Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
133 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
134 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 #, c-format
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
165
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 #, c-format
168 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
172 msgid "Ignore error"
173 msgstr "Descartar el error"
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
180 #, c-format
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
183
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
185 #, c-format
186 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
188
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 #, c-format
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201
202 #: e2fsck/extend.c:22
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206
207 #: e2fsck/extend.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211
212 #: e2fsck/extend.c:50
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:35
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
225
226 #: e2fsck/flushb.c:64
227 #, c-format
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:44
232 #, c-format
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:593
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:666
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:675
279 #, c-format
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
284 #, c-format
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:970
289 #, c-format
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
292
293 #: e2fsck/journal.c:997
294 #, c-format
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
297
298 #: e2fsck/message.c:113
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
301
302 #: e2fsck/message.c:114
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
305
306 #: e2fsck/message.c:115
307 msgid "bblock"
308 msgstr "bbloque"
309
310 #: e2fsck/message.c:116
311 msgid "Bbitmap"
312 msgstr "Bmapa de bits"
313
314 #: e2fsck/message.c:117
315 msgid "ccompress"
316 msgstr "ccompresión"
317
318 #: e2fsck/message.c:118
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
321
322 #: e2fsck/message.c:119
323 msgid "ddirectory"
324 msgstr "ddirectorio"
325
326 #: e2fsck/message.c:120
327 msgid "Ddeleted"
328 msgstr "Dborrado"
329
330 #: e2fsck/message.c:121
331 msgid "eentry"
332 msgstr "eentrada"
333
334 #: e2fsck/message.c:122
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
337
338 #: e2fsck/message.c:123
339 msgid "ffilesystem"
340 msgstr "fsistema de ficheros"
341
342 #: e2fsck/message.c:124
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
345
346 #: e2fsck/message.c:125
347 msgid "ggroup"
348 msgstr "ggrupo"
349
350 #: e2fsck/message.c:126
351 msgid "hHTREE @d @i"
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
353
354 #: e2fsck/message.c:127
355 msgid "iinode"
356 msgstr "inodo-i"
357
358 #: e2fsck/message.c:128
359 msgid "Iillegal"
360 msgstr "Ino válido"
361
362 #: e2fsck/message.c:129
363 msgid "jjournal"
364 msgstr "jfichero de transacciones"
365
366 #: e2fsck/message.c:130
367 msgid "llost+found"
368 msgstr "llost+found"
369
370 #: e2fsck/message.c:131
371 msgid "Lis a link"
372 msgstr "Les un enlace"
373
374 #: e2fsck/message.c:132
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
377
378 #: e2fsck/message.c:133
379 msgid "ninvalid"
380 msgstr "ninválido"
381
382 #: e2fsck/message.c:134
383 msgid "oorphaned"
384 msgstr "ohuérfano"
385
386 #: e2fsck/message.c:135
387 msgid "pproblem in"
388 msgstr "pproblema en"
389
390 #: e2fsck/message.c:136
391 msgid "qquota"
392 msgstr "qcuota"
393
394 #: e2fsck/message.c:137
395 msgid "rroot @i"
396 msgstr "r@i raíz"
397
398 #: e2fsck/message.c:138
399 msgid "sshould be"
400 msgstr "sdebería ser"
401
402 #: e2fsck/message.c:139
403 msgid "Ssuper@b"
404 msgstr "Ssuper@b"
405
406 #: e2fsck/message.c:140
407 msgid "uunattached"
408 msgstr "udesacoplado"
409
410 #: e2fsck/message.c:141
411 msgid "vdevice"
412 msgstr "vdispositivo"
413
414 #: e2fsck/message.c:142
415 msgid "xextent"
416 msgstr "xextent"
417
418 #: e2fsck/message.c:143
419 msgid "zzero-length"
420 msgstr "zlongitud cero"
421
422 #: e2fsck/message.c:154
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
425
426 #: e2fsck/message.c:155
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
429
430 #: e2fsck/message.c:157
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
433
434 #: e2fsck/message.c:158
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
437
438 #: e2fsck/message.c:159
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
441
442 #: e2fsck/message.c:160
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
445
446 #: e2fsck/message.c:161
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
449
450 #: e2fsck/message.c:162
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
453
454 #: e2fsck/message.c:163
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
457
458 #: e2fsck/message.c:164
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
461
462 #: e2fsck/message.c:333
463 msgid "regular file"
464 msgstr "fichero normal"
465
466 #: e2fsck/message.c:335
467 msgid "directory"
468 msgstr "directorio"
469
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
473
474 #: e2fsck/message.c:339
475 msgid "block device"
476 msgstr "dispositivo de bloque"
477
478 #: e2fsck/message.c:341
479 msgid "named pipe"
480 msgstr "tubería designada"
481
482 #: e2fsck/message.c:343
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
485
486 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
487 msgid "socket"
488 msgstr "«socket»"
489
490 #: e2fsck/message.c:347
491 #, c-format
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
494
495 #: e2fsck/message.c:422
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
498
499 #: e2fsck/message.c:424
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:426
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:428
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
510
511 #: e2fsck/message.c:430
512 msgid "block #"
513 msgstr "bloque #"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:222
516 msgid "multiply claimed inode map"
517 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
520 #, c-format
521 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
522 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:903
525 msgid "returned from clone_file_block"
526 msgstr "regresado del clone_file_block"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:927
529 #, c-format
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:939
534 #, c-format
535 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
536 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
539 msgid "reading directory block"
540 msgstr "leyendo bloque de directorio"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1112
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i usados"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1123
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1133
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "mapa de bloques usados"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1151
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1213
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:1251
567 msgid "getting next inode from scan"
568 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1936
571 msgid "Pass 1"
572 msgstr "Paso 1"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1997
575 #, c-format
576 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
577 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2047
580 msgid "bad inode map"
581 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2087
584 msgid "inode in bad block map"
585 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2107
588 msgid "imagic inode map"
589 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2134
592 msgid "multiply claimed block map"
593 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2248
596 msgid "ext attr block map"
597 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:3415
600 #, c-format
601 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
602 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:3830
605 msgid "block bitmap"
606 msgstr "mapa de bits de bloques"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:3836
609 msgid "inode bitmap"
610 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:3842
613 msgid "inode table"
614 msgstr "tabla de nodos-i"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:287
617 msgid "Pass 2"
618 msgstr "Paso 2"
619
620 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
621 msgid "Can not continue."
622 msgstr "No se puede continuar."
623
624 #: e2fsck/pass3.c:77
625 msgid "inode done bitmap"
626 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:86
629 msgid "Peak memory"
630 msgstr "Memoria pico"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:149
633 msgid "Pass 3"
634 msgstr "Paso 3"
635
636 #: e2fsck/pass3.c:344
637 msgid "inode loop detection bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
639
640 #: e2fsck/pass4.c:207
641 msgid "Pass 4"
642 msgstr "Paso 4"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:81
645 msgid "Pass 5"
646 msgstr "Paso 5"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:104
649 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
651
652 #: e2fsck/pass5.c:158
653 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
654 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
655
656 #: e2fsck/problem.c:51
657 msgid "(no prompt)"
658 msgstr "(sin cursor)"
659
660 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
661 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
662 # están en infinitivo.
663 # Cierto. mm
664 #: e2fsck/problem.c:52
665 msgid "Fix"
666 msgstr "Arreglar"
667
668 #: e2fsck/problem.c:53
669 msgid "Clear"
670 msgstr "Borrar"
671
672 #: e2fsck/problem.c:54
673 msgid "Relocate"
674 msgstr "Reubicar"
675
676 #: e2fsck/problem.c:55
677 msgid "Allocate"
678 msgstr "Reservar"
679
680 #: e2fsck/problem.c:56
681 msgid "Expand"
682 msgstr "Expandir"
683
684 #: e2fsck/problem.c:57
685 msgid "Connect to /lost+found"
686 msgstr "Conectar a /lost+found"
687
688 #: e2fsck/problem.c:58
689 msgid "Create"
690 msgstr "Crear"
691
692 #: e2fsck/problem.c:59
693 msgid "Salvage"
694 msgstr "Recuperar"
695
696 #: e2fsck/problem.c:60
697 msgid "Truncate"
698 msgstr "Truncar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:61
701 msgid "Clear inode"
702 msgstr "Borrar nodo-i"
703
704 #: e2fsck/problem.c:62
705 msgid "Abort"
706 msgstr "Interrumpir"
707
708 #: e2fsck/problem.c:63
709 msgid "Split"
710 msgstr "Dividir"
711
712 #: e2fsck/problem.c:64
713 msgid "Continue"
714 msgstr "Continuar"
715
716 #: e2fsck/problem.c:65
717 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
718 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
719
720 #: e2fsck/problem.c:66
721 msgid "Delete file"
722 msgstr "Borrar fichero"
723
724 #: e2fsck/problem.c:67
725 msgid "Suppress messages"
726 msgstr "Eliminar mensajes"
727
728 #: e2fsck/problem.c:68
729 msgid "Unlink"
730 msgstr "Desvincular"
731
732 #: e2fsck/problem.c:69
733 msgid "Clear HTree index"
734 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
735
736 #: e2fsck/problem.c:70
737 msgid "Recreate"
738 msgstr "Recrear"
739
740 #: e2fsck/problem.c:79
741 msgid "(NONE)"
742 msgstr "(NINGUNO)"
743
744 #: e2fsck/problem.c:80
745 msgid "FIXED"
746 msgstr "ARREGLADO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:81
749 msgid "CLEARED"
750 msgstr "BORRADO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:82
753 msgid "RELOCATED"
754 msgstr "REUBICADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:83
757 msgid "ALLOCATED"
758 msgstr "RESERVADO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:84
761 msgid "EXPANDED"
762 msgstr "EXPANDIDO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:85
765 msgid "RECONNECTED"
766 msgstr "RECONECTADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:86
769 msgid "CREATED"
770 msgstr "CREADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:87
773 msgid "SALVAGED"
774 msgstr "RECUPERADO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:88
777 msgid "TRUNCATED"
778 msgstr "TRUNCADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:89
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "NODO-I BORRADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:90
785 msgid "ABORTED"
786 msgstr "INTERRUMPIDO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:91
789 msgid "SPLIT"
790 msgstr "DIVIDIDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:92
793 msgid "CONTINUING"
794 msgstr "CONTINUANDO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:93
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
799
800 #: e2fsck/problem.c:94
801 msgid "FILE DELETED"
802 msgstr "FICHERO BORRADO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:95
805 msgid "SUPPRESSED"
806 msgstr "SUPRIMIDO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:96
809 msgid "UNLINKED"
810 msgstr "DESVINCULADO"
811
812 #: e2fsck/problem.c:97
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
815
816 #: e2fsck/problem.c:98
817 msgid "WILL RECREATE"
818 msgstr "SE RECREARÁ"
819
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:110
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
824
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:114
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
828 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
829
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
833 msgid ""
834 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
836 msgstr ""
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
839
840 #. @-expanded: \n
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
846 #. @-expanded:  or\n
847 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
848 #. @-expanded: \n
849 #: e2fsck/problem.c:125
850 msgid ""
851 "\n"
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " or\n"
858 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
867 " o\n"
868 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:136
875 msgid ""
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 msgstr ""
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
883
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:143
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:150
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:155
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:160
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:165
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:174
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:179
941 #, c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:188
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:193
956 #, c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:203
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:208
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:213
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:218
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
989 msgstr ""
990 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
991 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
992 "este formato de @j.\n"
993 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
994
995 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:226
997 msgid "@j @S is corrupt.\n"
998 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:231
1002 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1003 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:236
1007 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1008 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1009
1010 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:241
1012 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1013 msgstr ""
1014 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1015 "contiene información.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:246
1019 msgid "Clear @j"
1020 msgstr "Borrar el @j"
1021
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1023 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1026
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:256
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:261
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:266
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1041
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:271
1044 #, c-format
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1047
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:276
1050 #, c-format
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:281
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:286
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1068
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:296
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:301
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Error moving @j: %m\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Error moviendo el @j: %m\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:306
1095 msgid ""
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1101 "(del V1 del @j).\n"
1102 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1109
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 msgstr ""
1114 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1115 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1116
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1120 msgid ""
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1129 #: e2fsck/problem.c:327
1130 msgid ""
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "is %N; @s zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1135 "es %N; debería ser cero.  "
1136
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1138 #: e2fsck/problem.c:333
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1140 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1141
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1143 #: e2fsck/problem.c:338
1144 msgid "Resize @i not valid.  "
1145 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:343
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1155 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:348
1160 msgid ""
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr ""
1164 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1165 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1166
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1168 #: e2fsck/problem.c:352
1169 #, c-format
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1171 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1172
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #. @-expanded: \n
1175 #: e2fsck/problem.c:357
1176 msgid ""
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1181 "\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1184 #: e2fsck/problem.c:362
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1186 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:367
1190 #, c-format
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1195 #: e2fsck/problem.c:372
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1197 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1198
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1200 #: e2fsck/problem.c:377
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1202 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:382
1205 #, c-format
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1211 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:391
1217 msgid ""
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1222 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:397
1228 msgid ""
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1231 msgstr ""
1232 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1233 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1234
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1236 #: e2fsck/problem.c:403
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1238 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1239
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:408
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1244
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:413
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1249
1250 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:418
1252 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1253 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1254
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1256 #: e2fsck/problem.c:423
1257 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1258 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1259
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1261 #: e2fsck/problem.c:428
1262 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1263 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:433
1266 #, c-format
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:438
1271 #, c-format
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:446
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1280
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1282 #: e2fsck/problem.c:452
1283 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1284 msgstr "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP.  "
1285
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1287 #: e2fsck/problem.c:457
1288 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1292 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1293 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1294
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1296 #: e2fsck/problem.c:467
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1298 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1299
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:477
1306 #, c-format
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1311 #: e2fsck/problem.c:482
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1313 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1314
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:487
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1319
1320 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1321 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1322 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1323 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1324 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1325 #: e2fsck/problem.c:494
1326 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1327 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1328
1329 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1330 #: e2fsck/problem.c:498
1331 msgid "@r is not a @d.  "
1332 msgstr "El @r no es un @d.  "
1333
1334 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1335 #: e2fsck/problem.c:503
1336 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1337 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1338
1339 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1340 #: e2fsck/problem.c:508
1341 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1342 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1343
1344 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1345 #: e2fsck/problem.c:513
1346 #, c-format
1347 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1348 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1349
1350 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1351 #: e2fsck/problem.c:518
1352 #, c-format
1353 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1354 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1357 #: e2fsck/problem.c:523
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1360 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1361
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:528
1364 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1365 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1370 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1371
1372 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:538
1374 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1375 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1376
1377 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1378 #: e2fsck/problem.c:543
1379 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1380 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1381
1382 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1383 #: e2fsck/problem.c:548
1384 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1385 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1388 #: e2fsck/problem.c:553
1389 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1390 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1393 #: e2fsck/problem.c:558
1394 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1395 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1396
1397 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1398 #: e2fsck/problem.c:563
1399 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1400 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1401
1402 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1403 #: e2fsck/problem.c:568
1404 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1405 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1406
1407 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1408 #: e2fsck/problem.c:573
1409 #, c-format
1410 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1411 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1412
1413 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1414 #: e2fsck/problem.c:578
1415 #, c-format
1416 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1417 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1418
1419 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1420 #: e2fsck/problem.c:583
1421 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1422 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1423
1424 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1426 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1427 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1428
1429 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1430 #: e2fsck/problem.c:593
1431 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1432 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1433
1434 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1435 #: e2fsck/problem.c:598
1436 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1437 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1438
1439 #. @-expanded: \n
1440 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1441 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1442 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:603
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1447 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1448 "in the @f.\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1452 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1453 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1454
1455 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1456 # cuando se traducen.
1457 #. @-expanded: \n
1458 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:610
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1466
1467 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1468 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1469 #. @-expanded: \n
1470 #: e2fsck/problem.c:615
1471 msgid ""
1472 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1473 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1474 "\n"
1475 msgstr ""
1476 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1477 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1478 "\n"
1479
1480 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:621
1482 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1483 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1484
1485 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1486 #: e2fsck/problem.c:626
1487 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1488 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1489
1490 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:632
1492 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1493 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1494
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1496 #: e2fsck/problem.c:637
1497 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1498 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:643
1502 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1503 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1504
1505 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:649
1507 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1508 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1511 #: e2fsck/problem.c:654
1512 #, c-format
1513 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1514 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1515
1516 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1517 #: e2fsck/problem.c:659
1518 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1519 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1520
1521 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1522 #: e2fsck/problem.c:664
1523 #, c-format
1524 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1525 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1526
1527 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:669
1529 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1530 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:674
1534 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1535 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1539 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1540 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:684
1544 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1545 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:689
1549 #, c-format
1550 msgid "@A icount link information: %m\n"
1551 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1552
1553 # array -> matriz
1554 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:694
1556 #, c-format
1557 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1558 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:699
1562 #, c-format
1563 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1564 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:704
1568 #, c-format
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:709
1574 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1575 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:714
1579 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1580 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:720
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1586 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1589 #: e2fsck/problem.c:728
1590 #, c-format
1591 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1592 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1593
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1595 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1596 #: e2fsck/problem.c:733
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1600 "or append-only flag set.  "
1601 msgstr ""
1602 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1603 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1604
1605 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1606 #: e2fsck/problem.c:739
1607 #, c-format
1608 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1609 msgstr ""
1610 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1611 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1612
1613 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1614 #: e2fsck/problem.c:749
1615 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1616 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1617
1618 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1619 #: e2fsck/problem.c:754
1620 msgid "@j is not regular file.  "
1621 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1622
1623 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1624 #: e2fsck/problem.c:759
1625 #, c-format
1626 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1627 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1628
1629 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1630 #: e2fsck/problem.c:765
1631 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1632 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1633
1634 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:770
1636 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1637 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1638
1639 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1640 #: e2fsck/problem.c:775
1641 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1642 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1643
1644 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1645 #: e2fsck/problem.c:780
1646 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1647 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1648
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1650 #: e2fsck/problem.c:785
1651 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1652 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1655 #: e2fsck/problem.c:790
1656 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1657 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1658
1659 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1660 #: e2fsck/problem.c:795
1661 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1662 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1665 #: e2fsck/problem.c:800
1666 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1667 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1668
1669 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1670 #: e2fsck/problem.c:805
1671 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1672 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1675 #: e2fsck/problem.c:810
1676 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1677 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1680 #: e2fsck/problem.c:815
1681 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1682 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1685 #: e2fsck/problem.c:820
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1687 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1688
1689 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1690 #: e2fsck/problem.c:825
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i is too big.  "
1693 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1694
1695 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1696 #: e2fsck/problem.c:829
1697 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1698 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1699
1700 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1702 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1703
1704 #: e2fsck/problem.c:839
1705 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1706 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:844
1710 #, c-format
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1712 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:849
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1718 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:854
1722 #, c-format
1723 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1724 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:859
1728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1729 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:864
1733 #, c-format
1734 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1735 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1738 #: e2fsck/problem.c:869
1739 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1740 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1741
1742 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1743 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1744 #: e2fsck/problem.c:874
1745 msgid ""
1746 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1747 "@f metadata.  "
1748 msgstr ""
1749 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1750 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1751
1752 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1753 #: e2fsck/problem.c:880
1754 #, c-format
1755 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1756 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:885
1760 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1761 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:890
1765 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:895
1770 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:900
1775 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1776 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1777
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1785 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1786 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1787
1788 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:915
1790 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1791 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1792
1793 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:920
1795 #, c-format
1796 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1797 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1798
1799 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1800 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:925
1802 msgid ""
1803 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1804 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1805 msgstr ""
1806 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1807 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:931
1812 msgid ""
1813 "@i %i has an @n extent\n"
1814 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1815 msgstr ""
1816 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1817 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:936
1822 msgid ""
1823 "@i %i has an @n extent\n"
1824 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1825 msgstr ""
1826 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1827 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:941
1831 #, c-format
1832 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1833 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1836 #: e2fsck/problem.c:946
1837 #, c-format
1838 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1839 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1842 #: e2fsck/problem.c:951
1843 #, c-format
1844 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1845 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1846
1847 #: e2fsck/problem.c:956
1848 #, c-format
1849 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1850 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:961
1855 msgid ""
1856 "@i %i has out of order extents\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 msgstr ""
1859 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1860 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:965
1864 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1865 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1866
1867 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:970
1869 #, c-format
1870 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1871 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1872
1873 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1874 #: e2fsck/problem.c:975
1875 msgid "@q @i is not regular file.  "
1876 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1877
1878 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1880 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1881 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1882
1883 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1884 #: e2fsck/problem.c:985
1885 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1886 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1887
1888 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1889 #: e2fsck/problem.c:990
1890 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1891 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1894 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1896 msgid ""
1897 "@i %i has zero length extent\n"
1898 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1899 msgstr ""
1900 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1901 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1902
1903 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1904 #: e2fsck/problem.c:1000
1905 #, c-format
1906 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1907 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1910 #: e2fsck/problem.c:1005
1911 #, c-format
1912 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1913 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1916 #: e2fsck/problem.c:1010
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1919 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1922 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1018
1924 msgid ""
1925 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 msgstr ""
1928 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1929 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1027
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1934 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1935
1936 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1937 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1034
1939 msgid ""
1940 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1941 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1942 msgstr ""
1943 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1944 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1945
1946 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1947 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1040
1949 msgid ""
1950 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1951 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952 msgstr ""
1953 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1954 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1045
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1960 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1050
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1966 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1972
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1063
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1976 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1977
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1068
1980 #, c-format
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1982 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
1983
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1073
1987 msgid ""
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1990 msgstr ""
1991 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1992 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1078
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1998 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
1999
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1083
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set.  "
2007 msgstr ""
2008 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2009 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1089
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1094
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1099
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1104
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2034
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1109
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2038 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2039
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1114
2042 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2043 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1119
2048 msgid ""
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2051 msgstr ""
2052 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2053 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1124
2057 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2058 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1129
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1134
2067 #, c-format
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2069 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1139
2073 #, c-format
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2075 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2076
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1144
2079 #, c-format
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2082
2083 #. @-expanded: \n
2084 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2085 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1151
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2090 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2094 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2095
2096 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2097 #: e2fsck/problem.c:1157
2098 #, c-format
2099 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2100 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2101
2102 #: e2fsck/problem.c:1172
2103 #, c-format
2104 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2105 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1177
2109 #, c-format
2110 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2111 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1182
2115 #, c-format
2116 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2117 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2121 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1197
2126 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2127 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2128
2129 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1203
2131 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2132 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2133
2134 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2135 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1208
2137 msgid ""
2138 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2139 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2140 msgstr ""
2141 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2142 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2143
2144 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1214
2146 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2147 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2148
2149 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1219
2151 msgid "\t<@f metadata>\n"
2152 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2153
2154 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1224
2157 msgid ""
2158 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2162 "\n"
2163
2164 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2165 #. @-expanded: \n
2166 #: e2fsck/problem.c:1229
2167 msgid ""
2168 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2171
2172 #: e2fsck/problem.c:1242
2173 #, c-format
2174 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2175 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2176
2177 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1248
2179 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2180 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2181
2182 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1253
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2186 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2187
2188 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2189 #: e2fsck/problem.c:1258
2190 msgid "Optimizing @x trees: "
2191 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2192
2193 #: e2fsck/problem.c:1273
2194 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2195 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2196
2197 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2198 #: e2fsck/problem.c:1278
2199 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2200 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2201
2202 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2203 #: e2fsck/problem.c:1283
2204 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2205 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2206
2207 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1290
2209 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2210 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2211
2212 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1295
2214 #, c-format
2215 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2216 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1300
2220 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2221 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2224 #: e2fsck/problem.c:1305
2225 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2226 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2227
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2229 #: e2fsck/problem.c:1310
2230 msgid "@E @L to '.'  "
2231 msgstr "@E @L a '.'  "
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1315
2235 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2236 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1320
2240 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2241 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1325
2245 msgid "@E @L to the @r.\n"
2246 msgstr "@E @L al @r.\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1330
2250 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2251 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2252
2253 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1335
2255 #, c-format
2256 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2257 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2258
2259 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2261 #, c-format
2262 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2264
2265 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1345
2267 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2268 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2269
2270 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1350
2272 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2273 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2274
2275 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1355
2277 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2278 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2279
2280 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1360
2282 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2283 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2284
2285 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2288 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2289
2290 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1370
2292 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2293 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2294
2295 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1375
2297 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2299
2300 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1380
2302 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2303 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2304
2305 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1385
2307 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2308 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2309
2310 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1390
2312 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2313 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2314
2315 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2316 #: e2fsck/problem.c:1395
2317 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2318 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2319
2320 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1400
2322 #, c-format
2323 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2324 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2325
2326 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1405
2328 #, c-format
2329 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2330 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2331
2332 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1410
2334 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2335 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2336
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1415
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2340 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2341
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1420
2344 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2345 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2346
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1425
2349 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2350 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2351
2352 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2353 #, c-format
2354 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2355 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2356
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1435
2359 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2360 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2361
2362 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1440
2364 #, c-format
2365 msgid "@A icount structure: %m\n"
2366 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2367
2368 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2372 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1450
2376 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2377 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2378
2379 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1455
2381 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2382 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2383
2384 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1460
2386 #, c-format
2387 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2388 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1465
2392 #, c-format
2393 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2394 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1470
2398 #, c-format
2399 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2400 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2401
2402 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1475
2404 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2405 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2406
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1480
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2410 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2411
2412 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1485
2414 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2415 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2416
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1490
2419 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2420 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2421
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1495
2424 msgid "@E has filetype set.\n"
2425 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2426
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1500
2429 msgid "@E has a @z name.\n"
2430 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2431
2432 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1505
2434 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2435 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2436
2437 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1510
2439 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2440 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2441
2442 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1515
2444 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2445 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2446
2447 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1520
2449 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2450 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2451
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1525
2454 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2455 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2456
2457 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1530
2459 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2460 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2461
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1535
2464 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2465 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2466
2467 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2468 #: e2fsck/problem.c:1540
2469 msgid "@n @h %d (%q).  "
2470 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2471
2472 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1544
2474 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2475 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2476
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1554
2479 #, c-format
2480 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2481 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2482
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1559
2485 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2486 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1564
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2491 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2496 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1574
2500 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2501 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2502
2503 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2504 #: e2fsck/problem.c:1579
2505 msgid "Duplicate @E found.  "
2506 msgstr "@E está duplicada.  "
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2509 #. @-expanded: Rename to %s
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2511 #, no-c-format
2512 msgid ""
2513 "@E has a non-unique filename.\n"
2514 "Rename to %s"
2515 msgstr ""
2516 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2517 "Se cambia el nombre a %s"
2518
2519 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2520 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2521 #. @-expanded: \n
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2523 msgid ""
2524 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2525 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2526 "\n"
2527 msgstr ""
2528 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2529 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2530 "\n"
2531
2532 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1594
2534 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2535 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2536
2537 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1599
2539 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2540 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2541
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1603
2544 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2545 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2546
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1608
2549 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2550 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2551
2552 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1613
2554 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2555 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1618
2559 #, c-format
2560 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2561 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2562
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1623
2565 #, c-format
2566 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2567 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2568
2569 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1628
2571 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2572 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2573
2574 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1633
2576 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2577 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2578
2579 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1638
2581 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2582 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2583
2584 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1643
2586 #, c-format
2587 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2588 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2589
2590 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1648
2592 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2593 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2594
2595 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1655
2597 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2598 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2599
2600 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2601 #: e2fsck/problem.c:1660
2602 msgid "@r not allocated.  "
2603 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2604
2605 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2606 #: e2fsck/problem.c:1665
2607 msgid "No room in @l @d.  "
2608 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2609
2610 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1670
2612 #, c-format
2613 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2614 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2615
2616 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2617 #: e2fsck/problem.c:1675
2618 msgid "/@l not found.  "
2619 msgstr "No se encontró /@l.  "
2620
2621 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1680
2623 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2624 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2625
2626 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1685
2628 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2629 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2630
2631 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1690
2633 #, c-format
2634 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2635 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2636
2637 #: e2fsck/problem.c:1695
2638 #, c-format
2639 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2640 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2641
2642 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1700
2644 #, c-format
2645 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2646 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2647
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1705
2650 #, c-format
2651 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2653
2654 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1710
2656 #, c-format
2657 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2658 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2659
2660 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1715
2662 #, c-format
2663 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2664 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2665
2666 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1720
2668 #, c-format
2669 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2670 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2671
2672 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1725
2674 #, c-format
2675 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2676 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2677
2678 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2679 #. @-expanded: \n
2680 #: e2fsck/problem.c:1730
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2687 "\n"
2688
2689 # el padre
2690 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2691 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2692 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2693 #. @-expanded: \n
2694 #: e2fsck/problem.c:1735
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2700 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2701 "\n"
2702
2703 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1745
2705 #, c-format
2706 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2707 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2708
2709 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1750
2711 #, c-format
2712 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2713 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2714
2715 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1755
2717 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2718 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2719
2720 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1760
2722 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2723 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2724
2725 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1770
2727 #, c-format
2728 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2729 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2730
2731 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1775
2733 msgid "/@l has inline data\n"
2734 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2735
2736 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2737 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2738 #: e2fsck/problem.c:1780
2739 msgid ""
2740 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2741 "Place lost files in root directory instead"
2742 msgstr ""
2743 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2744 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2745
2746 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2747 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2748 #. @-expanded: \n
2749 #: e2fsck/problem.c:1785
2750 msgid ""
2751 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2752 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2756 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2757
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1790
2760 msgid "/@l is encrypted\n"
2761 msgstr "/@l está cifrado\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1797
2764 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2765 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2766
2767 #: e2fsck/problem.c:1802
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2770 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2771
2772 #: e2fsck/problem.c:1807
2773 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2774 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1812
2777 msgid "Optimizing directories: "
2778 msgstr "Optimizando directorios: "
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1829
2781 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2782 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2783
2784 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2785 #: e2fsck/problem.c:1834
2786 #, c-format
2787 msgid "@u @z @i %i.  "
2788 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2789
2790 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1839
2792 #, c-format
2793 msgid "@u @i %i\n"
2794 msgstr "el @i %i está @u\n"
2795
2796 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2797 #: e2fsck/problem.c:1844
2798 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2799 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2800
2801 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2802 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2803 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1848
2805 msgid ""
2806 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2807 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2809 msgstr ""
2810 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2811 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2812 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2813
2814 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1858
2816 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2817 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2818
2819 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2820 #: e2fsck/problem.c:1863
2821 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2822 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2823
2824 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2825 #: e2fsck/problem.c:1868
2826 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2827 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2828
2829 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2830 #: e2fsck/problem.c:1873
2831 msgid "@b @B differences: "
2832 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2833
2834 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2835 #: e2fsck/problem.c:1893
2836 msgid "@i @B differences: "
2837 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2838
2839 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1913
2841 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2843
2844 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1918
2846 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1923
2851 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1928
2856 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2857 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1933
2861 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2862 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2863
2864 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2865 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1938
2867 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2868 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:1944
2871 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2872 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2873
2874 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1949
2876 #, c-format
2877 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2878 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2879
2880 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1954
2882 #, c-format
2883 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2884 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2885
2886 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1979
2888 #, c-format
2889 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2890 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2891
2892 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1984
2894 #, c-format
2895 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2896 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2897
2898 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1989
2900 #, c-format
2901 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2902 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1994
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2908 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2909
2910 #. @-expanded: Recreate journal
2911 #: e2fsck/problem.c:2001
2912 msgid "Recreate @j"
2913 msgstr "Recrear el @j"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:2006
2916 msgid "Update quota info for quota type %N"
2917 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2918
2919 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2011
2921 #, c-format
2922 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2923 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2016
2926 #, c-format
2927 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2928 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2021
2931 #, c-format
2932 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2933 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2934
2935 #: e2fsck/problem.c:2026
2936 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2937 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2147
2940 #, c-format
2941 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2942 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2943
2944 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2945 msgid "IGNORED"
2946 msgstr "SE IGNORA"
2947
2948 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2949 msgid "in move_quota_inode"
2950 msgstr "en move_quota_inode"
2951
2952 #: e2fsck/scantest.c:79
2953 #, c-format
2954 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2955 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:98
2958 #, c-format
2959 msgid "size of inode=%d\n"
2960 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2961
2962 #: e2fsck/scantest.c:119
2963 msgid "while starting inode scan"
2964 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2965
2966 #: e2fsck/scantest.c:130
2967 msgid "while doing inode scan"
2968 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2969
2970 #: e2fsck/super.c:190
2971 #, c-format
2972 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2973 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:213
2976 #, c-format
2977 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2978 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2979
2980 #: e2fsck/super.c:274
2981 msgid "Truncating"
2982 msgstr "Truncando"
2983
2984 #: e2fsck/super.c:275
2985 msgid "Clearing"
2986 msgstr "Borrando"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:77
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2992 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2993 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2994 msgstr ""
2995 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2996 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2997 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:82
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Emergency help:\n"
3003 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3004 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3005 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3006 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3007 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "Ayuda de emergencia:\n"
3011 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3012 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3013 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3014 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3015 "                      lista de bloques dañados\n"
3016 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3017 "                      está etiquetado como limpio\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:88
3020 msgid ""
3021 " -v                   Be verbose\n"
3022 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3023 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3024 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3025 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3026 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3027 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3028 msgstr ""
3029 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3030 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3031 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3032 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3033 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3034 "                      de transacciones externo\n"
3035 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3036 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3037 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3038 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3039 " -z fichero_de_deshacer\n"
3040 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:134
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3045 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:160
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3052 msgid_plural ""
3053 "\n"
3054 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3055 msgstr[0] ""
3056 "\n"
3057 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3058 msgstr[1] ""
3059 "\n"
3060 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:164
3063 #, c-format
3064 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3065 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:169
3070 #, c-format
3071 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3072 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3073 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:174
3077 #, c-format
3078 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3079 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:182
3082 msgid "             Extent depth histogram: "
3083 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:191
3086 #, c-format
3087 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3088 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3089 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3090 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:195
3093 #, c-format
3094 msgid "%12u bad block\n"
3095 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3096 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3097 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:197
3100 #, c-format
3101 msgid "%12u large file\n"
3102 msgid_plural "%12u large files\n"
3103 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3104 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:199
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "%12u regular file\n"
3111 msgid_plural ""
3112 "\n"
3113 "%12u regular files\n"
3114 msgstr[0] ""
3115 "\n"
3116 "%12u fichero regular\n"
3117 msgstr[1] ""
3118 "\n"
3119 "%12u ficheros regulares\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:201
3122 #, c-format
3123 msgid "%12u directory\n"
3124 msgid_plural "%12u directories\n"
3125 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3126 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:203
3129 #, c-format
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3133 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:206
3136 #, c-format
3137 msgid "%12u block device file\n"
3138 msgid_plural "%12u block device files\n"
3139 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3140 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:208
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u fifo\n"
3145 msgid_plural "%12u fifos\n"
3146 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3147 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:210
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u link\n"
3152 msgid_plural "%12u links\n"
3153 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3154 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:212
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u symbolic link"
3159 msgid_plural "%12u symbolic links"
3160 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3161 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:214
3164 #, c-format
3165 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3166 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3167 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3168 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:218
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u socket\n"
3173 msgid_plural "%12u sockets\n"
3174 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3175 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:222
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u file\n"
3180 msgid_plural "%12u files\n"
3181 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3182 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3185 #: resize/main.c:353
3186 #, c-format
3187 msgid "while determining whether %s is mounted."
3188 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:256
3191 #, c-format
3192 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3193 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:259
3196 #, c-format
3197 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3198 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:265
3201 #, c-format
3202 msgid "%s is mounted.\n"
3203 msgstr "%s está montado.\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:267
3206 #, c-format
3207 msgid "%s is in use.\n"
3208 msgstr "%s está en uso.\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:269
3211 msgid ""
3212 "Cannot continue, aborting.\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:271
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "\n"
3222 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3223 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "\n"
3228 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3229 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3230 "\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:276
3233 msgid "Do you really want to continue"
3234 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:278
3237 msgid "check aborted.\n"
3238 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:371
3241 msgid " contains a file system with errors"
3242 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:373
3245 msgid " was not cleanly unmounted"
3246 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:375
3249 msgid " primary superblock features different from backup"
3250 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:379
3253 #, c-format
3254 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3255 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:386
3258 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3259 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:392
3262 #, c-format
3263 msgid " has gone %u days without being checked"
3264 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:401
3267 msgid ", check forced.\n"
3268 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:434
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3273 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:454
3276 msgid " (check deferred; on battery)"
3277 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3278
3279 # O "revisión después del siguiente montaje".
3280 #: e2fsck/unix.c:457
3281 msgid " (check after next mount)"
3282 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:459
3285 #, c-format
3286 msgid " (check in %ld mounts)"
3287 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:609
3290 #, c-format
3291 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3292 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:679
3295 msgid "Invalid EA version.\n"
3296 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:692
3299 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3300 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:725
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3305 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:752
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3311 "\t%s\n"
3312 msgstr ""
3313 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3314 "\t%s\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:825
3317 #, c-format
3318 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3319 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:829
3322 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3323 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:844
3326 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3327 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:865
3330 #, c-format
3331 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3332 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3335 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3336 #, c-format
3337 msgid "Unable to resolve '%s'"
3338 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:952
3341 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3342 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:957
3345 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3346 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:962
3349 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3350 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:986
3353 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3354 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:992
3357 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3358 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:1046
3361 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3362 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:1093
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1102
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3378 "\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3382 "\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1193
3385 #, c-format
3386 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3387 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3390 msgid "while checking MMP block"
3391 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3394 msgid ""
3395 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3396 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3397 msgstr ""
3398 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3399 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1232
3402 msgid "while reading MMP block"
3403 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3406 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3407 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3411 "    e2undo %s %s\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3415 "    e2undo %s %s\n"
3416 "\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3419 #: resize/main.c:221
3420 #, c-format
3421 msgid "while trying to delete %s"
3422 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3425 msgid "while trying to setup undo file\n"
3426 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1362
3429 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3430 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1369
3433 msgid "while trying to initialize program"
3434 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1392
3437 #, c-format
3438 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3439 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1404
3442 msgid "need terminal for interactive repairs"
3443 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1465
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3448 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1467
3451 msgid "Superblock invalid,"
3452 msgstr "Superbloque es inválido,"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1468
3455 msgid "Group descriptors look bad..."
3456 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1478
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3461 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3462
3463 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3464 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3465 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3466 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3467 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3468 #: e2fsck/unix.c:1482
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3471 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1511
3474 msgid ""
3475 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3476 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3480 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3481 "\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1518
3484 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3485 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1520
3488 #, c-format
3489 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3490 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1526
3493 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3494 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1528
3497 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3498 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1532
3501 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3502 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1535
3505 msgid ""
3506 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3507 "check of the device.\n"
3508 msgstr ""
3509 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3510 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1603
3513 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3514 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1647
3517 #, c-format
3518 msgid "while checking journal for %s"
3519 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1650
3522 msgid "Cannot proceed with file system check"
3523 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1661
3526 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3527 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1673
3530 #, c-format
3531 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3532 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1679
3535 #, c-format
3536 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3537 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1683
3540 #, c-format
3541 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3542 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1687
3545 #, c-format
3546 msgid "while recovering journal of %s"
3547 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1709
3550 #, c-format
3551 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3552 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1768
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3557 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1771
3560 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3561 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1811
3564 #, c-format
3565 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3566 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1821
3569 msgid " Done.\n"
3570 msgstr " Hecho.\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1823
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "*** journal has been regenerated ***\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1829
3581 msgid "aborted"
3582 msgstr "finalizado"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1831
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3587 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1858
3590 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3591 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1862
3594 msgid "while resetting context"
3595 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1910
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3609 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3620 "\n"
3621
3622 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3623 msgid "yY"
3624 msgstr "sS"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:195
3627 msgid "nN"
3628 msgstr "nN"
3629
3630 #: e2fsck/util.c:196
3631 msgid "aA"
3632 msgstr "tT"
3633
3634 #: e2fsck/util.c:197
3635 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3636 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3637
3638 #: e2fsck/util.c:213
3639 msgid "<y>"
3640 msgstr "<s>"
3641
3642 #: e2fsck/util.c:215
3643 msgid "<n>"
3644 msgstr "<n>"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:217
3647 msgid " (y/n)"
3648 msgstr " (s/n)"
3649
3650 #: e2fsck/util.c:240
3651 msgid "cancelled!\n"
3652 msgstr "¡cancelado!\n"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:264
3655 msgid "yes to all\n"
3656 msgstr "sí a todo\n"
3657
3658 #: e2fsck/util.c:266
3659 msgid "yes\n"
3660 msgstr "si\n"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:268
3663 msgid "no\n"
3664 msgstr "no\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:278
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "%s? no\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "¿%s? no\n"
3673 "\n"
3674
3675 #: e2fsck/util.c:282
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "%s? yes\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "¿%s? si\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:286
3685 msgid "yes"
3686 msgstr "si"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:286
3689 msgid "no"
3690 msgstr "no"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:302
3693 #, c-format
3694 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3695 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:307
3698 msgid "reading inode and block bitmaps"
3699 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:319
3702 #, c-format
3703 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3704 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:331
3707 msgid "writing block and inode bitmaps"
3708 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:336
3711 #, c-format
3712 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3713 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:348
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "\n"
3720 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3721 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "\n"
3725 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3726 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:429
3729 #, c-format
3730 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3731 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3732
3733 #: e2fsck/util.c:433
3734 #, c-format
3735 msgid "Memory used: %lu, "
3736 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3737
3738 #: e2fsck/util.c:440
3739 #, c-format
3740 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3741 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:445
3744 #, c-format
3745 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3746 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3749 #, c-format
3750 msgid "while reading inode %lu in %s"
3751 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3754 #, c-format
3755 msgid "while writing inode %lu in %s"
3756 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:765
3759 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3760 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3761
3762 #: misc/badblocks.c:72
3763 msgid "done                                                 \n"
3764 msgstr "hecho                                                \n"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:97
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3770 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3771 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3772 "       device [last_block [first_block]]\n"
3773 msgstr ""
3774 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3775 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3776 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3777 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3778
3779 #: misc/badblocks.c:108
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: misc/badblocks.c:223
3789 #, c-format
3790 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3791 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:328
3794 msgid "Testing with random pattern: "
3795 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3796
3797 #: misc/badblocks.c:346
3798 msgid "Testing with pattern 0x"
3799 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3802 msgid "during seek"
3803 msgstr "durante la búsqueda"
3804
3805 #: misc/badblocks.c:389
3806 #, c-format
3807 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3808 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:476
3811 msgid "during ext2fs_sync_device"
3812 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3815 msgid "while beginning bad block list iteration"
3816 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3817
3818 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3819 msgid "while allocating buffers"
3820 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3821
3822 #: misc/badblocks.c:515
3823 #, c-format
3824 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3825 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:520
3828 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3829 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:529
3832 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3833 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3834
3835 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3836 #: misc/badblocks.c:832
3837 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3838 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:618
3841 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3842 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3845 #, c-format
3846 msgid "From block %lu to %lu\n"
3847 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:675
3850 msgid "Reading and comparing: "
3851 msgstr "Leyendo y comparando: "
3852
3853 #: misc/badblocks.c:781
3854 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3855 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:787
3858 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3859 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:794
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3865 msgstr ""
3866 "\n"
3867 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:877
3870 #, c-format
3871 msgid "during test data write, block %lu"
3872 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3875 #, c-format
3876 msgid "%s is mounted; "
3877 msgstr "%s está montado; "
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1000
3880 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3881 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:1005
3884 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3885 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3888 #, c-format
3889 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3890 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3891
3892 #: misc/badblocks.c:1013
3893 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3894 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:1033
3897 #, c-format
3898 msgid "invalid %s - %s"
3899 msgstr "%s inválido - %s"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1127
3902 #, c-format
3903 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3904 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1154
3907 #, c-format
3908 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3909 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1184
3912 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3913 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1190
3916 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3917 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1204
3920 msgid ""
3921 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3922 "the size manually\n"
3923 msgstr ""
3924 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3925 "de forma manual\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:1210
3928 msgid "while trying to determine device size"
3929 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:1215
3932 msgid "last block"
3933 msgstr "último bloque"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1221
3936 msgid "first block"
3937 msgstr "primer bloque"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1224
3940 #, c-format
3941 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3942 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1231
3945 #, c-format
3946 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3947 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1287
3950 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3951 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:1296
3954 msgid "input file - bad format"
3955 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3958 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3959 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:1338
3962 #, c-format
3963 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3964 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3965
3966 #: misc/chattr.c:89
3967 #, c-format
3968 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3969 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
3970
3971 #: misc/chattr.c:159
3972 #, c-format
3973 msgid "bad project - %s\n"
3974 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
3975
3976 #: misc/chattr.c:173
3977 #, c-format
3978 msgid "bad version - %s\n"
3979 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3980
3981 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3982 #, c-format
3983 msgid "while trying to stat %s"
3984 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3985
3986 #: misc/chattr.c:226
3987 #, c-format
3988 msgid "while reading flags on %s"
3989 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3990
3991 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3992 #, c-format
3993 msgid "Flags of %s set as "
3994 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3995
3996 #: misc/chattr.c:252
3997 #, c-format
3998 msgid "while setting flags on %s"
3999 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4000
4001 #: misc/chattr.c:260
4002 #, c-format
4003 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4004 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4005
4006 #: misc/chattr.c:264
4007 #, c-format
4008 msgid "while setting version on %s"
4009 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4010
4011 #: misc/chattr.c:271
4012 #, c-format
4013 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4014 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4015
4016 #: misc/chattr.c:275
4017 #, c-format
4018 msgid "while setting project on %s"
4019 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4020
4021 #: misc/chattr.c:297
4022 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4023 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4024
4025 #: misc/chattr.c:337
4026 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4027 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4028
4029 #: misc/chattr.c:345
4030 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4031 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4032
4033 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4034 #, c-format
4035 msgid "while reading inode %u"
4036 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4037
4038 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4039 #: misc/create_inode.c:374
4040 msgid "while expanding directory"
4041 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:87
4044 #, c-format
4045 msgid "while linking \"%s\""
4046 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4047
4048 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4049 #, c-format
4050 msgid "while writing inode %u"
4051 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4054 #, c-format
4055 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4056 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4057
4058 #: misc/create_inode.c:150
4059 #, c-format
4060 msgid "while opening inode %u"
4061 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4064 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4065 #: misc/mke2fs.c:353
4066 msgid "while allocating memory"
4067 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4072 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4073
4074 #: misc/create_inode.c:201
4075 #, c-format
4076 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4077 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:211
4080 #, c-format
4081 msgid "while closing inode %u"
4082 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:259
4085 #, c-format
4086 msgid "while allocating inode \"%s\""
4087 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4088
4089 #: misc/create_inode.c:278
4090 #, c-format
4091 msgid "while creating inode \"%s\""
4092 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4093
4094 #: misc/create_inode.c:343
4095 #, c-format
4096 msgid "while creating symlink \"%s\""
4097 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4098
4099 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4100 #, c-format
4101 msgid "while looking up \"%s\""
4102 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4103
4104 #: misc/create_inode.c:381
4105 #, c-format
4106 msgid "while creating directory \"%s\""
4107 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4108
4109 #: misc/create_inode.c:609
4110 #, c-format
4111 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4112 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:701
4115 #, c-format
4116 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4117 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4118
4119 #: misc/create_inode.c:709
4120 #, c-format
4121 msgid "while opening directory \"%s\""
4122 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4123
4124 #: misc/create_inode.c:719
4125 #, c-format
4126 msgid "while lstat \"%s\""
4127 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4128
4129 #: misc/create_inode.c:752
4130 #, c-format
4131 msgid "while creating special file \"%s\""
4132 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4133
4134 #: misc/create_inode.c:761
4135 msgid "malloc failed"
4136 msgstr "fallo de malloc"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:769
4139 #, c-format
4140 msgid "while trying to read link \"%s\""
4141 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4142
4143 #: misc/create_inode.c:776
4144 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4145 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:787
4148 #, c-format
4149 msgid "while writing symlink\"%s\""
4150 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4151
4152 #: misc/create_inode.c:797
4153 #, c-format
4154 msgid "while writing file \"%s\""
4155 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4156
4157 #: misc/create_inode.c:810
4158 #, c-format
4159 msgid "while making dir \"%s\""
4160 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4161
4162 #: misc/create_inode.c:827
4163 msgid "while changing directory"
4164 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:833
4167 #, c-format
4168 msgid "ignoring entry \"%s\""
4169 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4170
4171 #: misc/create_inode.c:846
4172 #, c-format
4173 msgid "while setting inode for \"%s\""
4174 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4175
4176 #: misc/create_inode.c:853
4177 #, c-format
4178 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4179 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4180
4181 #: misc/create_inode.c:871
4182 msgid "while saving inode data"
4183 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4184
4185 #: misc/dumpe2fs.c:56
4186 #, c-format
4187 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4188 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4189
4190 # Usado quince mensajes más allá.
4191 #: misc/dumpe2fs.c:159
4192 msgid "blocks"
4193 msgstr "bloques"
4194
4195 # Usado quince mensajes más allá.
4196 #: misc/dumpe2fs.c:168
4197 msgid "clusters"
4198 msgstr "«clusters»"
4199
4200 #: misc/dumpe2fs.c:219
4201 #, c-format
4202 msgid "Group %lu: (Blocks "
4203 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:226
4206 #, c-format
4207 msgid " csum 0x%04x"
4208 msgstr " csum 0x%04x"
4209
4210 #: misc/dumpe2fs.c:228
4211 #, c-format
4212 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4213 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4214
4215 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4216 #: misc/dumpe2fs.c:233
4217 #, c-format
4218 msgid "  %s superblock at "
4219 msgstr "  Superbloque %s en "
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:234
4222 msgid "Primary"
4223 msgstr "primario"
4224
4225 #: misc/dumpe2fs.c:234
4226 msgid "Backup"
4227 msgstr "de respaldo"
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:238
4230 msgid ", Group descriptors at "
4231 msgstr ", descriptores de grupo en "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:242
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "  Reserved GDT blocks at "
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:249
4242 msgid " Group descriptor at "
4243 msgstr " Descriptor de grupo en "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:255
4246 msgid "  Block bitmap at "
4247 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4250 #, c-format
4251 msgid ", csum 0x%08x"
4252 msgstr ", csum 0x%04x"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:263
4255 msgid ","
4256 msgstr ","
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:265
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 " "
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 " "
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:266
4267 msgid " Inode bitmap at "
4268 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:273
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "  Inode table at "
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "  Tabla de nodos-i en "
4277
4278 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4279 #: misc/dumpe2fs.c:279
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:286
4289 #, c-format
4290 msgid ", %u unused inodes\n"
4291 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:289
4294 msgid "  Free blocks: "
4295 msgstr "  Bloques libres: "
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:304
4298 msgid "  Free inodes: "
4299 msgstr "  Nodos-i libres: "
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:340
4302 msgid "while printing bad block list"
4303 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:346
4306 #, c-format
4307 msgid "Bad blocks: %u"
4308 msgstr "Bloques dañados: %u"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4311 msgid "while reading journal inode"
4312 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:391
4315 msgid "while opening journal inode"
4316 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:397
4319 msgid "while reading journal super block"
4320 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:404
4323 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4324 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4327 msgid "Journal features:        "
4328 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:420
4331 msgid "Journal size:             "
4332 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:430
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Journal length:           %u\n"
4338 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4339 "Journal start:            %u\n"
4340 msgstr ""
4341 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4342 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4343 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4346 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4347 msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Journal checksum type:    %s\n"
4353 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4354 msgstr ""
4355 "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
4356 "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:448
4359 #, c-format
4360 msgid "Journal errno:            %d\n"
4361 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4364 msgid "while reading journal superblock"
4365 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:474
4368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4369 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:501
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "Journal block size:       %u\n"
4376 "Journal length:           %u\n"
4377 "Journal first block:      %u\n"
4378 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4379 "Journal start:            %u\n"
4380 "Journal number of users:  %u\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4384 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4385 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4386 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4387 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4388 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:514
4391 #, c-format
4392 msgid "Journal users:            %s\n"
4393 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4396 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4397 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:556
4400 #, c-format
4401 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4402 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:571
4405 #, c-format
4406 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4407 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:582
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4414 "\n"
4415 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4416 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4417 "\n"
4418 "Valid extended options are:\n"
4419 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4420 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4424 "\n"
4425 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4426 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4427 "\n"
4428 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4429 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4430 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4433 #, c-format
4434 msgid "\tUsing %s\n"
4435 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:686
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4445 "\n"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4448 #: resize/main.c:415
4449 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4450 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:726
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:730
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4470
4471 #: misc/e2image.c:106
4472 #, c-format
4473 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4474 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4475
4476 #: misc/e2image.c:108
4477 #, c-format
4478 msgid "       %s -I device image-file\n"
4479 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:109
4482 #, c-format
4483 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4484 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4487 #: misc/e2image.c:1181
4488 msgid "while allocating buffer"
4489 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4490
4491 #: misc/e2image.c:179
4492 #, c-format
4493 msgid "Writing block %llu\n"
4494 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4495
4496 #: misc/e2image.c:193
4497 #, c-format
4498 msgid "error writing block %llu"
4499 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4500
4501 #: misc/e2image.c:196
4502 msgid "error in generic_write()"
4503 msgstr "error en generic_write()"
4504
4505 #: misc/e2image.c:213
4506 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4507 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4508
4509 #: misc/e2image.c:218
4510 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4511 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:246
4514 msgid "while writing superblock"
4515 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4516
4517 #: misc/e2image.c:255
4518 msgid "while writing inode table"
4519 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4520
4521 #: misc/e2image.c:263
4522 msgid "while writing block bitmap"
4523 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4524
4525 #: misc/e2image.c:271
4526 msgid "while writing inode bitmap"
4527 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4528
4529 #: misc/e2image.c:505
4530 #, c-format
4531 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4532 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4533
4534 #: misc/e2image.c:517
4535 #, c-format
4536 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4537 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:558
4540 #, c-format
4541 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4542 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4543
4544 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4545 msgid "Copying "
4546 msgstr "Copiando "
4547
4548 #: misc/e2image.c:626
4549 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4550 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4551
4552 #: misc/e2image.c:652
4553 #, c-format
4554 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4555 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4556
4557 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4558 #, c-format
4559 msgid "error reading block %llu"
4560 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4561
4562 #: misc/e2image.c:718
4563 #, c-format
4564 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4565 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4566
4567 #: misc/e2image.c:722
4568 #, c-format
4569 msgid "at %.2f MB/s"
4570 msgstr "a %.2f MB/s"
4571
4572 #: misc/e2image.c:758
4573 msgid "while allocating l1 table"
4574 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4575
4576 #: misc/e2image.c:803
4577 msgid "while allocating l2 cache"
4578 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4579
4580 #: misc/e2image.c:826
4581 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4582 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4583
4584 #: misc/e2image.c:1148
4585 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4586 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4587
4588 #: misc/e2image.c:1155
4589 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4590 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4591
4592 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4593 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4594 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1272
4597 msgid "while allocating block bitmap"
4598 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1281
4601 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4602 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1288
4605 msgid "Scanning inodes...\n"
4606 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1300
4609 msgid "Can't allocate block buffer"
4610 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4613 #, c-format
4614 msgid "while iterating over inode %u"
4615 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1385
4618 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4619 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1407
4622 msgid "error reading bitmaps"
4623 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1419
4626 msgid "while opening device file"
4627 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1430
4630 msgid "while restoring the image table"
4631 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1527
4634 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4635 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4636
4637 #: misc/e2image.c:1533
4638 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4639 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4640
4641 #: misc/e2image.c:1538
4642 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4643 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4644
4645 #: misc/e2image.c:1543
4646 msgid "Move mode requires all data mode."
4647 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4648
4649 #: misc/e2image.c:1553
4650 msgid "checking if mounted"
4651 msgstr "comprobando si está montado"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1560
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4657 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4658 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4662 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4663 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1614
4666 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4667 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1620
4670 msgid "Can not stat output\n"
4671 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1630
4674 #, c-format
4675 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4676 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1633
4679 #, c-format
4680 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4681 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1636
4684 #, c-format
4685 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4686 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1645
4689 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4690 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1650
4693 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4694 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1657
4697 msgid "while allocating check_buf"
4698 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1663
4701 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1673
4705 #, c-format
4706 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4707 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4708
4709 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4710 #, c-format
4711 msgid "Usage: %s -r device\n"
4712 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4713
4714 #: misc/e2label.c:58
4715 #, c-format
4716 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4717 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4718
4719 #: misc/e2label.c:63
4720 #, c-format
4721 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4722 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4723
4724 #: misc/e2label.c:68
4725 #, c-format
4726 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4727 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4728
4729 #: misc/e2label.c:72
4730 #, c-format
4731 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4732 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4733
4734 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4735 #, c-format
4736 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4737 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4738
4739 #: misc/e2label.c:100
4740 #, c-format
4741 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4742 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4743
4744 #: misc/e2label.c:105
4745 #, c-format
4746 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4747 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4748
4749 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4750 #, c-format
4751 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4752 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4753
4754 #: misc/e2undo.c:118
4755 #, c-format
4756 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4757 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4758
4759 #: misc/e2undo.c:143
4760 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4761 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:146
4764 msgid "UUID does not match.\n"
4765 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:148
4768 msgid "Last mount time does not match.\n"
4769 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4770
4771 #: misc/e2undo.c:150
4772 msgid "Last write time does not match.\n"
4773 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:152
4776 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4777 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4778
4779 #: misc/e2undo.c:166
4780 msgid "while reading filesystem superblock."
4781 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4782
4783 #: misc/e2undo.c:182
4784 msgid "while fetching superblock"
4785 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:195
4788 #, c-format
4789 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4790 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:334
4793 #, c-format
4794 msgid "illegal offset - %s"
4795 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:358
4798 #, c-format
4799 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4800 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:367
4803 #, c-format
4804 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4805 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:374
4808 msgid "while reading undo file"
4809 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:379
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4814 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:390
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4819 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:397
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4824 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:401
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4829 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:406
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4834 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:419
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4839 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:427
4842 #, c-format
4843 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4844 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4845
4846 #: misc/e2undo.c:433
4847 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4848 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:449
4851 #, c-format
4852 msgid "while opening `%s'"
4853 msgstr "mientras se abría `%s'"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:460
4856 msgid "specified offset is too large"
4857 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:501
4860 msgid "while reading keys"
4861 msgstr "mientras se leían las claves"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:513
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4866 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:523
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4871 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:546
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: block %llu is too long."
4876 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4877
4878 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4879 #, c-format
4880 msgid "while fetching block %llu."
4881 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4882
4883 #: misc/e2undo.c:570
4884 #, c-format
4885 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4886 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:609
4889 #, c-format
4890 msgid "while writing block %llu."
4891 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4892
4893 #: misc/e2undo.c:615
4894 #, c-format
4895 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4896 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:617
4899 #, c-format
4900 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4901 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:620
4904 #, c-format
4905 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4906 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4907
4908 #: misc/findsuper.c:110
4909 #, c-format
4910 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4911 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4912
4913 #: misc/findsuper.c:155
4914 #, c-format
4915 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4916 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4917
4918 #: misc/findsuper.c:162
4919 #, c-format
4920 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4921 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4922
4923 #: misc/findsuper.c:169
4924 #, c-format
4925 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4926 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4927
4928 #: misc/findsuper.c:175
4929 #, c-format
4930 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4931 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4932
4933 #: misc/findsuper.c:186
4934 #, c-format
4935 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4936 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4937
4938 #: misc/findsuper.c:188
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4942 "\tso start/end/grp wrong\n"
4943 msgstr ""
4944 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4945 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4946
4947 #: misc/findsuper.c:190
4948 #, c-format
4949 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4950 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
4951
4952 #: misc/findsuper.c:264
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:343
4962 #, c-format
4963 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4964 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:353
4967 #, c-format
4968 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4969 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:370
4972 msgid ""
4973 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4974 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4975 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4976 "\n"
4977 msgstr ""
4978 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4979 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4980 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4981 "\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:478
4984 #, c-format
4985 msgid "fsck: %s: not found\n"
4986 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:594
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4991 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:616
4994 #, c-format
4995 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4996 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:622
4999 #, c-format
5000 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5001 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:661
5004 #, c-format
5005 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5006 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:721
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5011 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:742
5014 msgid ""
5015 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5016 "with 'no' or '!'.\n"
5017 msgstr ""
5018 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5019 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:761
5022 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5023 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:884
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5028 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:911
5031 #, c-format
5032 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5033 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:967
5036 msgid "Checking all file systems.\n"
5037 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5038
5039 #: misc/fsck.c:1058
5040 #, c-format
5041 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5042 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5043
5044 #: misc/fsck.c:1078
5045 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5046 msgstr ""
5047 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5048 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:1120
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: too many devices\n"
5053 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: too many arguments\n"
5058 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3745
5061 msgid "Mounting read-only.\n"
5062 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5063
5064 #: misc/fuse2fs.c:3769
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5067 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5068
5069 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: %s.\n"
5072 msgstr "%s: %s.\n"
5073
5074 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5075 #, c-format
5076 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5077 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3803
5080 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5081 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3811
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5086 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5087
5088 #: misc/fuse2fs.c:3826
5089 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3830
5093 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3835
5097 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3839
5101 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5102 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3843
5105 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5106 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5107
5108 #: misc/lsattr.c:75
5109 #, c-format
5110 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5111 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5112
5113 #: misc/lsattr.c:86
5114 #, c-format
5115 msgid "While reading flags on %s"
5116 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5117
5118 #: misc/lsattr.c:93
5119 #, c-format
5120 msgid "While reading project on %s"
5121 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5122
5123 #: misc/lsattr.c:102
5124 #, c-format
5125 msgid "While reading version on %s"
5126 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:124
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5132 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5133 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5134 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5135 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5136 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5137 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5138 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5139 msgstr ""
5140 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5141 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5142 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5143 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5144 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5145 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5146 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5147 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:255
5150 #, c-format
5151 msgid "Running command: %s\n"
5152 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:259
5155 #, c-format
5156 msgid "while trying to run '%s'"
5157 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:266
5160 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5161 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:293
5164 #, c-format
5165 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5166 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:295
5169 #, c-format
5170 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5171 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:298
5174 msgid "Aborting....\n"
5175 msgstr "Finalizando...\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:318
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5181 "\tbad blocks.\n"
5182 "\n"
5183 msgstr ""
5184 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5185 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5186 "\n"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:337
5189 msgid "while marking bad blocks as used"
5190 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:408
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:430
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5206 msgid "done                            \n"
5207 msgstr "hecho                           \n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:459
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:466
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:478
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:496
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:503
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:516
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:531
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:558
5238 #, c-format
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:568
5243 #, c-format
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:584
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:600
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:608
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:620
5261 #, c-format
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:638
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:653
5270 #, c-format
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:661
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:666
5284 #, c-format
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:669
5289 #, c-format
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:671
5294 #, c-format
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:674
5299 #, c-format
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:678
5304 #, c-format
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:680
5309 #, c-format
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:682
5314 #, c-format
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:684
5319 #, c-format
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:687
5324 #, c-format
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:689
5329 #, c-format
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:691
5334 #, c-format
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:695
5339 #, c-format
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:697
5344 #, c-format
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:699
5349 #, c-format
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:702
5354 #, c-format
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:704
5359 #, c-format
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:713
5364 #, c-format
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:714
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:808
5373 #, c-format
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:814
5378 #, c-format
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:827
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:840
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid offset: %s\n"
5390 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5395 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:868
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5400 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:890
5403 #, c-format
5404 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5405 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:905
5408 #, c-format
5409 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5410 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:928
5413 #, c-format
5414 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5415 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:935
5418 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5419 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:959
5422 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5423 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5426 #, c-format
5427 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5428 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1035
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Bad option(s) specified: %s\n"
5435 "\n"
5436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5438 "\n"
5439 "Valid extended options are:\n"
5440 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5441 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5442 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5443 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5444 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5445 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5446 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5447 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5448 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5449 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5450 "\ttest_fs\n"
5451 "\tdiscard\n"
5452 "\tnodiscard\n"
5453 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5458 "\n"
5459 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5460 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5461 "\n"
5462 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5463 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5464 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5465 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5466 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5467 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5468 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5469 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5470 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5471 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5472 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5473 "\ttest_fs\n"
5474 "\tdiscard\n"
5475 "\tnodiscard\n"
5476 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5477 "\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1060
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5484 "\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1102
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5494 "\t%s\n"
5495 msgstr ""
5496 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5497 "\t%s\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5500 #, c-format
5501 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5502 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5507 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1263
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1267
5519 msgid ""
5520 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5521 "\n"
5522 msgstr ""
5523 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5524 "\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1271
5527 msgid "Aborting...\n"
5528 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1312
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "\n"
5534 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5539 "\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1494
5542 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5543 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1535
5546 #, c-format
5547 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5548 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1568
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid block size - %s"
5553 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1572
5556 #, c-format
5557 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5558 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1588
5561 #, c-format
5562 msgid "invalid cluster size - %s"
5563 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1601
5566 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5567 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5570 #, c-format
5571 msgid "bad error behavior - %s"
5572 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1627
5575 msgid "Illegal number for blocks per group"
5576 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1632
5579 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5580 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1640
5583 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5584 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1646
5587 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5588 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1651
5591 #, c-format
5592 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5593 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1661
5596 #, c-format
5597 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5598 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1671
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid inode size - %s"
5603 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1684
5606 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5607 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1695
5610 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5611 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1704
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5617 "\n"
5618 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1713
5621 #, c-format
5622 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5623 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1728
5626 #, c-format
5627 msgid "bad num inodes - %s"
5628 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1741
5631 msgid "while allocating fs_feature string"
5632 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1758
5635 #, c-format
5636 msgid "bad revision level - %s"
5637 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1763
5640 #, c-format
5641 msgid "while trying to create revision %d"
5642 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1777
5645 msgid "The -t option may only be used once"
5646 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1785
5649 msgid "The -T option may only be used once"
5650 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5653 #, c-format
5654 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5655 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1847
5658 #, c-format
5659 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5660 msgstr ""
5661 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5662 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1853
5665 #, c-format
5666 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5667 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5668
5669 # The specified number of blocks is invalid.
5670 #: misc/mke2fs.c:1864
5671 #, c-format
5672 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5673 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1888
5676 msgid "filesystem"
5677 msgstr "sistema de ficheros"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5680 msgid "while trying to determine filesystem size"
5681 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1907
5684 msgid ""
5685 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5686 "the size of the filesystem\n"
5687 msgstr ""
5688 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5689 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1914
5692 msgid ""
5693 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5694 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5695 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5696 "\tto re-read your partition table.\n"
5697 msgstr ""
5698 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5699 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5700 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5701 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5702 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1931
5705 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5706 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1951
5709 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5710 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1999
5713 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5714 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2004
5717 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5718 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2009
5721 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5722 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2019
5725 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5726 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2025
5729 msgid "while trying to determine physical sector size"
5730 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2057
5733 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5734 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:2062
5737 #, c-format
5738 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5739 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2086
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5745 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5746 msgstr ""
5747 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5748 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2098
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5754 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5755 msgstr ""
5756 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5757 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5758
5759 # TODO fs_types
5760 #: misc/mke2fs.c:2120
5761 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5762 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5763
5764 # TODO revision 0
5765 #: misc/mke2fs.c:2127
5766 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5767 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:2135
5770 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5771 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2145
5774 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5775 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2158
5778 #, c-format
5779 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5780 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2175
5783 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5784 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2195
5787 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5788 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2201
5791 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5792 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2221
5795 #, c-format
5796 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5797 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:2224
5800 #, c-format
5801 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5802 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2226
5805 #, c-format
5806 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5807 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2247
5810 #, c-format
5811 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5812 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2251
5815 #, c-format
5816 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5817 msgstr ""
5818 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5819 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2259
5822 #, c-format
5823 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5824 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2314
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "\n"
5830 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5831 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5832 "not be what you want.\n"
5833 "\n"
5834 msgstr ""
5835 "\n"
5836 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5837 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5838 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5839 "\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2331
5842 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5843 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2338
5846 msgid ""
5847 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5848 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5849 msgstr ""
5850 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5851 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2346
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5857 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5858 "\n"
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5862 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5863 "\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2358
5866 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5867 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2367
5870 msgid "blocks per group count out of range"
5871 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2389
5874 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5875 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2401
5878 #, c-format
5879 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5880 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2416
5883 #, c-format
5884 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5885 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2429
5888 #, c-format
5889 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5890 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2444
5893 #, c-format
5894 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5895 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2451
5898 #, c-format
5899 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5900 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2465
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5906 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5907 "\tor lower inode count (-N).\n"
5908 msgstr ""
5909 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5910 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5911 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2652
5914 msgid "Discarding device blocks: "
5915 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2668
5918 msgid "failed - "
5919 msgstr "fallo - "
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2727
5922 msgid "while initializing quota context"
5923 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2734
5926 msgid "while writing quota inodes"
5927 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2759
5930 #, c-format
5931 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5932 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2833
5935 msgid "while setting up superblock"
5936 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2849
5939 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5940 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2856
5943 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5944 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2864
5947 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5948 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2888
5951 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5952 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2974
5955 #, c-format
5956 msgid "unknown os - %s"
5957 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:3037
5960 msgid "Allocating group tables: "
5961 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3045
5964 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5965 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:3054
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "\twhile converting subcluster bitmap"
5971 msgstr ""
5972 "\n"
5973 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:3060
5976 #, c-format
5977 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5978 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:3101
5981 #, c-format
5982 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5983 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3114
5986 msgid "while reserving blocks for online resize"
5987 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5990 msgid "journal"
5991 msgstr "fichero de transacciones"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3138
5994 #, c-format
5995 msgid "Adding journal to device %s: "
5996 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:3145
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "\twhile trying to add journal to device %s"
6003 msgstr ""
6004 "\n"
6005 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6008 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6009 msgid "done\n"
6010 msgstr "hecho\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:3156
6013 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6014 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:3166
6017 #, c-format
6018 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6019 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3175
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "\twhile trying to create journal"
6025 msgstr ""
6026 "\n"
6027 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:3192
6038 #, c-format
6039 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6040 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:3210
6043 msgid "Copying files into the device: "
6044 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:3216
6047 msgid "while populating file system"
6048 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:3223
6051 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6052 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3230
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3232
6063 msgid ""
6064 "done\n"
6065 "\n"
6066 msgstr ""
6067 "hecho\n"
6068 "\n"
6069
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6071 #, c-format
6072 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6073 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6074
6075 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6076 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6077 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6078
6079 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6080 #, c-format
6081 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6082 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6083
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6085 #, c-format
6086 msgid "with %llu blocks each"
6087 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6088
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6090 #, c-format
6091 msgid "while creating huge file %lu"
6092 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6093
6094 #: misc/mklost+found.c:50
6095 msgid "Usage: mklost+found\n"
6096 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6097
6098 #: misc/partinfo.c:43
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Usage:  %s device...\n"
6102 "\n"
6103 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6104 "For example: %s /dev/hda\n"
6105 "\n"
6106 msgstr ""
6107 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6108 "\n"
6109 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6110 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6111 "\n"
6112
6113 #: misc/partinfo.c:53
6114 #, c-format
6115 msgid "Cannot open %s: %s"
6116 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6117
6118 #: misc/partinfo.c:59
6119 #, c-format
6120 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6121 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6122
6123 #: misc/partinfo.c:67
6124 #, c-format
6125 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6126 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6127
6128 #: misc/partinfo.c:73
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6131 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:119
6134 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6135 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6136
6137 #: misc/tune2fs.c:121
6138 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6139 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6140
6141 #: misc/tune2fs.c:134
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6145 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6146 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6147 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6148 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6149 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6150 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6151 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6152 msgstr ""
6153 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6154 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6155 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6156 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6157 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6158 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6159 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6160 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:218
6163 msgid "Journal superblock not found!\n"
6164 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:276
6167 msgid "while trying to open external journal"
6168 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6171 #, c-format
6172 msgid "%s is not a journal device.\n"
6173 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6176 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6177 msgstr ""
6178 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6179 "transacciones del dispositivo.\n"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:316
6182 msgid ""
6183 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6184 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6185 msgstr ""
6186 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6187 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:325
6190 msgid "Journal removed\n"
6191 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6192
6193 #: misc/tune2fs.c:369
6194 msgid "while reading bitmaps"
6195 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:377
6198 msgid "while clearing journal inode"
6199 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:388
6202 msgid "while writing journal inode"
6203 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6206 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6207 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:476
6210 #, c-format
6211 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6212 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:479
6215 #, c-format
6216 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6217 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:483
6220 #, c-format
6221 msgid " -z \"%s\""
6222 msgstr " -z \"%s\""
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:485
6225 #, c-format
6226 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6227 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:487
6230 #, c-format
6231 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6232 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:974
6235 msgid ""
6236 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6237 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6238 msgstr ""
6239 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6240 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1010
6243 #, c-format
6244 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6245 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:1016
6248 #, c-format
6249 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6250 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:1025
6253 msgid ""
6254 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6255 "unmounted or mounted read-only.\n"
6256 msgstr ""
6257 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6258 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:1033
6261 msgid ""
6262 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6263 "the has_journal flag.\n"
6264 msgstr ""
6265 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6266 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:1051
6269 msgid ""
6270 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6271 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6272 msgstr ""
6273 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6274 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1064
6277 msgid ""
6278 "The multiple mount protection feature can't\n"
6279 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6280 "read-only.\n"
6281 msgstr ""
6282 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6283 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6284 "de solo lectura.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1082
6287 #, c-format
6288 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6289 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:1091
6292 msgid ""
6293 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6294 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6295 msgstr ""
6296 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6297 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:1099
6300 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6301 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:1108
6304 #, c-format
6305 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6306 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:1113
6309 msgid "while reading MMP block."
6310 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1145
6313 msgid ""
6314 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6315 "inconsistent.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6318 "volviera inconsistente.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:1156
6321 msgid ""
6322 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6323 "unmounted or mounted read-only.\n"
6324 msgstr ""
6325 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6326 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1167
6329 msgid "Enabling checksums could take some time."
6330 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1169
6333 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6334 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1175
6337 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6338 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1182
6341 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6342 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1208
6345 msgid "Disabling checksums could take some time."
6346 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1210
6349 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6350 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1273
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6355 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1283
6358 #, c-format
6359 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6360 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1313
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "Warning: enabled project without quota together\n"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1326
6371 msgid ""
6372 "\n"
6373 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6374 msgstr ""
6375 "\n"
6376 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1344
6379 msgid ""
6380 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6381 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6382 msgstr ""
6383 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6384 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1362
6387 msgid ""
6388 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6389 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6390 msgstr ""
6391 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6392 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6393 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1408
6396 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6397 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1428
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "\n"
6403 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1432
6409 #, c-format
6410 msgid "Creating journal on device %s: "
6411 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1440
6414 #, c-format
6415 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6416 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1446
6419 msgid "Creating journal inode: "
6420 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1460
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "\twhile trying to create journal file"
6426 msgstr ""
6427 "\n"
6428 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1498
6431 msgid "while initializing quota context in support library"
6432 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1518
6435 #, c-format
6436 msgid "while updating quota limits (%d)"
6437 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1526
6440 #, c-format
6441 msgid "while writing quota file (%d)"
6442 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1534
6445 #, c-format
6446 msgid "while removing quota file (%d)"
6447 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1575
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "Bad quota options specified.\n"
6453 "\n"
6454 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6455 "\t[^]usr[quota]\n"
6456 "\t[^]grp[quota]\n"
6457 "\t[^]prj[quota]\n"
6458 "\n"
6459 "\n"
6460 msgstr ""
6461 "\n"
6462 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6463 "\n"
6464 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6465 "\t[^]usr[cuota]\n"
6466 "\t[^]grp[cuota]\n"
6467 "\t[^]prj[cuota]\n"
6468 "\n"
6469 "\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1633
6472 #, c-format
6473 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6474 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6477 #, c-format
6478 msgid "bad mounts count - %s"
6479 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1714
6482 #, c-format
6483 msgid "bad gid/group name - %s"
6484 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1747
6487 #, c-format
6488 msgid "bad interval - %s"
6489 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1776
6492 #, c-format
6493 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6494 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1791
6497 msgid "-o may only be specified once"
6498 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1800
6501 msgid "-O may only be specified once"
6502 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1817
6505 #, c-format
6506 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6507 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1846
6510 #, c-format
6511 msgid "bad uid/user name - %s"
6512 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1863
6515 #, c-format
6516 msgid "bad inode size - %s"
6517 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1870
6520 #, c-format
6521 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6522 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1967
6525 #, c-format
6526 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6527 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1972
6530 #, c-format
6531 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6532 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6533 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6534 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1995
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6539 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:2010
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6544 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:2025
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6549 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:2031
6552 #, c-format
6553 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6554 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:2050
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "Bad options specified.\n"
6560 "\n"
6561 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6562 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6563 "\n"
6564 "Valid extended options are:\n"
6565 "\tclear_mmp\n"
6566 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6567 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6568 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6569 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6570 "\ttest_fs\n"
6571 "\t^test_fs\n"
6572 msgstr ""
6573 "\n"
6574 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6575 "\n"
6576 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6577 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6578 "\n"
6579 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6580 "\tclear_mmp\n"
6581 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6582 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6583 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6584 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6585 "\ttest_fs\n"
6586 "\t^test_fs\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:2519
6589 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6590 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:2524
6593 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6594 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6597 msgid "blocks to be moved"
6598 msgstr "bloques por ser movidos"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:2544
6601 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6602 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:2550
6605 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6606 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:2555
6609 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6610 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:2587
6613 msgid ""
6614 "Error in resizing the inode size.\n"
6615 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6616 msgstr ""
6617 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6618 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2799
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6624 "'e2fsck -f %s'\n"
6625 msgstr ""
6626 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6627 "'e2fsck -f %s'\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2811
6630 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6631 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2824
6634 #, c-format
6635 msgid "The inode size is already %lu\n"
6636 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2831
6639 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6640 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2836
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6645 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2842
6648 msgid "Resizing inodes could take some time."
6649 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2889
6652 #, c-format
6653 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6654 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2895
6657 #, c-format
6658 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6659 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2900
6662 #, c-format
6663 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6664 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:2905
6667 #, c-format
6668 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6669 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2910
6672 #, c-format
6673 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6674 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:2917
6677 #, c-format
6678 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6679 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2924
6682 #, c-format
6683 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6684 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2930
6687 #, c-format
6688 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6689 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:2937
6692 #, c-format
6693 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6694 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2942
6697 msgid ""
6698 "\n"
6699 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2945
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6708 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6712 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2955
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "\n"
6718 "Sparse superblock flag set.  %s"
6719 msgstr ""
6720 "\n"
6721 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2960
6724 msgid ""
6725 "\n"
6726 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6727 msgstr ""
6728 "\n"
6729 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2968
6732 #, c-format
6733 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6734 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2974
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6739 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:3006
6742 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6743 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:3024
6746 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6747 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:3048
6750 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6751 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:3051
6754 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6755 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3060
6758 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6759 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3085
6762 msgid "Invalid UUID format\n"
6763 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3101
6766 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6767 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3126
6770 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:3133
6774 msgid ""
6775 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6776 "feature enabled.\n"
6777 msgstr ""
6778 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6779 "la característica flex_bg activada.\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:3151
6782 #, c-format
6783 msgid "Setting inode size %lu\n"
6784 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3155
6787 msgid "Failed to change inode size\n"
6788 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:3169
6791 #, c-format
6792 msgid "Setting stride size to %d\n"
6793 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3174
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6798 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3181
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6803 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3192
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6809 "\n"
6810 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6811 "\n"
6812 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6813 "by journal recovery.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6816 "\n"
6817 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6818 "\n"
6819 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6820 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3203
6823 #, c-format
6824 msgid "Recovering journal.\n"
6825 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6826
6827 #: misc/util.c:100
6828 msgid "<proceeding>\n"
6829 msgstr "<procediendo>\n"
6830
6831 #: misc/util.c:104
6832 #, c-format
6833 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6834 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
6835
6836 #: misc/util.c:108
6837 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6838 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6839
6840 #: misc/util.c:133
6841 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6842 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6843
6844 #: misc/util.c:138
6845 #, c-format
6846 msgid "will not make a %s here!\n"
6847 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6848
6849 #: misc/util.c:145
6850 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6851 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6852
6853 #: misc/util.c:161
6854 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6855 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6856
6857 #: misc/util.c:186
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "\n"
6861 "Could not find journal device matching %s\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6865
6866 #: misc/util.c:213
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "Bad journal options specified.\n"
6870 "\n"
6871 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6872 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6873 "\n"
6874 "Valid journal options are:\n"
6875 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6876 "\tdevice=<journal device>\n"
6877 "\tlocation=<journal location>\n"
6878 "\n"
6879 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6880 "\n"
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6884 "\n"
6885 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6886 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6887 "\n"
6888 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6889 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6890 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6891 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6892 "\n"
6893 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6894 "\n"
6895
6896 #: misc/util.c:244
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "Filesystem too small for a journal\n"
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6903
6904 #: misc/util.c:251
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "\n"
6908 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6909 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6913 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6914
6915 #: misc/util.c:259
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "Journal size too big for filesystem.\n"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6922
6923 #: misc/util.c:273
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6927 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6928 msgstr ""
6929 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6930 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:49
6933 #, c-format
6934 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6935 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:51
6938 #, c-format
6939 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6940 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6941
6942 #: misc/uuidd.c:53
6943 #, c-format
6944 msgid "       %s -k\n"
6945 msgstr "       %s -k\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:155
6948 msgid "bad arguments"
6949 msgstr "argumentos incorrectos"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:173
6952 msgid "connect"
6953 msgstr "conexión"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:192
6956 msgid "write"
6957 msgstr "escritura"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:200
6960 msgid "read count"
6961 msgstr "número de lecturas"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:206
6964 msgid "bad response length"
6965 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:271
6968 #, c-format
6969 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6970 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:279
6973 #, c-format
6974 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6975 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:308
6978 #, c-format
6979 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6980 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:316
6983 #, c-format
6984 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6985 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:354
6988 #, c-format
6989 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6990 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:362
6993 #, c-format
6994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6995 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:381
6998 #, c-format
6999 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7000 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:391
7003 #, c-format
7004 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7005 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7006
7007 #: misc/uuidd.c:400
7008 #, c-format
7009 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7010 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7011 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7012 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7013
7014 #: misc/uuidd.c:421
7015 #, c-format
7016 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7017 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7018
7019 #: misc/uuidd.c:433
7020 #, c-format
7021 msgid "Invalid operation %d\n"
7022 msgstr "Operación no válida %d\n"
7023
7024 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7025 #, c-format
7026 msgid "Bad number: %s\n"
7027 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7028
7029 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7030 #, c-format
7031 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7032 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:544
7035 #, c-format
7036 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7037 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7038 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7039 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7040
7041 #: misc/uuidd.c:548
7042 msgid "List of UUID's:\n"
7043 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7044
7045 #: misc/uuidd.c:569
7046 #, c-format
7047 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7048 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7049
7050 #: misc/uuidd.c:586
7051 #, c-format
7052 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7053 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7054
7055 #: misc/uuidd.c:592
7056 #, c-format
7057 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7058 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7059
7060 #: misc/uuidgen.c:32
7061 #, c-format
7062 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7063 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7064
7065 #: resize/extent.c:202
7066 msgid "# Extent dump:\n"
7067 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7068
7069 #: resize/extent.c:203
7070 #, c-format
7071 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7072 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7073
7074 #: resize/main.c:49
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7078 "\n"
7079 msgstr ""
7080 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7081 "\n"
7082
7083 #: resize/main.c:72
7084 msgid "Extending the inode table"
7085 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7086
7087 #: resize/main.c:75
7088 msgid "Relocating blocks"
7089 msgstr "Reubicando bloques"
7090
7091 #: resize/main.c:78
7092 msgid "Scanning inode table"
7093 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7094
7095 #: resize/main.c:81
7096 msgid "Updating inode references"
7097 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7098
7099 #: resize/main.c:84
7100 msgid "Moving inode table"
7101 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7102
7103 #: resize/main.c:87
7104 msgid "Unknown pass?!?"
7105 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7106
7107 #: resize/main.c:90
7108 #, c-format
7109 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7110 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7111
7112 #: resize/main.c:162
7113 msgid ""
7114 "\n"
7115 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7116 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7117 "\n"
7118 msgstr ""
7119 "\n"
7120 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7121 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7122 "\n"
7123
7124 #: resize/main.c:365
7125 #, c-format
7126 msgid "while opening %s"
7127 msgstr "mientras se abría %s"
7128
7129 #: resize/main.c:373
7130 #, c-format
7131 msgid "while getting stat information for %s"
7132 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7133
7134 #: resize/main.c:445
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7140 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7141 "\n"
7142
7143 #: resize/main.c:464
7144 #, c-format
7145 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7146 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7147
7148 #: resize/main.c:501
7149 #, c-format
7150 msgid "Invalid new size: %s\n"
7151 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7152
7153 #: resize/main.c:520
7154 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7155 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7156
7157 #: resize/main.c:528
7158 #, c-format
7159 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7160 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7161
7162 #: resize/main.c:534
7163 msgid "Invalid stride length"
7164 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7165
7166 #: resize/main.c:558
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7170 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7171 "\n"
7172 msgstr ""
7173 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7174 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7175 "\n"
7176
7177 #: resize/main.c:565
7178 #, c-format
7179 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7180 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7181
7182 #: resize/main.c:569
7183 #, c-format
7184 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7185 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7186
7187 #: resize/main.c:575
7188 #, c-format
7189 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7190 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7191
7192 #: resize/main.c:581
7193 #, c-format
7194 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7195 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7196
7197 #: resize/main.c:587
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7201 "\n"
7202 msgstr ""
7203 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7204 "\n"
7205
7206 #: resize/main.c:594
7207 #, c-format
7208 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7209 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7210
7211 #: resize/main.c:599
7212 #, c-format
7213 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7214 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7215
7216 #: resize/main.c:608
7217 #, c-format
7218 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7219 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7220
7221 #: resize/main.c:610
7222 #, c-format
7223 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7224 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:612
7227 #, c-format
7228 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7229 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7230
7231 #: resize/main.c:621
7232 #, c-format
7233 msgid "while trying to resize %s"
7234 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7235
7236 #: resize/main.c:624
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7240 "after the aborted resize operation.\n"
7241 msgstr ""
7242 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7243 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7244
7245 #: resize/main.c:630
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7249 "\n"
7250 msgstr ""
7251 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7252 "\n"
7253
7254 #: resize/main.c:645
7255 #, c-format
7256 msgid "while trying to truncate %s"
7257 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7258
7259 #: resize/online.c:81
7260 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7261 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7262
7263 #: resize/online.c:86
7264 #, c-format
7265 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7266 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7267
7268 #: resize/online.c:90
7269 msgid "On-line shrinking not supported"
7270 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7271
7272 #: resize/online.c:114
7273 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7274 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7275
7276 #: resize/online.c:122
7277 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7278 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7279
7280 #: resize/online.c:129
7281 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7282 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7283
7284 #: resize/online.c:137
7285 #, c-format
7286 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7287 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7288
7289 #: resize/online.c:142
7290 #, c-format
7291 msgid "Old resize interface requested.\n"
7292 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7293
7294 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7295 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7296 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7297
7298 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7299 msgid "While checking for on-line resizing support"
7300 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7301
7302 #: resize/online.c:181
7303 msgid "Kernel does not support online resizing"
7304 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7305
7306 #: resize/online.c:220
7307 #, c-format
7308 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7309 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7310
7311 #: resize/online.c:230
7312 msgid "While trying to extend the last group"
7313 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7314
7315 #: resize/online.c:284
7316 #, c-format
7317 msgid "While trying to add group #%d"
7318 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7319
7320 #: resize/online.c:295
7321 #, c-format
7322 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7323 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7324
7325 #: resize/resize2fs.c:759
7326 #, c-format
7327 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7328 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7329
7330 #: resize/resize2fs.c:1037
7331 msgid "reserved blocks"
7332 msgstr "bloques reservados"
7333
7334 #: resize/resize2fs.c:1281
7335 msgid "meta-data blocks"
7336 msgstr "bloques de metadatos"
7337
7338 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7339 msgid "new meta blocks"
7340 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7341
7342 #: resize/resize2fs.c:2540
7343 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7344 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7345
7346 #: resize/resize2fs.c:2545
7347 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7348 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7349
7350 #: resize/resize2fs.c:2618
7351 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7352 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7353
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7355 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7356 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7357
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7359 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7360 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7361
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7363 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7364 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7365
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7367 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7368 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7369
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7371 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7372 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7373
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7375 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7376 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7377
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7379 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7380 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7381
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7383 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7384 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7385
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7387 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7388 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7389
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7391 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7392 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7393
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7395 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7396 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7399 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7400 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7403 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7404 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7407 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7408 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7411 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7412 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7415 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7416 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7419 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7420 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7423 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7424 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7427 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7428 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7431 msgid "Bad magic number in super-block"
7432 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7435 msgid "Filesystem revision too high"
7436 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7439 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7440 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7443 msgid "Can't read group descriptors"
7444 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7447 msgid "Can't write group descriptors"
7448 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7451 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7452 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7455 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7456 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7459 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7460 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7463 msgid "Can't write an inode bitmap"
7464 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7467 msgid "Can't read an inode bitmap"
7468 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7471 msgid "Can't write a block bitmap"
7472 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7475 msgid "Can't read a block bitmap"
7476 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7479 msgid "Can't write an inode table"
7480 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7483 msgid "Can't read an inode table"
7484 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7487 msgid "Can't read next inode"
7488 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7491 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7492 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7495 msgid "EXT2 directory corrupted"
7496 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7499 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7500 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7503 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7504 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7507 msgid "No free space in the directory"
7508 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7511 msgid "Inode bitmap not loaded"
7512 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7515 msgid "Block bitmap not loaded"
7516 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7519 msgid "Illegal inode number"
7520 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7523 msgid "Illegal block number"
7524 msgstr "Número inválido de bloque"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7527 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7528 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7531 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7532 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7535 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7536 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7539 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7540 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7543 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7544 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7547 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7548 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7551 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7552 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7555 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7556 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7559 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7560 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7563 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7564 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7567 msgid "Illegal indirect block found"
7568 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7571 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7572 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7575 msgid "Illegal triply indirect block found"
7576 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7579 msgid "Block bitmaps are not the same"
7580 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7583 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7584 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7587 msgid "Illegal or malformed device name"
7588 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7591 msgid "A block group is missing an inode table"
7592 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7595 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7596 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7599 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7600 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7603 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7604 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7607 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7608 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7611 msgid "Too many symbolic links encountered."
7612 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7615 msgid "The callback function will not handle this case"
7616 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7619 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7620 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7623 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7624 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7627 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7628 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7631 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7632 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7635 msgid "Memory allocation failed"
7636 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7639 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7640 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7643 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7644 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7647 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7648 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7651 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7652 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7655 msgid "Too many references in table"
7656 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7659 msgid "File not found by ext2_lookup"
7660 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7663 msgid "File open read-only"
7664 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7667 msgid "Ext2 directory block not found"
7668 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7671 msgid "Ext2 directory already exists"
7672 msgstr "El directorio ya existe"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7675 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7676 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7679 msgid "User cancel requested"
7680 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7683 msgid "Ext2 file too big"
7684 msgstr "Fichero demasiado grande"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7687 msgid "Supplied journal device not a block device"
7688 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7691 msgid "Journal superblock not found"
7692 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7695 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7696 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7699 msgid "Unsupported journal version"
7700 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7703 msgid "Error loading external journal"
7704 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7707 msgid "Journal not found"
7708 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7711 msgid "Directory hash unsupported"
7712 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7715 msgid "Illegal extended attribute block number"
7716 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7719 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7720 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7723 msgid "E2image snapshot not in use"
7724 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7727 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7728 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7731 msgid "Resize inode is corrupt"
7732 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7735 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7736 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7739 msgid "TDB: Success"
7740 msgstr "TDB: Bien"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7743 msgid "TDB: Corrupt database"
7744 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7747 msgid "TDB: IO Error"
7748 msgstr "TDB: Error de ES"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7751 msgid "TDB: Locking error"
7752 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7755 msgid "TDB: Out of memory"
7756 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7759 msgid "TDB: Record exists"
7760 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7763 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7764 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7767 msgid "TDB: Invalid parameter"
7768 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7771 msgid "TDB: Record does not exist"
7772 msgstr "TDB: No existe el registro"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7775 msgid "TDB: Write not permitted"
7776 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7779 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7780 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7783 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7784 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7787 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7788 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7791 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7792 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7795 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7796 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7799 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7800 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7803 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7804 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7807 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7808 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7811 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7812 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7815 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7816 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7819 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7820 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7823 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7824 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7827 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7828 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7831 msgid "Corrupt extent header"
7832 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7835 msgid "Corrupt extent index"
7836 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7839 msgid "Corrupt extent"
7840 msgstr "«Extent» corrupto"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7843 msgid "No free space in extent map"
7844 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7847 msgid "Inode does not use extents"
7848 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7851 msgid "No 'next' extent"
7852 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7855 msgid "No 'previous' extent"
7856 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7859 msgid "No 'up' extent"
7860 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7863 msgid "No 'down' extent"
7864 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7867 msgid "No current node"
7868 msgstr "No hay nodo actual"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7871 msgid "Ext2fs operation not supported"
7872 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7875 msgid "No room to insert extent in node"
7876 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7879 msgid "Splitting would result in empty node"
7880 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7883 msgid "Extent not found"
7884 msgstr "No se encontró el «extent»"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7887 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7888 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7891 msgid "Extent length is invalid"
7892 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7895 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7896 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7899 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7900 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7903 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7904 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7907 msgid "MMP: invalid magic number"
7908 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7911 msgid "MMP: device currently active"
7912 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7915 msgid "MMP: fsck being run"
7916 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7919 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7920 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7923 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7924 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7927 msgid "MMP: filesystem still in use"
7928 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7931 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7932 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7935 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7936 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7939 msgid "Inode checksum does not match inode"
7940 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7943 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7944 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7947 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7948 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7951 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7952 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7955 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7956 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7959 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7960 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7963 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7964 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7967 msgid "Unknown checksum algorithm"
7968 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7971 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7972 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7975 msgid "Ext2 file already exists"
7976 msgstr "El fichero ya existe"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7979 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7980 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7983 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7984 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7987 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7988 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7991 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7992 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7995 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7996 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7999 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8000 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8003 msgid "Extended attribute key not found"
8004 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8007 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8008 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8011 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8012 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8015 msgid "Inode doesn't have inline data"
8016 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8019 msgid "No block for an inode with inline data"
8020 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8023 msgid "No free space in inline data"
8024 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8027 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8028 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8031 msgid "Inode seems to contain garbage"
8032 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8035 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8036 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8039 msgid "Journal flags inconsistent"
8040 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8043 msgid "Undo file corrupt"
8044 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8047 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8048 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8051 msgid "File system is corrupted"
8052 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8055 msgid "Bad CRC detected in file system"
8056 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8059 msgid "The journal superblock is corrupt"
8060 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8063 msgid "Inode is corrupted"
8064 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8065
8066 #: lib/support/prof_err.c:11
8067 msgid "Profile version 0.0"
8068 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8069
8070 #: lib/support/prof_err.c:12
8071 msgid "Bad magic value in profile_node"
8072 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8073
8074 #: lib/support/prof_err.c:13
8075 msgid "Profile section not found"
8076 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8077
8078 #: lib/support/prof_err.c:14
8079 msgid "Profile relation not found"
8080 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8081
8082 #: lib/support/prof_err.c:15
8083 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8084 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8085
8086 #: lib/support/prof_err.c:16
8087 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8088 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8089
8090 #: lib/support/prof_err.c:17
8091 msgid "Bad linked list in profile structures"
8092 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8093
8094 #: lib/support/prof_err.c:18
8095 msgid "Bad group level in profile structures"
8096 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8097
8098 #: lib/support/prof_err.c:19
8099 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8100 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8101
8102 #: lib/support/prof_err.c:20
8103 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8104 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8105
8106 #: lib/support/prof_err.c:21
8107 msgid "Can't set value on section node"
8108 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8109
8110 #: lib/support/prof_err.c:22
8111 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8112 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:23
8115 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8116 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:24
8119 msgid "Profile section header not at top level"
8120 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:25
8123 msgid "Syntax error in profile section header"
8124 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8125
8126 #: lib/support/prof_err.c:26
8127 msgid "Syntax error in profile relation"
8128 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:27
8131 msgid "Extra closing brace in profile"
8132 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:28
8135 msgid "Missing open brace in profile"
8136 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:29
8139 msgid "Bad magic value in profile_t"
8140 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8141
8142 #: lib/support/prof_err.c:30
8143 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8144 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8145
8146 #: lib/support/prof_err.c:31
8147 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8148 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:32
8151 msgid "Invalid profile_section object"
8152 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:33
8155 msgid "No more sections"
8156 msgstr "No hay más secciones"
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:34
8159 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8160 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:35
8163 msgid "No profile file open"
8164 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8165
8166 #: lib/support/prof_err.c:36
8167 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8168 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8169
8170 #: lib/support/prof_err.c:37
8171 msgid "Couldn't open profile file"
8172 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8173
8174 #: lib/support/prof_err.c:38
8175 msgid "Section already exists"
8176 msgstr "La sección ya existe"
8177
8178 #: lib/support/prof_err.c:39
8179 msgid "Invalid boolean value"
8180 msgstr "Valor lógico no válido"
8181
8182 #: lib/support/prof_err.c:40
8183 msgid "Invalid integer value"
8184 msgstr "Valor entero no válido"
8185
8186 #: lib/support/prof_err.c:41
8187 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8188 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8189
8190 #: lib/support/plausible.c:118
8191 #, c-format
8192 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8193 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8194
8195 #: lib/support/plausible.c:121
8196 #, c-format
8197 msgid "\tlast mounted on %s"
8198 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8199
8200 #: lib/support/plausible.c:124
8201 #, c-format
8202 msgid "\tcreated on %s"
8203 msgstr "\tfecha de creación %s"
8204
8205 #: lib/support/plausible.c:127
8206 #, c-format
8207 msgid "\tlast modified on %s"
8208 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8209
8210 #: lib/support/plausible.c:161
8211 #, c-format
8212 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8213 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8214
8215 #: lib/support/plausible.c:191
8216 #, c-format
8217 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8218 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8219
8220 #: lib/support/plausible.c:199
8221 #, c-format
8222 msgid "Creating regular file %s\n"
8223 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8224
8225 #: lib/support/plausible.c:202
8226 #, c-format
8227 msgid "Could not open %s: %s\n"
8228 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8229
8230 #: lib/support/plausible.c:205
8231 msgid ""
8232 "\n"
8233 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8234 msgstr ""
8235 "\n"
8236 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8237
8238 #: lib/support/plausible.c:227
8239 #, c-format
8240 msgid "%s is not a block special device.\n"
8241 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8242
8243 #: lib/support/plausible.c:249
8244 #, c-format
8245 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8246 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8247
8248 #: lib/support/plausible.c:252
8249 #, c-format
8250 msgid "%s contains a %s file system\n"
8251 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8252
8253 #: lib/support/plausible.c:276
8254 #, c-format
8255 msgid "%s contains `%s' data\n"
8256 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8257
8258 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8259 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8260
8261 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8262 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8263
8264 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8265 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8266
8267 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8268 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8269
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8272 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8275 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8276
8277 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8278 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8279
8280 # FIXME: %u BEFORE unused
8281 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8282 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8283
8284 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8285 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8286
8287 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8288 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8289
8290 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8291 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8292
8293 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8294 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8295
8296 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8297 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8298
8299 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8300 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8301
8302 #~ msgid "Failed write %s\n"
8303 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8304
8305 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8306 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8307
8308 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8309 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8310
8311 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8312 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8313
8314 #~ msgid ""
8315 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8316 #~ "    e2undo %s %s\n"
8317 #~ "\n"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8320 #~ "    e2undo %s %s\n"
8321 #~ "\n"
8322
8323 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8324 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8325
8326 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8327 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8328
8329 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8330 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8331
8332 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8333 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8334
8335 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8336 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8337
8338 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8339 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8340
8341 #~ msgid "while calling iterator function"
8342 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8343
8344 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8345 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8346
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8349 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8352 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8353
8354 #~ msgid "Byte swap"
8355 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8356
8357 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8358 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8359
8360 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8361 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8362
8363 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8364 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8365
8366 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8367 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8368
8369 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8370 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8371
8372 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8373 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8374
8375 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8376 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8377
8378 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8379 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8380
8381 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8382 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8383
8384 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8385 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8386
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8389 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8392 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "\n"
8396 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8397 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8398 #~ "\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "\n"
8401 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8402 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8403 #~ "\n"
8404
8405 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8406 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8407
8408 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8409 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8410
8411 #~ msgid "done                        \n"
8412 #~ msgstr "hecho                         \n"
8413
8414 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8415 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "\n"
8419 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "\n"
8422 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "\n"
8426 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "\n"
8429 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8430
8431 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8432 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8433
8434 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8435 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8439 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8442 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8443
8444 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8445 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8446
8447 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8448 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8449
8450 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8451 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8452
8453 #~ msgid "(unknown os)"
8454 #~ msgstr "(so desconocido)"
8455
8456 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8457 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8458
8459 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8460 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8461
8462 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8463 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8464
8465 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8466 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8467
8468 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8469 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8470
8471 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8472 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8473
8474 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8475 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8476
8477 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8478 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8479
8480 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8481 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"