1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
133 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
134 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 msgid "Error reading block %lu (%s). "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgstr "Descartar el error"
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 msgid "Error writing block %lu (%s). "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202 #: e2fsck/extend.c:22
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207 #: e2fsck/extend.c:44
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212 #: e2fsck/extend.c:50
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
221 #: e2fsck/flushb.c:35
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
226 #: e2fsck/flushb.c:64
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:593
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:666
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
278 #: e2fsck/journal.c:675
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
283 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
288 #: e2fsck/journal.c:970
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
293 #: e2fsck/journal.c:997
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
298 #: e2fsck/message.c:113
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
302 #: e2fsck/message.c:114
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
306 #: e2fsck/message.c:115
310 #: e2fsck/message.c:116
312 msgstr "Bmapa de bits"
314 #: e2fsck/message.c:117
318 #: e2fsck/message.c:118
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
322 #: e2fsck/message.c:119
326 #: e2fsck/message.c:120
330 #: e2fsck/message.c:121
334 #: e2fsck/message.c:122
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
338 #: e2fsck/message.c:123
340 msgstr "fsistema de ficheros"
342 #: e2fsck/message.c:124
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
346 #: e2fsck/message.c:125
350 #: e2fsck/message.c:126
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
354 #: e2fsck/message.c:127
358 #: e2fsck/message.c:128
362 #: e2fsck/message.c:129
364 msgstr "jfichero de transacciones"
366 #: e2fsck/message.c:130
370 #: e2fsck/message.c:131
372 msgstr "Les un enlace"
374 #: e2fsck/message.c:132
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
378 #: e2fsck/message.c:133
382 #: e2fsck/message.c:134
386 #: e2fsck/message.c:135
388 msgstr "pproblema en"
390 #: e2fsck/message.c:136
394 #: e2fsck/message.c:137
398 #: e2fsck/message.c:138
400 msgstr "sdebería ser"
402 #: e2fsck/message.c:139
406 #: e2fsck/message.c:140
408 msgstr "udesacoplado"
410 #: e2fsck/message.c:141
412 msgstr "vdispositivo"
414 #: e2fsck/message.c:142
418 #: e2fsck/message.c:143
420 msgstr "zlongitud cero"
422 #: e2fsck/message.c:154
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
426 #: e2fsck/message.c:155
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
430 #: e2fsck/message.c:157
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
434 #: e2fsck/message.c:158
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
438 #: e2fsck/message.c:159
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
442 #: e2fsck/message.c:160
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
446 #: e2fsck/message.c:161
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
450 #: e2fsck/message.c:162
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
454 #: e2fsck/message.c:163
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
458 #: e2fsck/message.c:164
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
462 #: e2fsck/message.c:333
464 msgstr "fichero normal"
466 #: e2fsck/message.c:335
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
474 #: e2fsck/message.c:339
476 msgstr "dispositivo de bloque"
478 #: e2fsck/message.c:341
480 msgstr "tubería designada"
482 #: e2fsck/message.c:343
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
486 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
490 #: e2fsck/message.c:347
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
495 #: e2fsck/message.c:422
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
499 #: e2fsck/message.c:424
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:426
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:428
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
511 #: e2fsck/message.c:430
515 #: e2fsck/pass1b.c:222
516 msgid "multiply claimed inode map"
517 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
519 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
521 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
522 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
524 #: e2fsck/pass1b.c:903
525 msgid "returned from clone_file_block"
526 msgstr "regresado del clone_file_block"
528 #: e2fsck/pass1b.c:927
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
533 #: e2fsck/pass1b.c:939
535 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
536 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
538 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
539 msgid "reading directory block"
540 msgstr "leyendo bloque de directorio"
542 #: e2fsck/pass1.c:1112
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i usados"
546 #: e2fsck/pass1.c:1123
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
550 #: e2fsck/pass1.c:1133
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
554 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "mapa de bloques usados"
558 #: e2fsck/pass1.c:1151
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
562 #: e2fsck/pass1.c:1213
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
566 #: e2fsck/pass1.c:1251
567 msgid "getting next inode from scan"
568 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
570 #: e2fsck/pass1.c:1936
574 #: e2fsck/pass1.c:1997
576 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
577 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
579 #: e2fsck/pass1.c:2047
580 msgid "bad inode map"
581 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
583 #: e2fsck/pass1.c:2087
584 msgid "inode in bad block map"
585 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
587 #: e2fsck/pass1.c:2107
588 msgid "imagic inode map"
589 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
591 #: e2fsck/pass1.c:2134
592 msgid "multiply claimed block map"
593 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
595 #: e2fsck/pass1.c:2248
596 msgid "ext attr block map"
597 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
599 #: e2fsck/pass1.c:3415
601 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
602 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
604 #: e2fsck/pass1.c:3830
606 msgstr "mapa de bits de bloques"
608 #: e2fsck/pass1.c:3836
610 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
612 #: e2fsck/pass1.c:3842
614 msgstr "tabla de nodos-i"
616 #: e2fsck/pass2.c:287
620 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
621 msgid "Can not continue."
622 msgstr "No se puede continuar."
625 msgid "inode done bitmap"
626 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
630 msgstr "Memoria pico"
632 #: e2fsck/pass3.c:149
636 #: e2fsck/pass3.c:344
637 msgid "inode loop detection bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
640 #: e2fsck/pass4.c:207
648 #: e2fsck/pass5.c:104
649 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
652 #: e2fsck/pass5.c:158
653 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
654 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
656 #: e2fsck/problem.c:51
658 msgstr "(sin cursor)"
660 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
661 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
662 # están en infinitivo.
664 #: e2fsck/problem.c:52
668 #: e2fsck/problem.c:53
672 #: e2fsck/problem.c:54
676 #: e2fsck/problem.c:55
680 #: e2fsck/problem.c:56
684 #: e2fsck/problem.c:57
685 msgid "Connect to /lost+found"
686 msgstr "Conectar a /lost+found"
688 #: e2fsck/problem.c:58
692 #: e2fsck/problem.c:59
696 #: e2fsck/problem.c:60
700 #: e2fsck/problem.c:61
702 msgstr "Borrar nodo-i"
704 #: e2fsck/problem.c:62
708 #: e2fsck/problem.c:63
712 #: e2fsck/problem.c:64
716 #: e2fsck/problem.c:65
717 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
718 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
720 #: e2fsck/problem.c:66
722 msgstr "Borrar fichero"
724 #: e2fsck/problem.c:67
725 msgid "Suppress messages"
726 msgstr "Eliminar mensajes"
728 #: e2fsck/problem.c:68
732 #: e2fsck/problem.c:69
733 msgid "Clear HTree index"
734 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
736 #: e2fsck/problem.c:70
740 #: e2fsck/problem.c:79
744 #: e2fsck/problem.c:80
748 #: e2fsck/problem.c:81
752 #: e2fsck/problem.c:82
756 #: e2fsck/problem.c:83
760 #: e2fsck/problem.c:84
764 #: e2fsck/problem.c:85
768 #: e2fsck/problem.c:86
772 #: e2fsck/problem.c:87
776 #: e2fsck/problem.c:88
780 #: e2fsck/problem.c:89
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "NODO-I BORRADO"
784 #: e2fsck/problem.c:90
786 msgstr "INTERRUMPIDO"
788 #: e2fsck/problem.c:91
792 #: e2fsck/problem.c:92
796 #: e2fsck/problem.c:93
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
800 #: e2fsck/problem.c:94
802 msgstr "FICHERO BORRADO"
804 #: e2fsck/problem.c:95
808 #: e2fsck/problem.c:96
810 msgstr "DESVINCULADO"
812 #: e2fsck/problem.c:97
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
816 #: e2fsck/problem.c:98
817 msgid "WILL RECREATE"
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:110
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:114
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
828 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #: e2fsck/problem.c:125
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:136
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:143
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:150
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:155
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:160
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:165
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:174
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:179
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:188
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:193
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:203
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:208
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:213
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:218
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
991 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
992 "este formato de @j.\n"
993 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
995 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:226
997 msgid "@j @S is corrupt.\n"
998 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1000 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:231
1002 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1003 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:236
1007 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1008 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1010 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:241
1012 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1015 "contiene información.\n"
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:246
1020 msgstr "Borrar el @j"
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1023 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1025 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:256
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:261
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:266
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:271
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:276
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:281
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:286
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:296
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082 #: e2fsck/problem.c:301
1085 "Error moving @j: %m\n"
1088 "Error moviendo el @j: %m\n"
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094 #: e2fsck/problem.c:306
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1101 "(del V1 del @j).\n"
1102 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1115 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1124 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1129 #: e2fsck/problem.c:327
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1135 "es %N; debería ser cero. "
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1138 #: e2fsck/problem.c:333
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1140 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:338
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:343
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1155 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:348
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1165 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1168 #: e2fsck/problem.c:352
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1171 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:357
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1184 #: e2fsck/problem.c:362
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:367
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1195 #: e2fsck/problem.c:372
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1200 #: e2fsck/problem.c:377
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1202 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1204 #: e2fsck/problem.c:382
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:391
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1222 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:397
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1233 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1236 #: e2fsck/problem.c:403
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1238 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:408
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:413
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1250 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:418
1252 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1253 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1256 #: e2fsck/problem.c:423
1257 msgid "@S has invalid MMP block. "
1258 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1261 #: e2fsck/problem.c:428
1262 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1263 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1265 #: e2fsck/problem.c:433
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1270 #: e2fsck/problem.c:438
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:446
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1282 #: e2fsck/problem.c:452
1283 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1284 msgstr "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP. "
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1287 #: e2fsck/problem.c:457
1288 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1289 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1292 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1293 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1296 #: e2fsck/problem.c:467
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1298 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1305 #: e2fsck/problem.c:477
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1311 #: e2fsck/problem.c:482
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1313 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:487
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1320 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1321 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1322 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1323 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1324 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1325 #: e2fsck/problem.c:494
1326 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1327 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1329 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1330 #: e2fsck/problem.c:498
1331 msgid "@r is not a @d. "
1332 msgstr "El @r no es un @d. "
1334 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1335 #: e2fsck/problem.c:503
1336 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1337 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1339 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1340 #: e2fsck/problem.c:508
1341 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1342 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1344 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1345 #: e2fsck/problem.c:513
1347 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1348 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1350 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1351 #: e2fsck/problem.c:518
1353 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1354 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1356 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1357 #: e2fsck/problem.c:523
1359 msgid "@i %i is a @z @d. "
1360 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:528
1364 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1365 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1370 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1372 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:538
1374 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1375 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1377 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1378 #: e2fsck/problem.c:543
1379 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1380 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1382 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1383 #: e2fsck/problem.c:548
1384 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1385 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1387 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1388 #: e2fsck/problem.c:553
1389 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1390 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1392 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1393 #: e2fsck/problem.c:558
1394 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1395 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1397 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1398 #: e2fsck/problem.c:563
1399 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1400 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1402 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1403 #: e2fsck/problem.c:568
1404 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1405 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1407 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1408 #: e2fsck/problem.c:573
1410 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1411 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1413 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1414 #: e2fsck/problem.c:578
1416 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1417 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1419 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1420 #: e2fsck/problem.c:583
1421 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1422 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1424 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1426 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1427 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1429 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1430 #: e2fsck/problem.c:593
1431 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1432 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1434 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1435 #: e2fsck/problem.c:598
1436 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1437 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1440 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1441 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1442 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:603
1446 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1447 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1451 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1452 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1453 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1455 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1456 # cuando se traducen.
1458 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:610
1462 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1465 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1467 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1468 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:615
1472 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1473 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1476 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1477 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1480 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:621
1482 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1483 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1485 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1486 #: e2fsck/problem.c:626
1487 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1488 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1490 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:632
1492 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1493 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1496 #: e2fsck/problem.c:637
1497 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1498 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1500 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:643
1502 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1503 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1505 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:649
1507 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1508 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1511 #: e2fsck/problem.c:654
1513 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1514 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1516 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1517 #: e2fsck/problem.c:659
1518 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1519 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1521 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1522 #: e2fsck/problem.c:664
1524 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1525 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1527 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:669
1529 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1530 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1532 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:674
1534 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1535 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1537 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1539 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1540 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1542 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:684
1544 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1545 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1547 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:689
1550 msgid "@A icount link information: %m\n"
1551 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1554 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:694
1557 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1558 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1560 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:699
1563 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1564 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:704
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1572 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:709
1574 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1575 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:714
1579 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1580 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1582 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:720
1585 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1586 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1588 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1589 #: e2fsck/problem.c:728
1591 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1592 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1595 #. @-expanded: or append-only flag set.
1596 #: e2fsck/problem.c:733
1599 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1600 "or append-only flag set. "
1602 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1603 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1605 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1606 #: e2fsck/problem.c:739
1608 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1610 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1611 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1613 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1614 #: e2fsck/problem.c:749
1615 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1616 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1618 #. @-expanded: journal is not regular file.
1619 #: e2fsck/problem.c:754
1620 msgid "@j is not regular file. "
1621 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1623 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1624 #: e2fsck/problem.c:759
1626 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1627 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1629 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1630 #: e2fsck/problem.c:765
1631 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1632 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1634 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:770
1636 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1637 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1639 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1640 #: e2fsck/problem.c:775
1641 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1642 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1644 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1645 #: e2fsck/problem.c:780
1646 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1647 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1650 #: e2fsck/problem.c:785
1651 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1652 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1655 #: e2fsck/problem.c:790
1656 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1657 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1659 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1660 #: e2fsck/problem.c:795
1661 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1662 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1665 #: e2fsck/problem.c:800
1666 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1667 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1669 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1670 #: e2fsck/problem.c:805
1671 msgid "@A @a region allocation structure. "
1672 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1675 #: e2fsck/problem.c:810
1676 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1677 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1680 #: e2fsck/problem.c:815
1681 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1682 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1685 #: e2fsck/problem.c:820
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1687 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1689 #. @-expanded: inode %i is too big.
1690 #: e2fsck/problem.c:825
1692 msgid "@i %i is too big. "
1693 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1695 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1696 #: e2fsck/problem.c:829
1697 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1698 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1700 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1702 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1704 #: e2fsck/problem.c:839
1705 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1706 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:844
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1712 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:849
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1718 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:854
1723 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1724 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:859
1728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1729 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:864
1734 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1735 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1738 #: e2fsck/problem.c:869
1739 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1740 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1742 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1743 #. @-expanded: filesystem metadata.
1744 #: e2fsck/problem.c:874
1746 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1749 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1750 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1752 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1753 #: e2fsck/problem.c:880
1755 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1756 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1758 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:885
1760 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1761 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:890
1765 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:895
1770 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:900
1775 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1776 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1785 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1786 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1788 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:915
1790 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1791 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1793 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:920
1796 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1797 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1799 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1800 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:925
1803 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1804 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1806 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1807 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:931
1813 "@i %i has an @n extent\n"
1814 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1816 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1817 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1819 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:936
1823 "@i %i has an @n extent\n"
1824 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1826 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1827 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1829 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:941
1832 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1833 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1835 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1836 #: e2fsck/problem.c:946
1838 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1839 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1841 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1842 #: e2fsck/problem.c:951
1844 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1845 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1847 #: e2fsck/problem.c:956
1849 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1850 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1852 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:961
1856 "@i %i has out of order extents\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1859 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1860 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:965
1864 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1865 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1867 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:970
1870 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1871 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1873 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1874 #: e2fsck/problem.c:975
1875 msgid "@q @i is not regular file. "
1876 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1878 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1880 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1881 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1883 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1884 #: e2fsck/problem.c:985
1885 msgid "@q @i is visible to the user. "
1886 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1888 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1889 #: e2fsck/problem.c:990
1890 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1891 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1893 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1894 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1897 "@i %i has zero length extent\n"
1898 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1900 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1901 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1903 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1904 #: e2fsck/problem.c:1000
1906 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1907 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1909 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1910 #: e2fsck/problem.c:1005
1912 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1913 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1916 #: e2fsck/problem.c:1010
1918 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1919 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1921 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1922 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1018
1925 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1928 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1929 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1932 #: e2fsck/problem.c:1027
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1934 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1936 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1937 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1938 #: e2fsck/problem.c:1034
1940 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1941 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1943 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1944 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1946 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1947 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1040
1950 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1951 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1954 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1956 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1045
1959 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1960 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1962 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1050
1965 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1966 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1968 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1974 #: e2fsck/problem.c:1063
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1976 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1979 #: e2fsck/problem.c:1068
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1982 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1073
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1991 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1992 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1995 #: e2fsck/problem.c:1078
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1998 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2002 #: e2fsck/problem.c:1083
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set. "
2008 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2009 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1089
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1094
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1099
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1104
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2036 #: e2fsck/problem.c:1109
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2038 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2041 #: e2fsck/problem.c:1114
2042 msgid "@A @x region allocation structure. "
2043 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1119
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2052 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2053 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2055 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1124
2057 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2058 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1129
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2066 #: e2fsck/problem.c:1134
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2069 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2072 #: e2fsck/problem.c:1139
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2075 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1144
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2084 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2085 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1151
2089 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2090 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2093 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2094 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2096 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2097 #: e2fsck/problem.c:1157
2099 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2100 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2102 #: e2fsck/problem.c:1172
2104 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2105 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2107 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1177
2110 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2111 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2113 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1182
2116 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2117 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2119 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2121 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2124 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1197
2126 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2127 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2129 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1203
2131 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2132 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2134 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2135 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1208
2138 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2139 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2141 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2142 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2144 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1214
2146 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2147 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2149 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1219
2151 msgid "\t<@f metadata>\n"
2152 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2154 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1224
2158 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2161 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2164 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1229
2168 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2170 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2172 #: e2fsck/problem.c:1242
2174 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2175 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2177 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1248
2179 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2180 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2182 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1253
2185 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2186 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2188 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2189 #: e2fsck/problem.c:1258
2190 msgid "Optimizing @x trees: "
2191 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2193 #: e2fsck/problem.c:1273
2194 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2195 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2197 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2198 #: e2fsck/problem.c:1278
2199 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2200 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2202 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2203 #: e2fsck/problem.c:1283
2204 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2205 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2207 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1290
2209 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2210 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2212 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1295
2215 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2216 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1300
2220 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2221 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2224 #: e2fsck/problem.c:1305
2225 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2226 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2229 #: e2fsck/problem.c:1310
2230 msgid "@E @L to '.' "
2231 msgstr "@E @L a '.' "
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1315
2235 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2236 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1320
2240 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2241 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1325
2245 msgid "@E @L to the @r.\n"
2246 msgstr "@E @L al @r.\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1330
2250 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2251 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2253 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1335
2256 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2257 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2259 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2262 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2265 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1345
2267 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2268 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2270 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1350
2272 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2273 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2275 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1355
2277 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2278 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2280 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1360
2282 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2283 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2285 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2288 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2290 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1370
2292 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2293 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2295 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1375
2297 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2300 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1380
2302 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2303 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2305 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1385
2307 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2308 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2310 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1390
2312 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2313 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2315 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2316 #: e2fsck/problem.c:1395
2317 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2318 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2320 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1400
2323 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2324 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2326 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1405
2329 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2330 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2332 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1410
2334 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2335 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1415
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2340 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1420
2344 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2345 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1425
2349 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2350 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2352 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2354 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2355 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1435
2359 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2360 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2362 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1440
2365 msgid "@A icount structure: %m\n"
2366 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2368 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1445
2371 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2372 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2374 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1450
2376 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2377 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2379 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1455
2381 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2382 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2384 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1460
2387 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2388 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2390 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1465
2393 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2394 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2396 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1470
2399 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2400 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2402 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1475
2404 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2405 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1480
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2410 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2412 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1485
2414 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2415 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1490
2419 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2420 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1495
2424 msgid "@E has filetype set.\n"
2425 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1500
2429 msgid "@E has a @z name.\n"
2430 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2432 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1505
2434 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2435 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2437 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1510
2439 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2440 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2442 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1515
2444 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2445 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2447 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1520
2449 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2450 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1525
2454 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2455 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2457 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1530
2459 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2460 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1535
2464 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2465 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2467 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2468 #: e2fsck/problem.c:1540
2469 msgid "@n @h %d (%q). "
2470 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2472 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1544
2474 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2475 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1554
2480 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2481 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1559
2485 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2486 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1564
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2491 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2496 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1574
2500 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2501 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2503 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2504 #: e2fsck/problem.c:1579
2505 msgid "Duplicate @E found. "
2506 msgstr "@E está duplicada. "
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2509 #. @-expanded: Rename to %s
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2513 "@E has a non-unique filename.\n"
2516 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2517 "Se cambia el nombre a %s"
2519 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2520 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2524 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2525 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2528 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2529 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2532 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1594
2534 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2535 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2537 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1599
2539 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2540 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1603
2544 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2545 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1608
2549 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2550 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2552 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1613
2554 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2555 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1618
2560 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2561 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1623
2566 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2567 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2569 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1628
2571 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2572 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2574 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1633
2576 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2577 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2579 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1638
2581 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2582 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2584 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1643
2587 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2588 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2590 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1648
2592 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2593 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2595 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1655
2597 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2598 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2600 #. @-expanded: root inode not allocated.
2601 #: e2fsck/problem.c:1660
2602 msgid "@r not allocated. "
2603 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2605 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2606 #: e2fsck/problem.c:1665
2607 msgid "No room in @l @d. "
2608 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2610 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1670
2613 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2614 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2616 #. @-expanded: /lost+found not found.
2617 #: e2fsck/problem.c:1675
2618 msgid "/@l not found. "
2619 msgstr "No se encontró /@l. "
2621 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1680
2623 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2624 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2626 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1685
2628 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2629 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2631 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1690
2634 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2635 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2637 #: e2fsck/problem.c:1695
2639 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2640 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2642 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1700
2645 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2646 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1705
2651 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2654 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1710
2657 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2658 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2660 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1715
2663 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2664 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2666 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1720
2669 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2670 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2672 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1725
2675 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2676 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2678 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1730
2683 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2686 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2690 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2691 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2692 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1735
2697 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2700 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2703 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1745
2706 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2707 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2709 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1750
2712 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2713 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2715 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1755
2717 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2718 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2720 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1760
2722 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2723 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2725 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1770
2728 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2729 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2731 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1775
2733 msgid "/@l has inline data\n"
2734 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2736 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2737 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2738 #: e2fsck/problem.c:1780
2740 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2741 "Place lost files in root directory instead"
2743 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2744 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2746 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2747 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1785
2751 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2752 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2755 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2756 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1790
2760 msgid "/@l is encrypted\n"
2761 msgstr "/@l está cifrado\n"
2763 #: e2fsck/problem.c:1797
2764 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2765 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2767 #: e2fsck/problem.c:1802
2769 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2770 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2772 #: e2fsck/problem.c:1807
2773 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2774 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2776 #: e2fsck/problem.c:1812
2777 msgid "Optimizing directories: "
2778 msgstr "Optimizando directorios: "
2780 #: e2fsck/problem.c:1829
2781 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2782 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2784 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2785 #: e2fsck/problem.c:1834
2787 msgid "@u @z @i %i. "
2788 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2790 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1839
2794 msgstr "el @i %i está @u\n"
2796 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2797 #: e2fsck/problem.c:1844
2798 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2799 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2801 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2802 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2803 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1848
2806 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2807 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2810 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2811 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2812 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2814 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1858
2816 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2817 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2819 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2820 #: e2fsck/problem.c:1863
2821 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2822 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2824 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2825 #: e2fsck/problem.c:1868
2826 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2827 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2829 #. @-expanded: block bitmap differences:
2830 #: e2fsck/problem.c:1873
2831 msgid "@b @B differences: "
2832 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2834 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2835 #: e2fsck/problem.c:1893
2836 msgid "@i @B differences: "
2837 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2839 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1913
2841 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2844 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1918
2846 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1923
2851 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2854 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1928
2856 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2857 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2859 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1933
2861 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2862 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2864 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2865 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1938
2867 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2868 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2870 #: e2fsck/problem.c:1944
2871 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2872 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2874 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1949
2877 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2878 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2880 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1954
2883 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2884 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2886 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1979
2889 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2890 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2892 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1984
2895 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2896 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2898 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1989
2901 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2902 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2904 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1994
2907 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2908 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2910 #. @-expanded: Recreate journal
2911 #: e2fsck/problem.c:2001
2913 msgstr "Recrear el @j"
2915 #: e2fsck/problem.c:2006
2916 msgid "Update quota info for quota type %N"
2917 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2919 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2011
2922 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2923 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2925 #: e2fsck/problem.c:2016
2927 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2928 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2930 #: e2fsck/problem.c:2021
2932 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2933 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2935 #: e2fsck/problem.c:2026
2936 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2937 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:2147
2941 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2942 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2944 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2948 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2949 msgid "in move_quota_inode"
2950 msgstr "en move_quota_inode"
2952 #: e2fsck/scantest.c:79
2954 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2955 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2957 #: e2fsck/scantest.c:98
2959 msgid "size of inode=%d\n"
2960 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2962 #: e2fsck/scantest.c:119
2963 msgid "while starting inode scan"
2964 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2966 #: e2fsck/scantest.c:130
2967 msgid "while doing inode scan"
2968 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2970 #: e2fsck/super.c:190
2972 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2973 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2975 #: e2fsck/super.c:213
2977 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2978 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2980 #: e2fsck/super.c:274
2984 #: e2fsck/super.c:275
2991 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2992 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2993 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2995 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2996 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2997 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3003 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3004 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3005 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3006 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3007 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3010 "Ayuda de emergencia:\n"
3011 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3012 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3013 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3014 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3015 " lista de bloques dañados\n"
3016 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3017 " está etiquetado como limpio\n"
3022 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3023 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3024 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3025 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3026 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3027 " -z undo_file Create an undo file\n"
3029 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3030 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3031 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3032 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3033 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3034 " de transacciones externo\n"
3035 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3036 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3037 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3038 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3039 " -z fichero_de_deshacer\n"
3040 " Crea un fichero de deshacer\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:134
3044 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3045 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:160
3051 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3054 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3057 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3060 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:164
3064 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3065 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:169
3071 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3072 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3073 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:174
3078 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3079 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:182
3082 msgid " Extent depth histogram: "
3083 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3085 #: e2fsck/unix.c:191
3087 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3088 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3089 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3090 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:195
3094 msgid "%12u bad block\n"
3095 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3096 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3097 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:197
3101 msgid "%12u large file\n"
3102 msgid_plural "%12u large files\n"
3103 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3104 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:199
3110 "%12u regular file\n"
3113 "%12u regular files\n"
3116 "%12u fichero regular\n"
3119 "%12u ficheros regulares\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:201
3123 msgid "%12u directory\n"
3124 msgid_plural "%12u directories\n"
3125 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3126 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:203
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3133 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:206
3137 msgid "%12u block device file\n"
3138 msgid_plural "%12u block device files\n"
3139 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3140 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:208
3145 msgid_plural "%12u fifos\n"
3146 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3147 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:210
3152 msgid_plural "%12u links\n"
3153 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3154 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:212
3158 msgid "%12u symbolic link"
3159 msgid_plural "%12u symbolic links"
3160 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3161 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3163 #: e2fsck/unix.c:214
3165 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3166 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3167 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3168 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:218
3172 msgid "%12u socket\n"
3173 msgid_plural "%12u sockets\n"
3174 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3175 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:222
3180 msgid_plural "%12u files\n"
3181 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3182 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3185 #: resize/main.c:353
3187 msgid "while determining whether %s is mounted."
3188 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3190 #: e2fsck/unix.c:256
3192 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3193 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:259
3197 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3198 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:265
3202 msgid "%s is mounted.\n"
3203 msgstr "%s está montado.\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:267
3207 msgid "%s is in use.\n"
3208 msgstr "%s está en uso.\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:269
3212 "Cannot continue, aborting.\n"
3215 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:271
3222 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3223 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3228 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3229 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:276
3233 msgid "Do you really want to continue"
3234 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3236 #: e2fsck/unix.c:278
3237 msgid "check aborted.\n"
3238 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:371
3241 msgid " contains a file system with errors"
3242 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3244 #: e2fsck/unix.c:373
3245 msgid " was not cleanly unmounted"
3246 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3248 #: e2fsck/unix.c:375
3249 msgid " primary superblock features different from backup"
3250 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3252 #: e2fsck/unix.c:379
3254 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3255 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3257 #: e2fsck/unix.c:386
3258 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3259 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3261 #: e2fsck/unix.c:392
3263 msgid " has gone %u days without being checked"
3264 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3266 #: e2fsck/unix.c:401
3267 msgid ", check forced.\n"
3268 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:434
3272 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3273 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3275 #: e2fsck/unix.c:454
3276 msgid " (check deferred; on battery)"
3277 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3279 # O "revisión después del siguiente montaje".
3280 #: e2fsck/unix.c:457
3281 msgid " (check after next mount)"
3282 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3284 #: e2fsck/unix.c:459
3286 msgid " (check in %ld mounts)"
3287 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3289 #: e2fsck/unix.c:609
3291 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3292 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:679
3295 msgid "Invalid EA version.\n"
3296 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:692
3299 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3300 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:725
3304 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3305 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:752
3310 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3313 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:825
3318 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3319 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:829
3322 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3323 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3325 #: e2fsck/unix.c:844
3326 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3327 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3329 #: e2fsck/unix.c:865
3331 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3332 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3335 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3337 msgid "Unable to resolve '%s'"
3338 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3340 #: e2fsck/unix.c:952
3341 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3342 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3344 #: e2fsck/unix.c:957
3345 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3346 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3348 #: e2fsck/unix.c:962
3349 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3350 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3352 #: e2fsck/unix.c:986
3353 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3354 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3356 #: e2fsck/unix.c:992
3357 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3358 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3360 #: e2fsck/unix.c:1046
3361 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3362 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3364 #: e2fsck/unix.c:1093
3367 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3370 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:1102
3377 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3381 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:1193
3386 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3387 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3389 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3390 msgid "while checking MMP block"
3391 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3393 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3395 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3396 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3398 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3399 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:1232
3402 msgid "while reading MMP block"
3403 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3405 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3406 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3407 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3410 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3414 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3419 #: resize/main.c:221
3421 msgid "while trying to delete %s"
3422 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3424 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3425 msgid "while trying to setup undo file\n"
3426 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:1362
3429 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3430 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:1369
3433 msgid "while trying to initialize program"
3434 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3436 #: e2fsck/unix.c:1392
3438 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3439 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:1404
3442 msgid "need terminal for interactive repairs"
3443 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3445 #: e2fsck/unix.c:1465
3447 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3448 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:1467
3451 msgid "Superblock invalid,"
3452 msgstr "Superbloque es inválido,"
3454 #: e2fsck/unix.c:1468
3455 msgid "Group descriptors look bad..."
3456 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3458 #: e2fsck/unix.c:1478
3460 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3461 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3463 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3464 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3465 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3466 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3467 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3468 #: e2fsck/unix.c:1482
3470 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3471 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1511
3475 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3476 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3479 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3480 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:1518
3484 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3485 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:1520
3489 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3490 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:1526
3493 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3494 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:1528
3497 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3498 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1532
3501 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3502 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1535
3506 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3507 "check of the device.\n"
3509 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3510 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1603
3513 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3514 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3516 #: e2fsck/unix.c:1647
3518 msgid "while checking journal for %s"
3519 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3521 #: e2fsck/unix.c:1650
3522 msgid "Cannot proceed with file system check"
3523 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3525 #: e2fsck/unix.c:1661
3526 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3527 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1673
3531 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3532 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1679
3536 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3537 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1683
3541 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3542 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1687
3546 msgid "while recovering journal of %s"
3547 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3549 #: e2fsck/unix.c:1709
3551 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3552 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3554 #: e2fsck/unix.c:1768
3556 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3557 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1771
3560 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3561 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1811
3565 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3566 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3568 #: e2fsck/unix.c:1821
3572 #: e2fsck/unix.c:1823
3575 "*** journal has been regenerated ***\n"
3578 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1829
3584 #: e2fsck/unix.c:1831
3586 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3587 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1858
3590 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3591 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1862
3594 msgid "while resetting context"
3595 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3597 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3601 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3604 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1910
3608 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3609 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3615 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3619 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3622 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3626 #: e2fsck/util.c:195
3630 #: e2fsck/util.c:196
3634 #: e2fsck/util.c:197
3635 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3636 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3638 #: e2fsck/util.c:213
3642 #: e2fsck/util.c:215
3646 #: e2fsck/util.c:217
3650 #: e2fsck/util.c:240
3651 msgid "cancelled!\n"
3652 msgstr "¡cancelado!\n"
3654 #: e2fsck/util.c:264
3655 msgid "yes to all\n"
3656 msgstr "sí a todo\n"
3658 #: e2fsck/util.c:266
3662 #: e2fsck/util.c:268
3666 #: e2fsck/util.c:278
3675 #: e2fsck/util.c:282
3684 #: e2fsck/util.c:286
3688 #: e2fsck/util.c:286
3692 #: e2fsck/util.c:302
3694 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3695 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3697 #: e2fsck/util.c:307
3698 msgid "reading inode and block bitmaps"
3699 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3701 #: e2fsck/util.c:319
3703 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3704 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3706 #: e2fsck/util.c:331
3707 msgid "writing block and inode bitmaps"
3708 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3710 #: e2fsck/util.c:336
3712 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3713 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3715 #: e2fsck/util.c:348
3720 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3721 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3725 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3726 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3728 #: e2fsck/util.c:429
3730 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3731 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3733 #: e2fsck/util.c:433
3735 msgid "Memory used: %lu, "
3736 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3738 #: e2fsck/util.c:440
3740 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3741 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3743 #: e2fsck/util.c:445
3745 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3746 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3748 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3750 msgid "while reading inode %lu in %s"
3751 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3753 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3755 msgid "while writing inode %lu in %s"
3756 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3758 #: e2fsck/util.c:765
3759 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3760 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3762 #: misc/badblocks.c:72
3766 #: misc/badblocks.c:97
3769 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3770 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3771 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3772 " device [last_block [first_block]]\n"
3774 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3775 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3776 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3777 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3779 #: misc/badblocks.c:108
3782 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3785 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3788 #: misc/badblocks.c:223
3790 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3791 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3793 #: misc/badblocks.c:328
3794 msgid "Testing with random pattern: "
3795 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3797 #: misc/badblocks.c:346
3798 msgid "Testing with pattern 0x"
3799 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3801 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3803 msgstr "durante la búsqueda"
3805 #: misc/badblocks.c:389
3807 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3808 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3810 #: misc/badblocks.c:476
3811 msgid "during ext2fs_sync_device"
3812 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3814 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3815 msgid "while beginning bad block list iteration"
3816 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3818 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3819 msgid "while allocating buffers"
3820 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3822 #: misc/badblocks.c:515
3824 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3825 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3827 #: misc/badblocks.c:520
3828 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3829 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3831 #: misc/badblocks.c:529
3832 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3833 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3835 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3836 #: misc/badblocks.c:832
3837 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3838 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3840 #: misc/badblocks.c:618
3841 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3842 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3844 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3846 msgid "From block %lu to %lu\n"
3847 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3849 #: misc/badblocks.c:675
3850 msgid "Reading and comparing: "
3851 msgstr "Leyendo y comparando: "
3853 #: misc/badblocks.c:781
3854 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3855 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3857 #: misc/badblocks.c:787
3858 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3859 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3861 #: misc/badblocks.c:794
3864 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3867 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3869 #: misc/badblocks.c:877
3871 msgid "during test data write, block %lu"
3872 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3874 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3876 msgid "%s is mounted; "
3877 msgstr "%s está montado; "
3879 #: misc/badblocks.c:1000
3880 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3881 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3883 #: misc/badblocks.c:1005
3884 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3885 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3887 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3889 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3890 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3892 #: misc/badblocks.c:1013
3893 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3894 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3896 #: misc/badblocks.c:1033
3898 msgid "invalid %s - %s"
3899 msgstr "%s inválido - %s"
3901 #: misc/badblocks.c:1127
3903 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3904 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3906 #: misc/badblocks.c:1154
3908 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3909 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3911 #: misc/badblocks.c:1184
3912 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3913 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3915 #: misc/badblocks.c:1190
3916 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3917 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3919 #: misc/badblocks.c:1204
3921 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3922 "the size manually\n"
3924 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3927 #: misc/badblocks.c:1210
3928 msgid "while trying to determine device size"
3929 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3931 #: misc/badblocks.c:1215
3933 msgstr "último bloque"
3935 #: misc/badblocks.c:1221
3937 msgstr "primer bloque"
3939 #: misc/badblocks.c:1224
3941 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3942 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3944 #: misc/badblocks.c:1231
3946 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3947 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3949 #: misc/badblocks.c:1287
3950 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3951 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3953 #: misc/badblocks.c:1296
3954 msgid "input file - bad format"
3955 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3957 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3958 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3959 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3961 #: misc/badblocks.c:1338
3963 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3964 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3968 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3969 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
3971 #: misc/chattr.c:159
3973 msgid "bad project - %s\n"
3974 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
3976 #: misc/chattr.c:173
3978 msgid "bad version - %s\n"
3979 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3981 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3983 msgid "while trying to stat %s"
3984 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3986 #: misc/chattr.c:226
3988 msgid "while reading flags on %s"
3989 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3991 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3993 msgid "Flags of %s set as "
3994 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3996 #: misc/chattr.c:252
3998 msgid "while setting flags on %s"
3999 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4001 #: misc/chattr.c:260
4003 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4004 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4006 #: misc/chattr.c:264
4008 msgid "while setting version on %s"
4009 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4011 #: misc/chattr.c:271
4013 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4014 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4016 #: misc/chattr.c:275
4018 msgid "while setting project on %s"
4019 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4021 #: misc/chattr.c:297
4022 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4023 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4025 #: misc/chattr.c:337
4026 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4027 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4029 #: misc/chattr.c:345
4030 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4031 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4033 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4035 msgid "while reading inode %u"
4036 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4038 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4039 #: misc/create_inode.c:374
4040 msgid "while expanding directory"
4041 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4043 #: misc/create_inode.c:87
4045 msgid "while linking \"%s\""
4046 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4048 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4050 msgid "while writing inode %u"
4051 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4053 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4055 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4056 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4058 #: misc/create_inode.c:150
4060 msgid "while opening inode %u"
4061 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4063 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4064 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4065 #: misc/mke2fs.c:353
4066 msgid "while allocating memory"
4067 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4069 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4071 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4072 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4074 #: misc/create_inode.c:201
4076 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4077 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4079 #: misc/create_inode.c:211
4081 msgid "while closing inode %u"
4082 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4084 #: misc/create_inode.c:259
4086 msgid "while allocating inode \"%s\""
4087 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4089 #: misc/create_inode.c:278
4091 msgid "while creating inode \"%s\""
4092 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4094 #: misc/create_inode.c:343
4096 msgid "while creating symlink \"%s\""
4097 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4099 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4101 msgid "while looking up \"%s\""
4102 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4104 #: misc/create_inode.c:381
4106 msgid "while creating directory \"%s\""
4107 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4109 #: misc/create_inode.c:609
4111 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4112 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4114 #: misc/create_inode.c:701
4116 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4117 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4119 #: misc/create_inode.c:709
4121 msgid "while opening directory \"%s\""
4122 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4124 #: misc/create_inode.c:719
4126 msgid "while lstat \"%s\""
4127 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4129 #: misc/create_inode.c:752
4131 msgid "while creating special file \"%s\""
4132 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4134 #: misc/create_inode.c:761
4135 msgid "malloc failed"
4136 msgstr "fallo de malloc"
4138 #: misc/create_inode.c:769
4140 msgid "while trying to read link \"%s\""
4141 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4143 #: misc/create_inode.c:776
4144 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4145 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4147 #: misc/create_inode.c:787
4149 msgid "while writing symlink\"%s\""
4150 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4152 #: misc/create_inode.c:797
4154 msgid "while writing file \"%s\""
4155 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4157 #: misc/create_inode.c:810
4159 msgid "while making dir \"%s\""
4160 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4162 #: misc/create_inode.c:827
4163 msgid "while changing directory"
4164 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4166 #: misc/create_inode.c:833
4168 msgid "ignoring entry \"%s\""
4169 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4171 #: misc/create_inode.c:846
4173 msgid "while setting inode for \"%s\""
4174 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4176 #: misc/create_inode.c:853
4178 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4179 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4181 #: misc/create_inode.c:871
4182 msgid "while saving inode data"
4183 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4185 #: misc/dumpe2fs.c:56
4187 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4188 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4190 # Usado quince mensajes más allá.
4191 #: misc/dumpe2fs.c:159
4195 # Usado quince mensajes más allá.
4196 #: misc/dumpe2fs.c:168
4200 #: misc/dumpe2fs.c:219
4202 msgid "Group %lu: (Blocks "
4203 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4205 #: misc/dumpe2fs.c:226
4207 msgid " csum 0x%04x"
4208 msgstr " csum 0x%04x"
4210 #: misc/dumpe2fs.c:228
4212 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4213 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4215 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4216 #: misc/dumpe2fs.c:233
4218 msgid " %s superblock at "
4219 msgstr " Superbloque %s en "
4221 #: misc/dumpe2fs.c:234
4225 #: misc/dumpe2fs.c:234
4227 msgstr "de respaldo"
4229 #: misc/dumpe2fs.c:238
4230 msgid ", Group descriptors at "
4231 msgstr ", descriptores de grupo en "
4233 #: misc/dumpe2fs.c:242
4236 " Reserved GDT blocks at "
4239 " Se reservaron los bloques GDT en "
4241 #: misc/dumpe2fs.c:249
4242 msgid " Group descriptor at "
4243 msgstr " Descriptor de grupo en "
4245 #: misc/dumpe2fs.c:255
4246 msgid " Block bitmap at "
4247 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4249 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4251 msgid ", csum 0x%08x"
4252 msgstr ", csum 0x%04x"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:263
4258 #: misc/dumpe2fs.c:265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:266
4267 msgid " Inode bitmap at "
4268 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4270 #: misc/dumpe2fs.c:273
4276 " Tabla de nodos-i en "
4278 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4279 #: misc/dumpe2fs.c:279
4283 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4286 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4288 #: misc/dumpe2fs.c:286
4290 msgid ", %u unused inodes\n"
4291 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:289
4294 msgid " Free blocks: "
4295 msgstr " Bloques libres: "
4297 #: misc/dumpe2fs.c:304
4298 msgid " Free inodes: "
4299 msgstr " Nodos-i libres: "
4301 #: misc/dumpe2fs.c:340
4302 msgid "while printing bad block list"
4303 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:346
4307 msgid "Bad blocks: %u"
4308 msgstr "Bloques dañados: %u"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4311 msgid "while reading journal inode"
4312 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:391
4315 msgid "while opening journal inode"
4316 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:397
4319 msgid "while reading journal super block"
4320 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4322 #: misc/dumpe2fs.c:404
4323 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4324 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4326 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4327 msgid "Journal features: "
4328 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4330 #: misc/dumpe2fs.c:420
4331 msgid "Journal size: "
4332 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:430
4337 "Journal length: %u\n"
4338 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4339 "Journal start: %u\n"
4341 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4342 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4343 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4346 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4347 msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4352 "Journal checksum type: %s\n"
4353 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4355 "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
4356 "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:448
4360 msgid "Journal errno: %d\n"
4361 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4364 msgid "while reading journal superblock"
4365 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:474
4368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4369 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:501
4375 "Journal block size: %u\n"
4376 "Journal length: %u\n"
4377 "Journal first block: %u\n"
4378 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4379 "Journal start: %u\n"
4380 "Journal number of users: %u\n"
4383 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4384 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4385 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4386 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4387 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4388 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:514
4392 msgid "Journal users: %s\n"
4393 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4395 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4396 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4397 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:556
4401 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4402 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:571
4406 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4407 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:582
4413 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4415 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4416 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4418 "Valid extended options are:\n"
4419 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4420 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4423 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4425 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4426 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4428 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4429 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4430 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4434 msgid "\tUsing %s\n"
4435 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:686
4440 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4444 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4448 #: resize/main.c:415
4449 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4450 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:726
4455 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4459 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:730
4466 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4469 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4471 #: misc/e2image.c:106
4473 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4474 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4476 #: misc/e2image.c:108
4478 msgid " %s -I device image-file\n"
4479 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4481 #: misc/e2image.c:109
4483 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4484 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4486 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4487 #: misc/e2image.c:1181
4488 msgid "while allocating buffer"
4489 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4491 #: misc/e2image.c:179
4493 msgid "Writing block %llu\n"
4494 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4496 #: misc/e2image.c:193
4498 msgid "error writing block %llu"
4499 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4501 #: misc/e2image.c:196
4502 msgid "error in generic_write()"
4503 msgstr "error en generic_write()"
4505 #: misc/e2image.c:213
4506 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4507 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4509 #: misc/e2image.c:218
4510 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4511 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4513 #: misc/e2image.c:246
4514 msgid "while writing superblock"
4515 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4517 #: misc/e2image.c:255
4518 msgid "while writing inode table"
4519 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4521 #: misc/e2image.c:263
4522 msgid "while writing block bitmap"
4523 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4525 #: misc/e2image.c:271
4526 msgid "while writing inode bitmap"
4527 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4529 #: misc/e2image.c:505
4531 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4532 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4534 #: misc/e2image.c:517
4536 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4537 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4539 #: misc/e2image.c:558
4541 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4542 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4544 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4548 #: misc/e2image.c:626
4549 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4550 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4552 #: misc/e2image.c:652
4554 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4555 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4557 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4559 msgid "error reading block %llu"
4560 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4562 #: misc/e2image.c:718
4564 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4565 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4567 #: misc/e2image.c:722
4569 msgid "at %.2f MB/s"
4570 msgstr "a %.2f MB/s"
4572 #: misc/e2image.c:758
4573 msgid "while allocating l1 table"
4574 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4576 #: misc/e2image.c:803
4577 msgid "while allocating l2 cache"
4578 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4580 #: misc/e2image.c:826
4581 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4582 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4584 #: misc/e2image.c:1148
4585 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4586 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4588 #: misc/e2image.c:1155
4589 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4590 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4592 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4593 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4594 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4596 #: misc/e2image.c:1272
4597 msgid "while allocating block bitmap"
4598 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4600 #: misc/e2image.c:1281
4601 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4602 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4604 #: misc/e2image.c:1288
4605 msgid "Scanning inodes...\n"
4606 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4608 #: misc/e2image.c:1300
4609 msgid "Can't allocate block buffer"
4610 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4612 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4614 msgid "while iterating over inode %u"
4615 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4617 #: misc/e2image.c:1385
4618 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4619 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4621 #: misc/e2image.c:1407
4622 msgid "error reading bitmaps"
4623 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4625 #: misc/e2image.c:1419
4626 msgid "while opening device file"
4627 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4629 #: misc/e2image.c:1430
4630 msgid "while restoring the image table"
4631 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4633 #: misc/e2image.c:1527
4634 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4635 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4637 #: misc/e2image.c:1533
4638 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4639 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4641 #: misc/e2image.c:1538
4642 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4643 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4645 #: misc/e2image.c:1543
4646 msgid "Move mode requires all data mode."
4647 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4649 #: misc/e2image.c:1553
4650 msgid "checking if mounted"
4651 msgstr "comprobando si está montado"
4653 #: misc/e2image.c:1560
4656 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4657 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4658 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4661 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4662 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4663 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4665 #: misc/e2image.c:1614
4666 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4667 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4669 #: misc/e2image.c:1620
4670 msgid "Can not stat output\n"
4671 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4673 #: misc/e2image.c:1630
4675 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4676 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4678 #: misc/e2image.c:1633
4680 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4681 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4683 #: misc/e2image.c:1636
4685 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4686 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4688 #: misc/e2image.c:1645
4689 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4690 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4692 #: misc/e2image.c:1650
4693 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4694 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4696 #: misc/e2image.c:1657
4697 msgid "while allocating check_buf"
4698 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4700 #: misc/e2image.c:1663
4701 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4704 #: misc/e2image.c:1673
4706 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4707 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4709 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4711 msgid "Usage: %s -r device\n"
4712 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4714 #: misc/e2label.c:58
4716 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4717 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4719 #: misc/e2label.c:63
4721 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4722 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4724 #: misc/e2label.c:68
4726 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4727 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4729 #: misc/e2label.c:72
4731 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4732 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4734 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4736 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4737 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4739 #: misc/e2label.c:100
4741 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4742 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4744 #: misc/e2label.c:105
4746 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4747 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4749 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4751 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4752 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4754 #: misc/e2undo.c:118
4756 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4757 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4759 #: misc/e2undo.c:143
4760 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4761 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4763 #: misc/e2undo.c:146
4764 msgid "UUID does not match.\n"
4765 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4767 #: misc/e2undo.c:148
4768 msgid "Last mount time does not match.\n"
4769 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4771 #: misc/e2undo.c:150
4772 msgid "Last write time does not match.\n"
4773 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4775 #: misc/e2undo.c:152
4776 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4777 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4779 #: misc/e2undo.c:166
4780 msgid "while reading filesystem superblock."
4781 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4783 #: misc/e2undo.c:182
4784 msgid "while fetching superblock"
4785 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4787 #: misc/e2undo.c:195
4789 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4790 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4792 #: misc/e2undo.c:334
4794 msgid "illegal offset - %s"
4795 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4797 #: misc/e2undo.c:358
4799 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4800 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4802 #: misc/e2undo.c:367
4804 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4805 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4807 #: misc/e2undo.c:374
4808 msgid "while reading undo file"
4809 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4811 #: misc/e2undo.c:379
4813 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4814 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4816 #: misc/e2undo.c:390
4818 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4819 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4821 #: misc/e2undo.c:397
4823 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4824 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:401
4828 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4829 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4831 #: misc/e2undo.c:406
4833 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4834 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4836 #: misc/e2undo.c:419
4838 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4839 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:427
4843 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4844 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4846 #: misc/e2undo.c:433
4847 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4848 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4850 #: misc/e2undo.c:449
4852 msgid "while opening `%s'"
4853 msgstr "mientras se abría `%s'"
4855 #: misc/e2undo.c:460
4856 msgid "specified offset is too large"
4857 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4859 #: misc/e2undo.c:501
4860 msgid "while reading keys"
4861 msgstr "mientras se leían las claves"
4863 #: misc/e2undo.c:513
4865 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4866 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4868 #: misc/e2undo.c:523
4870 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4871 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:546
4875 msgid "%s: block %llu is too long."
4876 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4878 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4880 msgid "while fetching block %llu."
4881 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4883 #: misc/e2undo.c:570
4885 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4886 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4888 #: misc/e2undo.c:609
4890 msgid "while writing block %llu."
4891 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4893 #: misc/e2undo.c:615
4895 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4896 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4898 #: misc/e2undo.c:617
4900 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4901 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4903 #: misc/e2undo.c:620
4905 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4906 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4908 #: misc/findsuper.c:110
4910 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4911 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4913 #: misc/findsuper.c:155
4915 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4916 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4918 #: misc/findsuper.c:162
4920 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4921 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4923 #: misc/findsuper.c:169
4925 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4926 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4928 #: misc/findsuper.c:175
4930 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4931 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4933 #: misc/findsuper.c:186
4935 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4936 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4938 #: misc/findsuper.c:188
4941 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4942 "\tso start/end/grp wrong\n"
4944 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4945 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4947 #: misc/findsuper.c:190
4949 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4950 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
4952 #: misc/findsuper.c:264
4956 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4959 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4963 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4964 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4968 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4969 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4973 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4974 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4975 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4978 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4979 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4980 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4985 msgid "fsck: %s: not found\n"
4986 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4990 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4991 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4995 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4996 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5000 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5001 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5005 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5006 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5010 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5011 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5015 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5016 "with 'no' or '!'.\n"
5018 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5019 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5022 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5023 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5027 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5028 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5032 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5033 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5036 msgid "Checking all file systems.\n"
5037 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5041 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5042 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5045 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5047 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5048 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5052 msgid "%s: too many devices\n"
5053 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5055 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5057 msgid "%s: too many arguments\n"
5058 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5060 #: misc/fuse2fs.c:3745
5061 msgid "Mounting read-only.\n"
5062 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5064 #: misc/fuse2fs.c:3769
5066 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5067 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5069 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5074 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5076 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5077 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5079 #: misc/fuse2fs.c:3803
5080 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5081 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5083 #: misc/fuse2fs.c:3811
5085 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5086 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5088 #: misc/fuse2fs.c:3826
5089 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3830
5093 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5096 #: misc/fuse2fs.c:3835
5097 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5100 #: misc/fuse2fs.c:3839
5101 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5102 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5104 #: misc/fuse2fs.c:3843
5105 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5106 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5110 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5111 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5115 msgid "While reading flags on %s"
5116 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5120 msgid "While reading project on %s"
5121 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5123 #: misc/lsattr.c:102
5125 msgid "While reading version on %s"
5126 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5128 #: misc/mke2fs.c:124
5131 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5132 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5133 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5134 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5135 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5136 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5137 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5138 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5140 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5141 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5142 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5143 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5144 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5145 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5146 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5147 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5149 #: misc/mke2fs.c:255
5151 msgid "Running command: %s\n"
5152 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5154 #: misc/mke2fs.c:259
5156 msgid "while trying to run '%s'"
5157 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5159 #: misc/mke2fs.c:266
5160 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5161 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5163 #: misc/mke2fs.c:293
5165 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5166 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5168 #: misc/mke2fs.c:295
5170 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5171 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:298
5174 msgid "Aborting....\n"
5175 msgstr "Finalizando...\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:318
5180 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5184 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5185 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5188 #: misc/mke2fs.c:337
5189 msgid "while marking bad blocks as used"
5190 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5192 #: misc/mke2fs.c:408
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5196 #: misc/mke2fs.c:430
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5203 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5209 #: misc/mke2fs.c:459
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5213 #: misc/mke2fs.c:466
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5217 #: misc/mke2fs.c:478
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5221 #: misc/mke2fs.c:496
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5225 #: misc/mke2fs.c:503
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5229 #: misc/mke2fs.c:516
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5233 #: misc/mke2fs.c:531
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5237 #: misc/mke2fs.c:558
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:568
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:584
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:600
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5256 #: misc/mke2fs.c:608
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5260 #: misc/mke2fs.c:620
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5265 #: misc/mke2fs.c:638
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5269 #: misc/mke2fs.c:653
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:661
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5280 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:666
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:669
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:671
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:674
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:678
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:680
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:682
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:684
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:687
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:689
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:691
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:695
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:697
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:699
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:702
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:704
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:713
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:714
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5372 #: misc/mke2fs.c:808
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:814
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:827
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:840
5389 msgid "Invalid offset: %s\n"
5390 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5394 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5395 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:868
5399 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5400 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:890
5404 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5405 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:905
5409 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5410 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:928
5414 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5415 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:935
5418 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5419 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:959
5422 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5423 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5427 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5428 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:1035
5434 "Bad option(s) specified: %s\n"
5436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5439 "Valid extended options are:\n"
5440 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5441 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5442 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5443 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5444 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5445 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5446 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5447 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5448 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5449 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5453 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5457 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5459 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5460 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5462 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5463 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5464 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5465 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5466 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5467 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5468 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5469 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5470 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5471 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5472 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5476 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:1060
5483 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5487 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:1102
5493 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5496 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5501 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5502 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5506 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5507 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:1263
5513 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5516 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1267
5520 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5523 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:1271
5527 msgid "Aborting...\n"
5528 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:1312
5534 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5538 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:1494
5542 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5543 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:1535
5547 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5548 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1568
5552 msgid "invalid block size - %s"
5553 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5555 #: misc/mke2fs.c:1572
5557 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5558 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1588
5562 msgid "invalid cluster size - %s"
5563 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5565 #: misc/mke2fs.c:1601
5566 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5567 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5569 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5571 msgid "bad error behavior - %s"
5572 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5574 #: misc/mke2fs.c:1627
5575 msgid "Illegal number for blocks per group"
5576 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5578 #: misc/mke2fs.c:1632
5579 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5580 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5582 #: misc/mke2fs.c:1640
5583 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5584 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5586 #: misc/mke2fs.c:1646
5587 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5588 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5590 #: misc/mke2fs.c:1651
5592 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5593 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5595 #: misc/mke2fs.c:1661
5597 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5598 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5600 #: misc/mke2fs.c:1671
5602 msgid "invalid inode size - %s"
5603 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5605 #: misc/mke2fs.c:1684
5606 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5607 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1695
5610 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5611 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5613 #: misc/mke2fs.c:1704
5616 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5618 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1713
5622 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5623 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5625 #: misc/mke2fs.c:1728
5627 msgid "bad num inodes - %s"
5628 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5630 #: misc/mke2fs.c:1741
5631 msgid "while allocating fs_feature string"
5632 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5634 #: misc/mke2fs.c:1758
5636 msgid "bad revision level - %s"
5637 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5639 #: misc/mke2fs.c:1763
5641 msgid "while trying to create revision %d"
5642 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5644 #: misc/mke2fs.c:1777
5645 msgid "The -t option may only be used once"
5646 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5648 #: misc/mke2fs.c:1785
5649 msgid "The -T option may only be used once"
5650 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5652 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5654 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5655 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1847
5659 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5661 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5662 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1853
5666 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5667 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5669 # The specified number of blocks is invalid.
5670 #: misc/mke2fs.c:1864
5672 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5673 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5675 #: misc/mke2fs.c:1888
5677 msgstr "sistema de ficheros"
5679 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5680 msgid "while trying to determine filesystem size"
5681 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5683 #: misc/mke2fs.c:1907
5685 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5686 "the size of the filesystem\n"
5688 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5689 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:1914
5693 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5694 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5695 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5696 "\tto re-read your partition table.\n"
5698 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5699 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5700 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5701 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5702 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:1931
5705 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5706 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5708 #: misc/mke2fs.c:1951
5709 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5710 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1999
5713 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5714 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:2004
5717 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5718 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:2009
5721 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5722 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2019
5725 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5726 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5728 #: misc/mke2fs.c:2025
5729 msgid "while trying to determine physical sector size"
5730 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5732 #: misc/mke2fs.c:2057
5733 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5734 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:2062
5738 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5739 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2086
5744 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5745 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5747 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5748 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2098
5753 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5754 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5756 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5757 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:2120
5761 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5762 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5765 #: misc/mke2fs.c:2127
5766 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5767 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:2135
5770 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5771 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2145
5774 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5775 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2158
5779 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5780 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5782 #: misc/mke2fs.c:2175
5783 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5784 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2195
5787 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5788 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2201
5791 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5792 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5794 #: misc/mke2fs.c:2221
5796 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5797 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5799 #: misc/mke2fs.c:2224
5801 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5802 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:2226
5806 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5807 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5809 #: misc/mke2fs.c:2247
5811 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5812 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5814 #: misc/mke2fs.c:2251
5816 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5818 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5819 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:2259
5823 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5824 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2314
5830 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5831 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5832 "not be what you want.\n"
5836 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5837 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5838 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2331
5842 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5843 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5845 #: misc/mke2fs.c:2338
5847 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5848 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5850 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5851 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2346
5856 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5857 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5861 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5862 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2358
5866 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5867 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5869 #: misc/mke2fs.c:2367
5870 msgid "blocks per group count out of range"
5871 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5873 #: misc/mke2fs.c:2389
5874 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5875 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5877 #: misc/mke2fs.c:2401
5879 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5880 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5882 #: misc/mke2fs.c:2416
5884 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5885 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5887 #: misc/mke2fs.c:2429
5889 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5890 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5892 #: misc/mke2fs.c:2444
5894 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5895 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5897 #: misc/mke2fs.c:2451
5899 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5900 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5902 #: misc/mke2fs.c:2465
5905 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5906 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5907 "\tor lower inode count (-N).\n"
5909 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5910 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5911 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:2652
5914 msgid "Discarding device blocks: "
5915 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5917 #: misc/mke2fs.c:2668
5921 #: misc/mke2fs.c:2727
5922 msgid "while initializing quota context"
5923 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5925 #: misc/mke2fs.c:2734
5926 msgid "while writing quota inodes"
5927 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5929 #: misc/mke2fs.c:2759
5931 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5932 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5934 #: misc/mke2fs.c:2833
5935 msgid "while setting up superblock"
5936 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5938 #: misc/mke2fs.c:2849
5939 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5940 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5942 #: misc/mke2fs.c:2856
5943 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5944 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2864
5947 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5948 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2888
5951 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5952 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5954 #: misc/mke2fs.c:2974
5956 msgid "unknown os - %s"
5957 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5959 #: misc/mke2fs.c:3037
5960 msgid "Allocating group tables: "
5961 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5963 #: misc/mke2fs.c:3045
5964 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5965 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5967 #: misc/mke2fs.c:3054
5970 "\twhile converting subcluster bitmap"
5973 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5975 #: misc/mke2fs.c:3060
5977 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5978 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5980 #: misc/mke2fs.c:3101
5982 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5983 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5985 #: misc/mke2fs.c:3114
5986 msgid "while reserving blocks for online resize"
5987 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5989 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5991 msgstr "fichero de transacciones"
5993 #: misc/mke2fs.c:3138
5995 msgid "Adding journal to device %s: "
5996 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5998 #: misc/mke2fs.c:3145
6002 "\twhile trying to add journal to device %s"
6005 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6007 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6008 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6012 #: misc/mke2fs.c:3156
6013 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6014 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:3166
6018 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6019 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6021 #: misc/mke2fs.c:3175
6024 "\twhile trying to create journal"
6027 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6029 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6032 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6035 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6037 #: misc/mke2fs.c:3192
6039 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6040 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:3210
6043 msgid "Copying files into the device: "
6044 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6046 #: misc/mke2fs.c:3216
6047 msgid "while populating file system"
6048 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6050 #: misc/mke2fs.c:3223
6051 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6052 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6054 #: misc/mke2fs.c:3230
6057 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6060 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:3232
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6072 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6073 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6075 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6076 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6077 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6079 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6081 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6082 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6086 msgid "with %llu blocks each"
6087 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6091 msgid "while creating huge file %lu"
6092 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6094 #: misc/mklost+found.c:50
6095 msgid "Usage: mklost+found\n"
6096 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6098 #: misc/partinfo.c:43
6101 "Usage: %s device...\n"
6103 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6104 "For example: %s /dev/hda\n"
6107 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6109 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6110 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6113 #: misc/partinfo.c:53
6115 msgid "Cannot open %s: %s"
6116 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6118 #: misc/partinfo.c:59
6120 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6121 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6123 #: misc/partinfo.c:67
6125 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6126 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6128 #: misc/partinfo.c:73
6130 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6131 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6133 #: misc/tune2fs.c:119
6134 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6135 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6137 #: misc/tune2fs.c:121
6138 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6139 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6141 #: misc/tune2fs.c:134
6144 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6145 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6146 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6147 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6148 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6149 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6150 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6151 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6153 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6154 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6155 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6156 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6157 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6158 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6159 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6160 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6162 #: misc/tune2fs.c:218
6163 msgid "Journal superblock not found!\n"
6164 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:276
6167 msgid "while trying to open external journal"
6168 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6170 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6172 msgid "%s is not a journal device.\n"
6173 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6175 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6176 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6178 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6179 "transacciones del dispositivo.\n"
6181 #: misc/tune2fs.c:316
6183 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6184 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6186 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6187 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6189 #: misc/tune2fs.c:325
6190 msgid "Journal removed\n"
6191 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6193 #: misc/tune2fs.c:369
6194 msgid "while reading bitmaps"
6195 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6197 #: misc/tune2fs.c:377
6198 msgid "while clearing journal inode"
6199 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6201 #: misc/tune2fs.c:388
6202 msgid "while writing journal inode"
6203 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6205 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6206 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6207 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:476
6211 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6212 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6214 #: misc/tune2fs.c:479
6216 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6217 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6219 #: misc/tune2fs.c:483
6224 #: misc/tune2fs.c:485
6226 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6227 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:487
6231 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6232 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:974
6236 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6237 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6239 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6240 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:1010
6244 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6245 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6247 #: misc/tune2fs.c:1016
6249 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6250 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:1025
6254 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6255 "unmounted or mounted read-only.\n"
6257 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6258 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:1033
6262 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6263 "the has_journal flag.\n"
6265 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6266 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:1051
6270 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6271 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6273 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6274 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1064
6278 "The multiple mount protection feature can't\n"
6279 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6282 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6283 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6284 "de solo lectura.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:1082
6288 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6289 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6291 #: misc/tune2fs.c:1091
6293 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6294 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6296 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6297 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:1099
6300 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6301 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:1108
6305 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6306 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:1113
6309 msgid "while reading MMP block."
6310 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6312 #: misc/tune2fs.c:1145
6314 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6317 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6318 "volviera inconsistente.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:1156
6322 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6323 "unmounted or mounted read-only.\n"
6325 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6326 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:1167
6329 msgid "Enabling checksums could take some time."
6330 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6332 #: misc/tune2fs.c:1169
6333 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6334 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:1175
6337 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6338 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:1182
6341 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6342 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:1208
6345 msgid "Disabling checksums could take some time."
6346 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6348 #: misc/tune2fs.c:1210
6349 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6350 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1273
6354 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6355 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1283
6359 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6360 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1313
6365 "Warning: enabled project without quota together\n"
6368 "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1326
6373 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6376 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:1344
6380 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6381 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6383 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6384 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1362
6388 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6389 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6391 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6392 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6393 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6395 #: misc/tune2fs.c:1408
6396 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6397 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1428
6403 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6406 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1432
6410 msgid "Creating journal on device %s: "
6411 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6413 #: misc/tune2fs.c:1440
6415 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6416 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6418 #: misc/tune2fs.c:1446
6419 msgid "Creating journal inode: "
6420 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6422 #: misc/tune2fs.c:1460
6425 "\twhile trying to create journal file"
6428 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6430 #: misc/tune2fs.c:1498
6431 msgid "while initializing quota context in support library"
6432 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6434 #: misc/tune2fs.c:1518
6436 msgid "while updating quota limits (%d)"
6437 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6439 #: misc/tune2fs.c:1526
6441 msgid "while writing quota file (%d)"
6442 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6444 #: misc/tune2fs.c:1534
6446 msgid "while removing quota file (%d)"
6447 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6449 #: misc/tune2fs.c:1575
6452 "Bad quota options specified.\n"
6454 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6462 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6464 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1633
6473 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6474 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6476 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6478 msgid "bad mounts count - %s"
6479 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6481 #: misc/tune2fs.c:1714
6483 msgid "bad gid/group name - %s"
6484 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6486 #: misc/tune2fs.c:1747
6488 msgid "bad interval - %s"
6489 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6491 #: misc/tune2fs.c:1776
6493 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6494 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6496 #: misc/tune2fs.c:1791
6497 msgid "-o may only be specified once"
6498 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6500 #: misc/tune2fs.c:1800
6501 msgid "-O may only be specified once"
6502 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6504 #: misc/tune2fs.c:1817
6506 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6507 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6509 #: misc/tune2fs.c:1846
6511 msgid "bad uid/user name - %s"
6512 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6514 #: misc/tune2fs.c:1863
6516 msgid "bad inode size - %s"
6517 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6519 #: misc/tune2fs.c:1870
6521 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6522 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6524 #: misc/tune2fs.c:1967
6526 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6527 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1972
6531 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6532 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6533 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6534 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1995
6538 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6539 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:2010
6543 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6544 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:2025
6548 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6549 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2031
6553 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6554 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:2050
6559 "Bad options specified.\n"
6561 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6562 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6564 "Valid extended options are:\n"
6566 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6567 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6568 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6569 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6574 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6576 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6577 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6579 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6581 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6582 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6583 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6584 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:2519
6589 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6590 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:2524
6593 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6594 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6597 msgid "blocks to be moved"
6598 msgstr "bloques por ser movidos"
6600 #: misc/tune2fs.c:2544
6601 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6602 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:2550
6605 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6606 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6608 #: misc/tune2fs.c:2555
6609 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6610 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6612 #: misc/tune2fs.c:2587
6614 "Error in resizing the inode size.\n"
6615 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6617 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6618 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2799
6623 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6626 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:2811
6630 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6631 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:2824
6635 msgid "The inode size is already %lu\n"
6636 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2831
6639 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6640 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2836
6644 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6645 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:2842
6648 msgid "Resizing inodes could take some time."
6649 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6651 #: misc/tune2fs.c:2889
6653 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6654 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2895
6658 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6659 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2900
6663 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6664 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:2905
6668 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6669 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2910
6673 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6674 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6676 #: misc/tune2fs.c:2917
6678 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6679 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:2924
6683 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6684 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2930
6688 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6689 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6691 #: misc/tune2fs.c:2937
6693 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6694 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:2942
6699 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6702 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2945
6707 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6708 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6711 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6712 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6714 #: misc/tune2fs.c:2955
6718 "Sparse superblock flag set. %s"
6721 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6723 #: misc/tune2fs.c:2960
6726 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6729 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:2968
6733 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6734 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:2974
6738 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6739 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:3006
6742 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6743 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:3024
6746 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6747 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6749 #: misc/tune2fs.c:3048
6750 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6751 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:3051
6754 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6755 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:3060
6758 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6759 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6761 #: misc/tune2fs.c:3085
6762 msgid "Invalid UUID format\n"
6763 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:3101
6766 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6767 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3126
6770 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:3133
6775 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6776 "feature enabled.\n"
6778 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6779 "la característica flex_bg activada.\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:3151
6783 msgid "Setting inode size %lu\n"
6784 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:3155
6787 msgid "Failed to change inode size\n"
6788 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:3169
6792 msgid "Setting stride size to %d\n"
6793 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3174
6797 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6798 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:3181
6802 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6803 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:3192
6808 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6810 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6812 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6813 "by journal recovery.\n"
6815 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6817 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6819 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6820 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:3203
6824 msgid "Recovering journal.\n"
6825 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6828 msgid "<proceeding>\n"
6829 msgstr "<procediendo>\n"
6833 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6834 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
6837 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6838 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6841 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6842 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6846 msgid "will not make a %s here!\n"
6847 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6850 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6851 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6854 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6855 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6861 "Could not find journal device matching %s\n"
6864 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6869 "Bad journal options specified.\n"
6871 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6872 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6874 "Valid journal options are:\n"
6875 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6876 "\tdevice=<journal device>\n"
6877 "\tlocation=<journal location>\n"
6879 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6883 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6885 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6886 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6888 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6889 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6890 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6891 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6893 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6899 "Filesystem too small for a journal\n"
6902 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6908 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6909 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6912 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6913 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6918 "Journal size too big for filesystem.\n"
6921 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6926 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6927 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6929 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6930 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6934 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6935 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6939 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6940 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6948 msgid "bad arguments"
6949 msgstr "argumentos incorrectos"
6961 msgstr "número de lecturas"
6964 msgid "bad response length"
6965 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6969 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6970 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6974 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6975 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6979 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6980 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6984 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6985 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6989 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6990 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6995 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6999 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7000 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7004 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7005 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7009 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7010 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7011 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7012 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7016 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7017 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7021 msgid "Invalid operation %d\n"
7022 msgstr "Operación no válida %d\n"
7024 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7026 msgid "Bad number: %s\n"
7027 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7029 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7031 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7032 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7036 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7037 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7038 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7039 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7042 msgid "List of UUID's:\n"
7043 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7047 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7048 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7052 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7053 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7057 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7058 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7060 #: misc/uuidgen.c:32
7062 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7063 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7065 #: resize/extent.c:202
7066 msgid "# Extent dump:\n"
7067 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7069 #: resize/extent.c:203
7071 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7072 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7077 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7080 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7084 msgid "Extending the inode table"
7085 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7088 msgid "Relocating blocks"
7089 msgstr "Reubicando bloques"
7092 msgid "Scanning inode table"
7093 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7096 msgid "Updating inode references"
7097 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7100 msgid "Moving inode table"
7101 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7104 msgid "Unknown pass?!?"
7105 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7109 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7110 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7112 #: resize/main.c:162
7115 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7116 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7120 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7121 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7124 #: resize/main.c:365
7126 msgid "while opening %s"
7127 msgstr "mientras se abría %s"
7129 #: resize/main.c:373
7131 msgid "while getting stat information for %s"
7132 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7134 #: resize/main.c:445
7137 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7140 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7143 #: resize/main.c:464
7145 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7146 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7148 #: resize/main.c:501
7150 msgid "Invalid new size: %s\n"
7151 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7153 #: resize/main.c:520
7154 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7155 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7157 #: resize/main.c:528
7159 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7160 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7162 #: resize/main.c:534
7163 msgid "Invalid stride length"
7164 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7166 #: resize/main.c:558
7169 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7170 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7173 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7174 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7177 #: resize/main.c:565
7179 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7180 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7182 #: resize/main.c:569
7184 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7185 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7187 #: resize/main.c:575
7189 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7190 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7192 #: resize/main.c:581
7194 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7195 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7197 #: resize/main.c:587
7200 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7203 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7206 #: resize/main.c:594
7208 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7209 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7211 #: resize/main.c:599
7213 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7214 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7216 #: resize/main.c:608
7218 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7219 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7221 #: resize/main.c:610
7223 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7224 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7226 #: resize/main.c:612
7228 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7229 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7231 #: resize/main.c:621
7233 msgid "while trying to resize %s"
7234 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7236 #: resize/main.c:624
7239 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7240 "after the aborted resize operation.\n"
7242 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7243 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7245 #: resize/main.c:630
7248 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7251 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7254 #: resize/main.c:645
7256 msgid "while trying to truncate %s"
7257 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7259 #: resize/online.c:81
7260 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7261 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7263 #: resize/online.c:86
7265 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7266 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7268 #: resize/online.c:90
7269 msgid "On-line shrinking not supported"
7270 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7272 #: resize/online.c:114
7273 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7274 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7276 #: resize/online.c:122
7277 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7278 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7280 #: resize/online.c:129
7281 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7282 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7284 #: resize/online.c:137
7286 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7287 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7289 #: resize/online.c:142
7291 msgid "Old resize interface requested.\n"
7292 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7294 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7295 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7296 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7298 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7299 msgid "While checking for on-line resizing support"
7300 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7302 #: resize/online.c:181
7303 msgid "Kernel does not support online resizing"
7304 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7306 #: resize/online.c:220
7308 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7309 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7311 #: resize/online.c:230
7312 msgid "While trying to extend the last group"
7313 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7315 #: resize/online.c:284
7317 msgid "While trying to add group #%d"
7318 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7320 #: resize/online.c:295
7322 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7323 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7325 #: resize/resize2fs.c:759
7327 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7328 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7330 #: resize/resize2fs.c:1037
7331 msgid "reserved blocks"
7332 msgstr "bloques reservados"
7334 #: resize/resize2fs.c:1281
7335 msgid "meta-data blocks"
7336 msgstr "bloques de metadatos"
7338 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7339 msgid "new meta blocks"
7340 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7342 #: resize/resize2fs.c:2540
7343 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7344 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7346 #: resize/resize2fs.c:2545
7347 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7348 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7350 #: resize/resize2fs.c:2618
7351 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7352 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7355 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7356 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7359 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7360 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7363 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7364 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7367 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7368 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7371 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7372 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7375 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7376 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7379 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7380 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7383 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7384 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7387 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7388 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7391 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7392 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7395 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7396 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7399 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7400 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7403 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7404 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7407 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7408 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7411 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7412 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7415 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7416 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7419 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7420 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7423 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7424 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7427 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7428 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7431 msgid "Bad magic number in super-block"
7432 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7435 msgid "Filesystem revision too high"
7436 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7439 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7440 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7443 msgid "Can't read group descriptors"
7444 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7447 msgid "Can't write group descriptors"
7448 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7451 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7452 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7455 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7456 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7459 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7460 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7463 msgid "Can't write an inode bitmap"
7464 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7467 msgid "Can't read an inode bitmap"
7468 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7471 msgid "Can't write a block bitmap"
7472 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7475 msgid "Can't read a block bitmap"
7476 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7479 msgid "Can't write an inode table"
7480 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7483 msgid "Can't read an inode table"
7484 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7487 msgid "Can't read next inode"
7488 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7491 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7492 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7495 msgid "EXT2 directory corrupted"
7496 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7499 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7500 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7503 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7504 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7507 msgid "No free space in the directory"
7508 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7511 msgid "Inode bitmap not loaded"
7512 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7515 msgid "Block bitmap not loaded"
7516 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7519 msgid "Illegal inode number"
7520 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7523 msgid "Illegal block number"
7524 msgstr "Número inválido de bloque"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7527 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7528 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7531 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7532 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7535 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7536 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7539 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7540 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7543 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7544 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7547 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7548 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7551 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7552 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7555 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7556 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7559 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7560 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7563 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7564 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7567 msgid "Illegal indirect block found"
7568 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7571 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7572 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7575 msgid "Illegal triply indirect block found"
7576 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7579 msgid "Block bitmaps are not the same"
7580 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7583 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7584 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7587 msgid "Illegal or malformed device name"
7588 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7591 msgid "A block group is missing an inode table"
7592 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7595 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7596 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7599 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7600 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7603 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7604 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7607 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7608 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7611 msgid "Too many symbolic links encountered."
7612 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7615 msgid "The callback function will not handle this case"
7616 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7619 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7620 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7623 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7624 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7627 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7628 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7631 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7632 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7635 msgid "Memory allocation failed"
7636 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7639 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7640 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7643 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7644 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7647 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7648 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7651 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7652 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7655 msgid "Too many references in table"
7656 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7659 msgid "File not found by ext2_lookup"
7660 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7663 msgid "File open read-only"
7664 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7667 msgid "Ext2 directory block not found"
7668 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7671 msgid "Ext2 directory already exists"
7672 msgstr "El directorio ya existe"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7675 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7676 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7679 msgid "User cancel requested"
7680 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7683 msgid "Ext2 file too big"
7684 msgstr "Fichero demasiado grande"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7687 msgid "Supplied journal device not a block device"
7688 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7691 msgid "Journal superblock not found"
7692 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7695 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7696 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7699 msgid "Unsupported journal version"
7700 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7703 msgid "Error loading external journal"
7704 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7707 msgid "Journal not found"
7708 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7711 msgid "Directory hash unsupported"
7712 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7715 msgid "Illegal extended attribute block number"
7716 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7719 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7720 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7723 msgid "E2image snapshot not in use"
7724 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7727 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7728 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7731 msgid "Resize inode is corrupt"
7732 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7735 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7736 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7739 msgid "TDB: Success"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7743 msgid "TDB: Corrupt database"
7744 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7747 msgid "TDB: IO Error"
7748 msgstr "TDB: Error de ES"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7751 msgid "TDB: Locking error"
7752 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7755 msgid "TDB: Out of memory"
7756 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7759 msgid "TDB: Record exists"
7760 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7763 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7764 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7767 msgid "TDB: Invalid parameter"
7768 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7771 msgid "TDB: Record does not exist"
7772 msgstr "TDB: No existe el registro"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7775 msgid "TDB: Write not permitted"
7776 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7779 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7780 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7783 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7784 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7787 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7788 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7791 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7792 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7795 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7796 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7799 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7800 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7803 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7804 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7807 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7808 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7811 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7812 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7815 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7816 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7819 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7820 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7823 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7824 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7827 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7828 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7831 msgid "Corrupt extent header"
7832 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7835 msgid "Corrupt extent index"
7836 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7839 msgid "Corrupt extent"
7840 msgstr "«Extent» corrupto"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7843 msgid "No free space in extent map"
7844 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7847 msgid "Inode does not use extents"
7848 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7851 msgid "No 'next' extent"
7852 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7855 msgid "No 'previous' extent"
7856 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7859 msgid "No 'up' extent"
7860 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7863 msgid "No 'down' extent"
7864 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7867 msgid "No current node"
7868 msgstr "No hay nodo actual"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7871 msgid "Ext2fs operation not supported"
7872 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7875 msgid "No room to insert extent in node"
7876 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7879 msgid "Splitting would result in empty node"
7880 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7883 msgid "Extent not found"
7884 msgstr "No se encontró el «extent»"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7887 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7888 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7891 msgid "Extent length is invalid"
7892 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7895 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7896 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7899 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7900 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7903 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7904 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7907 msgid "MMP: invalid magic number"
7908 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7911 msgid "MMP: device currently active"
7912 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7915 msgid "MMP: fsck being run"
7916 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7919 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7920 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7923 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7924 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7927 msgid "MMP: filesystem still in use"
7928 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7931 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7932 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7935 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7936 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7939 msgid "Inode checksum does not match inode"
7940 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7943 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7944 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7947 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7948 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7951 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7952 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7955 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7956 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7959 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7960 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7963 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7964 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7967 msgid "Unknown checksum algorithm"
7968 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7971 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7972 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7975 msgid "Ext2 file already exists"
7976 msgstr "El fichero ya existe"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7979 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7980 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7983 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7984 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7987 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7988 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7991 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7992 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7995 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7996 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7999 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8000 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8003 msgid "Extended attribute key not found"
8004 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8007 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8008 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8011 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8012 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8015 msgid "Inode doesn't have inline data"
8016 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8019 msgid "No block for an inode with inline data"
8020 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8023 msgid "No free space in inline data"
8024 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8027 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8028 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8031 msgid "Inode seems to contain garbage"
8032 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8035 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8036 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8039 msgid "Journal flags inconsistent"
8040 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8043 msgid "Undo file corrupt"
8044 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8047 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8048 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8051 msgid "File system is corrupted"
8052 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8055 msgid "Bad CRC detected in file system"
8056 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8059 msgid "The journal superblock is corrupt"
8060 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8063 msgid "Inode is corrupted"
8064 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8066 #: lib/support/prof_err.c:11
8067 msgid "Profile version 0.0"
8068 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8070 #: lib/support/prof_err.c:12
8071 msgid "Bad magic value in profile_node"
8072 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8074 #: lib/support/prof_err.c:13
8075 msgid "Profile section not found"
8076 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8078 #: lib/support/prof_err.c:14
8079 msgid "Profile relation not found"
8080 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8082 #: lib/support/prof_err.c:15
8083 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8084 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8086 #: lib/support/prof_err.c:16
8087 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8088 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8090 #: lib/support/prof_err.c:17
8091 msgid "Bad linked list in profile structures"
8092 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8094 #: lib/support/prof_err.c:18
8095 msgid "Bad group level in profile structures"
8096 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8098 #: lib/support/prof_err.c:19
8099 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8100 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8102 #: lib/support/prof_err.c:20
8103 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8104 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8106 #: lib/support/prof_err.c:21
8107 msgid "Can't set value on section node"
8108 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8110 #: lib/support/prof_err.c:22
8111 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8112 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8114 #: lib/support/prof_err.c:23
8115 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8116 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8118 #: lib/support/prof_err.c:24
8119 msgid "Profile section header not at top level"
8120 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8122 #: lib/support/prof_err.c:25
8123 msgid "Syntax error in profile section header"
8124 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8126 #: lib/support/prof_err.c:26
8127 msgid "Syntax error in profile relation"
8128 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8130 #: lib/support/prof_err.c:27
8131 msgid "Extra closing brace in profile"
8132 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8134 #: lib/support/prof_err.c:28
8135 msgid "Missing open brace in profile"
8136 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8138 #: lib/support/prof_err.c:29
8139 msgid "Bad magic value in profile_t"
8140 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8142 #: lib/support/prof_err.c:30
8143 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8144 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8146 #: lib/support/prof_err.c:31
8147 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8148 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8150 #: lib/support/prof_err.c:32
8151 msgid "Invalid profile_section object"
8152 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8154 #: lib/support/prof_err.c:33
8155 msgid "No more sections"
8156 msgstr "No hay más secciones"
8158 #: lib/support/prof_err.c:34
8159 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8160 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8162 #: lib/support/prof_err.c:35
8163 msgid "No profile file open"
8164 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8166 #: lib/support/prof_err.c:36
8167 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8168 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8170 #: lib/support/prof_err.c:37
8171 msgid "Couldn't open profile file"
8172 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8174 #: lib/support/prof_err.c:38
8175 msgid "Section already exists"
8176 msgstr "La sección ya existe"
8178 #: lib/support/prof_err.c:39
8179 msgid "Invalid boolean value"
8180 msgstr "Valor lógico no válido"
8182 #: lib/support/prof_err.c:40
8183 msgid "Invalid integer value"
8184 msgstr "Valor entero no válido"
8186 #: lib/support/prof_err.c:41
8187 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8188 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8190 #: lib/support/plausible.c:118
8192 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8193 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8195 #: lib/support/plausible.c:121
8197 msgid "\tlast mounted on %s"
8198 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8200 #: lib/support/plausible.c:124
8202 msgid "\tcreated on %s"
8203 msgstr "\tfecha de creación %s"
8205 #: lib/support/plausible.c:127
8207 msgid "\tlast modified on %s"
8208 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8210 #: lib/support/plausible.c:161
8212 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8213 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8215 #: lib/support/plausible.c:191
8217 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8218 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8220 #: lib/support/plausible.c:199
8222 msgid "Creating regular file %s\n"
8223 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8225 #: lib/support/plausible.c:202
8227 msgid "Could not open %s: %s\n"
8228 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8230 #: lib/support/plausible.c:205
8233 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8236 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8238 #: lib/support/plausible.c:227
8240 msgid "%s is not a block special device.\n"
8241 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8243 #: lib/support/plausible.c:249
8245 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8246 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8248 #: lib/support/plausible.c:252
8250 msgid "%s contains a %s file system\n"
8251 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8253 #: lib/support/plausible.c:276
8255 msgid "%s contains `%s' data\n"
8256 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8258 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8259 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8261 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8262 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8264 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8265 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8267 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8268 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8271 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8272 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8274 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8275 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8277 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8278 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8280 # FIXME: %u BEFORE unused
8281 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8282 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8284 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8285 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8287 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8288 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8290 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8291 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8293 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8294 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8296 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8297 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8299 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8300 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8302 #~ msgid "Failed write %s\n"
8303 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8305 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8306 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8308 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8309 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8311 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8312 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8315 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8316 #~ " e2undo %s %s\n"
8319 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8320 #~ " e2undo %s %s\n"
8323 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8324 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8326 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8327 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8329 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8330 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8332 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8333 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8335 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8336 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8338 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8339 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8341 #~ msgid "while calling iterator function"
8342 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8344 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8345 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8348 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8349 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8351 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8352 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8354 #~ msgid "Byte swap"
8355 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8357 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8358 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8360 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8361 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8363 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8364 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8366 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8367 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8369 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8370 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8372 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8373 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8375 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8376 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8378 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8379 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8381 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8382 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8384 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8385 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8388 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8389 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8391 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8392 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8396 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8397 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8401 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8402 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8405 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8406 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8408 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8409 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8412 #~ msgstr "hecho \n"
8414 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8415 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8419 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8422 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8426 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8429 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8431 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8432 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8434 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8435 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8438 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8439 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8441 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8442 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8444 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8445 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8447 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8448 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8450 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8451 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8453 #~ msgid "(unknown os)"
8454 #~ msgstr "(so desconocido)"
8456 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8457 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8459 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8460 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8462 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8463 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8465 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8466 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8468 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8469 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8471 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8472 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8474 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8475 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8477 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8478 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8480 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8481 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"