853 "\ttest_fs\n"
6854 "\t^test_fs\n"
6855 "\tencoding=<condificación>\n"
6856 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2707
6859 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6860 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2712
6863 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6864 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6867 msgid "blocks to be moved"
6868 msgstr "bloques por ser movidos"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2732
6871 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6872 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2738
6875 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6876 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2743
6879 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6880 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2775
6883 msgid ""
6884 "Error in resizing the inode size.\n"
6885 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6886 msgstr ""
6887 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6888 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2985
6891 msgid ""
6892 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6893 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6894 msgstr ""
6895 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6896 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2992
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6902 "'e2fsck -f %s'\n"
6903 msgstr ""
6904 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6905 "'e2fsck -f %s'\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3004
6908 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6909 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3017
6912 #, c-format
6913 msgid "The inode size is already %lu\n"
6914 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3024
6917 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6918 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3029
6921 #, c-format
6922 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6923 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3035
6926 msgid "Resizing inodes could take some time."
6927 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3084
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6933 "\n"
6934 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6935 "\n"
6936 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6937 "by journal recovery.\n"
6938 msgstr ""
6939 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6940 "\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6942 "\n"
6943 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6944 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:3093
6947 #, c-format
6948 msgid "Recovering journal.\n"
6949 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3114
6952 #, c-format
6953 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6954 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3120
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6959 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3125
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6964 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3130
6967 #, c-format
6968 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6969 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3135
6972 #, c-format
6973 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6974 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3142
6977 #, c-format
6978 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6979 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3149
6982 #, c-format
6983 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6984 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3155
6987 #, c-format
6988 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6989 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3162
6992 #, c-format
6993 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6994 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:3167
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7000 msgstr ""
7001 "\n"
7002 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3170
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7008 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7012 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3180
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "\n"
7018 "Sparse superblock flag set.  %s"
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3185
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3193
7032 #, c-format
7033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7034 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3199
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7039 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3231
7042 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7043 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3249
7046 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3269
7050 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7051 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3286
7054 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7055 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3289
7058 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7059 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3320
7062 msgid "Invalid UUID format\n"
7063 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3336
7066 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7067 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3358
7070 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7071 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:3365
7074 msgid ""
7075 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7076 "feature enabled.\n"
7077 msgstr ""
7078 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
7079 "la característica flex_bg activada.\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3383
7082 #, c-format
7083 msgid "Setting inode size %lu\n"
7084 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3387
7087 msgid "Failed to change inode size\n"
7088 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3401
7091 #, c-format
7092 msgid "Setting stride size to %d\n"
7093 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3406
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7098 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3413
7101 #, c-format
7102 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7103 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7104
7105 #: misc/util.c:101
7106 msgid "<proceeding>\n"
7107 msgstr "<procediendo>\n"
7108
7109 #: misc/util.c:105
7110 #, c-format
7111 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7112 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7113
7114 #: misc/util.c:109
7115 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7116 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7117
7118 #: misc/util.c:136
7119 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7120 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7121
7122 #: misc/util.c:141
7123 #, c-format
7124 msgid "will not make a %s here!\n"
7125 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7126
7127 #: misc/util.c:148
7128 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7129 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7130
7131 #: misc/util.c:164
7132 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7133 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7134
7135 #: misc/util.c:189
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "\n"
7139 "Could not find journal device matching %s\n"
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7143
7144 #: misc/util.c:216
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "Bad journal options specified.\n"
7148 "\n"
7149 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7150 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7151 "\n"
7152 "Valid journal options are:\n"
7153 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7154 "\tdevice=<journal device>\n"
7155 "\tlocation=<journal location>\n"
7156 "\n"
7157 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7158 "\n"
7159 msgstr ""
7160 "\n"
7161 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7162 "\n"
7163 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7164 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7165 "\n"
7166 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7167 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7168 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7169 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7170 "\n"
7171 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7172 "\n"
7173
7174 #: misc/util.c:247
7175 msgid ""
7176 "\n"
7177 "Filesystem too small for a journal\n"
7178 msgstr ""
7179 "\n"
7180 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7181
7182 #: misc/util.c:254
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "\n"
7186 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7187 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7188 msgstr ""
7189 "\n"
7190 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7191 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7192
7193 #: misc/util.c:262
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Journal size too big for filesystem.\n"
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7200
7201 #: misc/util.c:276
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7205 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7206 msgstr ""
7207 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7208 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:49
7211 #, c-format
7212 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7213 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:51
7216 #, c-format
7217 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7218 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:53
7221 #, c-format
7222 msgid "       %s -k\n"
7223 msgstr "       %s -k\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:155
7226 msgid "bad arguments"
7227 msgstr "argumentos incorrectos"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:173
7230 msgid "connect"
7231 msgstr "conexión"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:192
7234 msgid "write"
7235 msgstr "escritura"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:200
7238 msgid "read count"
7239 msgstr "número de lecturas"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:206
7242 msgid "bad response length"
7243 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:271
7246 #, c-format
7247 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7248 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:279
7251 #, c-format
7252 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7253 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:308
7256 #, c-format
7257 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7258 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:316
7261 #, c-format
7262 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7263 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:354
7266 #, c-format
7267 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7268 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:362
7271 #, c-format
7272 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7273 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:381
7276 #, c-format
7277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7278 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:391
7281 #, c-format
7282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7283 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:400
7286 #, c-format
7287 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7288 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7289 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7290 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:421
7293 #, c-format
7294 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7295 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:433
7298 #, c-format
7299 msgid "Invalid operation %d\n"
7300 msgstr "Operación no válida %d\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7303 #, c-format
7304 msgid "Bad number: %s\n"
7305 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7308 #, c-format
7309 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7310 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:544
7313 #, c-format
7314 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7315 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7316 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7317 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:548
7320 msgid "List of UUID's:\n"
7321 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:569
7324 #, c-format
7325 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7326 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:586
7329 #, c-format
7330 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7331 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:592
7334 #, c-format
7335 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7336 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7337
7338 #: misc/uuidgen.c:32
7339 #, c-format
7340 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7341 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7342
7343 #: resize/extent.c:202
7344 msgid "# Extent dump:\n"
7345 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7346
7347 #: resize/extent.c:203
7348 #, c-format
7349 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7350 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7351
7352 #: resize/main.c:49
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7356 "\n"
7357 msgstr ""
7358 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7359 "\n"
7360
7361 #: resize/main.c:73
7362 msgid "Extending the inode table"
7363 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7364
7365 #: resize/main.c:76
7366 msgid "Relocating blocks"
7367 msgstr "Reubicando bloques"
7368
7369 #: resize/main.c:79
7370 msgid "Scanning inode table"
7371 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7372
7373 #: resize/main.c:82
7374 msgid "Updating inode references"
7375 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7376
7377 #: resize/main.c:85
7378 msgid "Moving inode table"
7379 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7380
7381 #: resize/main.c:88
7382 msgid "Unknown pass?!?"
7383 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7384
7385 #: resize/main.c:91
7386 #, c-format
7387 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7388 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7389
7390 #: resize/main.c:163
7391 msgid ""
7392 "\n"
7393 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7394 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7395 "\n"
7396 msgstr ""
7397 "\n"
7398 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc».  ¡Prosiga\n"
7399 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7400 "\n"
7401
7402 #: resize/main.c:368
7403 #, c-format
7404 msgid "while opening %s"
7405 msgstr "mientras se abría %s"
7406
7407 #: resize/main.c:376
7408 #, c-format
7409 msgid "while getting stat information for %s"
7410 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7411
7412 #: resize/main.c:453
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7419 "\n"
7420
7421 #: resize/main.c:472
7422 #, c-format
7423 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7424 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7425
7426 #: resize/main.c:509
7427 #, c-format
7428 msgid "Invalid new size: %s\n"
7429 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7430
7431 #: resize/main.c:528
7432 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7433 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7434
7435 #: resize/main.c:541
7436 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7437 msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n"
7438
7439 #: resize/main.c:548
7440 #, c-format
7441 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7442 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7443
7444 #: resize/main.c:554
7445 msgid "Invalid stride length"
7446 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7447
7448 #: resize/main.c:578
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7452 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7453 "\n"
7454 msgstr ""
7455 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7456 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7457 "\n"
7458
7459 #: resize/main.c:585
7460 #, c-format
7461 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7462 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7463
7464 #: resize/main.c:589
7465 #, c-format
7466 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7467 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7468
7469 #: resize/main.c:595
7470 #, c-format
7471 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7472 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7473
7474 #: resize/main.c:601
7475 #, c-format
7476 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7477 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7478
7479 #: resize/main.c:607
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7483 "\n"
7484 msgstr ""
7485 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7486 "\n"
7487
7488 #: resize/main.c:614
7489 #, c-format
7490 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7491 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7492
7493 #: resize/main.c:619
7494 #, c-format
7495 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7496 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7497
7498 #: resize/main.c:627
7499 #, c-format
7500 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7501 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7502
7503 #: resize/main.c:629
7504 #, c-format
7505 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7506 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7507
7508 #: resize/main.c:631
7509 #, c-format
7510 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7511 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7512
7513 #: resize/main.c:640
7514 #, c-format
7515 msgid "while trying to resize %s"
7516 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7517
7518 #: resize/main.c:643
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7522 "after the aborted resize operation.\n"
7523 msgstr ""
7524 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7525 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:649
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7531 "\n"
7532 msgstr ""
7533 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7534 "\n"
7535
7536 #: resize/main.c:664
7537 #, c-format
7538 msgid "while trying to truncate %s"
7539 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7540
7541 #: resize/online.c:81
7542 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7543 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7544
7545 #: resize/online.c:86
7546 #, c-format
7547 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7548 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7549
7550 #: resize/online.c:90
7551 msgid "On-line shrinking not supported"
7552 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7553
7554 #: resize/online.c:114
7555 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7556 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7557
7558 #: resize/online.c:122
7559 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7560 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7561
7562 #: resize/online.c:129
7563 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7564 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7565
7566 #: resize/online.c:137
7567 #, c-format
7568 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7569 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7570
7571 #: resize/online.c:142
7572 #, c-format
7573 msgid "Old resize interface requested.\n"
7574 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7575
7576 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7577 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7578 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7579
7580 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7581 msgid "While checking for on-line resizing support"
7582 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7583
7584 #: resize/online.c:181
7585 msgid "Kernel does not support online resizing"
7586 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7587
7588 #: resize/online.c:220
7589 #, c-format
7590 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7591 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7592
7593 #: resize/online.c:230
7594 msgid "While trying to extend the last group"
7595 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7596
7597 #: resize/online.c:277
7598 #, c-format
7599 msgid "While trying to add group #%d"
7600 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7601
7602 #: resize/online.c:288
7603 #, c-format
7604 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7605 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7606
7607 #: resize/resize2fs.c:759
7608 #, c-format
7609 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7610 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7611
7612 #: resize/resize2fs.c:1038
7613 msgid "reserved blocks"
7614 msgstr "bloques reservados"
7615
7616 #: resize/resize2fs.c:1282
7617 msgid "meta-data blocks"
7618 msgstr "bloques de metadatos"
7619
7620 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7621 msgid "new meta blocks"
7622 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7623
7624 #: resize/resize2fs.c:2644
7625 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7626 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7627
7628 #: resize/resize2fs.c:2649
7629 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7630 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7631
7632 # No estoy seguro
7633 #: resize/resize2fs.c:2722
7634 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7635 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7638 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7639 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.6"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7642 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7643 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7646 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7647 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7650 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7651 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7654 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7655 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7658 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7659 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7662 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7663 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7666 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7667 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7670 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7671 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7674 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7675 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7678 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7679 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7682 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7683 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7686 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7687 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7690 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7691 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7694 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7695 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7698 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7699 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7702 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7703 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7706 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7707 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7710 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7711 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7714 msgid "Bad magic number in super-block"
7715 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7718 msgid "Filesystem revision too high"
7719 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7722 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7723 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7726 msgid "Can't read group descriptors"
7727 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7730 msgid "Can't write group descriptors"
7731 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7734 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7735 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7738 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7739 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7742 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7743 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7746 msgid "Can't write an inode bitmap"
7747 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7750 msgid "Can't read an inode bitmap"
7751 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7754 msgid "Can't write a block bitmap"
7755 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7758 msgid "Can't read a block bitmap"
7759 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7762 msgid "Can't write an inode table"
7763 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7766 msgid "Can't read an inode table"
7767 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7770 msgid "Can't read next inode"
7771 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7774 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7775 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7778 msgid "EXT2 directory corrupted"
7779 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7782 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7783 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7786 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7787 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7790 msgid "No free space in the directory"
7791 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7794 msgid "Inode bitmap not loaded"
7795 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7798 msgid "Block bitmap not loaded"
7799 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7802 msgid "Illegal inode number"
7803 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7806 msgid "Illegal block number"
7807 msgstr "Número inválido de bloque"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7810 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7811 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7814 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7815 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7818 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7819 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7822 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7823 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7826 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7827 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7830 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7831 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7834 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7835 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7839 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7842 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7843 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7846 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7847 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7850 msgid "Illegal indirect block found"
7851 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7854 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7855 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7858 msgid "Illegal triply indirect block found"
7859 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7862 msgid "Block bitmaps are not the same"
7863 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7866 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7867 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7870 msgid "Illegal or malformed device name"
7871 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7874 msgid "A block group is missing an inode table"
7875 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7878 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7879 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7882 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7883 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7886 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7887 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7891 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7894 msgid "Too many symbolic links encountered."
7895 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7898 msgid "The callback function will not handle this case"
7899 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7902 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7903 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7906 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7907 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7910 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7911 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7914 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7915 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7918 msgid "Memory allocation failed"
7919 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7922 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7923 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7926 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7927 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7930 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7931 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7934 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7935 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7938 msgid "Too many references in table"
7939 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7942 msgid "File not found by ext2_lookup"
7943 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7946 msgid "File open read-only"
7947 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7950 msgid "Ext2 directory block not found"
7951 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7954 msgid "Ext2 directory already exists"
7955 msgstr "El directorio ya existe"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7958 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7959 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7962 msgid "User cancel requested"
7963 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7966 msgid "Ext2 file too big"
7967 msgstr "Fichero demasiado grande"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7970 msgid "Supplied journal device not a block device"
7971 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7974 msgid "Journal superblock not found"
7975 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7978 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7979 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7982 msgid "Unsupported journal version"
7983 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7986 msgid "Error loading external journal"
7987 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7990 msgid "Journal not found"
7991 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7994 msgid "Directory hash unsupported"
7995 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7998 msgid "Illegal extended attribute block number"
7999 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8002 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8003 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8006 msgid "E2image snapshot not in use"
8007 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8010 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8011 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8014 msgid "Resize inode is corrupt"
8015 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8018 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8019 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8022 msgid "TDB: Success"
8023 msgstr "TDB: Bien"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8026 msgid "TDB: Corrupt database"
8027 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8030 msgid "TDB: IO Error"
8031 msgstr "TDB: Error de ES"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8034 msgid "TDB: Locking error"
8035 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8038 msgid "TDB: Out of memory"
8039 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8042 msgid "TDB: Record exists"
8043 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8046 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8047 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8050 msgid "TDB: Invalid parameter"
8051 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8054 msgid "TDB: Record does not exist"
8055 msgstr "TDB: No existe el registro"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8058 msgid "TDB: Write not permitted"
8059 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8062 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8063 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8066 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8067 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8070 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8071 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8074 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8075 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8078 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8079 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8083 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8086 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8087 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8091 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8095 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8099 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8103 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8107 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8111 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8114 msgid "Corrupt extent header"
8115 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8118 msgid "Corrupt extent index"
8119 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8122 msgid "Corrupt extent"
8123 msgstr "«Extent» corrupto"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8126 msgid "No free space in extent map"
8127 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8130 msgid "Inode does not use extents"
8131 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8134 msgid "No 'next' extent"
8135 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8138 msgid "No 'previous' extent"
8139 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8142 msgid "No 'up' extent"
8143 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8146 msgid "No 'down' extent"
8147 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8150 msgid "No current node"
8151 msgstr "No hay nodo actual"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8154 msgid "Ext2fs operation not supported"
8155 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8158 msgid "No room to insert extent in node"
8159 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8162 msgid "Splitting would result in empty node"
8163 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8166 msgid "Extent not found"
8167 msgstr "No se encontró el «extent»"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8170 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8171 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8174 msgid "Extent length is invalid"
8175 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8178 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8179 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8182 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8183 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8186 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8187 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8190 msgid "MMP: invalid magic number"
8191 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8194 msgid "MMP: device currently active"
8195 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8198 msgid "MMP: e2fsck being run"
8199 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8202 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8203 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8206 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8207 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8210 msgid "MMP: filesystem still in use"
8211 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8214 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8215 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8218 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8219 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8222 msgid "Inode checksum does not match inode"
8223 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8226 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8227 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8230 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8231 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8234 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8235 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8238 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8239 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8242 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8243 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8246 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8247 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8250 msgid "Unknown checksum algorithm"
8251 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8254 msgid "MMP block checksum does not match"
8255 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8258 msgid "Ext2 file already exists"
8259 msgstr "El fichero ya existe"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8262 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8263 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8266 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8267 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8270 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8271 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8274 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8275 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8278 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8279 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8282 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8283 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8286 msgid "Extended attribute key not found"
8287 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8290 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8291 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8294 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8295 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8298 msgid "Inode doesn't have inline data"
8299 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8302 msgid "No block for an inode with inline data"
8303 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8306 msgid "No free space in inline data"
8307 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8310 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8311 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8314 msgid "Inode seems to contain garbage"
8315 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8318 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8319 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8322 msgid "Journal flags inconsistent"
8323 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8326 msgid "Undo file corrupt"
8327 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8330 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8331 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8334 msgid "File system is corrupted"
8335 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8338 msgid "Bad CRC detected in file system"
8339 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8342 msgid "The journal superblock is corrupt"
8343 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8346 msgid "Inode is corrupted"
8347 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8350 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8351 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8354 msgid "Group descriptors not loaded"
8355 msgstr "Descriptores de grupo no cargados"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:11
8358 msgid "Profile version 0.0"
8359 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:12
8362 msgid "Bad magic value in profile_node"
8363 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:13
8366 msgid "Profile section not found"
8367 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:14
8370 msgid "Profile relation not found"
8371 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:15
8374 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8375 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:16
8378 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8379 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:17
8382 msgid "Bad linked list in profile structures"
8383 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:18
8386 msgid "Bad group level in profile structures"
8387 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:19
8390 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8391 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:20
8394 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8395 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:21
8398 msgid "Can't set value on section node"
8399 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:22
8402 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8403 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:23
8406 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8407 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:24
8410 msgid "Profile section header not at top level"
8411 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:25
8414 msgid "Syntax error in profile section header"
8415 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:26
8418 msgid "Syntax error in profile relation"
8419 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:27
8422 msgid "Extra closing brace in profile"
8423 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:28
8426 msgid "Missing open brace in profile"
8427 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:29
8430 msgid "Bad magic value in profile_t"
8431 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:30
8434 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8435 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:31
8438 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8439 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:32
8442 msgid "Invalid profile_section object"
8443 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:33
8446 msgid "No more sections"
8447 msgstr "No hay más secciones"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:34
8450 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8451 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:35
8454 msgid "No profile file open"
8455 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:36
8458 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8459 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:37
8462 msgid "Couldn't open profile file"
8463 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:38
8466 msgid "Section already exists"
8467 msgstr "La sección ya existe"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:39
8470 msgid "Invalid boolean value"
8471 msgstr "Valor lógico no válido"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:40
8474 msgid "Invalid integer value"
8475 msgstr "Valor entero no válido"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:41
8478 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8479 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8480
8481 #: lib/support/plausible.c:114
8482 #, c-format
8483 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8484 msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s"
8485
8486 #: lib/support/plausible.c:117
8487 #, c-format
8488 msgid "\tlast mounted on %s"
8489 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8490
8491 #: lib/support/plausible.c:120
8492 #, c-format
8493 msgid "\tcreated on %s"
8494 msgstr "\tfecha de creación %s"
8495
8496 #: lib/support/plausible.c:123
8497 #, c-format
8498 msgid "\tlast modified on %s"
8499 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8500
8501 #: lib/support/plausible.c:157
8502 #, c-format
8503 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8504 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8505
8506 #: lib/support/plausible.c:187
8507 #, c-format
8508 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8509 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8510
8511 #: lib/support/plausible.c:195
8512 #, c-format
8513 msgid "Creating regular file %s\n"
8514 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8515
8516 #: lib/support/plausible.c:198
8517 #, c-format
8518 msgid "Could not open %s: %s\n"
8519 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8520
8521 #: lib/support/plausible.c:201
8522 msgid ""
8523 "\n"
8524 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8525 msgstr ""
8526 "\n"
8527 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8528
8529 #: lib/support/plausible.c:223
8530 #, c-format
8531 msgid "%s is not a block special device.\n"
8532 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:245
8535 #, c-format
8536 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8537 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:248
8540 #, c-format
8541 msgid "%s contains a %s file system\n"
8542 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:272
8545 #, c-format
8546 msgid "%s contains `%s' data\n"
8547 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8551 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
8554 #~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
8555
8556 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
8559 #~ "la característica de codificación activada.\n"
8560
8561 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8562 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "\n"
8566 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8567 #~ "\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "\n"
8570 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8571 #~ "\n"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "\n"
8575 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "\n"
8579 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8580 #~ "\n"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "\n"
8584 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "\n"
8587 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "\n"
8591 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "\n"
8594 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8595
8596 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8597 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8598
8599 #~ msgid "Journal features:        "
8600 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8601
8602 #~ msgid "Journal size:             "
8603 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "Journal length:           %u\n"
8607 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8608 #~ "Journal start:            %u\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8611 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8612 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8613
8614 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8615 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8619 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8622 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8623
8624 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8625 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "\n"
8629 #~ "Journal block size:       %u\n"
8630 #~ "Journal length:           %u\n"
8631 #~ "Journal first block:      %u\n"
8632 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8633 #~ "Journal start:            %u\n"
8634 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "\n"
8637 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8638 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8639 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8640 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8641 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8642 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8643
8644 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8645 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8646
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "\n"
8649 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "\n"
8652 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8653
8654 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8655 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8656
8657 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8658 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8659
8660 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8661 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8662
8663 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8664 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8668 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8671 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8672
8673 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8674 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8675
8676 # FIXME: %u BEFORE unused
8677 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8678 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8679
8680 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8681 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8682
8683 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8684 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8685
8686 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8687 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8688
8689 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8690 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8691
8692 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8693 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8694
8695 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8696 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8697
8698 #~ msgid "Failed write %s\n"
8699 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8700
8701 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8702 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8703
8704 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8705 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8706
8707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8708 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8712 #~ "    e2undo %s %s\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8716 #~ "    e2undo %s %s\n"
8717 #~ "\n"
8718
8719 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8720 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8721
8722 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8723 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8724
8725 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8726 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8727
8728 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8729 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8730
8731 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8732 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8733
8734 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8735 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8736
8737 #~ msgid "while calling iterator function"
8738 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8739
8740 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8741 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8745 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8748 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8749
8750 #~ msgid "Byte swap"
8751 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8752
8753 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8754 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8755
8756 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8757 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8758
8759 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8760 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8761
8762 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8763 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8764
8765 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8766 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8767
8768 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8769 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8770
8771 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8772 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8773
8774 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8775 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8776
8777 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8778 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8779
8780 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8781 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8785 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8788 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "\n"
8792 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8793 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8798 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8799 #~ "\n"
8800
8801 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8802 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8803
8804 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8805 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8806
8807 #~ msgid "done                        \n"
8808 #~ msgstr "hecho                         \n"
8809
8810 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8811 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "\n"
8815 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "\n"
8818 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "\n"
8822 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "\n"
8825 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8826
8827 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8828 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8829
8830 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8831 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8835 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8838 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8839
8840 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8841 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8842
8843 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8844 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8845
8846 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8847 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8848
8849 #~ msgid "(unknown os)"
8850 #~ msgstr "(so desconocido)"
8851
8852 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8853 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8854
8855 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8856 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8857
8858 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8859 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8860
8861 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8862 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8863
8864 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8865 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8866
8867 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8868 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8869
8870 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8871 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8872
8873 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8874 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8875
8876 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8877 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"