1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_size_high
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.0-rc2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 23:40+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
133 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
170 msgid "Error reading block %lu (%s). "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
175 msgstr "Descartar el error"
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
188 msgid "Error writing block %lu (%s). "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
204 #: e2fsck/extend.c:22
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
209 #: e2fsck/extend.c:44
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
214 #: e2fsck/extend.c:50
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:676
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:971
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:998
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:118
319 #: e2fsck/message.c:119
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:120
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:122
335 #: e2fsck/message.c:123
339 #: e2fsck/message.c:124
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:126
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:128
359 #: e2fsck/message.c:129
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:130
367 #: e2fsck/message.c:131
371 #: e2fsck/message.c:132
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:133
379 #: e2fsck/message.c:134
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:136
391 #: e2fsck/message.c:137
395 #: e2fsck/message.c:138
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:139
403 #: e2fsck/message.c:140
407 #: e2fsck/message.c:141
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:142
415 #: e2fsck/message.c:143
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:144
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:145
427 #: e2fsck/message.c:146
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:327
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:329
479 #: e2fsck/message.c:331
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:333
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:335
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:337
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:341
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:412
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:414
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:416
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:418
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:420
524 #: e2fsck/message.c:482
528 #: e2fsck/message.c:485
532 #: e2fsck/message.c:488
536 #: e2fsck/message.c:491
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:356
566 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
567 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
569 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
570 msgid "reading directory block"
571 msgstr "leyendo bloque de directorio"
573 #: e2fsck/pass1.c:1224
574 msgid "in-use inode map"
575 msgstr "mapa de nodos-i usados"
577 #: e2fsck/pass1.c:1235
578 msgid "directory inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
581 #: e2fsck/pass1.c:1245
582 msgid "regular file inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
585 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
586 msgid "in-use block map"
587 msgstr "mapa de bloques usados"
589 #: e2fsck/pass1.c:1263
590 msgid "metadata block map"
591 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
593 #: e2fsck/pass1.c:1325
594 msgid "opening inode scan"
595 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
597 #: e2fsck/pass1.c:1363
598 msgid "getting next inode from scan"
599 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
601 #: e2fsck/pass1.c:2067
605 #: e2fsck/pass1.c:2128
607 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
608 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
610 #: e2fsck/pass1.c:2179
611 msgid "bad inode map"
612 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
614 #: e2fsck/pass1.c:2219
615 msgid "inode in bad block map"
616 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
618 #: e2fsck/pass1.c:2239
619 msgid "imagic inode map"
620 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
622 #: e2fsck/pass1.c:2266
623 msgid "multiply claimed block map"
624 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
626 #: e2fsck/pass1.c:2390
627 msgid "ext attr block map"
628 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
630 #: e2fsck/pass1.c:3638
632 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
635 "(número de bloques %lld)\n"
637 #: e2fsck/pass1.c:4055
639 msgstr "mapa de bits de bloques"
641 #: e2fsck/pass1.c:4061
643 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
645 #: e2fsck/pass1.c:4067
647 msgstr "tabla de nodos-i"
649 #: e2fsck/pass2.c:307
653 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
654 msgid "Can not continue."
655 msgstr "No se puede continuar."
658 msgid "inode done bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
663 msgstr "Memoria pico"
665 #: e2fsck/pass3.c:149
669 #: e2fsck/pass3.c:344
670 msgid "inode loop detection bitmap"
671 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
673 #: e2fsck/pass4.c:267
681 #: e2fsck/pass5.c:102
682 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
683 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
685 #: e2fsck/pass5.c:156
686 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
689 #: e2fsck/problem.c:51
691 msgstr "(sin cursor)"
693 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
694 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
695 # están en infinitivo.
697 #: e2fsck/problem.c:52
701 #: e2fsck/problem.c:53
705 #: e2fsck/problem.c:54
709 #: e2fsck/problem.c:55
713 #: e2fsck/problem.c:56
717 #: e2fsck/problem.c:57
718 msgid "Connect to /lost+found"
719 msgstr "Conectar a /lost+found"
721 #: e2fsck/problem.c:58
725 #: e2fsck/problem.c:59
729 #: e2fsck/problem.c:60
733 #: e2fsck/problem.c:61
735 msgstr "Borrar nodo-i"
737 #: e2fsck/problem.c:62
741 #: e2fsck/problem.c:63
745 #: e2fsck/problem.c:64
749 #: e2fsck/problem.c:65
750 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
751 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
753 #: e2fsck/problem.c:66
755 msgstr "Borrar fichero"
757 #: e2fsck/problem.c:67
758 msgid "Suppress messages"
759 msgstr "Eliminar mensajes"
761 #: e2fsck/problem.c:68
765 #: e2fsck/problem.c:69
766 msgid "Clear HTree index"
767 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
769 #: e2fsck/problem.c:70
773 #: e2fsck/problem.c:79
777 #: e2fsck/problem.c:80
781 #: e2fsck/problem.c:81
785 #: e2fsck/problem.c:82
789 #: e2fsck/problem.c:83
793 #: e2fsck/problem.c:84
797 #: e2fsck/problem.c:85
801 #: e2fsck/problem.c:86
805 #: e2fsck/problem.c:87
809 #: e2fsck/problem.c:88
813 #: e2fsck/problem.c:89
814 msgid "INODE CLEARED"
815 msgstr "NODO-I BORRADO"
817 #: e2fsck/problem.c:90
819 msgstr "INTERRUMPIDO"
821 #: e2fsck/problem.c:91
825 #: e2fsck/problem.c:92
829 #: e2fsck/problem.c:93
830 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
831 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
833 #: e2fsck/problem.c:94
835 msgstr "FICHERO BORRADO"
837 #: e2fsck/problem.c:95
841 #: e2fsck/problem.c:96
843 msgstr "DESVINCULADO"
845 #: e2fsck/problem.c:97
846 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
847 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
849 #: e2fsck/problem.c:98
850 msgid "WILL RECREATE"
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:110
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
857 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
860 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:114
862 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
864 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
867 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
868 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
869 #: e2fsck/problem.c:119
871 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
872 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
874 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
875 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
878 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
879 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
880 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
881 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
882 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
884 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
886 #: e2fsck/problem.c:125
889 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
890 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
891 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
892 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
893 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
895 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
899 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
900 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
901 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
902 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
903 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
905 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
908 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
909 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
910 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
911 #: e2fsck/problem.c:136
913 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
914 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
915 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
917 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
918 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
919 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
921 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
922 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
923 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
924 #. @-expanded: from the block size.\n
925 #: e2fsck/problem.c:143
927 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
928 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
929 "from the @b size.\n"
931 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
932 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
933 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
935 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:150
937 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
940 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
941 #: e2fsck/problem.c:155
942 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
943 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
945 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
947 #: e2fsck/problem.c:160
949 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
951 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
953 #: e2fsck/problem.c:165
956 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
957 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
958 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
959 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
960 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
963 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
964 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
965 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
966 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
967 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
968 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
971 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
972 #: e2fsck/problem.c:174
973 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
974 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
976 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
977 #: e2fsck/problem.c:179
979 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
980 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
982 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
983 #: e2fsck/problem.c:184
984 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
985 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
987 #: e2fsck/problem.c:188
988 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
989 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
991 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
992 #: e2fsck/problem.c:193
994 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
995 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
997 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1000 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1002 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1003 #: e2fsck/problem.c:203
1004 msgid "Can't find external @j\n"
1005 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1007 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1008 #: e2fsck/problem.c:208
1009 msgid "External @j has bad @S\n"
1010 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1012 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1013 #: e2fsck/problem.c:213
1014 msgid "External @j does not support this @f\n"
1015 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1017 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1018 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1019 #. @-expanded: format.\n
1020 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:218
1023 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1024 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1026 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1028 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1029 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1031 "este formato de @j.\n"
1032 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1034 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:226
1036 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1037 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1039 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:231
1041 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1042 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1044 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:236
1046 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1048 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:241
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:246
1060 msgstr "Borrar el @j"
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1063 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1066 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1068 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1069 #: e2fsck/problem.c:256
1070 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1071 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1073 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:261
1075 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1078 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:266
1080 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1081 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1083 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:271
1086 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1087 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1089 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:276
1092 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1093 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:281
1097 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1100 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:286
1102 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1103 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1105 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:291
1107 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1108 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1110 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:296
1115 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1118 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1121 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1123 #: e2fsck/problem.c:301
1126 "Error moving @j: %m\n"
1129 "Error moviendo el @j: %m\n"
1132 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1133 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1135 #: e2fsck/problem.c:306
1137 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1138 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1141 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1142 "(del V1 del @j).\n"
1143 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1146 #. @-expanded: Run journal anyway
1147 #: e2fsck/problem.c:312
1148 msgid "Run @j anyway"
1149 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1151 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:317
1153 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1155 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1156 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1158 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:322
1162 "Backing up @j @i @b information.\n"
1165 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1168 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1169 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1170 #: e2fsck/problem.c:328
1172 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1175 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1176 "es %N; debería ser cero. "
1178 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1179 #: e2fsck/problem.c:334
1180 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1182 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1185 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1186 #: e2fsck/problem.c:339
1187 msgid "Resize @i not valid. "
1188 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:344
1194 "@S last mount time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1197 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1198 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1200 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1201 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:349
1204 "@S last write time (%t,\n"
1205 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1207 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1208 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1210 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1211 #: e2fsck/problem.c:354
1213 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1214 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1216 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:359
1220 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1223 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1226 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1227 #: e2fsck/problem.c:364
1228 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1229 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1231 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:369
1234 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1236 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1239 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1240 #: e2fsck/problem.c:374
1241 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1243 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1245 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1246 #: e2fsck/problem.c:379
1247 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1248 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1250 #: e2fsck/problem.c:384
1252 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1254 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1255 "interrumpido la repetición.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:389
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:394
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1270 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1271 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1272 "está mal puesto)\n"
1274 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1275 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1276 #. @-expanded: set)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:400
1279 "@S last write time is in the future.\n"
1280 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1283 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1284 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1285 "está mal puesto)\n"
1287 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1288 #: e2fsck/problem.c:406
1289 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1291 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1293 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:411
1295 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1298 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1299 #: e2fsck/problem.c:416
1300 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1301 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1303 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:421
1305 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1306 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1309 #: e2fsck/problem.c:426
1310 msgid "@S has invalid MMP block. "
1311 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1313 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1314 #: e2fsck/problem.c:431
1315 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1316 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1318 #: e2fsck/problem.c:436
1320 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1323 #: e2fsck/problem.c:441
1325 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1326 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1328 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1329 #. @-expanded: simultaneously.
1330 #: e2fsck/problem.c:447
1332 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1335 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1338 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1339 #: e2fsck/problem.c:453
1340 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1341 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP. "
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1345 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1347 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1349 #: e2fsck/problem.c:463
1350 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1351 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1353 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1354 #: e2fsck/problem.c:468
1355 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1356 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1358 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1359 #: e2fsck/problem.c:473
1360 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1361 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1363 #: e2fsck/problem.c:478
1365 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1367 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1369 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1370 #: e2fsck/problem.c:483
1371 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1372 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1374 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1375 #: e2fsck/problem.c:488
1376 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1377 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1379 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1380 #: e2fsck/problem.c:493
1381 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1382 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1384 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1385 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1386 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1387 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1388 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1391 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1393 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1394 #: e2fsck/problem.c:504
1395 msgid "@r is not a @d. "
1396 msgstr "El @r no es un @d. "
1398 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1399 #: e2fsck/problem.c:509
1400 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1402 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1405 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1406 #: e2fsck/problem.c:514
1407 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1408 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1410 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1411 #: e2fsck/problem.c:519
1413 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1414 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1416 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1417 #: e2fsck/problem.c:524
1419 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1420 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1422 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1423 #: e2fsck/problem.c:529
1425 msgid "@i %i is a @z @d. "
1426 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1428 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:534
1430 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1433 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:539
1435 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1436 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1438 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:544
1440 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1441 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1443 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1444 #: e2fsck/problem.c:549
1445 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1446 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1448 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1449 #: e2fsck/problem.c:554
1450 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1451 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1453 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1454 #: e2fsck/problem.c:559
1455 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1456 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1458 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1459 #: e2fsck/problem.c:564
1460 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1461 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1464 #: e2fsck/problem.c:569
1465 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1466 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1468 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1469 #: e2fsck/problem.c:574
1470 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1471 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1473 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1474 #: e2fsck/problem.c:579
1476 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1477 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1479 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:584
1482 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1483 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1485 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1486 #: e2fsck/problem.c:589
1487 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1488 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1490 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1491 #: e2fsck/problem.c:594
1492 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1493 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1495 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1496 #: e2fsck/problem.c:599
1497 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1498 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1500 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1501 #: e2fsck/problem.c:604
1502 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1504 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1507 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1508 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1509 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:609
1513 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1514 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1518 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1519 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1520 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1522 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1523 # cuando se traducen.
1525 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:616
1529 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1532 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1534 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1535 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:621
1539 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1540 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1543 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1544 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1547 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:627
1549 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1550 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1552 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1553 #: e2fsck/problem.c:632
1554 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1556 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:638
1561 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1562 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1564 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1565 #: e2fsck/problem.c:644
1566 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1568 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1570 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:650
1572 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1574 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1575 "process_bad_block.\n"
1577 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:656
1579 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1580 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1582 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1583 #: e2fsck/problem.c:661
1585 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1586 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:666
1590 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1591 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1593 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1594 #: e2fsck/problem.c:671
1596 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1597 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1599 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:676
1601 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1604 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:681
1606 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1607 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1609 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1611 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:691
1616 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1617 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:696
1622 msgid "@A icount link information: %m\n"
1623 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1626 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:701
1629 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1630 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1632 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:706
1635 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1636 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1638 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:711
1641 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1642 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1644 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:716
1646 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1648 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1650 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:721
1652 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1654 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1656 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:727
1659 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1662 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1663 #: e2fsck/problem.c:735
1665 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1666 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1668 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1669 #. @-expanded: or append-only flag set.
1670 #: e2fsck/problem.c:740
1673 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1674 "or append-only flag set. "
1676 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1677 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1679 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1680 #: e2fsck/problem.c:746
1682 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1684 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1685 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1687 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1688 #: e2fsck/problem.c:756
1689 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1690 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1692 #. @-expanded: journal is not regular file.
1693 #: e2fsck/problem.c:761
1694 msgid "@j is not regular file. "
1695 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1697 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1698 #: e2fsck/problem.c:766
1700 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1701 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1703 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1704 #: e2fsck/problem.c:772
1705 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1707 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1710 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:777
1712 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1713 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1715 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1716 #: e2fsck/problem.c:782
1717 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1718 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1720 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1721 #: e2fsck/problem.c:787
1722 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1723 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1725 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1726 #: e2fsck/problem.c:792
1727 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1728 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1731 #: e2fsck/problem.c:797
1732 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1733 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1735 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1736 #: e2fsck/problem.c:802
1737 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1738 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1741 #: e2fsck/problem.c:807
1742 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1743 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1745 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1746 #: e2fsck/problem.c:812
1747 msgid "@A @a region allocation structure. "
1748 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1751 #: e2fsck/problem.c:817
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1756 #: e2fsck/problem.c:822
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1760 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1761 #: e2fsck/problem.c:827
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1763 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.
1766 #: e2fsck/problem.c:832
1768 msgid "@i %i is too big. "
1769 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1772 #: e2fsck/problem.c:836
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1776 #: e2fsck/problem.c:841
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1778 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1780 #: e2fsck/problem.c:846
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1782 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:851
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1789 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1792 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:856
1795 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1796 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:861
1801 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:866
1806 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1807 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1809 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:871
1812 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1814 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1816 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1817 #: e2fsck/problem.c:876
1818 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1821 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1822 #. @-expanded: filesystem metadata.
1823 #: e2fsck/problem.c:882
1825 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1828 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1829 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1831 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1832 #: e2fsck/problem.c:888
1834 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1835 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1837 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:893
1839 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1840 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:898
1844 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1848 #: e2fsck/problem.c:903
1849 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1850 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:908
1854 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:913
1859 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1862 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1863 #: e2fsck/problem.c:918
1864 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1865 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1867 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:923
1869 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1870 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1872 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:928
1875 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1876 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1878 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1879 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:933
1882 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1883 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1885 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1889 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:939
1892 "@i %i has an @n extent\n"
1893 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1895 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1896 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1898 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1899 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:944
1902 "@i %i has an @n extent\n"
1903 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1905 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1906 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1908 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:949
1911 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1913 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1916 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1917 #: e2fsck/problem.c:954
1919 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1921 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1924 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1925 #: e2fsck/problem.c:959
1927 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1928 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1930 #: e2fsck/problem.c:964
1932 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1933 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1935 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:969
1939 "@i %i has out of order extents\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1943 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1945 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:973
1947 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1948 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1950 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:978
1953 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1954 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1956 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1957 #: e2fsck/problem.c:983
1958 msgid "@q @i is not a regular file. "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user. "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b. "
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set. "
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure. "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2193 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1155
2195 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2196 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2198 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1161
2200 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2201 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2203 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1166
2207 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2210 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2214 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2215 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1174
2219 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2220 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2223 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2225 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2228 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2229 #: e2fsck/problem.c:1180
2231 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2232 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2234 #: e2fsck/problem.c:1195
2236 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2237 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2239 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1200
2242 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2243 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2245 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1205
2248 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2249 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2251 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2253 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2255 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2257 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1220
2259 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2261 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2262 "en múltiples ocasiones\n"
2264 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1226
2266 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2267 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2269 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2270 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1231
2273 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2274 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2276 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2277 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2280 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1237
2282 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2283 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2285 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1242
2287 msgid "\t<@f metadata>\n"
2288 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2290 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1247
2294 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2297 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2300 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1252
2304 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2307 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2309 #: e2fsck/problem.c:1265
2311 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2312 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2314 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1271
2316 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2317 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2319 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1276
2322 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2323 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2325 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2326 #: e2fsck/problem.c:1281
2327 msgid "Optimizing @x trees: "
2328 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2330 #: e2fsck/problem.c:1296
2331 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2333 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2336 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2337 #: e2fsck/problem.c:1301
2338 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2339 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2341 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2342 #: e2fsck/problem.c:1306
2343 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2344 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2346 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1313
2348 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2349 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2351 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1318
2354 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2355 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1323
2359 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2360 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2363 #: e2fsck/problem.c:1328
2364 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2365 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2368 #: e2fsck/problem.c:1333
2369 msgid "@E @L to '.' "
2370 msgstr "@E @L a '.' "
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1338
2374 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2375 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1343
2379 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2380 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1348
2384 msgid "@E @L to the @r.\n"
2385 msgstr "@E @L al @r.\n"
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1353
2389 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2390 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2392 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1358
2395 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2396 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2398 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1363
2401 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2402 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2404 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1368
2406 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2407 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2409 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1373
2411 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2412 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2414 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1378
2416 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2417 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2419 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1383
2421 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2422 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2424 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1388
2426 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2427 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2429 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1393
2431 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2432 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2434 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1398
2436 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2437 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2439 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1403
2441 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2442 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2444 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1408
2446 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2447 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2449 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1413
2451 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2453 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2455 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2456 #: e2fsck/problem.c:1418
2457 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2458 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2460 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1423
2463 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2464 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2466 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1428
2469 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2470 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2472 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1433
2474 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2475 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2477 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1438
2479 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2480 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2482 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1443
2484 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2485 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2487 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1448
2489 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2490 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2492 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2494 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2495 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1458
2499 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2500 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2502 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1463
2505 msgid "@A icount structure: %m\n"
2506 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2508 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1468
2511 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2512 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2514 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1473
2516 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2517 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2519 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1478
2521 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2522 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2524 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1483
2527 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2528 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2530 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1488
2533 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2534 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2536 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1493
2539 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2540 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2542 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1498
2544 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2545 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2547 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1503
2549 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2550 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2552 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1508
2554 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2555 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1513
2559 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2560 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2562 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1518
2564 msgid "@E has filetype set.\n"
2565 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1523
2569 msgid "@E has a @z name.\n"
2570 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2572 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1528
2574 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2575 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2577 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1533
2579 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2580 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2582 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1538
2584 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2586 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1543
2591 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2592 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1548
2596 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2597 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1553
2601 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2602 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1558
2606 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2609 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2610 #: e2fsck/problem.c:1563
2611 msgid "@n @h %d (%q). "
2612 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1567
2616 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1577
2622 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2623 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1582
2627 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2628 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1587
2632 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2633 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2635 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1592
2637 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1597
2642 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2643 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2645 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2646 #: e2fsck/problem.c:1602
2647 msgid "Duplicate @E found. "
2648 msgstr "@E está duplicada. "
2650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2651 #. @-expanded: Rename to %s
2652 #: e2fsck/problem.c:1607
2655 "@E has a non-unique filename.\n"
2658 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2659 "Se cambia el nombre a %s"
2661 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2662 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1612
2666 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2667 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2670 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2671 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2674 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1617
2676 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2677 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2679 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1622
2681 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2682 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1626
2686 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2688 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1631
2692 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2694 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2697 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1636
2699 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2700 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2702 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1641
2705 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2706 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2708 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1646
2711 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2712 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2714 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1651
2716 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2717 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2719 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1656
2721 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2723 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2725 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2728 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2730 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2733 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2734 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2736 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1671
2738 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2739 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2741 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1678
2743 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2744 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2746 #. @-expanded: root inode not allocated.
2747 #: e2fsck/problem.c:1683
2748 msgid "@r not allocated. "
2749 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2751 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2752 #: e2fsck/problem.c:1688
2753 msgid "No room in @l @d. "
2754 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2756 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1693
2759 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2760 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2762 #. @-expanded: /lost+found not found.
2763 #: e2fsck/problem.c:1698
2764 msgid "/@l not found. "
2765 msgstr "No se encontró /@l. "
2767 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1703
2769 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2770 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2772 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1708
2774 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2775 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2777 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1713
2780 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2781 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2783 #: e2fsck/problem.c:1718
2785 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2786 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2788 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1723
2791 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2792 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2794 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1728
2797 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2798 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2800 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1733
2803 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2804 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2806 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1738
2809 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2810 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2812 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1743
2815 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2816 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2818 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1748
2821 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2822 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2824 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1753
2829 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2832 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2836 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2837 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2838 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1758
2843 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2846 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2850 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1768
2853 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2856 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1773
2859 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2862 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1778
2864 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2865 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2867 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1783
2869 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2870 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2872 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1793
2875 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2876 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2878 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1798
2880 msgid "/@l has inline data\n"
2881 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2883 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2884 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2885 #: e2fsck/problem.c:1803
2887 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2888 "Place lost files in root directory instead"
2890 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2891 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2893 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2894 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1808
2898 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2899 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2902 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2903 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2905 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1813
2907 msgid "/@l is encrypted\n"
2908 msgstr "/@l está cifrado\n"
2910 #: e2fsck/problem.c:1820
2911 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2912 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2914 #: e2fsck/problem.c:1825
2916 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2917 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2919 #: e2fsck/problem.c:1830
2920 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2921 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2923 #: e2fsck/problem.c:1835
2924 msgid "Optimizing directories: "
2925 msgstr "Optimizando directorios: "
2927 #: e2fsck/problem.c:1852
2928 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2929 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2931 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2932 #: e2fsck/problem.c:1857
2934 msgid "@u @z @i %i. "
2935 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2937 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1862
2941 msgstr "el @i %i está @u\n"
2943 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2944 #: e2fsck/problem.c:1867
2945 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2946 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2948 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2949 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2950 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2951 #: e2fsck/problem.c:1871
2953 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2954 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2955 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2957 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2958 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2960 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2963 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2964 #: e2fsck/problem.c:1878
2965 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2966 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2968 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1885
2970 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2971 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2973 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2974 #: e2fsck/problem.c:1890
2975 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2976 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2978 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2979 #: e2fsck/problem.c:1895
2980 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2981 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2983 #. @-expanded: block bitmap differences:
2984 #: e2fsck/problem.c:1900
2985 msgid "@b @B differences: "
2986 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2988 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2989 #: e2fsck/problem.c:1920
2990 msgid "@i @B differences: "
2991 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2993 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1940
2995 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2997 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2999 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1945
3001 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3003 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3005 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1950
3007 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3008 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3010 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1955
3012 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3014 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3016 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1960
3018 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3019 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3021 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3022 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1965
3025 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3026 "endpoints (%i, %j)\n"
3028 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3029 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3031 #: e2fsck/problem.c:1971
3032 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3033 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3035 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:1976
3038 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3039 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3041 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3042 #: e2fsck/problem.c:1981
3044 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3045 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3047 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2006
3050 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3052 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3055 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3056 #: e2fsck/problem.c:2011
3058 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3060 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3061 "como INODE_UNINIT\n"
3063 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3064 #: e2fsck/problem.c:2016
3066 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3067 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3069 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3070 #: e2fsck/problem.c:2021
3072 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3073 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3075 #. @-expanded: Recreate journal
3076 #: e2fsck/problem.c:2028
3078 msgstr "Recrear el @j"
3080 #: e2fsck/problem.c:2033
3081 msgid "Update quota info for quota type %N"
3082 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3084 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3085 #: e2fsck/problem.c:2038
3087 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3088 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3090 #: e2fsck/problem.c:2043
3092 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3093 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3095 #: e2fsck/problem.c:2048
3097 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3099 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3102 #: e2fsck/problem.c:2053
3103 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3105 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3107 #: e2fsck/problem.c:2174
3109 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3110 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3112 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3116 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3117 msgid "in move_quota_inode"
3118 msgstr "en move_quota_inode"
3120 #: e2fsck/scantest.c:79
3122 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3123 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3125 #: e2fsck/scantest.c:98
3127 msgid "size of inode=%d\n"
3128 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3130 #: e2fsck/scantest.c:119
3131 msgid "while starting inode scan"
3132 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3134 #: e2fsck/scantest.c:130
3135 msgid "while doing inode scan"
3136 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3138 #: e2fsck/super.c:220
3140 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3141 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3143 #: e2fsck/super.c:245
3145 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3146 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3148 #: e2fsck/super.c:370
3152 #: e2fsck/super.c:371
3159 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3160 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3161 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3163 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3164 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3166 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3172 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3173 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3174 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3175 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3177 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3180 "Ayuda de emergencia:\n"
3181 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3182 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3183 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3184 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3185 " lista de bloques dañados\n"
3186 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3187 " está etiquetado como limpio\n"
3192 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3193 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3194 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3195 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3196 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3197 " -z undo_file Create an undo file\n"
3199 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3200 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3201 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3202 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3203 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3204 " de transacciones externo\n"
3205 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3206 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3207 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3208 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3209 " -z fichero_de_deshacer\n"
3210 " Crea un fichero de deshacer\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:136
3214 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3215 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:162
3221 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3224 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3227 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3230 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:166
3234 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3235 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3236 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3237 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:171
3241 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3242 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3243 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3244 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:176
3248 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3249 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:184
3252 msgid " Extent depth histogram: "
3253 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3255 #: e2fsck/unix.c:193
3257 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3258 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3259 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3260 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:197
3264 msgid "%12u bad block\n"
3265 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3266 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3267 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:199
3271 msgid "%12u large file\n"
3272 msgid_plural "%12u large files\n"
3273 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3274 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:201
3280 "%12u regular file\n"
3283 "%12u regular files\n"
3286 "%12u fichero regular\n"
3289 "%12u ficheros regulares\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:203
3293 msgid "%12u directory\n"
3294 msgid_plural "%12u directories\n"
3295 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3296 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:205
3300 msgid "%12u character device file\n"
3301 msgid_plural "%12u character device files\n"
3302 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3303 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:208
3307 msgid "%12u block device file\n"
3308 msgid_plural "%12u block device files\n"
3309 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3310 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:210
3315 msgid_plural "%12u fifos\n"
3316 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3317 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:212
3322 msgid_plural "%12u links\n"
3323 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3324 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:214
3328 msgid "%12u symbolic link"
3329 msgid_plural "%12u symbolic links"
3330 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3331 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3333 #: e2fsck/unix.c:216
3335 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3336 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3337 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3338 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:220
3342 msgid "%12u socket\n"
3343 msgid_plural "%12u sockets\n"
3344 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3345 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:224
3350 msgid_plural "%12u files\n"
3351 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3352 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3355 #: resize/main.c:354
3357 msgid "while determining whether %s is mounted."
3358 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3360 #: e2fsck/unix.c:258
3362 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3363 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:261
3367 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3368 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:267
3372 msgid "%s is mounted.\n"
3373 msgstr "%s está montado.\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:269
3377 msgid "%s is in use.\n"
3378 msgstr "%s está en uso.\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:271
3382 "Cannot continue, aborting.\n"
3385 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:273
3392 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3393 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3398 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3400 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:278
3404 msgid "Do you really want to continue"
3405 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3407 #: e2fsck/unix.c:280
3408 msgid "check aborted.\n"
3409 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:373
3412 msgid " contains a file system with errors"
3413 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3415 #: e2fsck/unix.c:375
3416 msgid " was not cleanly unmounted"
3417 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3419 #: e2fsck/unix.c:377
3420 msgid " primary superblock features different from backup"
3422 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3425 #: e2fsck/unix.c:381
3427 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3428 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3430 #: e2fsck/unix.c:388
3431 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3433 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3435 #: e2fsck/unix.c:394
3437 msgid " has gone %u days without being checked"
3438 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3440 #: e2fsck/unix.c:402
3441 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:408
3445 msgid ", check forced.\n"
3446 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:441
3450 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3451 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3453 #: e2fsck/unix.c:461
3454 msgid " (check deferred; on battery)"
3455 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3457 # O "revisión después del siguiente montaje".
3458 #: e2fsck/unix.c:464
3459 msgid " (check after next mount)"
3460 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3462 #: e2fsck/unix.c:466
3464 msgid " (check in %ld mounts)"
3465 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3467 #: e2fsck/unix.c:616
3469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3470 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:686
3473 msgid "Invalid EA version.\n"
3474 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:699
3477 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3478 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:744
3482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3483 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:752
3488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3489 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3493 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un "
3495 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas "
3498 #: e2fsck/unix.c:756
3499 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3500 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:765
3503 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3504 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:776
3509 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3512 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:849
3517 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3518 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:853
3521 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3522 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3524 #: e2fsck/unix.c:868
3525 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3526 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3528 #: e2fsck/unix.c:889
3530 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3531 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3534 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3536 msgid "Unable to resolve '%s'"
3537 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3539 #: e2fsck/unix.c:976
3540 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3541 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3543 #: e2fsck/unix.c:981
3544 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3545 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3547 #: e2fsck/unix.c:986
3548 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3549 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3551 #: e2fsck/unix.c:1010
3552 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3553 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3555 #: e2fsck/unix.c:1016
3556 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3557 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3559 #: e2fsck/unix.c:1080
3560 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3561 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1127
3566 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3569 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3572 #: e2fsck/unix.c:1136
3576 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3580 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1227
3586 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3589 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3590 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3593 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3594 msgid "while checking MMP block"
3595 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3597 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3599 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3600 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3602 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3603 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1266
3606 msgid "while reading MMP block"
3607 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3609 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3610 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3611 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3614 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3618 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3623 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3624 #: resize/main.c:222
3626 msgid "while trying to delete %s"
3627 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3629 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3630 msgid "while trying to setup undo file\n"
3631 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1396
3634 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3635 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1403
3638 msgid "while trying to initialize program"
3639 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3641 #: e2fsck/unix.c:1426
3643 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3644 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1438
3647 msgid "need terminal for interactive repairs"
3648 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3650 #: e2fsck/unix.c:1499
3652 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3653 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1501
3656 msgid "Superblock invalid,"
3657 msgstr "Superbloque es inválido,"
3659 #: e2fsck/unix.c:1502
3660 msgid "Group descriptors look bad..."
3661 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3663 #: e2fsck/unix.c:1512
3665 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3666 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3668 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3669 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3670 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3671 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3672 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3673 #: e2fsck/unix.c:1516
3675 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3676 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1545
3680 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3681 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3684 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3686 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1552
3690 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3691 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1554
3695 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3696 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3698 #: e2fsck/unix.c:1560
3699 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3700 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:1562
3703 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3705 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1566
3708 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3709 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3711 #: e2fsck/unix.c:1569
3713 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3714 "check of the device.\n"
3716 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3717 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1637
3720 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3721 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3723 #: e2fsck/unix.c:1681
3725 msgid "while checking journal for %s"
3726 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3728 #: e2fsck/unix.c:1684
3729 msgid "Cannot proceed with file system check"
3730 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3732 #: e2fsck/unix.c:1695
3734 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3737 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3738 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3740 #: e2fsck/unix.c:1707
3742 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3743 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3745 #: e2fsck/unix.c:1713
3747 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3748 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1717
3752 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3753 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3755 #: e2fsck/unix.c:1721
3757 msgid "while recovering journal of %s"
3758 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3760 #: e2fsck/unix.c:1743
3762 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3763 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3765 #: e2fsck/unix.c:1802
3767 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3768 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3770 #: e2fsck/unix.c:1805
3771 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3772 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3774 #: e2fsck/unix.c:1845
3776 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3777 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3779 #: e2fsck/unix.c:1855
3783 #: e2fsck/unix.c:1857
3786 "*** journal has been regenerated ***\n"
3789 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3791 #: e2fsck/unix.c:1863
3795 #: e2fsck/unix.c:1865
3797 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3798 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3800 #: e2fsck/unix.c:1892
3801 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3802 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3804 #: e2fsck/unix.c:1896
3805 msgid "while resetting context"
3806 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3808 #: e2fsck/unix.c:1947
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3815 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3817 #: e2fsck/unix.c:1949
3819 msgid "%s: File system was modified.\n"
3820 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3822 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3826 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3829 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3831 #: e2fsck/unix.c:1958
3833 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3834 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3836 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3840 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3844 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3848 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3852 #: e2fsck/util.c:197
3856 #: e2fsck/util.c:198
3860 #: e2fsck/util.c:202
3861 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3862 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3864 #: e2fsck/util.c:218
3868 #: e2fsck/util.c:220
3872 #: e2fsck/util.c:222
3876 #: e2fsck/util.c:245
3877 msgid "cancelled!\n"
3878 msgstr "¡cancelado!\n"
3880 #: e2fsck/util.c:278
3881 msgid "yes to all\n"
3882 msgstr "sí a todo\n"
3884 #: e2fsck/util.c:280
3888 #: e2fsck/util.c:282
3892 #: e2fsck/util.c:292
3901 #: e2fsck/util.c:296
3910 #: e2fsck/util.c:300
3914 #: e2fsck/util.c:300
3918 #: e2fsck/util.c:316
3920 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3921 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3923 #: e2fsck/util.c:321
3924 msgid "reading inode and block bitmaps"
3925 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3927 #: e2fsck/util.c:333
3929 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3930 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3932 #: e2fsck/util.c:345
3933 msgid "writing block and inode bitmaps"
3934 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3936 #: e2fsck/util.c:350
3938 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3940 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3942 #: e2fsck/util.c:362
3947 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3948 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3952 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3953 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3955 #: e2fsck/util.c:443
3957 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3958 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3960 #: e2fsck/util.c:447
3962 msgid "Memory used: %lu, "
3963 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3965 #: e2fsck/util.c:454
3967 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3968 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3970 #: e2fsck/util.c:459
3972 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3973 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3975 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3977 msgid "while reading inode %lu in %s"
3978 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3980 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3982 msgid "while writing inode %lu in %s"
3983 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3985 #: e2fsck/util.c:779
3987 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3990 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3991 "mientras fsck está corriendo.\n"
3993 #: misc/badblocks.c:75
3997 #: misc/badblocks.c:100
4000 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4001 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4003 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4004 " device [last_block [first_block]]\n"
4006 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-"
4008 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4009 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4010 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4012 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4014 #: misc/badblocks.c:111
4017 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4020 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4023 #: misc/badblocks.c:229
4025 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4026 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4028 #: misc/badblocks.c:337
4029 msgid "Testing with random pattern: "
4030 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4032 #: misc/badblocks.c:355
4033 msgid "Testing with pattern 0x"
4034 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4036 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4038 msgstr "durante la búsqueda"
4040 #: misc/badblocks.c:398
4042 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4043 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4045 #: misc/badblocks.c:485
4046 msgid "during ext2fs_sync_device"
4047 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4049 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4050 msgid "while beginning bad block list iteration"
4051 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4053 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4054 msgid "while allocating buffers"
4055 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4057 #: misc/badblocks.c:524
4059 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4060 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4062 #: misc/badblocks.c:529
4063 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4064 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4066 #: misc/badblocks.c:538
4067 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4068 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4070 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4071 #: misc/badblocks.c:841
4072 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4073 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4075 #: misc/badblocks.c:627
4076 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4077 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4079 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4081 msgid "From block %lu to %lu\n"
4082 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4084 #: misc/badblocks.c:684
4085 msgid "Reading and comparing: "
4086 msgstr "Leyendo y comparando: "
4088 #: misc/badblocks.c:790
4089 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4091 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4093 #: misc/badblocks.c:796
4094 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4096 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4098 #: misc/badblocks.c:803
4101 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4104 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4106 #: misc/badblocks.c:886
4108 msgid "during test data write, block %lu"
4109 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4111 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4113 msgid "%s is mounted; "
4114 msgstr "%s está montado; "
4116 #: misc/badblocks.c:1009
4117 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4119 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4122 #: misc/badblocks.c:1014
4123 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4124 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4126 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4128 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4129 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4131 #: misc/badblocks.c:1022
4132 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4133 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4135 #: misc/badblocks.c:1042
4137 msgid "invalid %s - %s"
4138 msgstr "%s inválido - %s"
4140 #: misc/badblocks.c:1136
4142 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4144 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4146 #: misc/badblocks.c:1163
4148 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4149 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4151 #: misc/badblocks.c:1193
4152 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4154 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4157 #: misc/badblocks.c:1199
4158 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4159 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4161 #: misc/badblocks.c:1213
4163 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4164 "the size manually\n"
4166 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4169 #: misc/badblocks.c:1219
4170 msgid "while trying to determine device size"
4171 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4173 #: misc/badblocks.c:1224
4175 msgstr "último bloque"
4177 #: misc/badblocks.c:1230
4179 msgstr "primer bloque"
4181 #: misc/badblocks.c:1233
4183 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4184 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4186 #: misc/badblocks.c:1240
4188 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4189 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4191 #: misc/badblocks.c:1296
4192 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4193 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4195 #: misc/badblocks.c:1305
4196 msgid "input file - bad format"
4197 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4199 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4200 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4201 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4203 #: misc/badblocks.c:1347
4205 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4207 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4211 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4213 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4215 #: misc/chattr.c:159
4217 msgid "bad project - %s\n"
4218 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4220 #: misc/chattr.c:173
4222 msgid "bad version - %s\n"
4223 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4225 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4227 msgid "while trying to stat %s"
4228 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4230 #: misc/chattr.c:226
4232 msgid "while reading flags on %s"
4233 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4235 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4237 msgid "Flags of %s set as "
4238 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4240 #: misc/chattr.c:252
4242 msgid "while setting flags on %s"
4243 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4245 #: misc/chattr.c:260
4247 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4248 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4250 #: misc/chattr.c:264
4252 msgid "while setting version on %s"
4253 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4255 #: misc/chattr.c:271
4257 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4258 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4260 #: misc/chattr.c:275
4262 msgid "while setting project on %s"
4263 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4265 #: misc/chattr.c:297
4266 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4267 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4269 #: misc/chattr.c:337
4270 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4271 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4273 #: misc/chattr.c:345
4274 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4275 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4277 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4279 msgid "while reading inode %u"
4280 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4282 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4283 #: misc/create_inode.c:387
4284 msgid "while expanding directory"
4285 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4287 #: misc/create_inode.c:96
4289 msgid "while linking \"%s\""
4290 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4292 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4294 msgid "while writing inode %u"
4295 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4297 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4299 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4300 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4302 #: misc/create_inode.c:159
4304 msgid "while opening inode %u"
4305 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4307 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4308 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4309 #: misc/mke2fs.c:358
4310 msgid "while allocating memory"
4311 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4313 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4315 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4316 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4318 #: misc/create_inode.c:210
4320 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4321 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4323 #: misc/create_inode.c:220
4325 msgid "while closing inode %u"
4326 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4328 #: misc/create_inode.c:271
4330 msgid "while allocating inode \"%s\""
4331 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4333 #: misc/create_inode.c:290
4335 msgid "while creating inode \"%s\""
4336 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4338 #: misc/create_inode.c:356
4340 msgid "while creating symlink \"%s\""
4341 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4343 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4345 msgid "while looking up \"%s\""
4346 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:394
4350 msgid "while creating directory \"%s\""
4351 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4353 #: misc/create_inode.c:622
4355 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4356 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4358 #: misc/create_inode.c:736
4360 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4361 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4363 #: misc/create_inode.c:744
4365 msgid "while opening directory \"%s\""
4366 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4368 #: misc/create_inode.c:754
4370 msgid "while lstat \"%s\""
4371 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4373 #: misc/create_inode.c:804
4375 msgid "while creating special file \"%s\""
4376 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4378 #: misc/create_inode.c:813
4379 msgid "malloc failed"
4380 msgstr "fallo de malloc"
4382 #: misc/create_inode.c:821
4384 msgid "while trying to read link \"%s\""
4385 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4387 #: misc/create_inode.c:828
4388 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4389 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4391 #: misc/create_inode.c:839
4393 msgid "while writing symlink\"%s\""
4394 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4396 #: misc/create_inode.c:850
4398 msgid "while writing file \"%s\""
4399 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4401 #: misc/create_inode.c:863
4403 msgid "while making dir \"%s\""
4404 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4406 #: misc/create_inode.c:881
4407 msgid "while changing directory"
4408 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4410 #: misc/create_inode.c:887
4412 msgid "ignoring entry \"%s\""
4413 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4415 #: misc/create_inode.c:900
4417 msgid "while setting inode for \"%s\""
4418 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4420 #: misc/create_inode.c:907
4422 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4423 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4425 #: misc/create_inode.c:933
4426 msgid "while saving inode data"
4427 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4429 #: misc/dumpe2fs.c:56
4432 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4434 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4435 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4437 # Usado quince mensajes más allá.
4438 #: misc/dumpe2fs.c:159
4442 # Usado quince mensajes más allá.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:168
4447 #: misc/dumpe2fs.c:219
4449 msgid "Group %lu: (Blocks "
4450 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4452 #: misc/dumpe2fs.c:226
4454 msgid " csum 0x%04x"
4455 msgstr " csum 0x%04x"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:228
4459 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4460 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4462 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4463 #: misc/dumpe2fs.c:233
4465 msgid " %s superblock at "
4466 msgstr " Superbloque %s en "
4468 #: misc/dumpe2fs.c:234
4472 #: misc/dumpe2fs.c:234
4474 msgstr "de respaldo"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:238
4477 msgid ", Group descriptors at "
4478 msgstr ", descriptores de grupo en "
4480 #: misc/dumpe2fs.c:242
4483 " Reserved GDT blocks at "
4486 " Se reservaron los bloques GDT en "
4488 #: misc/dumpe2fs.c:249
4489 msgid " Group descriptor at "
4490 msgstr " Descriptor de grupo en "
4492 #: misc/dumpe2fs.c:255
4493 msgid " Block bitmap at "
4494 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4496 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4498 msgid ", csum 0x%08x"
4499 msgstr ", csum 0x%04x"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:263
4505 #: misc/dumpe2fs.c:265
4513 #: misc/dumpe2fs.c:266
4514 msgid " Inode bitmap at "
4515 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4517 #: misc/dumpe2fs.c:273
4523 " Tabla de nodos-i en "
4525 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4526 #: misc/dumpe2fs.c:279
4530 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4533 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:286
4537 msgid ", %u unused inodes\n"
4538 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:289
4541 msgid " Free blocks: "
4542 msgstr " Bloques libres: "
4544 #: misc/dumpe2fs.c:304
4545 msgid " Free inodes: "
4546 msgstr " Nodos-i libres: "
4548 #: misc/dumpe2fs.c:340
4549 msgid "while printing bad block list"
4550 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:346
4554 msgid "Bad blocks: %u"
4555 msgstr "Bloques dañados: %u"
4557 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4558 msgid "while reading journal inode"
4559 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4561 #: misc/dumpe2fs.c:379
4562 msgid "while opening journal inode"
4563 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:385
4566 msgid "while reading journal super block"
4567 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4569 #: misc/dumpe2fs.c:392
4570 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4572 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4574 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4575 msgid "while reading journal superblock"
4576 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:417
4579 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4581 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4584 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4585 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4587 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4589 #: misc/dumpe2fs.c:460
4591 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4592 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:475
4596 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4597 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4599 #: misc/dumpe2fs.c:486
4603 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4605 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4606 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4608 "Valid extended options are:\n"
4609 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4610 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4613 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4615 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4616 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4618 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4619 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4620 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4622 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4624 msgid "\tUsing %s\n"
4625 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4627 #: misc/dumpe2fs.c:590
4630 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4634 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute "
4638 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4639 #: resize/main.c:416
4640 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4642 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4644 #: misc/dumpe2fs.c:630
4647 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4651 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
4655 #: misc/dumpe2fs.c:634
4659 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4662 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4664 #: misc/e2image.c:107
4666 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4667 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4669 #: misc/e2image.c:109
4671 msgid " %s -I device image-file\n"
4672 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4674 #: misc/e2image.c:110
4677 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4680 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4681 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4683 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4684 msgid "while allocating buffer"
4685 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4687 #: misc/e2image.c:180
4689 msgid "Writing block %llu\n"
4690 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4692 #: misc/e2image.c:194
4694 msgid "error writing block %llu"
4695 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4697 #: misc/e2image.c:197
4698 msgid "error in generic_write()"
4699 msgstr "error en generic_write()"
4701 #: misc/e2image.c:214
4702 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4703 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4705 #: misc/e2image.c:219
4706 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4707 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4709 #: misc/e2image.c:247
4710 msgid "while writing superblock"
4711 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4713 #: misc/e2image.c:256
4714 msgid "while writing inode table"
4715 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4717 #: misc/e2image.c:264
4718 msgid "while writing block bitmap"
4719 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4721 #: misc/e2image.c:272
4722 msgid "while writing inode bitmap"
4723 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4725 #: misc/e2image.c:506
4727 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4728 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4730 #: misc/e2image.c:518
4732 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4733 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4735 #: misc/e2image.c:559
4737 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4738 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4740 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4744 #: misc/e2image.c:627
4746 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4748 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4751 #: misc/e2image.c:653
4753 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4754 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4756 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4758 msgid "error reading block %llu"
4759 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4761 #: misc/e2image.c:719
4763 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4764 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4766 #: misc/e2image.c:723
4768 msgid "at %.2f MB/s"
4769 msgstr "a %.2f MB/s"
4771 #: misc/e2image.c:759
4772 msgid "while allocating l1 table"
4773 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4775 #: misc/e2image.c:804
4776 msgid "while allocating l2 cache"
4777 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4779 #: misc/e2image.c:827
4781 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4782 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4784 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4785 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4787 #: misc/e2image.c:1149
4788 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4789 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4791 #: misc/e2image.c:1156
4792 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4793 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4795 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4796 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4798 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4799 "referencia secuencial!\n"
4801 #: misc/e2image.c:1273
4802 msgid "while allocating block bitmap"
4803 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4805 #: misc/e2image.c:1282
4806 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4807 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4809 #: misc/e2image.c:1289
4810 msgid "Scanning inodes...\n"
4811 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4813 #: misc/e2image.c:1301
4814 msgid "Can't allocate block buffer"
4815 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4817 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4819 msgid "while iterating over inode %u"
4820 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4822 #: misc/e2image.c:1386
4823 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4824 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4826 #: misc/e2image.c:1408
4827 msgid "error reading bitmaps"
4828 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4830 #: misc/e2image.c:1420
4831 msgid "while opening device file"
4832 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4834 #: misc/e2image.c:1431
4835 msgid "while restoring the image table"
4836 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4838 #: misc/e2image.c:1528
4839 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4840 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4842 #: misc/e2image.c:1534
4843 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4844 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4846 #: misc/e2image.c:1539
4847 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4848 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4850 #: misc/e2image.c:1544
4851 msgid "Move mode requires all data mode."
4852 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4854 #: misc/e2image.c:1554
4855 msgid "checking if mounted"
4856 msgstr "comprobando si está montado"
4858 #: misc/e2image.c:1561
4861 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4862 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4863 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4866 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4868 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4869 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4871 #: misc/e2image.c:1615
4872 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4873 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4875 #: misc/e2image.c:1621
4876 msgid "Can not stat output\n"
4877 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4879 #: misc/e2image.c:1631
4881 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4882 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4884 #: misc/e2image.c:1634
4886 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4887 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4889 #: misc/e2image.c:1637
4891 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4893 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4895 #: misc/e2image.c:1646
4896 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4897 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4899 #: misc/e2image.c:1651
4900 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4901 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4903 #: misc/e2image.c:1658
4904 msgid "while allocating check_buf"
4905 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4907 #: misc/e2image.c:1664
4908 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4909 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4911 #: misc/e2image.c:1674
4913 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4914 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4916 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4918 msgid "Usage: %s -r device\n"
4919 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4921 #: misc/e2label.c:58
4923 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4924 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4926 #: misc/e2label.c:63
4928 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4929 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4931 #: misc/e2label.c:68
4933 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4934 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4936 #: misc/e2label.c:72
4938 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4939 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4941 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4943 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4944 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4946 #: misc/e2label.c:100
4948 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4949 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4951 #: misc/e2label.c:105
4953 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4954 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4956 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4958 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4959 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4961 #: misc/e2undo.c:118
4964 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4967 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z "
4968 "fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4970 #: misc/e2undo.c:143
4971 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4973 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4976 #: misc/e2undo.c:146
4977 msgid "UUID does not match.\n"
4978 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4980 #: misc/e2undo.c:148
4981 msgid "Last mount time does not match.\n"
4982 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4984 #: misc/e2undo.c:150
4985 msgid "Last write time does not match.\n"
4986 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4988 #: misc/e2undo.c:152
4989 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4990 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4992 #: misc/e2undo.c:166
4993 msgid "while reading filesystem superblock."
4994 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4996 #: misc/e2undo.c:182
4997 msgid "while fetching superblock"
4998 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
5000 #: misc/e2undo.c:195
5002 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5003 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5005 #: misc/e2undo.c:334
5007 msgid "illegal offset - %s"
5008 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5010 #: misc/e2undo.c:358
5012 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5014 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5016 #: misc/e2undo.c:367
5018 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5019 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5021 #: misc/e2undo.c:374
5022 msgid "while reading undo file"
5023 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5025 #: misc/e2undo.c:379
5027 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5028 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5030 #: misc/e2undo.c:390
5032 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5033 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5035 #: misc/e2undo.c:397
5037 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5038 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5040 #: misc/e2undo.c:401
5042 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5043 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5045 #: misc/e2undo.c:406
5047 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5048 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5050 #: misc/e2undo.c:419
5052 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5054 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5056 #: misc/e2undo.c:427
5058 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5059 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5061 #: misc/e2undo.c:433
5062 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5063 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5065 #: misc/e2undo.c:449
5067 msgid "while opening `%s'"
5068 msgstr "mientras se abría `%s'"
5070 #: misc/e2undo.c:460
5071 msgid "specified offset is too large"
5072 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5074 #: misc/e2undo.c:501
5075 msgid "while reading keys"
5076 msgstr "mientras se leían las claves"
5078 #: misc/e2undo.c:513
5080 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5081 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5083 #: misc/e2undo.c:523
5085 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5086 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5088 #: misc/e2undo.c:546
5090 msgid "%s: block %llu is too long."
5091 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5093 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5095 msgid "while fetching block %llu."
5096 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5098 #: misc/e2undo.c:570
5100 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5102 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5105 #: misc/e2undo.c:609
5107 msgid "while writing block %llu."
5108 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5110 #: misc/e2undo.c:615
5112 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5113 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5115 #: misc/e2undo.c:617
5117 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5118 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5120 #: misc/e2undo.c:620
5122 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5123 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5125 #: misc/findsuper.c:110
5127 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5129 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5131 #: misc/findsuper.c:155
5133 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5134 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5136 #: misc/findsuper.c:162
5138 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5139 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5141 #: misc/findsuper.c:169
5143 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5144 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5146 #: misc/findsuper.c:175
5148 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5149 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5151 #: misc/findsuper.c:186
5153 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5154 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5156 #: misc/findsuper.c:188
5159 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5160 "\tso start/end/grp wrong\n"
5162 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5163 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5165 #: misc/findsuper.c:190
5168 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5169 "mount_time sb_uuid label\n"
5171 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5172 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5174 #: misc/findsuper.c:264
5178 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5181 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5185 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5186 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5190 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5191 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5195 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5196 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5197 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5200 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5201 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5202 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5207 msgid "fsck: %s: not found\n"
5208 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5212 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5213 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5217 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5218 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5222 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5223 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5227 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5228 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5232 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5233 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5237 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5238 "with 'no' or '!'.\n"
5240 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5241 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5244 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5245 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5250 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5253 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5254 "rango fcsk distinto de cero\n"
5258 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5259 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5262 msgid "Checking all file systems.\n"
5263 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5267 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5268 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5272 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5274 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5275 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5279 msgid "%s: too many devices\n"
5280 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5282 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5284 msgid "%s: too many arguments\n"
5285 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5287 #: misc/fuse2fs.c:3732
5288 msgid "Mounting read-only.\n"
5289 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5291 #: misc/fuse2fs.c:3756
5293 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5295 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5297 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5302 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5304 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5305 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5307 #: misc/fuse2fs.c:3791
5308 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5310 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5311 "E journal_only'.\n"
5313 #: misc/fuse2fs.c:3799
5315 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5316 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5318 #: misc/fuse2fs.c:3814
5319 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5321 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5322 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5324 #: misc/fuse2fs.c:3818
5325 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5327 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5330 #: misc/fuse2fs.c:3823
5331 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5333 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5334 "ejecutar e2fsck.\n"
5336 #: misc/fuse2fs.c:3827
5337 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5338 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5340 #: misc/fuse2fs.c:3831
5341 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5342 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5346 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5347 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5351 msgid "While reading flags on %s"
5352 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5356 msgid "While reading project on %s"
5357 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5359 #: misc/lsattr.c:102
5361 msgid "While reading version on %s"
5362 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5364 #: misc/mke2fs.c:129
5367 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5368 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5369 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5370 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5371 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5372 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5373 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5375 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5377 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5378 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5379 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5381 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5382 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5383 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5385 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5386 "extendida{,...]]\n"
5387 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5388 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5389 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:260
5393 msgid "Running command: %s\n"
5394 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:264
5398 msgid "while trying to run '%s'"
5399 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5401 #: misc/mke2fs.c:271
5402 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5403 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5405 #: misc/mke2fs.c:298
5407 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5409 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5412 #: misc/mke2fs.c:300
5414 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5416 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5417 "sistema de ficheros.\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:303
5420 msgid "Aborting....\n"
5421 msgstr "Finalizando...\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:323
5426 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5430 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5432 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:342
5436 msgid "while marking bad blocks as used"
5437 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5439 #: misc/mke2fs.c:413
5440 msgid "Writing inode tables: "
5441 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5443 #: misc/mke2fs.c:435
5447 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5450 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5453 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5457 #: misc/mke2fs.c:464
5458 msgid "while creating root dir"
5459 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5461 #: misc/mke2fs.c:471
5462 msgid "while reading root inode"
5463 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5465 #: misc/mke2fs.c:483
5466 msgid "while setting root inode ownership"
5467 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5469 #: misc/mke2fs.c:501
5470 msgid "while creating /lost+found"
5471 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5473 #: misc/mke2fs.c:508
5474 msgid "while looking up /lost+found"
5475 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5477 #: misc/mke2fs.c:521
5478 msgid "while expanding /lost+found"
5479 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5481 #: misc/mke2fs.c:536
5482 msgid "while setting bad block inode"
5483 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5485 #: misc/mke2fs.c:563
5487 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5488 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:573
5492 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5493 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:589
5497 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5498 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:605
5501 msgid "while initializing journal superblock"
5502 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5504 #: misc/mke2fs.c:613
5505 msgid "Zeroing journal device: "
5506 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5508 #: misc/mke2fs.c:625
5510 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5512 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5513 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5515 #: misc/mke2fs.c:643
5516 msgid "while writing journal superblock"
5517 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5519 #: misc/mke2fs.c:658
5521 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5523 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:666
5528 "warning: %llu blocks unused.\n"
5531 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:671
5536 msgid "Filesystem label=%s\n"
5537 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:674
5541 msgid "OS type: %s\n"
5542 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:676
5546 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5547 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:679
5551 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5552 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:683
5556 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5557 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:685
5561 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5562 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:687
5566 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5567 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:689
5571 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5572 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:692
5576 msgid "First data block=%u\n"
5577 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:694
5581 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5582 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:696
5586 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5587 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:700
5591 msgid "%u block groups\n"
5592 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:702
5596 msgid "%u block group\n"
5597 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:704
5601 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5602 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:707
5606 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5607 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:709
5611 msgid "%u inodes per group\n"
5612 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:718
5616 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5617 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:719
5620 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5621 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5623 #: misc/mke2fs.c:813
5625 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5626 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:819
5630 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5631 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:832
5635 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5636 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:846
5640 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5641 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:858
5645 msgid "Invalid offset: %s\n"
5646 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5650 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5651 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:886
5655 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5656 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:908
5660 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5661 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:923
5665 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5666 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:946
5670 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5671 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:953
5674 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5676 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5679 #: misc/mke2fs.c:977
5680 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5682 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5685 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5687 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5688 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:1055
5694 "Bad option(s) specified: %s\n"
5696 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5697 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5699 "Valid extended options are:\n"
5700 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5701 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5702 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5703 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5704 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5705 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5706 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5707 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5708 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5709 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5713 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5717 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5719 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5720 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5722 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5723 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5724 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5725 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5726 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5727 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5728 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5729 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5730 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5731 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5732 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5736 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1080
5743 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5747 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5748 "parámetro «stride» %u.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1124
5754 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5757 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5762 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5763 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5767 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5768 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1285
5774 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5777 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1289
5781 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5784 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5787 #: misc/mke2fs.c:1293
5788 msgid "Aborting...\n"
5789 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5791 #: misc/mke2fs.c:1334
5795 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5799 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:1516
5803 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5804 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:1553
5808 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5809 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1586
5813 msgid "invalid block size - %s"
5814 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5816 #: misc/mke2fs.c:1590
5818 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5820 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:1606
5824 msgid "invalid cluster size - %s"
5825 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5827 #: misc/mke2fs.c:1619
5828 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5829 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5831 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5833 msgid "bad error behavior - %s"
5834 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5836 #: misc/mke2fs.c:1645
5837 msgid "Illegal number for blocks per group"
5838 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5840 #: misc/mke2fs.c:1650
5841 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5842 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5844 #: misc/mke2fs.c:1658
5845 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5846 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5848 #: misc/mke2fs.c:1664
5849 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5850 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5852 #: misc/mke2fs.c:1669
5854 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5855 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5857 #: misc/mke2fs.c:1679
5859 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5860 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5862 #: misc/mke2fs.c:1689
5864 msgid "invalid inode size - %s"
5865 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5867 #: misc/mke2fs.c:1702
5869 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5870 "nodiscard' extended option instead!\n"
5872 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5873 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:1713
5876 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5877 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5879 #: misc/mke2fs.c:1722
5882 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5884 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:1731
5888 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5889 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5891 #: misc/mke2fs.c:1746
5893 msgid "bad num inodes - %s"
5894 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5896 #: misc/mke2fs.c:1759
5897 msgid "while allocating fs_feature string"
5898 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5900 #: misc/mke2fs.c:1776
5902 msgid "bad revision level - %s"
5903 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5905 #: misc/mke2fs.c:1781
5907 msgid "while trying to create revision %d"
5908 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5910 #: misc/mke2fs.c:1795
5911 msgid "The -t option may only be used once"
5912 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5914 #: misc/mke2fs.c:1803
5915 msgid "The -T option may only be used once"
5916 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5918 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5920 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5922 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:1865
5926 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5928 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5929 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:1871
5933 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5935 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5938 # The specified number of blocks is invalid.
5939 #: misc/mke2fs.c:1882
5941 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5942 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5944 #: misc/mke2fs.c:1912
5946 msgstr "sistema de ficheros"
5948 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5949 msgid "while trying to determine filesystem size"
5950 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5952 #: misc/mke2fs.c:1936
5954 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5955 "the size of the filesystem\n"
5957 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5958 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:1943
5962 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5963 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5964 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5965 "\tto re-read your partition table.\n"
5967 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5968 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5969 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5970 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5971 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:1960
5974 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5976 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5978 #: misc/mke2fs.c:1980
5979 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5980 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2029
5983 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5984 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2034
5987 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5988 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:2039
5991 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5992 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2044
5995 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5996 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:2054
5999 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6000 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
6002 #: misc/mke2fs.c:2060
6003 msgid "while trying to determine physical sector size"
6004 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6006 #: misc/mke2fs.c:2092
6007 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6009 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6012 #: misc/mke2fs.c:2097
6015 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6017 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6018 "sector físico del dispositivo %d\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2121
6023 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6024 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6026 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6028 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2133
6033 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6034 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6036 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6037 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6040 #: misc/mke2fs.c:2155
6041 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6042 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6045 #: misc/mke2fs.c:2162
6046 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6048 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6049 "los sistemas de ficheros\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2170
6052 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6054 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6057 #: misc/mke2fs.c:2180
6058 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6060 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6063 #: misc/mke2fs.c:2193
6065 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6066 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6068 #: misc/mke2fs.c:2210
6070 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6073 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6074 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6076 #: misc/mke2fs.c:2230
6077 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6078 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6080 #: misc/mke2fs.c:2236
6081 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6083 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6086 #: misc/mke2fs.c:2256
6088 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6089 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:2259
6093 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6094 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6096 #: misc/mke2fs.c:2261
6099 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6101 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:2282
6105 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6106 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6108 #: misc/mke2fs.c:2286
6111 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6113 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6114 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6116 #: misc/mke2fs.c:2294
6119 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6120 "and journal checksum features.\n"
6122 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6123 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6126 #: misc/mke2fs.c:2349
6130 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6131 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6132 "not be what you want.\n"
6136 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6138 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6139 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6142 #: misc/mke2fs.c:2364
6144 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6146 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6148 #: misc/mke2fs.c:2386
6149 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6151 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6154 #: misc/mke2fs.c:2393
6156 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6157 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6159 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6160 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6162 #: misc/mke2fs.c:2401
6165 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6166 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6170 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6171 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:2413
6175 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6177 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6178 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6180 #: misc/mke2fs.c:2422
6181 msgid "blocks per group count out of range"
6182 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6184 #: misc/mke2fs.c:2444
6185 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6187 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6188 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6190 #: misc/mke2fs.c:2456
6192 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6193 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6195 #: misc/mke2fs.c:2471
6197 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6199 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6200 "especifique un tamaño mayor"
6202 #: misc/mke2fs.c:2486
6204 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6205 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6207 #: misc/mke2fs.c:2493
6209 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6210 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6212 #: misc/mke2fs.c:2507
6215 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6216 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6217 "\tor lower inode count (-N).\n"
6219 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6220 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6221 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6223 #: misc/mke2fs.c:2694
6224 msgid "Discarding device blocks: "
6225 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6227 #: misc/mke2fs.c:2710
6231 #: misc/mke2fs.c:2769
6232 msgid "while initializing quota context"
6233 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6235 #: misc/mke2fs.c:2776
6236 msgid "while writing quota inodes"
6237 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6239 #: misc/mke2fs.c:2801
6241 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6242 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6244 #: misc/mke2fs.c:2877
6245 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6246 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6248 #: misc/mke2fs.c:2891
6249 msgid "while setting up superblock"
6250 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6252 #: misc/mke2fs.c:2907
6254 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6255 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6256 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6258 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6259 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6260 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6261 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6263 #: misc/mke2fs.c:2914
6265 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6266 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6268 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6269 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6270 "más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6272 #: misc/mke2fs.c:2922
6273 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6275 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6278 #: misc/mke2fs.c:2946
6279 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6281 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6282 "tabla de nodos-i\n"
6284 #: misc/mke2fs.c:3045
6286 msgid "unknown os - %s"
6287 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6289 #: misc/mke2fs.c:3108
6290 msgid "Allocating group tables: "
6291 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6293 #: misc/mke2fs.c:3116
6294 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6295 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6297 #: misc/mke2fs.c:3125
6300 "\twhile converting subcluster bitmap"
6303 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6305 #: misc/mke2fs.c:3131
6307 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6308 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6310 #: misc/mke2fs.c:3172
6312 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6314 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6317 #: misc/mke2fs.c:3185
6318 msgid "while reserving blocks for online resize"
6319 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6321 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6323 msgstr "fichero de transacciones"
6325 #: misc/mke2fs.c:3209
6327 msgid "Adding journal to device %s: "
6328 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6330 #: misc/mke2fs.c:3216
6334 "\twhile trying to add journal to device %s"
6337 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6339 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6340 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6344 #: misc/mke2fs.c:3227
6345 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6346 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6348 #: misc/mke2fs.c:3237
6350 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6351 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6353 #: misc/mke2fs.c:3246
6356 "\twhile trying to create journal"
6359 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6361 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6364 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6367 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6370 #: misc/mke2fs.c:3263
6372 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6374 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6375 "actualización de %d segundos.\n"
6377 #: misc/mke2fs.c:3279
6378 msgid "Copying files into the device: "
6379 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6381 #: misc/mke2fs.c:3285
6382 msgid "while populating file system"
6383 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6385 #: misc/mke2fs.c:3292
6386 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6388 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6390 #: misc/mke2fs.c:3299
6392 msgid "while writing out and closing file system"
6394 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6397 #: misc/mke2fs.c:3302
6405 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6407 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6408 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6410 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6413 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6415 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6416 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6418 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6419 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6420 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6422 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6424 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6425 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6427 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6429 msgid "with %llu blocks each"
6430 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6432 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6434 msgid "while creating huge file %lu"
6435 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6437 #: misc/mklost+found.c:50
6438 msgid "Usage: mklost+found\n"
6439 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6441 #: misc/partinfo.c:43
6444 "Usage: %s device...\n"
6446 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6447 "For example: %s /dev/hda\n"
6450 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6452 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6453 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6456 #: misc/partinfo.c:53
6458 msgid "Cannot open %s: %s"
6459 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6461 #: misc/partinfo.c:59
6463 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6464 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6466 #: misc/partinfo.c:67
6468 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6469 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6471 #: misc/partinfo.c:73
6473 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6474 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:119
6479 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6482 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:121
6485 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6486 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:123
6489 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6490 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:136
6495 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6496 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6497 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6498 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6499 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6500 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6501 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6502 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6504 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6505 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6506 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6508 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6509 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6510 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6511 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6512 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6513 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:222
6516 msgid "Journal superblock not found!\n"
6517 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:280
6520 msgid "while trying to open external journal"
6521 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6523 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6525 msgid "%s is not a journal device.\n"
6526 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6529 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6531 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6532 "transacciones del dispositivo.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:320
6536 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6537 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6539 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6541 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6542 "transacciones perdido.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:329
6545 msgid "Journal removed\n"
6546 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:373
6549 msgid "while reading bitmaps"
6550 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6552 #: misc/tune2fs.c:381
6553 msgid "while clearing journal inode"
6554 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6556 #: misc/tune2fs.c:392
6557 msgid "while writing journal inode"
6558 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6560 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6561 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6562 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:479
6566 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6567 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6569 #: misc/tune2fs.c:482
6571 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6572 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6574 #: misc/tune2fs.c:486
6579 #: misc/tune2fs.c:488
6581 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6582 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:490
6586 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6587 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1085
6591 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6592 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6594 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6595 "metadata_csum_seed.\n"
6596 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1121
6600 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6602 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1127
6606 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6608 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6611 #: misc/tune2fs.c:1136
6613 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6614 "unmounted or mounted read-only.\n"
6616 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6617 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:1144
6621 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6622 "the has_journal flag.\n"
6624 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6625 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1162
6629 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6630 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6632 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6633 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6635 #: misc/tune2fs.c:1175
6637 "The multiple mount protection feature can't\n"
6638 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6641 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6642 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6643 "de solo lectura.\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:1193
6647 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6649 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6650 "actualización de %ds.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1202
6654 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6655 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6657 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6658 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:1210
6661 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6662 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:1219
6666 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6667 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:1224
6670 msgid "while reading MMP block."
6671 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6673 #: misc/tune2fs.c:1256
6675 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6678 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6679 "volviera inconsistente.\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:1267
6683 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6684 "unmounted or mounted read-only.\n"
6686 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6687 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:1278
6690 msgid "Enabling checksums could take some time."
6691 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6693 #: misc/tune2fs.c:1280
6694 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6695 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:1286
6699 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6700 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6701 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6703 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6704 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6705 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6706 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:1293
6710 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6711 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6714 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6715 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6716 "más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:1319
6719 msgid "Disabling checksums could take some time."
6720 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6722 #: misc/tune2fs.c:1321
6723 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6725 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:1384
6729 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6730 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:1394
6734 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6735 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:1424
6739 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6741 "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es "
6742 "demasiado pequeño.\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:1445
6747 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6750 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:1463
6754 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6755 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6757 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6758 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:1481
6762 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6764 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6766 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6768 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6770 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:1487
6773 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6774 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6776 #: misc/tune2fs.c:1529
6777 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6778 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:1549
6784 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6787 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:1553
6791 msgid "Creating journal on device %s: "
6792 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6794 #: misc/tune2fs.c:1561
6796 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6798 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6800 #: misc/tune2fs.c:1567
6801 msgid "Creating journal inode: "
6802 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6804 #: misc/tune2fs.c:1581
6807 "\twhile trying to create journal file"
6810 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6812 #: misc/tune2fs.c:1619
6814 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6816 "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado "
6819 #: misc/tune2fs.c:1632
6820 msgid "while initializing quota context in support library"
6822 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6824 #: misc/tune2fs.c:1647
6826 msgid "while updating quota limits (%d)"
6827 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6829 #: misc/tune2fs.c:1655
6831 msgid "while writing quota file (%d)"
6832 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6834 #: misc/tune2fs.c:1673
6836 msgid "while removing quota file (%d)"
6837 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6839 #: misc/tune2fs.c:1716
6842 "Bad quota options specified.\n"
6844 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6853 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6855 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6863 #: misc/tune2fs.c:1774
6865 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6867 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6869 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6871 msgid "bad mounts count - %s"
6872 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6874 #: misc/tune2fs.c:1855
6876 msgid "bad gid/group name - %s"
6877 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6879 #: misc/tune2fs.c:1888
6881 msgid "bad interval - %s"
6882 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6884 #: misc/tune2fs.c:1917
6886 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6887 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6889 #: misc/tune2fs.c:1932
6890 msgid "-o may only be specified once"
6891 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6893 #: misc/tune2fs.c:1941
6894 msgid "-O may only be specified once"
6895 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6897 #: misc/tune2fs.c:1958
6899 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6900 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6902 #: misc/tune2fs.c:1987
6904 msgid "bad uid/user name - %s"
6905 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6907 #: misc/tune2fs.c:2004
6909 msgid "bad inode size - %s"
6910 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6912 #: misc/tune2fs.c:2011
6914 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6915 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6917 #: misc/tune2fs.c:2108
6919 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6920 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2113
6924 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6926 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6928 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6931 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6934 #: misc/tune2fs.c:2136
6936 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6937 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:2151
6941 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6942 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:2166
6946 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6947 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:2172
6951 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6952 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6954 #: misc/tune2fs.c:2191
6957 "Bad options specified.\n"
6959 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6960 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6962 "Valid extended options are:\n"
6964 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6965 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6966 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6967 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6968 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6973 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6975 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6976 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6978 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6980 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6981 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6982 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6983 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6984 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:2661
6989 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6990 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:2666
6993 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6994 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6997 msgid "blocks to be moved"
6998 msgstr "bloques por ser movidos"
7000 #: misc/tune2fs.c:2686
7001 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7003 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7006 #: misc/tune2fs.c:2692
7007 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7008 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7010 #: misc/tune2fs.c:2697
7011 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7013 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7016 #: misc/tune2fs.c:2729
7018 "Error in resizing the inode size.\n"
7019 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7021 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7022 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7024 #: misc/tune2fs.c:2941
7027 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7030 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7034 #: misc/tune2fs.c:2953
7035 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7036 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:2966
7040 msgid "The inode size is already %lu\n"
7041 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7043 #: misc/tune2fs.c:2973
7044 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7045 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:2978
7049 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7050 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:2984
7053 msgid "Resizing inodes could take some time."
7054 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7056 #: misc/tune2fs.c:3032
7059 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7061 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7063 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7064 "by journal recovery.\n"
7066 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7069 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7071 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7073 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3043
7077 msgid "Recovering journal.\n"
7078 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7080 #: misc/tune2fs.c:3061
7082 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7083 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7085 #: misc/tune2fs.c:3067
7087 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7088 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7090 #: misc/tune2fs.c:3072
7092 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7093 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3077
7097 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7098 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3082
7102 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7103 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7105 #: misc/tune2fs.c:3089
7107 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7108 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3096
7112 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7113 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3102
7117 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7118 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7120 #: misc/tune2fs.c:3109
7122 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7123 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3114
7128 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7131 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7133 #: misc/tune2fs.c:3117
7136 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7137 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7140 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7141 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7143 #: misc/tune2fs.c:3127
7147 "Sparse superblock flag set. %s"
7150 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7152 #: misc/tune2fs.c:3132
7155 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7158 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7160 #: misc/tune2fs.c:3140
7162 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7163 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7165 #: misc/tune2fs.c:3146
7167 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7168 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7170 #: misc/tune2fs.c:3178
7171 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7172 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7174 #: misc/tune2fs.c:3196
7176 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7178 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7179 "ficheros no está montado.\n"
7181 #: misc/tune2fs.c:3220
7182 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7184 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7186 #: misc/tune2fs.c:3223
7188 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7189 "and re-run this command.\n"
7191 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7192 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7194 #: misc/tune2fs.c:3232
7195 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7197 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7198 "suma de comprobación."
7200 #: misc/tune2fs.c:3257
7201 msgid "Invalid UUID format\n"
7202 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7204 #: misc/tune2fs.c:3273
7205 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7206 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7208 #: misc/tune2fs.c:3299
7209 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7211 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7214 #: misc/tune2fs.c:3306
7216 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7217 "feature enabled.\n"
7219 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7221 "la característica flex_bg activada.\n"
7223 #: misc/tune2fs.c:3324
7225 msgid "Setting inode size %lu\n"
7226 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7228 #: misc/tune2fs.c:3328
7229 msgid "Failed to change inode size\n"
7230 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7232 #: misc/tune2fs.c:3342
7234 msgid "Setting stride size to %d\n"
7235 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7237 #: misc/tune2fs.c:3347
7239 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7240 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7242 #: misc/tune2fs.c:3354
7244 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7245 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7248 msgid "<proceeding>\n"
7249 msgstr "<procediendo>\n"
7253 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7255 "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7258 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7259 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7262 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7264 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7268 msgid "will not make a %s here!\n"
7269 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7272 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7273 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7276 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7278 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7279 "del fichero de transacciones!\n"
7285 "Could not find journal device matching %s\n"
7288 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7289 "correspondiente a %s\n"
7294 "Bad journal options specified.\n"
7296 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7297 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7299 "Valid journal options are:\n"
7300 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7301 "\tdevice=<journal device>\n"
7302 "\tlocation=<journal location>\n"
7304 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7308 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7310 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7311 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7313 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7314 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7315 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7316 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7318 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7319 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7325 "Filesystem too small for a journal\n"
7328 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7335 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7336 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7339 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7340 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7345 "Journal size too big for filesystem.\n"
7348 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7354 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7355 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7357 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7358 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7362 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7364 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7368 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7369 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7377 msgid "bad arguments"
7378 msgstr "argumentos incorrectos"
7390 msgstr "número de lecturas"
7393 msgid "bad response length"
7394 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7398 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7399 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7403 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7404 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7408 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7409 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7413 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7414 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7418 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7419 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7423 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7424 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7428 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7429 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7433 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7434 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7438 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7439 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7440 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7441 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7445 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7446 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7450 msgid "Invalid operation %d\n"
7451 msgstr "Operación no válida %d\n"
7453 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7455 msgid "Bad number: %s\n"
7456 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7458 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7460 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7461 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7465 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7466 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7467 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7468 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7471 msgid "List of UUID's:\n"
7472 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7476 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7477 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7481 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7482 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7486 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7487 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7489 #: misc/uuidgen.c:32
7491 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7492 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7494 #: resize/extent.c:202
7495 msgid "# Extent dump:\n"
7496 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7498 #: resize/extent.c:203
7500 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7501 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7506 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7507 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7510 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7511 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7515 msgid "Extending the inode table"
7516 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7519 msgid "Relocating blocks"
7520 msgstr "Reubicando bloques"
7523 msgid "Scanning inode table"
7524 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7527 msgid "Updating inode references"
7528 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7531 msgid "Moving inode table"
7532 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7535 msgid "Unknown pass?!?"
7536 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7540 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7541 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7543 #: resize/main.c:163
7546 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7547 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7551 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7552 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7553 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7557 #: resize/main.c:366
7559 msgid "while opening %s"
7560 msgstr "mientras se abría %s"
7562 #: resize/main.c:374
7564 msgid "while getting stat information for %s"
7565 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7567 #: resize/main.c:451
7570 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7573 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7576 #: resize/main.c:470
7578 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7579 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7581 #: resize/main.c:507
7583 msgid "Invalid new size: %s\n"
7584 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7586 #: resize/main.c:526
7587 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7588 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7590 #: resize/main.c:534
7592 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7593 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7595 #: resize/main.c:540
7596 msgid "Invalid stride length"
7597 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7599 #: resize/main.c:564
7602 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7603 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7606 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7607 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7610 #: resize/main.c:571
7612 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7613 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7615 #: resize/main.c:575
7618 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7621 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7622 "de 2^32 bloques.\n"
7624 #: resize/main.c:581
7626 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7628 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7631 #: resize/main.c:587
7634 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7637 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7638 "la característica 64bit.\n"
7640 #: resize/main.c:593
7643 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7646 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7650 #: resize/main.c:600
7652 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7653 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7655 #: resize/main.c:605
7657 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7658 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7660 #: resize/main.c:613
7662 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7663 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7665 #: resize/main.c:615
7667 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7668 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7670 #: resize/main.c:617
7672 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7674 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7676 #: resize/main.c:626
7678 msgid "while trying to resize %s"
7679 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7681 #: resize/main.c:629
7684 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7685 "after the aborted resize operation.\n"
7687 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7688 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7690 #: resize/main.c:635
7693 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7696 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7699 #: resize/main.c:650
7701 msgid "while trying to truncate %s"
7702 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7704 #: resize/online.c:81
7705 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7706 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7708 #: resize/online.c:86
7710 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7712 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7715 #: resize/online.c:90
7716 msgid "On-line shrinking not supported"
7717 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7719 #: resize/online.c:114
7720 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7721 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7723 #: resize/online.c:122
7724 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7725 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7727 #: resize/online.c:129
7728 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7730 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7732 #: resize/online.c:137
7734 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7735 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7737 #: resize/online.c:142
7739 msgid "Old resize interface requested.\n"
7740 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7742 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7743 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7744 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7746 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7747 msgid "While checking for on-line resizing support"
7748 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7750 #: resize/online.c:181
7751 msgid "Kernel does not support online resizing"
7752 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7754 #: resize/online.c:220
7756 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7757 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7759 #: resize/online.c:230
7760 msgid "While trying to extend the last group"
7761 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7763 #: resize/online.c:284
7765 msgid "While trying to add group #%d"
7766 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7768 #: resize/online.c:295
7771 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7774 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7775 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7777 #: resize/resize2fs.c:759
7779 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7780 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7782 #: resize/resize2fs.c:1037
7783 msgid "reserved blocks"
7784 msgstr "bloques reservados"
7786 #: resize/resize2fs.c:1281
7787 msgid "meta-data blocks"
7788 msgstr "bloques de metadatos"
7790 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7791 msgid "new meta blocks"
7792 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7794 #: resize/resize2fs.c:2696
7795 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7797 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7799 #: resize/resize2fs.c:2701
7800 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7801 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7803 #: resize/resize2fs.c:2774
7804 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7806 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7810 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7811 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.0-rc1"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7814 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7815 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7818 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7819 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7822 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7823 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7826 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7827 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7830 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7831 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7834 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7835 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7838 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7839 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7842 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7843 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7846 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7847 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7850 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7851 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7854 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7855 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7858 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7860 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7863 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7864 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7867 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7868 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7871 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7872 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7875 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7876 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7879 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7880 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7883 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7884 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7887 msgid "Bad magic number in super-block"
7888 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7891 msgid "Filesystem revision too high"
7892 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7895 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7896 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7899 msgid "Can't read group descriptors"
7900 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7903 msgid "Can't write group descriptors"
7904 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7907 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7909 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7913 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7915 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7919 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7921 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7924 msgid "Can't write an inode bitmap"
7925 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7928 msgid "Can't read an inode bitmap"
7929 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7932 msgid "Can't write a block bitmap"
7933 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7936 msgid "Can't read a block bitmap"
7937 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7940 msgid "Can't write an inode table"
7941 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7944 msgid "Can't read an inode table"
7945 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7948 msgid "Can't read next inode"
7949 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7952 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7953 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7956 msgid "EXT2 directory corrupted"
7957 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7960 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7962 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7966 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7968 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7972 msgid "No free space in the directory"
7973 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7976 msgid "Inode bitmap not loaded"
7977 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7980 msgid "Block bitmap not loaded"
7981 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7984 msgid "Illegal inode number"
7985 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7988 msgid "Illegal block number"
7989 msgstr "Número inválido de bloque"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7992 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7993 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7996 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7998 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8001 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8002 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8005 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8007 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8010 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8011 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8014 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8015 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8018 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8020 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8023 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8024 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8027 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8029 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8033 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8035 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8039 msgid "Illegal indirect block found"
8040 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8043 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8044 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8047 msgid "Illegal triply indirect block found"
8048 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8051 msgid "Block bitmaps are not the same"
8052 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8055 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8056 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8059 msgid "Illegal or malformed device name"
8060 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8063 msgid "A block group is missing an inode table"
8064 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8067 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8068 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8071 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8073 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8076 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8078 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8083 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8086 msgid "Too many symbolic links encountered."
8087 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8090 msgid "The callback function will not handle this case"
8091 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8094 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8095 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8098 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8099 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8102 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8104 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8108 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8109 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8112 msgid "Memory allocation failed"
8113 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8116 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8117 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8120 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8121 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8124 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8125 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8128 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8129 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8132 msgid "Too many references in table"
8133 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8136 msgid "File not found by ext2_lookup"
8137 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8140 msgid "File open read-only"
8141 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8144 msgid "Ext2 directory block not found"
8145 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8148 msgid "Ext2 directory already exists"
8149 msgstr "El directorio ya existe"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8152 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8153 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8156 msgid "User cancel requested"
8157 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8160 msgid "Ext2 file too big"
8161 msgstr "Fichero demasiado grande"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8164 msgid "Supplied journal device not a block device"
8166 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8170 msgid "Journal superblock not found"
8171 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8174 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8175 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8178 msgid "Unsupported journal version"
8179 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8182 msgid "Error loading external journal"
8183 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8186 msgid "Journal not found"
8187 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8190 msgid "Directory hash unsupported"
8191 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8194 msgid "Illegal extended attribute block number"
8195 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8198 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8200 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8204 msgid "E2image snapshot not in use"
8205 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8208 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8209 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8212 msgid "Resize inode is corrupt"
8213 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8216 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8217 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8220 msgid "TDB: Success"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8224 msgid "TDB: Corrupt database"
8225 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8228 msgid "TDB: IO Error"
8229 msgstr "TDB: Error de ES"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8232 msgid "TDB: Locking error"
8233 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8236 msgid "TDB: Out of memory"
8237 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8240 msgid "TDB: Record exists"
8241 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8244 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8245 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8248 msgid "TDB: Invalid parameter"
8249 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8252 msgid "TDB: Record does not exist"
8253 msgstr "TDB: No existe el registro"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8256 msgid "TDB: Write not permitted"
8257 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8260 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8261 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8264 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8266 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8267 "bloques de solo lectura"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8270 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8271 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8274 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8275 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8278 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8279 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8282 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8283 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8286 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8287 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8290 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8291 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8294 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8295 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8299 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8302 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8303 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8306 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8307 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8310 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8311 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8314 msgid "Corrupt extent header"
8315 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8318 msgid "Corrupt extent index"
8319 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8322 msgid "Corrupt extent"
8323 msgstr "«Extent» corrupto"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8326 msgid "No free space in extent map"
8327 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8330 msgid "Inode does not use extents"
8331 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8334 msgid "No 'next' extent"
8335 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8338 msgid "No 'previous' extent"
8339 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8342 msgid "No 'up' extent"
8343 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8346 msgid "No 'down' extent"
8347 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8350 msgid "No current node"
8351 msgstr "No hay nodo actual"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8354 msgid "Ext2fs operation not supported"
8355 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8358 msgid "No room to insert extent in node"
8359 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8362 msgid "Splitting would result in empty node"
8363 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8366 msgid "Extent not found"
8367 msgstr "No se encontró el «extent»"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8370 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8371 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8374 msgid "Extent length is invalid"
8375 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8378 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8379 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8382 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8384 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8385 "falta el fichero mtab"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8388 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8390 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8394 msgid "MMP: invalid magic number"
8395 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8398 msgid "MMP: device currently active"
8399 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8402 msgid "MMP: fsck being run"
8403 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8406 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8407 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8410 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8411 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8414 msgid "MMP: filesystem still in use"
8415 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8418 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8419 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8422 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8423 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8426 msgid "Inode checksum does not match inode"
8427 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8430 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8432 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8435 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8436 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8439 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8440 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8443 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8445 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8448 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8449 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8452 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8453 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8456 msgid "Unknown checksum algorithm"
8457 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8460 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8461 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8464 msgid "Ext2 file already exists"
8465 msgstr "El fichero ya existe"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8468 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8470 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8473 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8475 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8479 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8480 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8483 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8484 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8487 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8488 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8491 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8492 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8495 msgid "Extended attribute key not found"
8496 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8499 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8500 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8503 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8505 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8508 msgid "Inode doesn't have inline data"
8509 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8512 msgid "No block for an inode with inline data"
8513 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8516 msgid "No free space in inline data"
8517 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8520 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8521 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8524 msgid "Inode seems to contain garbage"
8525 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8528 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8530 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8533 msgid "Journal flags inconsistent"
8534 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8537 msgid "Undo file corrupt"
8538 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8541 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8542 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8545 msgid "File system is corrupted"
8546 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8549 msgid "Bad CRC detected in file system"
8550 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8553 msgid "The journal superblock is corrupt"
8554 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8557 msgid "Inode is corrupted"
8558 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8561 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8564 #: lib/support/prof_err.c:11
8565 msgid "Profile version 0.0"
8566 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8568 #: lib/support/prof_err.c:12
8569 msgid "Bad magic value in profile_node"
8570 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8572 #: lib/support/prof_err.c:13
8573 msgid "Profile section not found"
8574 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8576 #: lib/support/prof_err.c:14
8577 msgid "Profile relation not found"
8578 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8580 #: lib/support/prof_err.c:15
8581 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8582 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8584 #: lib/support/prof_err.c:16
8585 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8586 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8588 #: lib/support/prof_err.c:17
8589 msgid "Bad linked list in profile structures"
8590 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8592 #: lib/support/prof_err.c:18
8593 msgid "Bad group level in profile structures"
8594 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8596 #: lib/support/prof_err.c:19
8597 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8598 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8600 #: lib/support/prof_err.c:20
8601 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8602 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8604 #: lib/support/prof_err.c:21
8605 msgid "Can't set value on section node"
8606 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8608 #: lib/support/prof_err.c:22
8609 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8610 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8612 #: lib/support/prof_err.c:23
8613 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8614 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8616 #: lib/support/prof_err.c:24
8617 msgid "Profile section header not at top level"
8618 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8620 #: lib/support/prof_err.c:25
8621 msgid "Syntax error in profile section header"
8622 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8624 #: lib/support/prof_err.c:26
8625 msgid "Syntax error in profile relation"
8626 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8628 #: lib/support/prof_err.c:27
8629 msgid "Extra closing brace in profile"
8630 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8632 #: lib/support/prof_err.c:28
8633 msgid "Missing open brace in profile"
8634 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8636 #: lib/support/prof_err.c:29
8637 msgid "Bad magic value in profile_t"
8638 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8640 #: lib/support/prof_err.c:30
8641 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8642 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8644 #: lib/support/prof_err.c:31
8645 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8646 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8648 #: lib/support/prof_err.c:32
8649 msgid "Invalid profile_section object"
8650 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8652 #: lib/support/prof_err.c:33
8653 msgid "No more sections"
8654 msgstr "No hay más secciones"
8656 #: lib/support/prof_err.c:34
8657 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8658 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8660 #: lib/support/prof_err.c:35
8661 msgid "No profile file open"
8662 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8664 #: lib/support/prof_err.c:36
8665 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8666 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8668 #: lib/support/prof_err.c:37
8669 msgid "Couldn't open profile file"
8670 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8672 #: lib/support/prof_err.c:38
8673 msgid "Section already exists"
8674 msgstr "La sección ya existe"
8676 #: lib/support/prof_err.c:39
8677 msgid "Invalid boolean value"
8678 msgstr "Valor lógico no válido"
8680 #: lib/support/prof_err.c:40
8681 msgid "Invalid integer value"
8682 msgstr "Valor entero no válido"
8684 #: lib/support/prof_err.c:41
8685 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8686 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8688 #: lib/support/plausible.c:118
8690 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8691 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8693 #: lib/support/plausible.c:121
8695 msgid "\tlast mounted on %s"
8696 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8698 #: lib/support/plausible.c:124
8700 msgid "\tcreated on %s"
8701 msgstr "\tfecha de creación %s"
8703 #: lib/support/plausible.c:127
8705 msgid "\tlast modified on %s"
8706 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8708 #: lib/support/plausible.c:161
8710 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8711 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8713 #: lib/support/plausible.c:191
8715 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8716 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8718 #: lib/support/plausible.c:199
8720 msgid "Creating regular file %s\n"
8721 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8723 #: lib/support/plausible.c:202
8725 msgid "Could not open %s: %s\n"
8726 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8728 #: lib/support/plausible.c:205
8731 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8734 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8736 #: lib/support/plausible.c:227
8738 msgid "%s is not a block special device.\n"
8739 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8741 #: lib/support/plausible.c:249
8743 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8744 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8746 #: lib/support/plausible.c:252
8748 msgid "%s contains a %s file system\n"
8749 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8751 #: lib/support/plausible.c:276
8753 msgid "%s contains `%s' data\n"
8754 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8758 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8761 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8763 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8764 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8766 #~ msgid "Journal features: "
8767 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8769 #~ msgid "Journal size: "
8770 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8773 #~ "Journal length: %u\n"
8774 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8775 #~ "Journal start: %u\n"
8777 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8778 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8779 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8781 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8782 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8785 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8786 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8788 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8789 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8791 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8792 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8796 #~ "Journal block size: %u\n"
8797 #~ "Journal length: %u\n"
8798 #~ "Journal first block: %u\n"
8799 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8800 #~ "Journal start: %u\n"
8801 #~ "Journal number of users: %u\n"
8804 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8805 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8806 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8807 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8808 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8809 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8811 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8812 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8816 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8819 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8821 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8822 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8824 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8826 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8829 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8830 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8832 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8833 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8836 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8837 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8839 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8840 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8842 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8843 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8845 # FIXME: %u BEFORE unused
8846 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8847 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8849 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8851 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8853 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8854 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8856 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8857 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8859 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8860 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8862 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8863 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8865 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8867 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8869 #~ msgid "Failed write %s\n"
8870 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8872 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8873 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8875 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8877 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8880 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8881 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8884 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8885 #~ " e2undo %s %s\n"
8888 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8889 #~ " e2undo %s %s\n"
8892 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8893 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8895 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8896 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8898 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8899 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8901 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8902 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8904 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8906 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8909 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8910 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8912 #~ msgid "while calling iterator function"
8913 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8915 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8916 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8919 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8920 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8922 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8923 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8926 #~ msgid "Byte swap"
8927 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8929 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8931 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8932 #~ "versión de e2fsck\n"
8934 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8936 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8937 #~ "trasposición de bytes.\n"
8939 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8941 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8943 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8944 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8946 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8948 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8950 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8951 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8953 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8954 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8956 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8958 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8960 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8961 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8963 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8965 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8969 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8970 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8972 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8973 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8977 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8978 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8982 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8983 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8986 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8988 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8991 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8992 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8995 #~ msgstr "hecho \n"
8997 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8998 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
9002 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
9005 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9006 #~ "deshabilitados.\n"
9010 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
9013 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
9015 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9016 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9018 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
9019 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
9022 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9023 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9025 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9027 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9029 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9030 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9032 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
9034 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
9035 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9037 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
9038 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
9040 #~ msgid "(unknown os)"
9041 #~ msgstr "(so desconocido)"
9043 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9044 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9046 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9047 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9049 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9050 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9052 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9053 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9055 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9056 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9058 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9059 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9061 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9062 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9064 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9065 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9067 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9068 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"