Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.2 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.0-rc2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 23:40+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
133 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:676
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:971
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:998
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:118
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:119
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:120
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:122
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:123
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:124
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:126
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:128
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:129
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:130
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:131
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:132
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:133
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:134
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:136
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:137
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:138
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:139
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:140
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:141
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:142
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:143
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:144
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:145
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:146
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:327
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:329
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:331
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:333
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:335
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:337
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:341
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:412
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:414
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:416
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:418
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:420
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/message.c:482
525 msgid "user"
526 msgstr "usuario"
527
528 #: e2fsck/message.c:485
529 msgid "group"
530 msgstr "grupo"
531
532 #: e2fsck/message.c:488
533 msgid "project"
534 msgstr "proyecto"
535
536 #: e2fsck/message.c:491
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
545 #, c-format
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
548
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
552
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
554 #, c-format
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
556 msgstr ""
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
558
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
560 #, c-format
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:356
565 #, c-format
566 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
567 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con  e_value_inum = %u"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
570 msgid "reading directory block"
571 msgstr "leyendo bloque de directorio"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1224
574 msgid "in-use inode map"
575 msgstr "mapa de nodos-i usados"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1235
578 msgid "directory inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1245
582 msgid "regular file inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
586 msgid "in-use block map"
587 msgstr "mapa de bloques usados"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:1263
590 msgid "metadata block map"
591 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:1325
594 msgid "opening inode scan"
595 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:1363
598 msgid "getting next inode from scan"
599 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:2067
602 msgid "Pass 1"
603 msgstr "Paso 1"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:2128
606 #, c-format
607 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
608 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:2179
611 msgid "bad inode map"
612 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:2219
615 msgid "inode in bad block map"
616 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:2239
619 msgid "imagic inode map"
620 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:2266
623 msgid "multiply claimed block map"
624 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:2390
627 msgid "ext attr block map"
628 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
629
630 #: e2fsck/pass1.c:3638
631 #, c-format
632 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
633 msgstr ""
634 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
635 "(número de bloques %lld)\n"
636
637 #: e2fsck/pass1.c:4055
638 msgid "block bitmap"
639 msgstr "mapa de bits de bloques"
640
641 #: e2fsck/pass1.c:4061
642 msgid "inode bitmap"
643 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
644
645 #: e2fsck/pass1.c:4067
646 msgid "inode table"
647 msgstr "tabla de nodos-i"
648
649 #: e2fsck/pass2.c:307
650 msgid "Pass 2"
651 msgstr "Paso 2"
652
653 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
654 msgid "Can not continue."
655 msgstr "No se puede continuar."
656
657 #: e2fsck/pass3.c:77
658 msgid "inode done bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
660
661 #: e2fsck/pass3.c:86
662 msgid "Peak memory"
663 msgstr "Memoria pico"
664
665 #: e2fsck/pass3.c:149
666 msgid "Pass 3"
667 msgstr "Paso 3"
668
669 #: e2fsck/pass3.c:344
670 msgid "inode loop detection bitmap"
671 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
672
673 #: e2fsck/pass4.c:267
674 msgid "Pass 4"
675 msgstr "Paso 4"
676
677 #: e2fsck/pass5.c:79
678 msgid "Pass 5"
679 msgstr "Paso 5"
680
681 #: e2fsck/pass5.c:102
682 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
683 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
684
685 #: e2fsck/pass5.c:156
686 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
688
689 #: e2fsck/problem.c:51
690 msgid "(no prompt)"
691 msgstr "(sin cursor)"
692
693 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
694 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
695 # están en infinitivo.
696 # Cierto. mm
697 #: e2fsck/problem.c:52
698 msgid "Fix"
699 msgstr "Arreglar"
700
701 #: e2fsck/problem.c:53
702 msgid "Clear"
703 msgstr "Borrar"
704
705 #: e2fsck/problem.c:54
706 msgid "Relocate"
707 msgstr "Reubicar"
708
709 #: e2fsck/problem.c:55
710 msgid "Allocate"
711 msgstr "Reservar"
712
713 #: e2fsck/problem.c:56
714 msgid "Expand"
715 msgstr "Expandir"
716
717 #: e2fsck/problem.c:57
718 msgid "Connect to /lost+found"
719 msgstr "Conectar a /lost+found"
720
721 #: e2fsck/problem.c:58
722 msgid "Create"
723 msgstr "Crear"
724
725 #: e2fsck/problem.c:59
726 msgid "Salvage"
727 msgstr "Recuperar"
728
729 #: e2fsck/problem.c:60
730 msgid "Truncate"
731 msgstr "Truncar"
732
733 #: e2fsck/problem.c:61
734 msgid "Clear inode"
735 msgstr "Borrar nodo-i"
736
737 #: e2fsck/problem.c:62
738 msgid "Abort"
739 msgstr "Interrumpir"
740
741 #: e2fsck/problem.c:63
742 msgid "Split"
743 msgstr "Dividir"
744
745 #: e2fsck/problem.c:64
746 msgid "Continue"
747 msgstr "Continuar"
748
749 #: e2fsck/problem.c:65
750 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
751 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
752
753 #: e2fsck/problem.c:66
754 msgid "Delete file"
755 msgstr "Borrar fichero"
756
757 #: e2fsck/problem.c:67
758 msgid "Suppress messages"
759 msgstr "Eliminar mensajes"
760
761 #: e2fsck/problem.c:68
762 msgid "Unlink"
763 msgstr "Desvincular"
764
765 #: e2fsck/problem.c:69
766 msgid "Clear HTree index"
767 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
768
769 #: e2fsck/problem.c:70
770 msgid "Recreate"
771 msgstr "Recrear"
772
773 #: e2fsck/problem.c:79
774 msgid "(NONE)"
775 msgstr "(NINGUNO)"
776
777 #: e2fsck/problem.c:80
778 msgid "FIXED"
779 msgstr "ARREGLADO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:81
782 msgid "CLEARED"
783 msgstr "BORRADO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:82
786 msgid "RELOCATED"
787 msgstr "REUBICADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:83
790 msgid "ALLOCATED"
791 msgstr "RESERVADO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:84
794 msgid "EXPANDED"
795 msgstr "EXPANDIDO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:85
798 msgid "RECONNECTED"
799 msgstr "RECONECTADO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:86
802 msgid "CREATED"
803 msgstr "CREADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:87
806 msgid "SALVAGED"
807 msgstr "RECUPERADO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:88
810 msgid "TRUNCATED"
811 msgstr "TRUNCADO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:89
814 msgid "INODE CLEARED"
815 msgstr "NODO-I BORRADO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:90
818 msgid "ABORTED"
819 msgstr "INTERRUMPIDO"
820
821 #: e2fsck/problem.c:91
822 msgid "SPLIT"
823 msgstr "DIVIDIDO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:92
826 msgid "CONTINUING"
827 msgstr "CONTINUANDO"
828
829 #: e2fsck/problem.c:93
830 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
831 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
832
833 #: e2fsck/problem.c:94
834 msgid "FILE DELETED"
835 msgstr "FICHERO BORRADO"
836
837 #: e2fsck/problem.c:95
838 msgid "SUPPRESSED"
839 msgstr "SUPRIMIDO"
840
841 #: e2fsck/problem.c:96
842 msgid "UNLINKED"
843 msgstr "DESVINCULADO"
844
845 #: e2fsck/problem.c:97
846 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
847 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
848
849 #: e2fsck/problem.c:98
850 msgid "WILL RECREATE"
851 msgstr "SE RECREARÁ"
852
853 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:110
855 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 msgstr ""
857 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
858 "%b)\n"
859
860 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:114
862 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
863 msgstr ""
864 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
865 "%b)\n"
866
867 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
868 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
869 #: e2fsck/problem.c:119
870 msgid ""
871 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
872 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
873 msgstr ""
874 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
875 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
876
877 #. @-expanded: \n
878 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
879 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
880 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
881 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
882 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
883 #. @-expanded:  or\n
884 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
885 #. @-expanded: \n
886 #: e2fsck/problem.c:125
887 msgid ""
888 "\n"
889 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
890 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
891 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
892 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
893 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
894 " or\n"
895 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
900 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
901 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
902 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
903 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
904 " o\n"
905 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
909 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
910 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
911 #: e2fsck/problem.c:136
912 msgid ""
913 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
914 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
915 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
916 msgstr ""
917 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
918 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
919 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
920
921 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
922 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
923 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
924 #. @-expanded: from the block size.\n
925 #: e2fsck/problem.c:143
926 msgid ""
927 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
928 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
929 "from the @b size.\n"
930 msgstr ""
931 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
932 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
933 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:150
937 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
939
940 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
941 #: e2fsck/problem.c:155
942 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
943 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
946 #. @-expanded: \n
947 #: e2fsck/problem.c:160
948 msgid ""
949 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
950 "\n"
951 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:165
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
957 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
958 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
959 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
960 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
964 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
965 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
966 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
967 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
968 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
969 "\n"
970
971 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
972 #: e2fsck/problem.c:174
973 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
974 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
975
976 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
977 #: e2fsck/problem.c:179
978 #, c-format
979 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
980 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
981
982 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
983 #: e2fsck/problem.c:184
984 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
985 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
986
987 #: e2fsck/problem.c:188
988 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
989 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
992 #: e2fsck/problem.c:193
993 #, c-format
994 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
995 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
996
997 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1000 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1001
1002 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1003 #: e2fsck/problem.c:203
1004 msgid "Can't find external @j\n"
1005 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1006
1007 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1008 #: e2fsck/problem.c:208
1009 msgid "External @j has bad @S\n"
1010 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1011
1012 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1013 #: e2fsck/problem.c:213
1014 msgid "External @j does not support this @f\n"
1015 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1016
1017 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1018 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1019 #. @-expanded: format.\n
1020 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:218
1022 msgid ""
1023 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1024 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1025 "format.\n"
1026 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1027 msgstr ""
1028 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1029 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1030 "implementado\n"
1031 "este formato de @j.\n"
1032 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1033
1034 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:226
1036 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1037 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1038
1039 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:231
1041 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1042 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1043
1044 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:236
1046 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1047 msgstr ""
1048 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1049
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:241
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1053 msgstr ""
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:246
1059 msgid "Clear @j"
1060 msgstr "Borrar el @j"
1061
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1063 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1065 msgstr ""
1066 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1067
1068 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1069 #: e2fsck/problem.c:256
1070 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1071 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1072
1073 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:261
1075 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:266
1080 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1081 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1082
1083 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1087 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1088
1089 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:276
1091 #, c-format
1092 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1093 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1094
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:281
1097 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1099
1100 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:286
1102 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1103 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1104
1105 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:291
1107 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1108 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:296
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:301
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Error moving @j: %m\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "Error moviendo el @j: %m\n"
1130 "\n"
1131
1132 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1133 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1134 #. @-expanded: \n
1135 #: e2fsck/problem.c:306
1136 msgid ""
1137 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1138 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1142 "(del V1 del @j).\n"
1143 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1144 "\n"
1145
1146 #. @-expanded: Run journal anyway
1147 #: e2fsck/problem.c:312
1148 msgid "Run @j anyway"
1149 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1150
1151 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:317
1153 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1154 msgstr ""
1155 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1156 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1157
1158 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1159 #. @-expanded: \n
1160 #: e2fsck/problem.c:322
1161 msgid ""
1162 "Backing up @j @i @b information.\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1169 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1170 #: e2fsck/problem.c:328
1171 msgid ""
1172 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1173 "is %N; @s zero.  "
1174 msgstr ""
1175 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1176 "es %N; debería ser cero.  "
1177
1178 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1179 #: e2fsck/problem.c:334
1180 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1181 msgstr ""
1182 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1183 "es cero.  "
1184
1185 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1186 #: e2fsck/problem.c:339
1187 msgid "Resize @i not valid.  "
1188 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1191 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:344
1193 msgid ""
1194 "@S last mount time (%t,\n"
1195 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1196 msgstr ""
1197 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1198 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1199
1200 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1201 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:349
1203 msgid ""
1204 "@S last write time (%t,\n"
1205 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1206 msgstr ""
1207 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1208 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1209
1210 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1211 #: e2fsck/problem.c:354
1212 #, c-format
1213 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1214 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1215
1216 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1217 #. @-expanded: \n
1218 #: e2fsck/problem.c:359
1219 msgid ""
1220 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1224 "\n"
1225
1226 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1227 #: e2fsck/problem.c:364
1228 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1229 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1230
1231 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:369
1233 #, c-format
1234 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1235 msgstr ""
1236 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1237 "funcionalidad.\n"
1238
1239 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1240 #: e2fsck/problem.c:374
1241 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1242 msgstr ""
1243 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1244
1245 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1246 #: e2fsck/problem.c:379
1247 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1248 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:384
1251 #, c-format
1252 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1253 msgstr ""
1254 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1255 "interrumpido la repetición.\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:389
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1260
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:394
1265 msgid ""
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1268 "set)\n"
1269 msgstr ""
1270 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1271 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1272 "está mal puesto)\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1275 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1276 #. @-expanded: set)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:400
1278 msgid ""
1279 "@S last write time is in the future.\n"
1280 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1281 "set)\n"
1282 msgstr ""
1283 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1284 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1285 "está mal puesto)\n"
1286
1287 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1288 #: e2fsck/problem.c:406
1289 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1290 msgstr ""
1291 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1292
1293 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:411
1295 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1297
1298 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1299 #: e2fsck/problem.c:416
1300 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1301 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1302
1303 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1304 #: e2fsck/problem.c:421
1305 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1306 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1307
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1309 #: e2fsck/problem.c:426
1310 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1311 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1312
1313 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1314 #: e2fsck/problem.c:431
1315 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1316 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1317
1318 #: e2fsck/problem.c:436
1319 #, c-format
1320 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1322
1323 #: e2fsck/problem.c:441
1324 #, c-format
1325 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1326 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1327
1328 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1329 #. @-expanded: simultaneously.
1330 #: e2fsck/problem.c:447
1331 msgid ""
1332 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1333 "simultaneously."
1334 msgstr ""
1335 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1336 "bits a la vez."
1337
1338 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1339 #: e2fsck/problem.c:453
1340 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1341 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1342
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1345 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1346 msgstr ""
1347 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1348
1349 #: e2fsck/problem.c:463
1350 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1351 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1352
1353 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1354 #: e2fsck/problem.c:468
1355 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1356 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1357
1358 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1359 #: e2fsck/problem.c:473
1360 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1361 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1362
1363 #: e2fsck/problem.c:478
1364 #, c-format
1365 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1366 msgstr ""
1367 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1368
1369 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1370 #: e2fsck/problem.c:483
1371 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1372 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1373
1374 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1375 #: e2fsck/problem.c:488
1376 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1377 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1378
1379 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1380 #: e2fsck/problem.c:493
1381 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1382 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1383
1384 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1385 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1386 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1387 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1388 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1391 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1392
1393 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1394 #: e2fsck/problem.c:504
1395 msgid "@r is not a @d.  "
1396 msgstr "El @r no es un @d.  "
1397
1398 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1399 #: e2fsck/problem.c:509
1400 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1401 msgstr ""
1402 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1403 "mke2fs).  "
1404
1405 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:514
1407 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1408 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1409
1410 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1411 #: e2fsck/problem.c:519
1412 #, c-format
1413 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1414 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1417 #: e2fsck/problem.c:524
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1420 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1423 #: e2fsck/problem.c:529
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1426 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1427
1428 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:534
1430 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1432
1433 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:539
1435 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1436 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1437
1438 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:544
1440 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1441 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1442
1443 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1444 #: e2fsck/problem.c:549
1445 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1446 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1447
1448 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1449 #: e2fsck/problem.c:554
1450 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1451 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1452
1453 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1454 #: e2fsck/problem.c:559
1455 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1456 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1457
1458 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1459 #: e2fsck/problem.c:564
1460 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1461 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1462
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1464 #: e2fsck/problem.c:569
1465 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1466 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1467
1468 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1469 #: e2fsck/problem.c:574
1470 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1471 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1472
1473 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1474 #: e2fsck/problem.c:579
1475 #, c-format
1476 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1477 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1478
1479 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:584
1481 #, c-format
1482 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1483 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1484
1485 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1486 #: e2fsck/problem.c:589
1487 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1488 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1489
1490 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1491 #: e2fsck/problem.c:594
1492 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1493 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1494
1495 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1496 #: e2fsck/problem.c:599
1497 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1498 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1499
1500 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1501 #: e2fsck/problem.c:604
1502 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1503 msgstr ""
1504 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1505
1506 #. @-expanded: \n
1507 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1508 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1509 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:609
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1514 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1515 "in the @f.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1519 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1520 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1521
1522 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1523 # cuando se traducen.
1524 #. @-expanded: \n
1525 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:616
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1533
1534 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1535 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1536 #. @-expanded: \n
1537 #: e2fsck/problem.c:621
1538 msgid ""
1539 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1540 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1544 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1545 "\n"
1546
1547 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:627
1549 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1550 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1551
1552 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1553 #: e2fsck/problem.c:632
1554 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1555 msgstr ""
1556 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1557 "dañados\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:638
1561 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1562 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1563
1564 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1565 #: e2fsck/problem.c:644
1566 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1567 msgstr ""
1568 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1569
1570 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:650
1572 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1573 msgstr ""
1574 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1575 "process_bad_block.\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:656
1579 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1580 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1583 #: e2fsck/problem.c:661
1584 #, c-format
1585 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1586 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1587
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:666
1590 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1591 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1592
1593 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1594 #: e2fsck/problem.c:671
1595 #, c-format
1596 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1597 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1598
1599 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:676
1601 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:681
1606 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1607 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1611 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:691
1616 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1617 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:696
1621 #, c-format
1622 msgid "@A icount link information: %m\n"
1623 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1624
1625 # array -> matriz
1626 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:701
1628 #, c-format
1629 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1630 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:706
1634 #, c-format
1635 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1636 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:711
1640 #, c-format
1641 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1642 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1643
1644 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:716
1646 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1647 msgstr ""
1648 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:721
1652 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1653 msgstr ""
1654 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1655
1656 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:727
1658 #, c-format
1659 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1660 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1661
1662 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1663 #: e2fsck/problem.c:735
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1666 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1667
1668 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1669 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1670 #: e2fsck/problem.c:740
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1674 "or append-only flag set.  "
1675 msgstr ""
1676 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1677 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1678
1679 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1680 #: e2fsck/problem.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1683 msgstr ""
1684 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1685 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1686
1687 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1688 #: e2fsck/problem.c:756
1689 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1690 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1691
1692 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1693 #: e2fsck/problem.c:761
1694 msgid "@j is not regular file.  "
1695 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1698 #: e2fsck/problem.c:766
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1701 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1702
1703 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1704 #: e2fsck/problem.c:772
1705 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1706 msgstr ""
1707 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1708 "dañada.  "
1709
1710 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:777
1712 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1713 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1714
1715 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1716 #: e2fsck/problem.c:782
1717 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1718 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1721 #: e2fsck/problem.c:787
1722 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1723 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1724
1725 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1726 #: e2fsck/problem.c:792
1727 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1728 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1731 #: e2fsck/problem.c:797
1732 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1733 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1734
1735 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1736 #: e2fsck/problem.c:802
1737 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1738 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1739
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1741 #: e2fsck/problem.c:807
1742 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1743 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1744
1745 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1746 #: e2fsck/problem.c:812
1747 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1748 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1751 #: e2fsck/problem.c:817
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1754
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1756 #: e2fsck/problem.c:822
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1759
1760 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1761 #: e2fsck/problem.c:827
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1763 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1766 #: e2fsck/problem.c:832
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i is too big.  "
1769 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1770
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1772 #: e2fsck/problem.c:836
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1775
1776 #: e2fsck/problem.c:841
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1778 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:846
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1782 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:851
1786 #, c-format
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1788 msgstr ""
1789 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1790 "implementado.\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:856
1794 #, c-format
1795 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1796 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1797
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:861
1800 #, c-format
1801 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1803
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:866
1806 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1807 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:871
1811 #, c-format
1812 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1813 msgstr ""
1814 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1815
1816 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1817 #: e2fsck/problem.c:876
1818 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1820
1821 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1822 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1823 #: e2fsck/problem.c:882
1824 msgid ""
1825 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1826 "@f metadata.  "
1827 msgstr ""
1828 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1829 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1830
1831 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1832 #: e2fsck/problem.c:888
1833 #, c-format
1834 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1835 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:893
1839 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1840 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1841
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:898
1844 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1846
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1848 #: e2fsck/problem.c:903
1849 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1850 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1851
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:908
1854 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1856
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:913
1859 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1861
1862 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1863 #: e2fsck/problem.c:918
1864 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1865 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:923
1869 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1870 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1871
1872 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:928
1874 #, c-format
1875 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1876 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1879 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:933
1881 msgid ""
1882 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1883 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1884 msgstr ""
1885 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1889 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:939
1891 msgid ""
1892 "@i %i has an @n extent\n"
1893 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1894 msgstr ""
1895 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1896 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1897
1898 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1899 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:944
1901 msgid ""
1902 "@i %i has an @n extent\n"
1903 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1904 msgstr ""
1905 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1906 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1907
1908 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:949
1910 #, c-format
1911 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1912 msgstr ""
1913 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1914 "implementado.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1917 #: e2fsck/problem.c:954
1918 #, c-format
1919 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1920 msgstr ""
1921 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1922 "EXTENTS\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1925 #: e2fsck/problem.c:959
1926 #, c-format
1927 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1928 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1929
1930 #: e2fsck/problem.c:964
1931 #, c-format
1932 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1933 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:969
1938 msgid ""
1939 "@i %i has out of order extents\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1943 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:973
1947 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1948 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1949
1950 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:978
1952 #, c-format
1953 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1954 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1955
1956 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1957 #: e2fsck/problem.c:983
1958 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1959 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1960
1961 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1962 #: e2fsck/problem.c:988
1963 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1964 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1965
1966 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1967 #: e2fsck/problem.c:993
1968 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1969 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1970
1971 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1972 #: e2fsck/problem.c:998
1973 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1974 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1977 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1003
1979 msgid ""
1980 "@i %i has zero length extent\n"
1981 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1982 msgstr ""
1983 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1984 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1008
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1990 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1991
1992 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1013
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1996 msgstr ""
1997 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2000 #: e2fsck/problem.c:1018
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2003 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1026
2008 msgid ""
2009 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2011 msgstr ""
2012 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2013 "concuerda con el «extent»\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1035
2018 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2019 msgstr ""
2020 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2021 "concuerda con el @b.  "
2022
2023 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2024 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1040
2026 msgid ""
2027 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2028 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2029 msgstr ""
2030 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2031 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2032 "nivel.  "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1046
2037 msgid ""
2038 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2039 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2042 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1051
2046 #, c-format
2047 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2048 msgstr ""
2049 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2050 "INLINE_DATA\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1056
2054 #, c-format
2055 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2056 msgstr ""
2057 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2058 "capacidad de datos en línea.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1063
2062 msgid ""
2063 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2064 msgstr ""
2065 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2066 "comprobaciones de bloque.\n"
2067
2068 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1068
2070 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2071 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2072
2073 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1073
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2077 msgstr ""
2078 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2081 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1078
2083 msgid ""
2084 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2085 "Will fix in pass 1B.\n"
2086 msgstr ""
2087 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2088 "«cluster».\n"
2089 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1083
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2095 msgstr ""
2096 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2097 "@a.  "
2098
2099 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2100 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1089
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2105 "or inline-data flag set.  "
2106 msgstr ""
2107 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2108 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2109
2110 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1095
2112 #, c-format
2113 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2114 msgstr ""
2115 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2116 "puesta.\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1100
2120 #, c-format
2121 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2122 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2123
2124 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1105
2126 #, c-format
2127 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2128 msgstr ""
2129 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2130 "puesta.\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1110
2134 #, c-format
2135 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2136 msgstr ""
2137 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2138 "i_block contiene basura.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2141 #: e2fsck/problem.c:1115
2142 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2143 msgstr ""
2144 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2145 "defectuoso.  "
2146
2147 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1120
2149 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2150 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2153 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1125
2155 msgid ""
2156 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2157 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2158 msgstr ""
2159 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2160 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1130
2164 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2165 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2166
2167 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1135
2169 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2170 msgstr ""
2171 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2172
2173 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1140
2175 #, c-format
2176 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2177 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2178
2179 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1145
2181 #, c-format
2182 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2183 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2184
2185 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1150
2187 #, c-format
2188 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2189 msgstr ""
2190 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2191 "anteriores a 1970.\n"
2192
2193 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1155
2195 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2196 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2197
2198 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1161
2200 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2201 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2202
2203 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2204 #. @-expanded:  
2205 #: e2fsck/problem.c:1166
2206 msgid ""
2207 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2208 " "
2209 msgstr ""
2210 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2211 " "
2212
2213 #. @-expanded: \n
2214 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2215 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1174
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2220 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2224 "@i...\n"
2225 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2226 "ocasiones\n"
2227
2228 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2229 #: e2fsck/problem.c:1180
2230 #, c-format
2231 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2232 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2233
2234 #: e2fsck/problem.c:1195
2235 #, c-format
2236 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2237 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1200
2241 #, c-format
2242 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2243 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1205
2247 #, c-format
2248 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2249 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2250
2251 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2253 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2254 msgstr ""
2255 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2256
2257 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1220
2259 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2260 msgstr ""
2261 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2262 "en múltiples ocasiones\n"
2263
2264 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1226
2266 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2267 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2268
2269 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2270 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1231
2272 msgid ""
2273 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2274 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2275 msgstr ""
2276 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2277 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2278 "fichero(s):\n"
2279
2280 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1237
2282 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2283 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2284
2285 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1242
2287 msgid "\t<@f metadata>\n"
2288 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2289
2290 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2291 #. @-expanded: \n
2292 #: e2fsck/problem.c:1247
2293 msgid ""
2294 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2298 "\n"
2299
2300 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2301 #. @-expanded: \n
2302 #: e2fsck/problem.c:1252
2303 msgid ""
2304 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2305 "\n"
2306 msgstr ""
2307 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2308
2309 #: e2fsck/problem.c:1265
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2312 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2313
2314 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1271
2316 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2317 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2318
2319 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1276
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2323 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2324
2325 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2326 #: e2fsck/problem.c:1281
2327 msgid "Optimizing @x trees: "
2328 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2329
2330 #: e2fsck/problem.c:1296
2331 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2332 msgstr ""
2333 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2334 "esperada=%c).\n"
2335
2336 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2337 #: e2fsck/problem.c:1301
2338 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2339 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2340
2341 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2342 #: e2fsck/problem.c:1306
2343 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2344 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2345
2346 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1313
2348 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2349 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2350
2351 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1318
2353 #, c-format
2354 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2355 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2356
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1323
2359 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2360 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2363 #: e2fsck/problem.c:1328
2364 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2365 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2368 #: e2fsck/problem.c:1333
2369 msgid "@E @L to '.'  "
2370 msgstr "@E @L a '.'  "
2371
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1338
2374 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2375 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1343
2379 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2380 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2381
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1348
2384 msgid "@E @L to the @r.\n"
2385 msgstr "@E @L al @r.\n"
2386
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1353
2389 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2390 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2391
2392 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1358
2394 #, c-format
2395 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2396 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2397
2398 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1363
2400 #, c-format
2401 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2402 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2403
2404 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1368
2406 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2407 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2408
2409 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1373
2411 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2412 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2413
2414 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1378
2416 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2417 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2418
2419 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1383
2421 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2422 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2423
2424 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1388
2426 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2427 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2428
2429 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1393
2431 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2432 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2433
2434 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1398
2436 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2437 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2438
2439 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1403
2441 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2442 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2443
2444 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1408
2446 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2447 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2448
2449 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1413
2451 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2452 msgstr ""
2453 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2454
2455 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2456 #: e2fsck/problem.c:1418
2457 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2458 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2459
2460 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1423
2462 #, c-format
2463 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2464 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2465
2466 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1428
2468 #, c-format
2469 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2470 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2471
2472 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1433
2474 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2475 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2476
2477 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1438
2479 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2480 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2481
2482 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1443
2484 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2485 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2486
2487 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1448
2489 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2490 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2491
2492 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2493 #, c-format
2494 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2495 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2496
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1458
2499 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2500 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2501
2502 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1463
2504 #, c-format
2505 msgid "@A icount structure: %m\n"
2506 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2507
2508 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1468
2510 #, c-format
2511 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2512 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2513
2514 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1473
2516 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2517 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2518
2519 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1478
2521 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2522 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2523
2524 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1483
2526 #, c-format
2527 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2528 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2529
2530 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1488
2532 #, c-format
2533 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2534 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2535
2536 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1493
2538 #, c-format
2539 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2540 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2541
2542 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1498
2544 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2545 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2546
2547 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1503
2549 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2550 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2551
2552 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1508
2554 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2555 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2556
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1513
2559 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2560 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2561
2562 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1518
2564 msgid "@E has filetype set.\n"
2565 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2566
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1523
2569 msgid "@E has a @z name.\n"
2570 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1528
2574 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2575 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2576
2577 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1533
2579 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2580 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2581
2582 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1538
2584 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2585 msgstr ""
2586 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2587 "el @S.\n"
2588
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1543
2591 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2592 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1548
2596 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2597 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1553
2601 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2602 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1558
2606 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2608
2609 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2610 #: e2fsck/problem.c:1563
2611 msgid "@n @h %d (%q).  "
2612 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1567
2616 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1577
2621 #, c-format
2622 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2623 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2624
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1582
2627 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2628 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1587
2632 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2633 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2634
2635 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1592
2637 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1597
2642 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2643 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2644
2645 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2646 #: e2fsck/problem.c:1602
2647 msgid "Duplicate @E found.  "
2648 msgstr "@E está duplicada.  "
2649
2650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2651 #. @-expanded: Rename to %s
2652 #: e2fsck/problem.c:1607
2653 #, no-c-format
2654 msgid ""
2655 "@E has a non-unique filename.\n"
2656 "Rename to %s"
2657 msgstr ""
2658 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2659 "Se cambia el nombre a %s"
2660
2661 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2662 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2663 #. @-expanded: \n
2664 #: e2fsck/problem.c:1612
2665 msgid ""
2666 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2667 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2668 "\n"
2669 msgstr ""
2670 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2671 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2672 "\n"
2673
2674 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1617
2676 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2677 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2678
2679 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1622
2681 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2682 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2683
2684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1626
2686 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2687 msgstr ""
2688 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2689
2690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1631
2692 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2693 msgstr ""
2694 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2695 "del @g %g.\n"
2696
2697 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1636
2699 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2700 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2701
2702 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1641
2704 #, c-format
2705 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2706 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2707
2708 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1646
2710 #, c-format
2711 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2712 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2713
2714 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1651
2716 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2717 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2718
2719 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1656
2721 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2722 msgstr ""
2723 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2724
2725 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2728 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2729
2730 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2732 #, c-format
2733 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2734 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2735
2736 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1671
2738 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2739 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2740
2741 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1678
2743 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2744 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2745
2746 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1683
2748 msgid "@r not allocated.  "
2749 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2750
2751 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2752 #: e2fsck/problem.c:1688
2753 msgid "No room in @l @d.  "
2754 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2755
2756 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1693
2758 #, c-format
2759 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2760 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2761
2762 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2763 #: e2fsck/problem.c:1698
2764 msgid "/@l not found.  "
2765 msgstr "No se encontró /@l.  "
2766
2767 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1703
2769 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2770 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2771
2772 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1708
2774 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2775 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2776
2777 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1713
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2781 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1718
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2786 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1723
2790 #, c-format
2791 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2792 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1728
2796 #, c-format
2797 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2798 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2799
2800 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1733
2802 #, c-format
2803 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2804 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2805
2806 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1738
2808 #, c-format
2809 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2810 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2811
2812 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1743
2814 #, c-format
2815 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2816 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2817
2818 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1748
2820 #, c-format
2821 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2822 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2823
2824 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2825 #. @-expanded: \n
2826 #: e2fsck/problem.c:1753
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2833 "\n"
2834
2835 # el padre
2836 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2837 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2838 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2839 #. @-expanded: \n
2840 #: e2fsck/problem.c:1758
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2847 "padre\n"
2848 "\n"
2849
2850 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1768
2852 #, c-format
2853 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2855
2856 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1773
2858 #, c-format
2859 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2861
2862 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1778
2864 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2865 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2866
2867 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1783
2869 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2870 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2871
2872 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1793
2874 #, c-format
2875 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2876 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2877
2878 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1798
2880 msgid "/@l has inline data\n"
2881 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2882
2883 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2884 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2885 #: e2fsck/problem.c:1803
2886 msgid ""
2887 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2888 "Place lost files in root directory instead"
2889 msgstr ""
2890 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2891 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2892
2893 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2894 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2895 #. @-expanded: \n
2896 #: e2fsck/problem.c:1808
2897 msgid ""
2898 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2899 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2903 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2904
2905 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1813
2907 msgid "/@l is encrypted\n"
2908 msgstr "/@l está cifrado\n"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1820
2911 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2912 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:1825
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2917 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2918
2919 #: e2fsck/problem.c:1830
2920 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2921 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2922
2923 #: e2fsck/problem.c:1835
2924 msgid "Optimizing directories: "
2925 msgstr "Optimizando directorios: "
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:1852
2928 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2929 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2930
2931 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2932 #: e2fsck/problem.c:1857
2933 #, c-format
2934 msgid "@u @z @i %i.  "
2935 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2936
2937 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1862
2939 #, c-format
2940 msgid "@u @i %i\n"
2941 msgstr "el @i %i está @u\n"
2942
2943 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2944 #: e2fsck/problem.c:1867
2945 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2946 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2947
2948 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2949 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2950 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2951 #: e2fsck/problem.c:1871
2952 msgid ""
2953 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2954 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2955 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2956 msgstr ""
2957 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2958 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2959 "(VIVO).\n"
2960 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2961 "mismo!\n"
2962
2963 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2964 #: e2fsck/problem.c:1878
2965 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2966 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2967
2968 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1885
2970 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2971 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2972
2973 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2974 #: e2fsck/problem.c:1890
2975 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2976 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2977
2978 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2979 #: e2fsck/problem.c:1895
2980 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2981 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2982
2983 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2984 #: e2fsck/problem.c:1900
2985 msgid "@b @B differences: "
2986 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2987
2988 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2989 #: e2fsck/problem.c:1920
2990 msgid "@i @B differences: "
2991 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2992
2993 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1940
2995 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2996 msgstr ""
2997 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2998
2999 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1945
3001 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3002 msgstr ""
3003 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3004
3005 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1950
3007 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3008 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3009
3010 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1955
3012 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3013 msgstr ""
3014 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3015
3016 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1960
3018 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3019 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3020
3021 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3022 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3023 #: e2fsck/problem.c:1965
3024 msgid ""
3025 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3026 "endpoints (%i, %j)\n"
3027 msgstr ""
3028 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3029 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:1971
3032 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3033 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3034
3035 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:1976
3037 #, c-format
3038 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3039 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3040
3041 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3042 #: e2fsck/problem.c:1981
3043 #, c-format
3044 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3045 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3046
3047 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2006
3049 #, c-format
3050 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3051 msgstr ""
3052 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3053 "BLOCK_UNINIT\n"
3054
3055 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3056 #: e2fsck/problem.c:2011
3057 #, c-format
3058 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3059 msgstr ""
3060 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3061 "como INODE_UNINIT\n"
3062
3063 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3064 #: e2fsck/problem.c:2016
3065 #, c-format
3066 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3067 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3068
3069 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3070 #: e2fsck/problem.c:2021
3071 #, c-format
3072 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3073 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3074
3075 #. @-expanded: Recreate journal
3076 #: e2fsck/problem.c:2028
3077 msgid "Recreate @j"
3078 msgstr "Recrear el @j"
3079
3080 #: e2fsck/problem.c:2033
3081 msgid "Update quota info for quota type %N"
3082 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3083
3084 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3085 #: e2fsck/problem.c:2038
3086 #, c-format
3087 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3088 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3089
3090 #: e2fsck/problem.c:2043
3091 #, c-format
3092 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3093 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3094
3095 #: e2fsck/problem.c:2048
3096 #, c-format
3097 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3098 msgstr ""
3099 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3100 "%m\n"
3101
3102 #: e2fsck/problem.c:2053
3103 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3104 msgstr ""
3105 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3106
3107 #: e2fsck/problem.c:2174
3108 #, c-format
3109 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3110 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3111
3112 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3113 msgid "IGNORED"
3114 msgstr "SE IGNORA"
3115
3116 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3117 msgid "in move_quota_inode"
3118 msgstr "en move_quota_inode"
3119
3120 #: e2fsck/scantest.c:79
3121 #, c-format
3122 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3123 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3124
3125 #: e2fsck/scantest.c:98
3126 #, c-format
3127 msgid "size of inode=%d\n"
3128 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3129
3130 #: e2fsck/scantest.c:119
3131 msgid "while starting inode scan"
3132 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3133
3134 #: e2fsck/scantest.c:130
3135 msgid "while doing inode scan"
3136 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3137
3138 #: e2fsck/super.c:220
3139 #, c-format
3140 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3141 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3142
3143 #: e2fsck/super.c:245
3144 #, c-format
3145 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3146 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3147
3148 #: e2fsck/super.c:370
3149 msgid "Truncating"
3150 msgstr "Truncando"
3151
3152 #: e2fsck/super.c:371
3153 msgid "Clearing"
3154 msgstr "Borrando"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:77
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3160 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3161 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3162 msgstr ""
3163 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3164 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3165 "externo]\n"
3166 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:82
3169 msgid ""
3170 "\n"
3171 "Emergency help:\n"
3172 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3173 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3174 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3175 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3176 "list\n"
3177 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Ayuda de emergencia:\n"
3181 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3182 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3183 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3184 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3185 "                      lista de bloques dañados\n"
3186 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3187 "                      está etiquetado como limpio\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:88
3190 msgid ""
3191 " -v                   Be verbose\n"
3192 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3193 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3194 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3195 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3196 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3197 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3198 msgstr ""
3199 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3200 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3201 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3202 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3203 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3204 "                      de transacciones externo\n"
3205 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3206 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3207 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3208 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3209 " -z fichero_de_deshacer\n"
3210 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:136
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3215 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:162
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3222 msgid_plural ""
3223 "\n"
3224 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3225 msgstr[0] ""
3226 "\n"
3227 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3228 msgstr[1] ""
3229 "\n"
3230 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:166
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3235 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3236 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3237 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:171
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3242 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3243 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3244 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:176
3247 #, c-format
3248 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3249 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:184
3252 msgid "             Extent depth histogram: "
3253 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:193
3256 #, c-format
3257 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3258 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3259 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3260 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:197
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u bad block\n"
3265 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3266 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3267 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:199
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u large file\n"
3272 msgid_plural "%12u large files\n"
3273 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3274 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:201
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "%12u regular file\n"
3281 msgid_plural ""
3282 "\n"
3283 "%12u regular files\n"
3284 msgstr[0] ""
3285 "\n"
3286 "%12u fichero regular\n"
3287 msgstr[1] ""
3288 "\n"
3289 "%12u ficheros regulares\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:203
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u directory\n"
3294 msgid_plural "%12u directories\n"
3295 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3296 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:205
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u character device file\n"
3301 msgid_plural "%12u character device files\n"
3302 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3303 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:208
3306 #, c-format
3307 msgid "%12u block device file\n"
3308 msgid_plural "%12u block device files\n"
3309 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3310 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:210
3313 #, c-format
3314 msgid "%12u fifo\n"
3315 msgid_plural "%12u fifos\n"
3316 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3317 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:212
3320 #, c-format
3321 msgid "%12u link\n"
3322 msgid_plural "%12u links\n"
3323 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3324 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:214
3327 #, c-format
3328 msgid "%12u symbolic link"
3329 msgid_plural "%12u symbolic links"
3330 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3331 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:216
3334 #, c-format
3335 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3336 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3337 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3338 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:220
3341 #, c-format
3342 msgid "%12u socket\n"
3343 msgid_plural "%12u sockets\n"
3344 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3345 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:224
3348 #, c-format
3349 msgid "%12u file\n"
3350 msgid_plural "%12u files\n"
3351 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3352 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3355 #: resize/main.c:354
3356 #, c-format
3357 msgid "while determining whether %s is mounted."
3358 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:258
3361 #, c-format
3362 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3363 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:261
3366 #, c-format
3367 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3368 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:267
3371 #, c-format
3372 msgid "%s is mounted.\n"
3373 msgstr "%s está montado.\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:269
3376 #, c-format
3377 msgid "%s is in use.\n"
3378 msgstr "%s está en uso.\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:271
3381 msgid ""
3382 "Cannot continue, aborting.\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:273
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "\n"
3392 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3393 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "\n"
3398 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3399 "PROVOCARÁN\n"
3400 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3401 "\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:278
3404 msgid "Do you really want to continue"
3405 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:280
3408 msgid "check aborted.\n"
3409 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:373
3412 msgid " contains a file system with errors"
3413 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:375
3416 msgid " was not cleanly unmounted"
3417 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:377
3420 msgid " primary superblock features different from backup"
3421 msgstr ""
3422 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3423 "seguridad"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:381
3426 #, c-format
3427 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3428 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:388
3431 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3432 msgstr ""
3433 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:394
3436 #, c-format
3437 msgid " has gone %u days without being checked"
3438 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:402
3441 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:408
3445 msgid ", check forced.\n"
3446 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:441
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3451 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:461
3454 msgid " (check deferred; on battery)"
3455 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3456
3457 # O "revisión después del siguiente montaje".
3458 #: e2fsck/unix.c:464
3459 msgid " (check after next mount)"
3460 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:466
3463 #, c-format
3464 msgid " (check in %ld mounts)"
3465 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:616
3468 #, c-format
3469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3470 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:686
3473 msgid "Invalid EA version.\n"
3474 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:699
3477 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3478 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:744
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3483 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:752
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3489 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un "
3494 "argumento\n"
3495 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas "
3496 "son:\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:756
3499 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3500 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:765
3503 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3504 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:776
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3510 "\t%s\n"
3511 msgstr ""
3512 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3513 "\t%s\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:849
3516 #, c-format
3517 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3518 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:853
3521 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3522 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:868
3525 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3526 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:889
3529 #, c-format
3530 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3531 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3534 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to resolve '%s'"
3537 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:976
3540 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3541 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:981
3544 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3545 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:986
3548 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3549 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1010
3552 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3553 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1016
3556 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3557 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1080
3560 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3561 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1127
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1136
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3581 "\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1227
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3587 "wait...\n"
3588 msgstr ""
3589 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3590 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3591 "espere...\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3594 msgid "while checking MMP block"
3595 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3598 msgid ""
3599 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3600 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3601 msgstr ""
3602 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3603 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1266
3606 msgid "while reading MMP block"
3607 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3610 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3611 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3615 "    e2undo %s %s\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3619 "el comando:\n"
3620 "    e2undo %s %s\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3624 #: resize/main.c:222
3625 #, c-format
3626 msgid "while trying to delete %s"
3627 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3630 msgid "while trying to setup undo file\n"
3631 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1396
3634 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3635 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1403
3638 msgid "while trying to initialize program"
3639 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1426
3642 #, c-format
3643 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3644 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1438
3647 msgid "need terminal for interactive repairs"
3648 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1499
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3653 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1501
3656 msgid "Superblock invalid,"
3657 msgstr "Superbloque es inválido,"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1502
3660 msgid "Group descriptors look bad..."
3661 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1512
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3666 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3667
3668 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3669 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3670 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3671 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3672 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3673 #: e2fsck/unix.c:1516
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3676 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1545
3679 msgid ""
3680 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3681 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3685 "esta\n"
3686 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3687 "\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1552
3690 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3691 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1554
3694 #, c-format
3695 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3696 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1560
3699 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3700 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1562
3703 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3704 msgstr ""
3705 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1566
3708 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3709 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1569
3712 msgid ""
3713 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3714 "check of the device.\n"
3715 msgstr ""
3716 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3717 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1637
3720 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3721 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1681
3724 #, c-format
3725 msgid "while checking journal for %s"
3726 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:1684
3729 msgid "Cannot proceed with file system check"
3730 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1695
3733 msgid ""
3734 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3735 "check.\n"
3736 msgstr ""
3737 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3738 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1707
3741 #, c-format
3742 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3743 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1713
3746 #, c-format
3747 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3748 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1717
3751 #, c-format
3752 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3753 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1721
3756 #, c-format
3757 msgid "while recovering journal of %s"
3758 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1743
3761 #, c-format
3762 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3763 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1802
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3768 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3769
3770 #: e2fsck/unix.c:1805
3771 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3772 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1845
3775 #, c-format
3776 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3777 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:1855
3780 msgid " Done.\n"
3781 msgstr " Hecho.\n"
3782
3783 #: e2fsck/unix.c:1857
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "*** journal has been regenerated ***\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3790
3791 #: e2fsck/unix.c:1863
3792 msgid "aborted"
3793 msgstr "finalizado"
3794
3795 #: e2fsck/unix.c:1865
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3798 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3799
3800 #: e2fsck/unix.c:1892
3801 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3802 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3803
3804 #: e2fsck/unix.c:1896
3805 msgid "while resetting context"
3806 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3807
3808 #: e2fsck/unix.c:1947
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3816
3817 #: e2fsck/unix.c:1949
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: File system was modified.\n"
3820 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3821
3822 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3830
3831 #: e2fsck/unix.c:1958
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3834 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3835
3836 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3845 "***********\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3849 msgid "yY"
3850 msgstr "sS"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:197
3853 msgid "nN"
3854 msgstr "nN"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:198
3857 msgid "aA"
3858 msgstr "tT"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:202
3861 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3862 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3863
3864 #: e2fsck/util.c:218
3865 msgid "<y>"
3866 msgstr "<s>"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:220
3869 msgid "<n>"
3870 msgstr "<n>"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:222
3873 msgid " (y/n)"
3874 msgstr " (s/n)"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:245
3877 msgid "cancelled!\n"
3878 msgstr "¡cancelado!\n"
3879
3880 #: e2fsck/util.c:278
3881 msgid "yes to all\n"
3882 msgstr "sí a todo\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:280
3885 msgid "yes\n"
3886 msgstr "si\n"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:282
3889 msgid "no\n"
3890 msgstr "no\n"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:292
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s? no\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "¿%s? no\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: e2fsck/util.c:296
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "%s? yes\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "¿%s? si\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:300
3911 msgid "yes"
3912 msgstr "si"
3913
3914 #: e2fsck/util.c:300
3915 msgid "no"
3916 msgstr "no"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:316
3919 #, c-format
3920 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3921 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:321
3924 msgid "reading inode and block bitmaps"
3925 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:333
3928 #, c-format
3929 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3930 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:345
3933 msgid "writing block and inode bitmaps"
3934 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:350
3937 #, c-format
3938 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3939 msgstr ""
3940 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:362
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "\n"
3947 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3948 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "\n"
3952 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3953 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3954
3955 #: e2fsck/util.c:443
3956 #, c-format
3957 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3958 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3959
3960 #: e2fsck/util.c:447
3961 #, c-format
3962 msgid "Memory used: %lu, "
3963 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3964
3965 #: e2fsck/util.c:454
3966 #, c-format
3967 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3968 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3969
3970 #: e2fsck/util.c:459
3971 #, c-format
3972 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3973 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3974
3975 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3976 #, c-format
3977 msgid "while reading inode %lu in %s"
3978 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3979
3980 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3981 #, c-format
3982 msgid "while writing inode %lu in %s"
3983 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3984
3985 #: e2fsck/util.c:779
3986 msgid ""
3987 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3988 "running.\n"
3989 msgstr ""
3990 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3991 "mientras fsck está corriendo.\n"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:75
3994 msgid "done                                                 \n"
3995 msgstr "hecho                                                \n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:100
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4001 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4002 "max_bad_blocks]\n"
4003 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4004 "       device [last_block [first_block]]\n"
4005 msgstr ""
4006 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-"
4007 "svwnfBX]\n"
4008 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4009 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4010 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4011 "[...]]]\n"
4012 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:111
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:229
4024 #, c-format
4025 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4026 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:337
4029 msgid "Testing with random pattern: "
4030 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4031
4032 #: misc/badblocks.c:355
4033 msgid "Testing with pattern 0x"
4034 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4037 msgid "during seek"
4038 msgstr "durante la búsqueda"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:398
4041 #, c-format
4042 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4043 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:485
4046 msgid "during ext2fs_sync_device"
4047 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4050 msgid "while beginning bad block list iteration"
4051 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4054 msgid "while allocating buffers"
4055 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:524
4058 #, c-format
4059 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4060 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:529
4063 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4064 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4065
4066 #: misc/badblocks.c:538
4067 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4068 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4069
4070 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4071 #: misc/badblocks.c:841
4072 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4073 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:627
4076 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4077 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4080 #, c-format
4081 msgid "From block %lu to %lu\n"
4082 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:684
4085 msgid "Reading and comparing: "
4086 msgstr "Leyendo y comparando: "
4087
4088 #: misc/badblocks.c:790
4089 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4090 msgstr ""
4091 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:796
4094 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4095 msgstr ""
4096 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:803
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:886
4107 #, c-format
4108 msgid "during test data write, block %lu"
4109 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4112 #, c-format
4113 msgid "%s is mounted; "
4114 msgstr "%s está montado; "
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1009
4117 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4118 msgstr ""
4119 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4120 "incorrecto.\n"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1014
4123 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4124 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4127 #, c-format
4128 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4129 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1022
4132 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4133 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1042
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid %s - %s"
4138 msgstr "%s inválido - %s"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1136
4141 #, c-format
4142 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4143 msgstr ""
4144 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1163
4147 #, c-format
4148 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4149 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1193
4152 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4153 msgstr ""
4154 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4155 "lectura"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1199
4158 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4159 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1213
4162 msgid ""
4163 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4164 "the size manually\n"
4165 msgstr ""
4166 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4167 "de forma manual\n"
4168
4169 #: misc/badblocks.c:1219
4170 msgid "while trying to determine device size"
4171 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4172
4173 #: misc/badblocks.c:1224
4174 msgid "last block"
4175 msgstr "último bloque"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1230
4178 msgid "first block"
4179 msgstr "primer bloque"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1233
4182 #, c-format
4183 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4184 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1240
4187 #, c-format
4188 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4189 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1296
4192 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4193 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4194
4195 #: misc/badblocks.c:1305
4196 msgid "input file - bad format"
4197 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4198
4199 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4200 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4201 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4202
4203 #: misc/badblocks.c:1347
4204 #, c-format
4205 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4206 msgstr ""
4207 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4208
4209 #: misc/chattr.c:89
4210 #, c-format
4211 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4212 msgstr ""
4213 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4214
4215 #: misc/chattr.c:159
4216 #, c-format
4217 msgid "bad project - %s\n"
4218 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4219
4220 #: misc/chattr.c:173
4221 #, c-format
4222 msgid "bad version - %s\n"
4223 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4224
4225 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4226 #, c-format
4227 msgid "while trying to stat %s"
4228 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4229
4230 #: misc/chattr.c:226
4231 #, c-format
4232 msgid "while reading flags on %s"
4233 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4234
4235 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4236 #, c-format
4237 msgid "Flags of %s set as "
4238 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4239
4240 #: misc/chattr.c:252
4241 #, c-format
4242 msgid "while setting flags on %s"
4243 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4244
4245 #: misc/chattr.c:260
4246 #, c-format
4247 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4248 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4249
4250 #: misc/chattr.c:264
4251 #, c-format
4252 msgid "while setting version on %s"
4253 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4254
4255 #: misc/chattr.c:271
4256 #, c-format
4257 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4258 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4259
4260 #: misc/chattr.c:275
4261 #, c-format
4262 msgid "while setting project on %s"
4263 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4264
4265 #: misc/chattr.c:297
4266 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4267 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4268
4269 #: misc/chattr.c:337
4270 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4271 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4272
4273 #: misc/chattr.c:345
4274 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4275 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4278 #, c-format
4279 msgid "while reading inode %u"
4280 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4283 #: misc/create_inode.c:387
4284 msgid "while expanding directory"
4285 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:96
4288 #, c-format
4289 msgid "while linking \"%s\""
4290 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4291
4292 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4293 #, c-format
4294 msgid "while writing inode %u"
4295 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4298 #, c-format
4299 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4300 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4301
4302 #: misc/create_inode.c:159
4303 #, c-format
4304 msgid "while opening inode %u"
4305 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4308 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4309 #: misc/mke2fs.c:358
4310 msgid "while allocating memory"
4311 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4314 #, c-format
4315 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4316 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4317
4318 #: misc/create_inode.c:210
4319 #, c-format
4320 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4321 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:220
4324 #, c-format
4325 msgid "while closing inode %u"
4326 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:271
4329 #, c-format
4330 msgid "while allocating inode \"%s\""
4331 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4332
4333 #: misc/create_inode.c:290
4334 #, c-format
4335 msgid "while creating inode \"%s\""
4336 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4337
4338 #: misc/create_inode.c:356
4339 #, c-format
4340 msgid "while creating symlink \"%s\""
4341 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4342
4343 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4344 #, c-format
4345 msgid "while looking up \"%s\""
4346 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:394
4349 #, c-format
4350 msgid "while creating directory \"%s\""
4351 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4352
4353 #: misc/create_inode.c:622
4354 #, c-format
4355 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4356 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:736
4359 #, c-format
4360 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4361 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4362
4363 #: misc/create_inode.c:744
4364 #, c-format
4365 msgid "while opening directory \"%s\""
4366 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4367
4368 #: misc/create_inode.c:754
4369 #, c-format
4370 msgid "while lstat \"%s\""
4371 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4372
4373 #: misc/create_inode.c:804
4374 #, c-format
4375 msgid "while creating special file \"%s\""
4376 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4377
4378 #: misc/create_inode.c:813
4379 msgid "malloc failed"
4380 msgstr "fallo de malloc"
4381
4382 #: misc/create_inode.c:821
4383 #, c-format
4384 msgid "while trying to read link \"%s\""
4385 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4386
4387 #: misc/create_inode.c:828
4388 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4389 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4390
4391 #: misc/create_inode.c:839
4392 #, c-format
4393 msgid "while writing symlink\"%s\""
4394 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4395
4396 #: misc/create_inode.c:850
4397 #, c-format
4398 msgid "while writing file \"%s\""
4399 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4400
4401 #: misc/create_inode.c:863
4402 #, c-format
4403 msgid "while making dir \"%s\""
4404 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4405
4406 #: misc/create_inode.c:881
4407 msgid "while changing directory"
4408 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4409
4410 #: misc/create_inode.c:887
4411 #, c-format
4412 msgid "ignoring entry \"%s\""
4413 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4414
4415 #: misc/create_inode.c:900
4416 #, c-format
4417 msgid "while setting inode for \"%s\""
4418 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4419
4420 #: misc/create_inode.c:907
4421 #, c-format
4422 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4423 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4424
4425 #: misc/create_inode.c:933
4426 msgid "while saving inode data"
4427 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:56
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4433 msgstr ""
4434 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4435 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4436
4437 # Usado quince mensajes más allá.
4438 #: misc/dumpe2fs.c:159
4439 msgid "blocks"
4440 msgstr "bloques"
4441
4442 # Usado quince mensajes más allá.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:168
4444 msgid "clusters"
4445 msgstr "«clusters»"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:219
4448 #, c-format
4449 msgid "Group %lu: (Blocks "
4450 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:226
4453 #, c-format
4454 msgid " csum 0x%04x"
4455 msgstr " csum 0x%04x"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:228
4458 #, c-format
4459 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4460 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4461
4462 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4463 #: misc/dumpe2fs.c:233
4464 #, c-format
4465 msgid "  %s superblock at "
4466 msgstr "  Superbloque %s en "
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:234
4469 msgid "Primary"
4470 msgstr "primario"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:234
4473 msgid "Backup"
4474 msgstr "de respaldo"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:238
4477 msgid ", Group descriptors at "
4478 msgstr ", descriptores de grupo en "
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:242
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "  Reserved GDT blocks at "
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:249
4489 msgid " Group descriptor at "
4490 msgstr " Descriptor de grupo en "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:255
4493 msgid "  Block bitmap at "
4494 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4497 #, c-format
4498 msgid ", csum 0x%08x"
4499 msgstr ", csum 0x%04x"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:263
4502 msgid ","
4503 msgstr ","
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:265
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 " "
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 " "
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:266
4514 msgid " Inode bitmap at "
4515 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:273
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "  Inode table at "
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "  Tabla de nodos-i en "
4524
4525 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4526 #: misc/dumpe2fs.c:279
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:286
4536 #, c-format
4537 msgid ", %u unused inodes\n"
4538 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:289
4541 msgid "  Free blocks: "
4542 msgstr "  Bloques libres: "
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:304
4545 msgid "  Free inodes: "
4546 msgstr "  Nodos-i libres: "
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:340
4549 msgid "while printing bad block list"
4550 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:346
4553 #, c-format
4554 msgid "Bad blocks: %u"
4555 msgstr "Bloques dañados: %u"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4558 msgid "while reading journal inode"
4559 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:379
4562 msgid "while opening journal inode"
4563 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:385
4566 msgid "while reading journal super block"
4567 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4568
4569 #: misc/dumpe2fs.c:392
4570 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4571 msgstr ""
4572 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4573
4574 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4575 msgid "while reading journal superblock"
4576 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:417
4579 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4580 msgstr ""
4581 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4582 "transacciones"
4583
4584 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4585 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4586 msgstr ""
4587 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:460
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4592 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:475
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4597 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4598
4599 #: misc/dumpe2fs.c:486
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4604 "\n"
4605 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4606 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4607 "\n"
4608 "Valid extended options are:\n"
4609 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4610 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4614 "\n"
4615 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4616 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4617 "\n"
4618 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4619 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4620 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4621
4622 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4623 #, c-format
4624 msgid "\tUsing %s\n"
4625 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:590
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4631 "\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4635 "e2fsck ahora!\n"
4636 "\n"
4637
4638 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4639 #: resize/main.c:416
4640 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4641 msgstr ""
4642 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4643
4644 #: misc/dumpe2fs.c:630
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4652 "ahora!\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: misc/dumpe2fs.c:634
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:107
4665 #, c-format
4666 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4667 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:109
4670 #, c-format
4671 msgid "       %s -I device image-file\n"
4672 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:110
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4678 "[ dest_fs ]\n"
4679 msgstr ""
4680 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4681 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4684 msgid "while allocating buffer"
4685 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4686
4687 #: misc/e2image.c:180
4688 #, c-format
4689 msgid "Writing block %llu\n"
4690 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:194
4693 #, c-format
4694 msgid "error writing block %llu"
4695 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4696
4697 #: misc/e2image.c:197
4698 msgid "error in generic_write()"
4699 msgstr "error en generic_write()"
4700
4701 #: misc/e2image.c:214
4702 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4703 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:219
4706 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4707 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4708
4709 #: misc/e2image.c:247
4710 msgid "while writing superblock"
4711 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4712
4713 #: misc/e2image.c:256
4714 msgid "while writing inode table"
4715 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4716
4717 #: misc/e2image.c:264
4718 msgid "while writing block bitmap"
4719 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4720
4721 #: misc/e2image.c:272
4722 msgid "while writing inode bitmap"
4723 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4724
4725 #: misc/e2image.c:506
4726 #, c-format
4727 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4728 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:518
4731 #, c-format
4732 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4733 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:559
4736 #, c-format
4737 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4738 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4739
4740 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4741 msgid "Copying "
4742 msgstr "Copiando "
4743
4744 #: misc/e2image.c:627
4745 msgid ""
4746 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4747 msgstr ""
4748 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4749 "seguro\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:653
4752 #, c-format
4753 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4754 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4755
4756 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4757 #, c-format
4758 msgid "error reading block %llu"
4759 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4760
4761 #: misc/e2image.c:719
4762 #, c-format
4763 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4764 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4765
4766 #: misc/e2image.c:723
4767 #, c-format
4768 msgid "at %.2f MB/s"
4769 msgstr "a %.2f MB/s"
4770
4771 #: misc/e2image.c:759
4772 msgid "while allocating l1 table"
4773 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4774
4775 #: misc/e2image.c:804
4776 msgid "while allocating l2 cache"
4777 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4778
4779 #: misc/e2image.c:827
4780 msgid ""
4781 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4782 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4783 msgstr ""
4784 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4785 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1149
4788 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4789 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1156
4792 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4793 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4796 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4797 msgstr ""
4798 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4799 "referencia secuencial!\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1273
4802 msgid "while allocating block bitmap"
4803 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1282
4806 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4807 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1289
4810 msgid "Scanning inodes...\n"
4811 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1301
4814 msgid "Can't allocate block buffer"
4815 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4818 #, c-format
4819 msgid "while iterating over inode %u"
4820 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1386
4823 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4824 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1408
4827 msgid "error reading bitmaps"
4828 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1420
4831 msgid "while opening device file"
4832 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1431
4835 msgid "while restoring the image table"
4836 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1528
4839 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4840 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4841
4842 #: misc/e2image.c:1534
4843 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4844 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4845
4846 #: misc/e2image.c:1539
4847 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4848 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4849
4850 #: misc/e2image.c:1544
4851 msgid "Move mode requires all data mode."
4852 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4853
4854 #: misc/e2image.c:1554
4855 msgid "checking if mounted"
4856 msgstr "comprobando si está montado"
4857
4858 #: misc/e2image.c:1561
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4862 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4863 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4867 "puede dar\n"
4868 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4869 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4870
4871 #: misc/e2image.c:1615
4872 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4873 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1621
4876 msgid "Can not stat output\n"
4877 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1631
4880 #, c-format
4881 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4882 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4883
4884 #: misc/e2image.c:1634
4885 #, c-format
4886 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4887 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4888
4889 #: misc/e2image.c:1637
4890 #, c-format
4891 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4892 msgstr ""
4893 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4894
4895 #: misc/e2image.c:1646
4896 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4897 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4898
4899 #: misc/e2image.c:1651
4900 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4901 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4902
4903 #: misc/e2image.c:1658
4904 msgid "while allocating check_buf"
4905 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4906
4907 #: misc/e2image.c:1664
4908 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4909 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4910
4911 #: misc/e2image.c:1674
4912 #, c-format
4913 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4914 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4915
4916 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4917 #, c-format
4918 msgid "Usage: %s -r device\n"
4919 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4920
4921 #: misc/e2label.c:58
4922 #, c-format
4923 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4924 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4925
4926 #: misc/e2label.c:63
4927 #, c-format
4928 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4929 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4930
4931 #: misc/e2label.c:68
4932 #, c-format
4933 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4934 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4935
4936 #: misc/e2label.c:72
4937 #, c-format
4938 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4939 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4940
4941 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4942 #, c-format
4943 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4944 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4945
4946 #: misc/e2label.c:100
4947 #, c-format
4948 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4949 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4950
4951 #: misc/e2label.c:105
4952 #, c-format
4953 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4954 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4955
4956 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4957 #, c-format
4958 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4959 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:118
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4965 "<filesystem>\n"
4966 msgstr ""
4967 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z "
4968 "fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:143
4971 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4972 msgstr ""
4973 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4974 "deshacer.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:146
4977 msgid "UUID does not match.\n"
4978 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:148
4981 msgid "Last mount time does not match.\n"
4982 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:150
4985 msgid "Last write time does not match.\n"
4986 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:152
4989 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4990 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:166
4993 msgid "while reading filesystem superblock."
4994 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4995
4996 #: misc/e2undo.c:182
4997 msgid "while fetching superblock"
4998 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:195
5001 #, c-format
5002 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5003 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:334
5006 #, c-format
5007 msgid "illegal offset - %s"
5008 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:358
5011 #, c-format
5012 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5013 msgstr ""
5014 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:367
5017 #, c-format
5018 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5019 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:374
5022 msgid "while reading undo file"
5023 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5024
5025 #: misc/e2undo.c:379
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5028 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:390
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5033 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:397
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5038 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:401
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5043 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:406
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5048 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5049
5050 #: misc/e2undo.c:419
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5053 msgstr ""
5054 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:427
5057 #, c-format
5058 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5059 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5060
5061 #: misc/e2undo.c:433
5062 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5063 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5064
5065 #: misc/e2undo.c:449
5066 #, c-format
5067 msgid "while opening `%s'"
5068 msgstr "mientras se abría `%s'"
5069
5070 #: misc/e2undo.c:460
5071 msgid "specified offset is too large"
5072 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5073
5074 #: misc/e2undo.c:501
5075 msgid "while reading keys"
5076 msgstr "mientras se leían las claves"
5077
5078 #: misc/e2undo.c:513
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5081 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5082
5083 #: misc/e2undo.c:523
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5086 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5087
5088 #: misc/e2undo.c:546
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: block %llu is too long."
5091 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5092
5093 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5094 #, c-format
5095 msgid "while fetching block %llu."
5096 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5097
5098 #: misc/e2undo.c:570
5099 #, c-format
5100 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5101 msgstr ""
5102 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5103 "bloque %llu)\n"
5104
5105 #: misc/e2undo.c:609
5106 #, c-format
5107 msgid "while writing block %llu."
5108 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5109
5110 #: misc/e2undo.c:615
5111 #, c-format
5112 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5113 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5114
5115 #: misc/e2undo.c:617
5116 #, c-format
5117 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5118 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5119
5120 #: misc/e2undo.c:620
5121 #, c-format
5122 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5123 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5124
5125 #: misc/findsuper.c:110
5126 #, c-format
5127 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5128 msgstr ""
5129 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5130
5131 #: misc/findsuper.c:155
5132 #, c-format
5133 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5134 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5135
5136 #: misc/findsuper.c:162
5137 #, c-format
5138 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5139 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5140
5141 #: misc/findsuper.c:169
5142 #, c-format
5143 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5144 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5145
5146 #: misc/findsuper.c:175
5147 #, c-format
5148 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5149 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5150
5151 #: misc/findsuper.c:186
5152 #, c-format
5153 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5154 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5155
5156 #: misc/findsuper.c:188
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5160 "\tso start/end/grp wrong\n"
5161 msgstr ""
5162 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5163 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5164
5165 #: misc/findsuper.c:190
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5169 "mount_time           sb_uuid label\n"
5170 msgstr ""
5171 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5172 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5173
5174 #: misc/findsuper.c:264
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:343
5184 #, c-format
5185 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5186 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:353
5189 #, c-format
5190 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5191 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:370
5194 msgid ""
5195 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5196 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5197 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5201 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5202 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5203 "\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:481
5206 #, c-format
5207 msgid "fsck: %s: not found\n"
5208 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:597
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5213 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5214
5215 #: misc/fsck.c:619
5216 #, c-format
5217 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5218 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5219
5220 #: misc/fsck.c:625
5221 #, c-format
5222 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5223 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5224
5225 #: misc/fsck.c:664
5226 #, c-format
5227 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5228 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:724
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5233 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:745
5236 msgid ""
5237 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5238 "with 'no' or '!'.\n"
5239 msgstr ""
5240 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5241 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5242
5243 #: misc/fsck.c:764
5244 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5245 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5246
5247 #: misc/fsck.c:887
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5251 "number\n"
5252 msgstr ""
5253 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5254 "rango fcsk distinto de cero\n"
5255
5256 #: misc/fsck.c:914
5257 #, c-format
5258 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5259 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5260
5261 #: misc/fsck.c:970
5262 msgid "Checking all file systems.\n"
5263 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5264
5265 #: misc/fsck.c:1061
5266 #, c-format
5267 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5268 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5269
5270 #: misc/fsck.c:1081
5271 msgid ""
5272 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5273 msgstr ""
5274 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5275 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5276
5277 #: misc/fsck.c:1123
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: too many devices\n"
5280 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5281
5282 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: too many arguments\n"
5285 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5286
5287 #: misc/fuse2fs.c:3732
5288 msgid "Mounting read-only.\n"
5289 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5290
5291 #: misc/fuse2fs.c:3756
5292 #, c-format
5293 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5294 msgstr ""
5295 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5296
5297 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: %s.\n"
5300 msgstr "%s: %s.\n"
5301
5302 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5303 #, c-format
5304 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5305 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3791
5308 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5309 msgstr ""
5310 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5311 "E journal_only'.\n"
5312
5313 #: misc/fuse2fs.c:3799
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5316 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5317
5318 #: misc/fuse2fs.c:3814
5319 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5320 msgstr ""
5321 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5322 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5323
5324 #: misc/fuse2fs.c:3818
5325 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5328 "e2fsck.\n"
5329
5330 #: misc/fuse2fs.c:3823
5331 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5334 "ejecutar e2fsck.\n"
5335
5336 #: misc/fuse2fs.c:3827
5337 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5338 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5339
5340 #: misc/fuse2fs.c:3831
5341 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5342 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5343
5344 #: misc/lsattr.c:75
5345 #, c-format
5346 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5347 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5348
5349 #: misc/lsattr.c:86
5350 #, c-format
5351 msgid "While reading flags on %s"
5352 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5353
5354 #: misc/lsattr.c:93
5355 #, c-format
5356 msgid "While reading project on %s"
5357 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5358
5359 #: misc/lsattr.c:102
5360 #, c-format
5361 msgid "While reading version on %s"
5362 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:129
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5368 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5369 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5370 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5371 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5372 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5373 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5374 "undo_file]\n"
5375 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5376 msgstr ""
5377 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5378 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5379 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5380 "transacciones]\n"
5381 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5382 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5383 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5384 "montado]\n"
5385 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5386 "extendida{,...]]\n"
5387 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5388 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5389 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:260
5392 #, c-format
5393 msgid "Running command: %s\n"
5394 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:264
5397 #, c-format
5398 msgid "while trying to run '%s'"
5399 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:271
5402 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5403 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:298
5406 #, c-format
5407 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5408 msgstr ""
5409 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5410 "dañado.\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:300
5413 #, c-format
5414 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5417 "sistema de ficheros.\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:303
5420 msgid "Aborting....\n"
5421 msgstr "Finalizando...\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:323
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5427 "\tbad blocks.\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5431 "%u\n"
5432 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5433 "\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:342
5436 msgid "while marking bad blocks as used"
5437 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:413
5440 msgid "Writing inode tables: "
5441 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:435
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5451 "%s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5454 msgid "done                            \n"
5455 msgstr "hecho                           \n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:464
5458 msgid "while creating root dir"
5459 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:471
5462 msgid "while reading root inode"
5463 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:483
5466 msgid "while setting root inode ownership"
5467 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:501
5470 msgid "while creating /lost+found"
5471 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:508
5474 msgid "while looking up /lost+found"
5475 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:521
5478 msgid "while expanding /lost+found"
5479 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:536
5482 msgid "while setting bad block inode"
5483 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:563
5486 #, c-format
5487 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5488 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:573
5491 #, c-format
5492 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5493 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:589
5496 #, c-format
5497 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5498 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:605
5501 msgid "while initializing journal superblock"
5502 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:613
5505 msgid "Zeroing journal device: "
5506 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:625
5509 #, c-format
5510 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5511 msgstr ""
5512 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5513 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:643
5516 msgid "while writing journal superblock"
5517 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:658
5520 #, c-format
5521 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5522 msgstr ""
5523 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:666
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "warning: %llu blocks unused.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:671
5535 #, c-format
5536 msgid "Filesystem label=%s\n"
5537 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:674
5540 #, c-format
5541 msgid "OS type: %s\n"
5542 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:676
5545 #, c-format
5546 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5547 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:679
5550 #, c-format
5551 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5552 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:683
5555 #, c-format
5556 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5557 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:685
5560 #, c-format
5561 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5562 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:687
5565 #, c-format
5566 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5567 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:689
5570 #, c-format
5571 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5572 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:692
5575 #, c-format
5576 msgid "First data block=%u\n"
5577 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:694
5580 #, c-format
5581 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5582 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:696
5585 #, c-format
5586 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5587 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:700
5590 #, c-format
5591 msgid "%u block groups\n"
5592 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:702
5595 #, c-format
5596 msgid "%u block group\n"
5597 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:704
5600 #, c-format
5601 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5602 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:707
5605 #, c-format
5606 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5607 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:709
5610 #, c-format
5611 msgid "%u inodes per group\n"
5612 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:718
5615 #, c-format
5616 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5617 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:719
5620 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5621 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:813
5624 #, c-format
5625 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5626 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:819
5629 #, c-format
5630 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5631 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:832
5634 #, c-format
5635 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5636 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:846
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5641 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:858
5644 #, c-format
5645 msgid "Invalid offset: %s\n"
5646 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5649 #, c-format
5650 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5651 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:886
5654 #, c-format
5655 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5656 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:908
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5661 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:923
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5666 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:946
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5671 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:953
5674 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5675 msgstr ""
5676 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5677 "de ficheros.\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:977
5680 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5681 msgstr ""
5682 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5683 "revisión 0\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5686 #, c-format
5687 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5688 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1055
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "Bad option(s) specified: %s\n"
5695 "\n"
5696 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5697 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5698 "\n"
5699 "Valid extended options are:\n"
5700 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5701 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5702 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5703 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5704 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5705 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5706 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5707 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5708 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5709 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5710 "\ttest_fs\n"
5711 "\tdiscard\n"
5712 "\tnodiscard\n"
5713 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5714 "\n"
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5718 "\n"
5719 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5720 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5721 "\n"
5722 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5723 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5724 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5725 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5726 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5727 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5728 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5729 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5730 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5731 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5732 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5733 "\ttest_fs\n"
5734 "\tdiscard\n"
5735 "\tnodiscard\n"
5736 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5737 "\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1080
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5744 "\n"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5748 "parámetro «stride» %u.\n"
5749 "\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1124
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5755 "\t%s\n"
5756 msgstr ""
5757 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5758 "\t%s\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5761 #, c-format
5762 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5763 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5766 #, c-format
5767 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5768 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1285
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1289
5780 msgid ""
5781 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5782 "\n"
5783 msgstr ""
5784 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5785 "\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1293
5788 msgid "Aborting...\n"
5789 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1334
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5796 "\n"
5797 msgstr ""
5798 "\n"
5799 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1516
5803 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5804 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1553
5807 #, c-format
5808 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5809 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1586
5812 #, c-format
5813 msgid "invalid block size - %s"
5814 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1590
5817 #, c-format
5818 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5819 msgstr ""
5820 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1606
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid cluster size - %s"
5825 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1619
5828 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5829 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5832 #, c-format
5833 msgid "bad error behavior - %s"
5834 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1645
5837 msgid "Illegal number for blocks per group"
5838 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1650
5841 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5842 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1658
5845 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5846 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1664
5849 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5850 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1669
5853 #, c-format
5854 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5855 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1679
5858 #, c-format
5859 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5860 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1689
5863 #, c-format
5864 msgid "invalid inode size - %s"
5865 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1702
5868 msgid ""
5869 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5870 "nodiscard' extended option instead!\n"
5871 msgstr ""
5872 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5873 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1713
5876 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5877 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1722
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5883 "\n"
5884 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1731
5887 #, c-format
5888 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5889 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1746
5892 #, c-format
5893 msgid "bad num inodes - %s"
5894 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1759
5897 msgid "while allocating fs_feature string"
5898 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1776
5901 #, c-format
5902 msgid "bad revision level - %s"
5903 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:1781
5906 #, c-format
5907 msgid "while trying to create revision %d"
5908 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:1795
5911 msgid "The -t option may only be used once"
5912 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:1803
5915 msgid "The -T option may only be used once"
5916 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5919 #, c-format
5920 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5921 msgstr ""
5922 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:1865
5925 #, c-format
5926 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5927 msgstr ""
5928 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5929 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:1871
5932 #, c-format
5933 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5934 msgstr ""
5935 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5936 "%d\n"
5937
5938 # The specified number of blocks is invalid.
5939 #: misc/mke2fs.c:1882
5940 #, c-format
5941 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5942 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:1912
5945 msgid "filesystem"
5946 msgstr "sistema de ficheros"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5949 msgid "while trying to determine filesystem size"
5950 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:1936
5953 msgid ""
5954 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5955 "the size of the filesystem\n"
5956 msgstr ""
5957 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5958 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:1943
5961 msgid ""
5962 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5963 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5964 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5965 "\tto re-read your partition table.\n"
5966 msgstr ""
5967 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5968 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5969 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5970 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5971 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:1960
5974 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5975 msgstr ""
5976 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:1980
5979 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5980 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2029
5983 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5984 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2034
5987 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5988 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2039
5991 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5992 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2044
5995 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5996 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2054
5999 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6000 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2060
6003 msgid "while trying to determine physical sector size"
6004 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2092
6007 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6008 msgstr ""
6009 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6010 "dispositivo\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2097
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6016 msgstr ""
6017 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6018 "sector físico del dispositivo %d\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2121
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6024 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6025 msgstr ""
6026 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6027 "expresarse\n"
6028 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2133
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6034 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6035 msgstr ""
6036 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6037 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6038
6039 # TODO fs_types
6040 #: misc/mke2fs.c:2155
6041 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6042 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6043
6044 # TODO revision 0
6045 #: misc/mke2fs.c:2162
6046 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6047 msgstr ""
6048 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6049 "los sistemas de ficheros\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2170
6052 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6053 msgstr ""
6054 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6055 "ficheros\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2180
6058 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6059 msgstr ""
6060 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6061 "de ficheros\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2193
6064 #, c-format
6065 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6066 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2210
6069 msgid ""
6070 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6071 "rectify.\n"
6072 msgstr ""
6073 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6074 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2230
6077 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6078 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2236
6081 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6082 msgstr ""
6083 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6084 "«bigalloc»"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2256
6087 #, c-format
6088 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6089 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2259
6092 #, c-format
6093 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6094 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:2261
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6100 msgstr ""
6101 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2282
6104 #, c-format
6105 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6106 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2286
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6112 msgstr ""
6113 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6114 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2294
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6120 "and journal checksum features.\n"
6121 msgstr ""
6122 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6123 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6124 "transacciones.\n"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2349
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6131 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6132 "not be what you want.\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6137 "ficheros.\n"
6138 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6139 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6140 "\n"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2364
6143 #, c-format
6144 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6145 msgstr ""
6146 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2386
6149 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6150 msgstr ""
6151 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6152 "«extents»"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2393
6155 msgid ""
6156 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6157 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6158 msgstr ""
6159 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6160 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:2401
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6166 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6167 "\n"
6168 msgstr ""
6169 "\n"
6170 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6171 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6172 "\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2413
6175 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6176 msgstr ""
6177 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6178 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:2422
6181 msgid "blocks per group count out of range"
6182 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:2444
6185 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6186 msgstr ""
6187 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6188 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:2456
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6193 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:2471
6196 #, c-format
6197 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6198 msgstr ""
6199 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6200 "especifique un tamaño mayor"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:2486
6203 #, c-format
6204 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6205 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:2493
6208 #, c-format
6209 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6210 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:2507
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6216 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6217 "\tor lower inode count (-N).\n"
6218 msgstr ""
6219 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6220 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6221 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:2694
6224 msgid "Discarding device blocks: "
6225 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:2710
6228 msgid "failed - "
6229 msgstr "fallo - "
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:2769
6232 msgid "while initializing quota context"
6233 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:2776
6236 msgid "while writing quota inodes"
6237 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:2801
6240 #, c-format
6241 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6242 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:2877
6245 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6246 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:2891
6249 msgid "while setting up superblock"
6250 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:2907
6253 msgid ""
6254 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6255 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6256 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6257 msgstr ""
6258 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6259 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6260 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6261 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:2914
6264 msgid ""
6265 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6266 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6267 msgstr ""
6268 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6269 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6270 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:2922
6273 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6274 msgstr ""
6275 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6276 "metadata_csum.\n"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:2946
6279 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6280 msgstr ""
6281 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6282 "tabla de nodos-i\n"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3045
6285 #, c-format
6286 msgid "unknown os - %s"
6287 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6288
6289 #: misc/mke2fs.c:3108
6290 msgid "Allocating group tables: "
6291 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6292
6293 #: misc/mke2fs.c:3116
6294 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6295 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3125
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "\twhile converting subcluster bitmap"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3131
6306 #, c-format
6307 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6308 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6309
6310 #: misc/mke2fs.c:3172
6311 #, c-format
6312 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6313 msgstr ""
6314 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6315 "ficheros"
6316
6317 #: misc/mke2fs.c:3185
6318 msgid "while reserving blocks for online resize"
6319 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6320
6321 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6322 msgid "journal"
6323 msgstr "fichero de transacciones"
6324
6325 #: misc/mke2fs.c:3209
6326 #, c-format
6327 msgid "Adding journal to device %s: "
6328 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6329
6330 #: misc/mke2fs.c:3216
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "\n"
6334 "\twhile trying to add journal to device %s"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6338
6339 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6340 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6341 msgid "done\n"
6342 msgstr "hecho\n"
6343
6344 #: misc/mke2fs.c:3227
6345 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6346 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3237
6349 #, c-format
6350 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6351 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6352
6353 #: misc/mke2fs.c:3246
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "\twhile trying to create journal"
6357 msgstr ""
6358 "\n"
6359 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6360
6361 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6362 msgid ""
6363 "\n"
6364 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6368 "múltiple."
6369
6370 #: misc/mke2fs.c:3263
6371 #, c-format
6372 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6373 msgstr ""
6374 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6375 "actualización de %d segundos.\n"
6376
6377 #: misc/mke2fs.c:3279
6378 msgid "Copying files into the device: "
6379 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6380
6381 #: misc/mke2fs.c:3285
6382 msgid "while populating file system"
6383 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6384
6385 #: misc/mke2fs.c:3292
6386 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6387 msgstr ""
6388 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6389
6390 #: misc/mke2fs.c:3299
6391 #, fuzzy
6392 msgid "while writing out and closing file system"
6393 msgstr ""
6394 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6395 "ficheros"
6396
6397 #: misc/mke2fs.c:3302
6398 msgid ""
6399 "done\n"
6400 "\n"
6401 msgstr ""
6402 "hecho\n"
6403 "\n"
6404
6405 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6406 #, c-format
6407 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6408 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6409
6410 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6414 msgstr ""
6415 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6416 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6417
6418 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6419 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6420 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6421
6422 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6423 #, c-format
6424 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6425 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6426
6427 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6428 #, c-format
6429 msgid "with %llu blocks each"
6430 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6431
6432 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6433 #, c-format
6434 msgid "while creating huge file %lu"
6435 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6436
6437 #: misc/mklost+found.c:50
6438 msgid "Usage: mklost+found\n"
6439 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6440
6441 #: misc/partinfo.c:43
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Usage:  %s device...\n"
6445 "\n"
6446 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6447 "For example: %s /dev/hda\n"
6448 "\n"
6449 msgstr ""
6450 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6451 "\n"
6452 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6453 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6454 "\n"
6455
6456 #: misc/partinfo.c:53
6457 #, c-format
6458 msgid "Cannot open %s: %s"
6459 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6460
6461 #: misc/partinfo.c:59
6462 #, c-format
6463 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6464 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6465
6466 #: misc/partinfo.c:67
6467 #, c-format
6468 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6469 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6470
6471 #: misc/partinfo.c:73
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6474 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:119
6477 msgid ""
6478 "\n"
6479 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6480 msgstr ""
6481 "\n"
6482 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:121
6485 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6486 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:123
6489 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6490 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:136
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6496 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6497 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6498 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6499 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6500 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6501 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6502 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6503 msgstr ""
6504 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6505 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6506 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6507 "l]\n"
6508 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6509 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6510 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6511 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6512 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6513 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:222
6516 msgid "Journal superblock not found!\n"
6517 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:280
6520 msgid "while trying to open external journal"
6521 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6524 #, c-format
6525 msgid "%s is not a journal device.\n"
6526 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6529 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6530 msgstr ""
6531 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6532 "transacciones del dispositivo.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:320
6535 msgid ""
6536 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6537 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6538 msgstr ""
6539 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6540 "eliminó\n"
6541 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6542 "transacciones perdido.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:329
6545 msgid "Journal removed\n"
6546 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:373
6549 msgid "while reading bitmaps"
6550 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:381
6553 msgid "while clearing journal inode"
6554 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:392
6557 msgid "while writing journal inode"
6558 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6561 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6562 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:479
6565 #, c-format
6566 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6567 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:482
6570 #, c-format
6571 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6572 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:486
6575 #, c-format
6576 msgid " -z \"%s\""
6577 msgstr " -z \"%s\""
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:488
6580 #, c-format
6581 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6582 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:490
6585 #, c-format
6586 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6587 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1085
6590 msgid ""
6591 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6592 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6593 msgstr ""
6594 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6595 "metadata_csum_seed.\n"
6596 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1121
6599 #, c-format
6600 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6601 msgstr ""
6602 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1127
6605 #, c-format
6606 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6607 msgstr ""
6608 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6609 "implementado.\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1136
6612 msgid ""
6613 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6614 "unmounted or mounted read-only.\n"
6615 msgstr ""
6616 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6617 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1144
6620 msgid ""
6621 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6622 "the has_journal flag.\n"
6623 msgstr ""
6624 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6625 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1162
6628 msgid ""
6629 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6630 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6631 msgstr ""
6632 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6633 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1175
6636 msgid ""
6637 "The multiple mount protection feature can't\n"
6638 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6639 "read-only.\n"
6640 msgstr ""
6641 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6642 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6643 "de solo lectura.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1193
6646 #, c-format
6647 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6648 msgstr ""
6649 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6650 "actualización de %ds.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1202
6653 msgid ""
6654 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6655 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6656 msgstr ""
6657 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6658 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1210
6661 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6662 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1219
6665 #, c-format
6666 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6667 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1224
6670 msgid "while reading MMP block."
6671 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1256
6674 msgid ""
6675 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6676 "inconsistent.\n"
6677 msgstr ""
6678 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6679 "volviera inconsistente.\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1267
6682 msgid ""
6683 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6684 "unmounted or mounted read-only.\n"
6685 msgstr ""
6686 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6687 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1278
6690 msgid "Enabling checksums could take some time."
6691 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1280
6694 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6695 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1286
6698 msgid ""
6699 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6700 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6701 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6702 msgstr ""
6703 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6704 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6705 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6706 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1293
6709 msgid ""
6710 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6711 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6712 "rectify.\n"
6713 msgstr ""
6714 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6715 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6716 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1319
6719 msgid "Disabling checksums could take some time."
6720 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1321
6723 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6724 msgstr ""
6725 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1384
6728 #, c-format
6729 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6730 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1394
6733 #, c-format
6734 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6735 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1424
6738 #, c-format
6739 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6740 msgstr ""
6741 "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es "
6742 "demasiado pequeño.\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1445
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6748 msgstr ""
6749 "\n"
6750 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1463
6753 msgid ""
6754 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6755 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6756 msgstr ""
6757 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6758 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1481
6761 msgid ""
6762 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6763 "unmounted \n"
6764 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6765 msgstr ""
6766 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6767 "el \n"
6768 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6769 "metadatos \n"
6770 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1487
6773 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6774 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1529
6777 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6778 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1549
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "\n"
6784 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6785 msgstr ""
6786 "\n"
6787 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1553
6790 #, c-format
6791 msgid "Creating journal on device %s: "
6792 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:1561
6795 #, c-format
6796 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6797 msgstr ""
6798 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1567
6801 msgid "Creating journal inode: "
6802 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:1581
6805 msgid ""
6806 "\n"
6807 "\twhile trying to create journal file"
6808 msgstr ""
6809 "\n"
6810 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:1619
6813 #, c-format
6814 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6815 msgstr ""
6816 "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado "
6817 "pequeño.\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:1632
6820 msgid "while initializing quota context in support library"
6821 msgstr ""
6822 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:1647
6825 #, c-format
6826 msgid "while updating quota limits (%d)"
6827 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:1655
6830 #, c-format
6831 msgid "while writing quota file (%d)"
6832 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:1673
6835 #, c-format
6836 msgid "while removing quota file (%d)"
6837 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:1716
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "Bad quota options specified.\n"
6843 "\n"
6844 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6845 "comma):\n"
6846 "\t[^]usr[quota]\n"
6847 "\t[^]grp[quota]\n"
6848 "\t[^]prj[quota]\n"
6849 "\n"
6850 "\n"
6851 msgstr ""
6852 "\n"
6853 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6854 "\n"
6855 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6856 "por comas):\n"
6857 "\t[^]usr[cuota]\n"
6858 "\t[^]grp[cuota]\n"
6859 "\t[^]prj[cuota]\n"
6860 "\n"
6861 "\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:1774
6864 #, c-format
6865 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6866 msgstr ""
6867 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6870 #, c-format
6871 msgid "bad mounts count - %s"
6872 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:1855
6875 #, c-format
6876 msgid "bad gid/group name - %s"
6877 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:1888
6880 #, c-format
6881 msgid "bad interval - %s"
6882 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:1917
6885 #, c-format
6886 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6887 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:1932
6890 msgid "-o may only be specified once"
6891 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:1941
6894 msgid "-O may only be specified once"
6895 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:1958
6898 #, c-format
6899 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6900 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:1987
6903 #, c-format
6904 msgid "bad uid/user name - %s"
6905 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2004
6908 #, c-format
6909 msgid "bad inode size - %s"
6910 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2011
6913 #, c-format
6914 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6915 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2108
6918 #, c-format
6919 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6920 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2113
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6925 msgid_plural ""
6926 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6927 msgstr[0] ""
6928 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6929 "%lu segundo\n"
6930 msgstr[1] ""
6931 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6932 "%lu segundos\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:2136
6935 #, c-format
6936 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6937 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:2151
6940 #, c-format
6941 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6942 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:2166
6945 #, c-format
6946 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6947 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:2172
6950 #, c-format
6951 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6952 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:2191
6955 msgid ""
6956 "\n"
6957 "Bad options specified.\n"
6958 "\n"
6959 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6960 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6961 "\n"
6962 "Valid extended options are:\n"
6963 "\tclear_mmp\n"
6964 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6965 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6966 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6967 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6968 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6969 "\ttest_fs\n"
6970 "\t^test_fs\n"
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6974 "\n"
6975 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6976 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6977 "\n"
6978 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6979 "\tclear_mmp\n"
6980 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6981 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6982 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6983 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6984 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6985 "\ttest_fs\n"
6986 "\t^test_fs\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:2661
6989 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6990 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:2666
6993 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6994 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6997 msgid "blocks to be moved"
6998 msgstr "bloques por ser movidos"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:2686
7001 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7002 msgstr ""
7003 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7004 "i\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:2692
7007 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7008 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:2697
7011 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7012 msgstr ""
7013 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7014 "i \n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:2729
7017 msgid ""
7018 "Error in resizing the inode size.\n"
7019 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7020 msgstr ""
7021 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7022 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:2941
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7028 "'e2fsck -f %s'\n"
7029 msgstr ""
7030 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7031 "ejecutando:\n"
7032 "'e2fsck -f %s'\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:2953
7035 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7036 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:2966
7039 #, c-format
7040 msgid "The inode size is already %lu\n"
7041 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:2973
7044 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7045 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:2978
7048 #, c-format
7049 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7050 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:2984
7053 msgid "Resizing inodes could take some time."
7054 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3032
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7060 "\n"
7061 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7062 "\n"
7063 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7064 "by journal recovery.\n"
7065 msgstr ""
7066 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7067 "así:\n"
7068 "\n"
7069 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7070 "\n"
7071 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7072 "cambios\n"
7073 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3043
7076 #, c-format
7077 msgid "Recovering journal.\n"
7078 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7079
7080 #: misc/tune2fs.c:3061
7081 #, c-format
7082 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7083 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7084
7085 #: misc/tune2fs.c:3067
7086 #, c-format
7087 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7088 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3072
7091 #, c-format
7092 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7093 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3077
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7098 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3082
7101 #, c-format
7102 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7103 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3089
7106 #, c-format
7107 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7108 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3096
7111 #, c-format
7112 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7113 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3102
7116 #, c-format
7117 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7118 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3109
7121 #, c-format
7122 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7123 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3114
7126 msgid ""
7127 "\n"
7128 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7129 msgstr ""
7130 "\n"
7131 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7132
7133 #: misc/tune2fs.c:3117
7134 msgid ""
7135 "\n"
7136 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7137 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7141 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7142
7143 #: misc/tune2fs.c:3127
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "Sparse superblock flag set.  %s"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7151
7152 #: misc/tune2fs.c:3132
7153 msgid ""
7154 "\n"
7155 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7159
7160 #: misc/tune2fs.c:3140
7161 #, c-format
7162 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7163 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7164
7165 #: misc/tune2fs.c:3146
7166 #, c-format
7167 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7168 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7169
7170 #: misc/tune2fs.c:3178
7171 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7172 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7173
7174 #: misc/tune2fs.c:3196
7175 msgid ""
7176 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7177 msgstr ""
7178 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7179 "ficheros no está montado.\n"
7180
7181 #: misc/tune2fs.c:3220
7182 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7183 msgstr ""
7184 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7185
7186 #: misc/tune2fs.c:3223
7187 msgid ""
7188 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7189 "and re-run this command.\n"
7190 msgstr ""
7191 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7192 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7193
7194 #: misc/tune2fs.c:3232
7195 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7196 msgstr ""
7197 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7198 "suma de comprobación."
7199
7200 #: misc/tune2fs.c:3257
7201 msgid "Invalid UUID format\n"
7202 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7203
7204 #: misc/tune2fs.c:3273
7205 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7206 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7207
7208 #: misc/tune2fs.c:3299
7209 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7210 msgstr ""
7211 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7212 "está montado.\n"
7213
7214 #: misc/tune2fs.c:3306
7215 msgid ""
7216 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7217 "feature enabled.\n"
7218 msgstr ""
7219 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7220 "tengan\n"
7221 "la característica flex_bg activada.\n"
7222
7223 #: misc/tune2fs.c:3324
7224 #, c-format
7225 msgid "Setting inode size %lu\n"
7226 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7227
7228 #: misc/tune2fs.c:3328
7229 msgid "Failed to change inode size\n"
7230 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7231
7232 #: misc/tune2fs.c:3342
7233 #, c-format
7234 msgid "Setting stride size to %d\n"
7235 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7236
7237 #: misc/tune2fs.c:3347
7238 #, c-format
7239 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7240 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7241
7242 #: misc/tune2fs.c:3354
7243 #, c-format
7244 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7245 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7246
7247 #: misc/util.c:100
7248 msgid "<proceeding>\n"
7249 msgstr "<procediendo>\n"
7250
7251 #: misc/util.c:104
7252 #, c-format
7253 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7254 msgstr ""
7255 "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7256
7257 #: misc/util.c:108
7258 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7259 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7260
7261 #: misc/util.c:133
7262 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7263 msgstr ""
7264 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7265
7266 #: misc/util.c:138
7267 #, c-format
7268 msgid "will not make a %s here!\n"
7269 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7270
7271 #: misc/util.c:145
7272 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7273 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7274
7275 #: misc/util.c:161
7276 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7277 msgstr ""
7278 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7279 "del fichero de transacciones!\n"
7280
7281 #: misc/util.c:186
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "\n"
7285 "Could not find journal device matching %s\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7289 "correspondiente a %s\n"
7290
7291 #: misc/util.c:213
7292 msgid ""
7293 "\n"
7294 "Bad journal options specified.\n"
7295 "\n"
7296 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7297 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7298 "\n"
7299 "Valid journal options are:\n"
7300 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7301 "\tdevice=<journal device>\n"
7302 "\tlocation=<journal location>\n"
7303 "\n"
7304 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7305 "\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7309 "\n"
7310 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7311 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7312 "\n"
7313 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7314 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7315 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7316 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7317 "\n"
7318 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7319 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7320 "\n"
7321
7322 #: misc/util.c:244
7323 msgid ""
7324 "\n"
7325 "Filesystem too small for a journal\n"
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7329 "transacciones\n"
7330
7331 #: misc/util.c:251
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "\n"
7335 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7336 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7337 msgstr ""
7338 "\n"
7339 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7340 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7341
7342 #: misc/util.c:259
7343 msgid ""
7344 "\n"
7345 "Journal size too big for filesystem.\n"
7346 msgstr ""
7347 "\n"
7348 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7349 "ficheros.\n"
7350
7351 #: misc/util.c:273
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7355 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7356 msgstr ""
7357 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7358 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7359
7360 #: misc/uuidd.c:49
7361 #, c-format
7362 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7363 msgstr ""
7364 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:51
7367 #, c-format
7368 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7369 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7370
7371 #: misc/uuidd.c:53
7372 #, c-format
7373 msgid "       %s -k\n"
7374 msgstr "       %s -k\n"
7375
7376 #: misc/uuidd.c:155
7377 msgid "bad arguments"
7378 msgstr "argumentos incorrectos"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:173
7381 msgid "connect"
7382 msgstr "conexión"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:192
7385 msgid "write"
7386 msgstr "escritura"
7387
7388 #: misc/uuidd.c:200
7389 msgid "read count"
7390 msgstr "número de lecturas"
7391
7392 #: misc/uuidd.c:206
7393 msgid "bad response length"
7394 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7395
7396 #: misc/uuidd.c:271
7397 #, c-format
7398 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7399 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7400
7401 #: misc/uuidd.c:279
7402 #, c-format
7403 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7404 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:308
7407 #, c-format
7408 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7409 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:316
7412 #, c-format
7413 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7414 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:354
7417 #, c-format
7418 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7419 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:362
7422 #, c-format
7423 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7424 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7425
7426 #: misc/uuidd.c:381
7427 #, c-format
7428 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7429 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7430
7431 #: misc/uuidd.c:391
7432 #, c-format
7433 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7434 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7435
7436 #: misc/uuidd.c:400
7437 #, c-format
7438 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7439 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7440 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7441 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7442
7443 #: misc/uuidd.c:421
7444 #, c-format
7445 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7446 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7447
7448 #: misc/uuidd.c:433
7449 #, c-format
7450 msgid "Invalid operation %d\n"
7451 msgstr "Operación no válida %d\n"
7452
7453 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7454 #, c-format
7455 msgid "Bad number: %s\n"
7456 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7457
7458 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7459 #, c-format
7460 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7461 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7462
7463 #: misc/uuidd.c:544
7464 #, c-format
7465 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7466 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7467 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7468 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7469
7470 #: misc/uuidd.c:548
7471 msgid "List of UUID's:\n"
7472 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7473
7474 #: misc/uuidd.c:569
7475 #, c-format
7476 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7477 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7478
7479 #: misc/uuidd.c:586
7480 #, c-format
7481 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7482 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7483
7484 #: misc/uuidd.c:592
7485 #, c-format
7486 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7487 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7488
7489 #: misc/uuidgen.c:32
7490 #, c-format
7491 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7492 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7493
7494 #: resize/extent.c:202
7495 msgid "# Extent dump:\n"
7496 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7497
7498 #: resize/extent.c:203
7499 #, c-format
7500 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7501 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7502
7503 #: resize/main.c:49
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7507 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7508 "\n"
7509 msgstr ""
7510 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7511 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7512 "\n"
7513
7514 #: resize/main.c:73
7515 msgid "Extending the inode table"
7516 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7517
7518 #: resize/main.c:76
7519 msgid "Relocating blocks"
7520 msgstr "Reubicando bloques"
7521
7522 #: resize/main.c:79
7523 msgid "Scanning inode table"
7524 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7525
7526 #: resize/main.c:82
7527 msgid "Updating inode references"
7528 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7529
7530 #: resize/main.c:85
7531 msgid "Moving inode table"
7532 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7533
7534 #: resize/main.c:88
7535 msgid "Unknown pass?!?"
7536 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7537
7538 #: resize/main.c:91
7539 #, c-format
7540 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7541 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7542
7543 #: resize/main.c:163
7544 msgid ""
7545 "\n"
7546 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7547 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7548 "\n"
7549 msgstr ""
7550 "\n"
7551 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7552 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7553 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7554 "de todos modos.\n"
7555 "\n"
7556
7557 #: resize/main.c:366
7558 #, c-format
7559 msgid "while opening %s"
7560 msgstr "mientras se abría %s"
7561
7562 #: resize/main.c:374
7563 #, c-format
7564 msgid "while getting stat information for %s"
7565 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7566
7567 #: resize/main.c:451
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7571 "\n"
7572 msgstr ""
7573 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7574 "\n"
7575
7576 #: resize/main.c:470
7577 #, c-format
7578 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7579 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7580
7581 #: resize/main.c:507
7582 #, c-format
7583 msgid "Invalid new size: %s\n"
7584 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7585
7586 #: resize/main.c:526
7587 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7588 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7589
7590 #: resize/main.c:534
7591 #, c-format
7592 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7593 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7594
7595 #: resize/main.c:540
7596 msgid "Invalid stride length"
7597 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7598
7599 #: resize/main.c:564
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7603 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7604 "\n"
7605 msgstr ""
7606 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7607 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7608 "\n"
7609
7610 #: resize/main.c:571
7611 #, c-format
7612 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7613 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7614
7615 #: resize/main.c:575
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7619 "blocks.\n"
7620 msgstr ""
7621 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7622 "de 2^32 bloques.\n"
7623
7624 #: resize/main.c:581
7625 #, c-format
7626 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7627 msgstr ""
7628 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7629 "está montado.\n"
7630
7631 #: resize/main.c:587
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7635 "feature.\n"
7636 msgstr ""
7637 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7638 "la característica 64bit.\n"
7639
7640 #: resize/main.c:593
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7644 "\n"
7645 msgstr ""
7646 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7647 "hacer nada!\n"
7648 "\n"
7649
7650 #: resize/main.c:600
7651 #, c-format
7652 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7653 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7654
7655 #: resize/main.c:605
7656 #, c-format
7657 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7658 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7659
7660 #: resize/main.c:613
7661 #, c-format
7662 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7663 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7664
7665 #: resize/main.c:615
7666 #, c-format
7667 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7668 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7669
7670 #: resize/main.c:617
7671 #, c-format
7672 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7673 msgstr ""
7674 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7675
7676 #: resize/main.c:626
7677 #, c-format
7678 msgid "while trying to resize %s"
7679 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7680
7681 #: resize/main.c:629
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7685 "after the aborted resize operation.\n"
7686 msgstr ""
7687 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7688 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7689
7690 #: resize/main.c:635
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7697 "\n"
7698
7699 #: resize/main.c:650
7700 #, c-format
7701 msgid "while trying to truncate %s"
7702 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7703
7704 #: resize/online.c:81
7705 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7706 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7707
7708 #: resize/online.c:86
7709 #, c-format
7710 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7711 msgstr ""
7712 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7713 "tamaño en línea\n"
7714
7715 #: resize/online.c:90
7716 msgid "On-line shrinking not supported"
7717 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7718
7719 #: resize/online.c:114
7720 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7721 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7722
7723 #: resize/online.c:122
7724 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7725 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7726
7727 #: resize/online.c:129
7728 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7729 msgstr ""
7730 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7731
7732 #: resize/online.c:137
7733 #, c-format
7734 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7735 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7736
7737 #: resize/online.c:142
7738 #, c-format
7739 msgid "Old resize interface requested.\n"
7740 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7741
7742 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7743 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7744 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7745
7746 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7747 msgid "While checking for on-line resizing support"
7748 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7749
7750 #: resize/online.c:181
7751 msgid "Kernel does not support online resizing"
7752 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7753
7754 #: resize/online.c:220
7755 #, c-format
7756 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7757 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7758
7759 #: resize/online.c:230
7760 msgid "While trying to extend the last group"
7761 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7762
7763 #: resize/online.c:284
7764 #, c-format
7765 msgid "While trying to add group #%d"
7766 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7767
7768 #: resize/online.c:295
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7772 "this system.\n"
7773 msgstr ""
7774 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7775 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7776
7777 #: resize/resize2fs.c:759
7778 #, c-format
7779 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7780 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7781
7782 #: resize/resize2fs.c:1037
7783 msgid "reserved blocks"
7784 msgstr "bloques reservados"
7785
7786 #: resize/resize2fs.c:1281
7787 msgid "meta-data blocks"
7788 msgstr "bloques de metadatos"
7789
7790 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7791 msgid "new meta blocks"
7792 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7793
7794 #: resize/resize2fs.c:2696
7795 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7796 msgstr ""
7797 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7798
7799 #: resize/resize2fs.c:2701
7800 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7801 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7802
7803 #: resize/resize2fs.c:2774
7804 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7805 msgstr ""
7806 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7809 #, fuzzy
7810 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7811 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.0-rc1"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7814 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7815 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7818 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7819 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7822 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7823 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7826 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7827 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7830 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7831 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7834 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7835 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7838 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7839 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7842 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7843 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7846 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7847 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7850 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7851 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7854 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7855 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7858 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7859 msgstr ""
7860 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7863 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7864 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7867 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7868 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7871 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7872 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7875 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7876 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7879 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7880 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7883 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7884 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7887 msgid "Bad magic number in super-block"
7888 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7891 msgid "Filesystem revision too high"
7892 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7895 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7896 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7899 msgid "Can't read group descriptors"
7900 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7903 msgid "Can't write group descriptors"
7904 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7907 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7908 msgstr ""
7909 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7910 "bloques"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7913 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7914 msgstr ""
7915 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7916 "nodos-i"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7919 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7920 msgstr ""
7921 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7924 msgid "Can't write an inode bitmap"
7925 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7928 msgid "Can't read an inode bitmap"
7929 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7932 msgid "Can't write a block bitmap"
7933 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7936 msgid "Can't read a block bitmap"
7937 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7940 msgid "Can't write an inode table"
7941 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7944 msgid "Can't read an inode table"
7945 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7948 msgid "Can't read next inode"
7949 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7952 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7953 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7956 msgid "EXT2 directory corrupted"
7957 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7960 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7961 msgstr ""
7962 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7963 "corta"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7966 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7967 msgstr ""
7968 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7969 "escritura corta"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7972 msgid "No free space in the directory"
7973 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7976 msgid "Inode bitmap not loaded"
7977 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7980 msgid "Block bitmap not loaded"
7981 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7984 msgid "Illegal inode number"
7985 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7988 msgid "Illegal block number"
7989 msgstr "Número inválido de bloque"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7992 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7993 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7996 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7997 msgstr ""
7998 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8001 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8002 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8005 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8006 msgstr ""
8007 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8010 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8011 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8014 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8015 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8018 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8019 msgstr ""
8020 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8023 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8024 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8027 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8028 msgstr ""
8029 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8030 "final real"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8033 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8034 msgstr ""
8035 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8036 "final real"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8039 msgid "Illegal indirect block found"
8040 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8043 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8044 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8047 msgid "Illegal triply indirect block found"
8048 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8051 msgid "Block bitmaps are not the same"
8052 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8055 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8056 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8059 msgid "Illegal or malformed device name"
8060 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8063 msgid "A block group is missing an inode table"
8064 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8067 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8068 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8071 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8072 msgstr ""
8073 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8076 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8077 msgstr ""
8078 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8082 msgstr ""
8083 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8086 msgid "Too many symbolic links encountered."
8087 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8090 msgid "The callback function will not handle this case"
8091 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8094 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8095 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8098 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8099 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8102 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8103 msgstr ""
8104 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8105 "lectura"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8108 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8109 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8112 msgid "Memory allocation failed"
8113 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8116 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8117 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8120 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8121 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8124 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8125 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8128 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8129 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8132 msgid "Too many references in table"
8133 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8136 msgid "File not found by ext2_lookup"
8137 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8140 msgid "File open read-only"
8141 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8144 msgid "Ext2 directory block not found"
8145 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8148 msgid "Ext2 directory already exists"
8149 msgstr "El directorio ya existe"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8152 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8153 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8156 msgid "User cancel requested"
8157 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8160 msgid "Ext2 file too big"
8161 msgstr "Fichero demasiado grande"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8164 msgid "Supplied journal device not a block device"
8165 msgstr ""
8166 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8167 "de bloques"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8170 msgid "Journal superblock not found"
8171 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8174 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8175 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8178 msgid "Unsupported journal version"
8179 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8182 msgid "Error loading external journal"
8183 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8186 msgid "Journal not found"
8187 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8190 msgid "Directory hash unsupported"
8191 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8194 msgid "Illegal extended attribute block number"
8195 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8198 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8199 msgstr ""
8200 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8201 "solicitado"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8204 msgid "E2image snapshot not in use"
8205 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8208 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8209 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8212 msgid "Resize inode is corrupt"
8213 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8216 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8217 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8220 msgid "TDB: Success"
8221 msgstr "TDB: Bien"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8224 msgid "TDB: Corrupt database"
8225 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8228 msgid "TDB: IO Error"
8229 msgstr "TDB: Error de ES"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8232 msgid "TDB: Locking error"
8233 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8236 msgid "TDB: Out of memory"
8237 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8240 msgid "TDB: Record exists"
8241 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8244 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8245 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8248 msgid "TDB: Invalid parameter"
8249 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8252 msgid "TDB: Record does not exist"
8253 msgstr "TDB: No existe el registro"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8256 msgid "TDB: Write not permitted"
8257 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8260 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8261 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8264 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8265 msgstr ""
8266 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8267 "bloques de solo lectura"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8270 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8271 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8274 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8275 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8278 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8279 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8282 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8283 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8286 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8287 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8290 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8291 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8294 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8295 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8299 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8302 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8303 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8306 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8307 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8310 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8311 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8314 msgid "Corrupt extent header"
8315 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8318 msgid "Corrupt extent index"
8319 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8322 msgid "Corrupt extent"
8323 msgstr "«Extent» corrupto"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8326 msgid "No free space in extent map"
8327 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8330 msgid "Inode does not use extents"
8331 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8334 msgid "No 'next' extent"
8335 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8338 msgid "No 'previous' extent"
8339 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8342 msgid "No 'up' extent"
8343 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8346 msgid "No 'down' extent"
8347 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8350 msgid "No current node"
8351 msgstr "No hay nodo actual"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8354 msgid "Ext2fs operation not supported"
8355 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8358 msgid "No room to insert extent in node"
8359 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8362 msgid "Splitting would result in empty node"
8363 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8366 msgid "Extent not found"
8367 msgstr "No se encontró el «extent»"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8370 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8371 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8374 msgid "Extent length is invalid"
8375 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8378 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8379 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8382 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8383 msgstr ""
8384 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8385 "falta el fichero mtab"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8388 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8389 msgstr ""
8390 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8391 "antiguos"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8394 msgid "MMP: invalid magic number"
8395 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8398 msgid "MMP: device currently active"
8399 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8402 msgid "MMP: fsck being run"
8403 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8406 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8407 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8410 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8411 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8414 msgid "MMP: filesystem still in use"
8415 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8418 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8419 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8420
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8422 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8423 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8424
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8426 msgid "Inode checksum does not match inode"
8427 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8428
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8430 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8431 msgstr ""
8432 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8435 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8436 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8439 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8440 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8443 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8444 msgstr ""
8445 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8448 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8449 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8452 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8453 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8456 msgid "Unknown checksum algorithm"
8457 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8460 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8461 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8464 msgid "Ext2 file already exists"
8465 msgstr "El fichero ya existe"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8468 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8469 msgstr ""
8470 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8471
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8473 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8474 msgstr ""
8475 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8476 "en línea"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8479 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8480 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8481
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8483 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8484 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8485
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8487 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8488 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8489
8490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8491 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8492 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8493
8494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8495 msgid "Extended attribute key not found"
8496 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8497
8498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8499 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8500 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8501
8502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8503 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8504 msgstr ""
8505 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8506
8507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8508 msgid "Inode doesn't have inline data"
8509 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8510
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8512 msgid "No block for an inode with inline data"
8513 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8514
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8516 msgid "No free space in inline data"
8517 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8518
8519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8520 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8521 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8522
8523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8524 msgid "Inode seems to contain garbage"
8525 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8526
8527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8528 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8529 msgstr ""
8530 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8531
8532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8533 msgid "Journal flags inconsistent"
8534 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8535
8536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8537 msgid "Undo file corrupt"
8538 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8539
8540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8541 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8542 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8543
8544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8545 msgid "File system is corrupted"
8546 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8547
8548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8549 msgid "Bad CRC detected in file system"
8550 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8551
8552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8553 msgid "The journal superblock is corrupt"
8554 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8555
8556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8557 msgid "Inode is corrupted"
8558 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8559
8560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8561 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/support/prof_err.c:11
8565 msgid "Profile version 0.0"
8566 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8567
8568 #: lib/support/prof_err.c:12
8569 msgid "Bad magic value in profile_node"
8570 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8571
8572 #: lib/support/prof_err.c:13
8573 msgid "Profile section not found"
8574 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8575
8576 #: lib/support/prof_err.c:14
8577 msgid "Profile relation not found"
8578 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8579
8580 #: lib/support/prof_err.c:15
8581 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8582 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8583
8584 #: lib/support/prof_err.c:16
8585 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8586 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8587
8588 #: lib/support/prof_err.c:17
8589 msgid "Bad linked list in profile structures"
8590 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8591
8592 #: lib/support/prof_err.c:18
8593 msgid "Bad group level in profile structures"
8594 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8595
8596 #: lib/support/prof_err.c:19
8597 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8598 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8599
8600 #: lib/support/prof_err.c:20
8601 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8602 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8603
8604 #: lib/support/prof_err.c:21
8605 msgid "Can't set value on section node"
8606 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8607
8608 #: lib/support/prof_err.c:22
8609 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8610 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8611
8612 #: lib/support/prof_err.c:23
8613 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8614 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8615
8616 #: lib/support/prof_err.c:24
8617 msgid "Profile section header not at top level"
8618 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8619
8620 #: lib/support/prof_err.c:25
8621 msgid "Syntax error in profile section header"
8622 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8623
8624 #: lib/support/prof_err.c:26
8625 msgid "Syntax error in profile relation"
8626 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8627
8628 #: lib/support/prof_err.c:27
8629 msgid "Extra closing brace in profile"
8630 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8631
8632 #: lib/support/prof_err.c:28
8633 msgid "Missing open brace in profile"
8634 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8635
8636 #: lib/support/prof_err.c:29
8637 msgid "Bad magic value in profile_t"
8638 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8639
8640 #: lib/support/prof_err.c:30
8641 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8642 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8643
8644 #: lib/support/prof_err.c:31
8645 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8646 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8647
8648 #: lib/support/prof_err.c:32
8649 msgid "Invalid profile_section object"
8650 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8651
8652 #: lib/support/prof_err.c:33
8653 msgid "No more sections"
8654 msgstr "No hay más secciones"
8655
8656 #: lib/support/prof_err.c:34
8657 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8658 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8659
8660 #: lib/support/prof_err.c:35
8661 msgid "No profile file open"
8662 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8663
8664 #: lib/support/prof_err.c:36
8665 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8666 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8667
8668 #: lib/support/prof_err.c:37
8669 msgid "Couldn't open profile file"
8670 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8671
8672 #: lib/support/prof_err.c:38
8673 msgid "Section already exists"
8674 msgstr "La sección ya existe"
8675
8676 #: lib/support/prof_err.c:39
8677 msgid "Invalid boolean value"
8678 msgstr "Valor lógico no válido"
8679
8680 #: lib/support/prof_err.c:40
8681 msgid "Invalid integer value"
8682 msgstr "Valor entero no válido"
8683
8684 #: lib/support/prof_err.c:41
8685 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8686 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8687
8688 #: lib/support/plausible.c:118
8689 #, c-format
8690 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8691 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8692
8693 #: lib/support/plausible.c:121
8694 #, c-format
8695 msgid "\tlast mounted on %s"
8696 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8697
8698 #: lib/support/plausible.c:124
8699 #, c-format
8700 msgid "\tcreated on %s"
8701 msgstr "\tfecha de creación %s"
8702
8703 #: lib/support/plausible.c:127
8704 #, c-format
8705 msgid "\tlast modified on %s"
8706 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8707
8708 #: lib/support/plausible.c:161
8709 #, c-format
8710 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8711 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8712
8713 #: lib/support/plausible.c:191
8714 #, c-format
8715 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8716 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8717
8718 #: lib/support/plausible.c:199
8719 #, c-format
8720 msgid "Creating regular file %s\n"
8721 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8722
8723 #: lib/support/plausible.c:202
8724 #, c-format
8725 msgid "Could not open %s: %s\n"
8726 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8727
8728 #: lib/support/plausible.c:205
8729 msgid ""
8730 "\n"
8731 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8732 msgstr ""
8733 "\n"
8734 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8735
8736 #: lib/support/plausible.c:227
8737 #, c-format
8738 msgid "%s is not a block special device.\n"
8739 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8740
8741 #: lib/support/plausible.c:249
8742 #, c-format
8743 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8744 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8745
8746 #: lib/support/plausible.c:252
8747 #, c-format
8748 msgid "%s contains a %s file system\n"
8749 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8750
8751 #: lib/support/plausible.c:276
8752 #, c-format
8753 msgid "%s contains `%s' data\n"
8754 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "\n"
8758 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "\n"
8761 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8762
8763 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8764 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8765
8766 #~ msgid "Journal features:        "
8767 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8768
8769 #~ msgid "Journal size:             "
8770 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Journal length:           %u\n"
8774 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8775 #~ "Journal start:            %u\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8778 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8779 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8780
8781 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8782 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8786 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8789 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8790
8791 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8792 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "\n"
8796 #~ "Journal block size:       %u\n"
8797 #~ "Journal length:           %u\n"
8798 #~ "Journal first block:      %u\n"
8799 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8800 #~ "Journal start:            %u\n"
8801 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "\n"
8804 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8805 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8806 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8807 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8808 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8809 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8810
8811 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8812 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "\n"
8816 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "\n"
8819 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8820
8821 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8822 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8823
8824 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8827 #~ "implementada.  "
8828
8829 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8830 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8831
8832 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8833 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8837 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8840 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8841
8842 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8843 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8844
8845 # FIXME: %u BEFORE unused
8846 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8847 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8848
8849 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8852
8853 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8854 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8855
8856 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8857 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8858
8859 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8860 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8861
8862 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8863 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8864
8865 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8868
8869 #~ msgid "Failed write %s\n"
8870 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8871
8872 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8873 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8874
8875 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8878 #~ "de cuota!\n"
8879
8880 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8881 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8885 #~ "    e2undo %s %s\n"
8886 #~ "\n"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8889 #~ "    e2undo %s %s\n"
8890 #~ "\n"
8891
8892 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8893 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8894
8895 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8896 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8897
8898 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8899 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8900
8901 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8902 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8903
8904 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8907 #~ "0)\n"
8908
8909 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8910 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8911
8912 #~ msgid "while calling iterator function"
8913 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8914
8915 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8916 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8920 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8923 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8924 #~ "bytes en él.\n"
8925
8926 #~ msgid "Byte swap"
8927 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8928
8929 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8932 #~ "versión de e2fsck\n"
8933
8934 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8937 #~ "trasposición de bytes.\n"
8938
8939 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8942
8943 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8944 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8945
8946 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8949
8950 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8951 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8952
8953 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8954 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8955
8956 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8959
8960 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8961 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8962
8963 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8966 #~ "f\n"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8970 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8973 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "\n"
8977 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8978 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8979 #~ "\n"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "\n"
8982 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8983 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8984 #~ "\n"
8985
8986 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8989 #~ "sistemas\n"
8990
8991 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8992 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8993
8994 #~ msgid "done                        \n"
8995 #~ msgstr "hecho                         \n"
8996
8997 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8998 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8999
9000 #~ msgid ""
9001 #~ "\n"
9002 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "\n"
9005 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9006 #~ "deshabilitados.\n"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "\n"
9010 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "\n"
9013 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
9014
9015 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9016 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9017
9018 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
9019 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9023 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9026 #~ "duplicados.\n"
9027 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9028
9029 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9030 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9031
9032 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
9035 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9036
9037 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9038 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
9039
9040 #~ msgid "(unknown os)"
9041 #~ msgstr "(so desconocido)"
9042
9043 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9044 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9045
9046 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9047 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9048
9049 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9050 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9051
9052 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9053 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9054
9055 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9056 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9057
9058 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9059 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9060
9061 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9062 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9063
9064 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9065 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9066
9067 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9068 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"