Whamcloud - gitweb
Clean up e2fsck problem description messages for typo's and to make them
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 20:50-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr ""
115 "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
116 "limpia.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Se ignora el error"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Se fuerza la reescritura"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "bloques de directorio vacíos"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directorios vacío"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr ""
220 "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:529
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:802
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:804
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr ""
236 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
237 "de sólo lectura\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:825
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aatributo extendido"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerror en la reserva"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bbloque"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bmapa de bits"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ccompresión"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "iinode"
270 msgstr "inodo i"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iilegal"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jfichero de transacciones"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dborrado"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "ddirectorio"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrada"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsistema de ficheros"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupo"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Les un vínculo"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 #, fuzzy
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
324
325 #: e2fsck/message.c:128
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr ""
328
329 #: e2fsck/message.c:129
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "ohuérfano"
332
333 #: e2fsck/message.c:130
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblema en"
336
337 #: e2fsck/message.c:131
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i raíz"
340
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdebería ser"
344
345 #: e2fsck/message.c:133
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssúper @b"
348
349 #: e2fsck/message.c:134
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "udesacoplado"
352
353 #: e2fsck/message.c:135
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vdispositivo"
356
357 #: e2fsck/message.c:136
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zlongitud cero"
360
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<El nodo i NULO>"
364
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
368
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
372
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<La información ACL del nodo i>"
376
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
380
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
384
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
388
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
392
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
400
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 #, c-format
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
408 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
409
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "regresado del clone_file_block"
413
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
417
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
421
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "mapa de bloques en uso"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:917
435 msgid "Pass 1"
436 msgstr "Paso 1"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:976
439 #, c-format
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
442
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "mapa de nodos i malos"
446
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
450
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "mapa de nodos i mágico i"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgid "block bitmap"
465 msgstr "mapa de bits del bloque"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgid "inode bitmap"
469 msgstr "mapa de bits del nodo i"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgid "inode table"
473 msgstr "tabla de nodos i"
474
475 #: e2fsck/pass2.c:287
476 msgid "Pass 2"
477 msgstr "Paso 2"
478
479 #: e2fsck/pass3.c:79
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
482
483 #: e2fsck/pass3.c:90
484 msgid "Peak memory"
485 msgstr "Memoria pico"
486
487 #: e2fsck/pass3.c:143
488 msgid "Pass 3"
489 msgstr "Paso 3"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
494
495 #: e2fsck/pass4.c:174
496 msgid "Pass 4"
497 msgstr "Paso 4"
498
499 #: e2fsck/pass5.c:70
500 msgid "Pass 5"
501 msgstr "Paso 5"
502
503 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgid "(no prompt)"
505 msgstr "(no hay cursor)"
506
507 #: e2fsck/problem.c:51
508 msgid "Fix"
509 msgstr "Arreglo"
510
511 #: e2fsck/problem.c:52
512 msgid "Clear"
513 msgstr "Borrar"
514
515 #: e2fsck/problem.c:53
516 msgid "Relocate"
517 msgstr "Reubicar"
518
519 #: e2fsck/problem.c:54
520 msgid "Allocate"
521 msgstr "Reservar"
522
523 #: e2fsck/problem.c:55
524 msgid "Expand"
525 msgstr "Expander"
526
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Conectar a /lost+found"
530
531 #: e2fsck/problem.c:57
532 msgid "Create"
533 msgstr "Crear"
534
535 #: e2fsck/problem.c:58
536 msgid "Salvage"
537 msgstr "Recuperar"
538
539 #: e2fsck/problem.c:59
540 msgid "Truncate"
541 msgstr "Truncar"
542
543 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgid "Clear inode"
545 msgstr "Borrar nodo i"
546
547 #: e2fsck/problem.c:61
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Interrumpir"
550
551 #: e2fsck/problem.c:62
552 msgid "Split"
553 msgstr "Dividir"
554
555 #: e2fsck/problem.c:63
556 msgid "Continue"
557 msgstr "Continuar"
558
559 #: e2fsck/problem.c:64
560 #, fuzzy
561 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
562 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
563
564 #: e2fsck/problem.c:65
565 msgid "Delete file"
566 msgstr "Borrar fichero"
567
568 #: e2fsck/problem.c:66
569 msgid "Suppress messages"
570 msgstr "Eliminar mensajes"
571
572 #: e2fsck/problem.c:67
573 msgid "Unlink"
574 msgstr "Desvincular"
575
576 #: e2fsck/problem.c:68
577 msgid "Clear HTree index"
578 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
579
580 #: e2fsck/problem.c:69
581 #, fuzzy
582 msgid "Recreate"
583 msgstr "Reubicar"
584
585 #: e2fsck/problem.c:78
586 msgid "(NONE)"
587 msgstr "(NINGUNO)"
588
589 #: e2fsck/problem.c:79
590 msgid "FIXED"
591 msgstr "ARREGLADO"
592
593 #: e2fsck/problem.c:80
594 msgid "CLEARED"
595 msgstr "BORRADO"
596
597 #: e2fsck/problem.c:81
598 msgid "RELOCATED"
599 msgstr "REUBICADO"
600
601 #: e2fsck/problem.c:82
602 msgid "ALLOCATED"
603 msgstr "RESERVADO"
604
605 #: e2fsck/problem.c:83
606 msgid "EXPANDED"
607 msgstr "EXPANDIDO"
608
609 #: e2fsck/problem.c:84
610 msgid "RECONNECTED"
611 msgstr "RECONECTADO"
612
613 #: e2fsck/problem.c:85
614 msgid "CREATED"
615 msgstr "CREADO"
616
617 #: e2fsck/problem.c:86
618 msgid "SALVAGED"
619 msgstr "RECUPERADO"
620
621 #: e2fsck/problem.c:87
622 msgid "TRUNCATED"
623 msgstr "TRUNCADO"
624
625 #: e2fsck/problem.c:88
626 msgid "INODE CLEARED"
627 msgstr "NODO I BORRADO"
628
629 #: e2fsck/problem.c:89
630 msgid "ABORTED"
631 msgstr "INTERRUMPIDO"
632
633 #: e2fsck/problem.c:90
634 msgid "SPLIT"
635 msgstr "DIVIDIDO"
636
637 #: e2fsck/problem.c:91
638 msgid "CONTINUING"
639 msgstr "CONTINUANDO"
640
641 #: e2fsck/problem.c:92
642 #, fuzzy
643 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
644 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
645
646 #: e2fsck/problem.c:93
647 msgid "FILE DELETED"
648 msgstr "FICHERO BORRADO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:94
651 msgid "SUPPRESSED"
652 msgstr "SUPRIMIDO"
653
654 #: e2fsck/problem.c:95
655 msgid "UNLINKED"
656 msgstr "DESLIGADO"
657
658 #: e2fsck/problem.c:96
659 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
660 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
661
662 #: e2fsck/problem.c:97
663 #, fuzzy
664 msgid "WILL RECREATE"
665 msgstr "CREADO"
666
667 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:106
669 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
670 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
671
672 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
673 #: e2fsck/problem.c:110
674 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
675 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
676
677 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
678 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
679 #: e2fsck/problem.c:115
680 msgid ""
681 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
682 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
683 msgstr ""
684 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
685 "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
686
687 #. @-expanded: \n
688 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
689 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
690 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
691 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
692 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
693 #. @-expanded: \n
694 #: e2fsck/problem.c:121
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
699 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
700 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
701 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
702 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
707 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
708 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
709 "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
710 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712
713 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
714 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
715 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
716 #: e2fsck/problem.c:130
717 msgid ""
718 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
719 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
720 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
721 msgstr ""
722 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
723 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
724 "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
725
726 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
727 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
728 #. @-expanded: from the block size.\n
729 #: e2fsck/problem.c:137
730 msgid ""
731 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
732 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
733 "from the @b size.\n"
734 msgstr ""
735 "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
736 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
737 "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
738
739 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:144
741 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
743
744 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
745 #: e2fsck/problem.c:149
746 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
747 msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
748
749 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
750 #. @-expanded: \n
751 #: e2fsck/problem.c:154
752 msgid ""
753 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
754 "\n"
755 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:159
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
768 "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
769 "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
770 "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
771 "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
772 "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
773 "respaldo podría estar bien.\n"
774 "\n"
775
776 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
777 #: e2fsck/problem.c:168
778 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
779 msgstr "Se encontró una corrupción en el @S.  (%s = %N).\n"
780
781 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
782 #: e2fsck/problem.c:173
783 #, c-format
784 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
785 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
786
787 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
788 #: e2fsck/problem.c:178
789 #, fuzzy
790 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
791 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
792
793 #: e2fsck/problem.c:182
794 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
795 msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
796
797 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
798 #: e2fsck/problem.c:187
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
801 msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
802
803 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
804 #: e2fsck/problem.c:192
805 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
806 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
807
808 #. @-expanded: Can't find external journal\n
809 #: e2fsck/problem.c:197
810 msgid "Can't find external @j\n"
811 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
812
813 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
814 #: e2fsck/problem.c:202
815 msgid "External @j has bad @S\n"
816 msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
817
818 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
819 #: e2fsck/problem.c:207
820 msgid "External @j does not support this @f\n"
821 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
822
823 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
824 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
825 #. @-expanded: format.\n
826 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
827 #: e2fsck/problem.c:212
828 msgid ""
829 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
830 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
831 "format.\n"
832 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
833 msgstr ""
834 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
835 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
836 "este formato de @j.\n"
837 "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
838
839 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
840 #: e2fsck/problem.c:220
841 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
842 msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
843
844 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
845 #: e2fsck/problem.c:225
846 #, c-format
847 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
848 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
849
850 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
851 #: e2fsck/problem.c:230
852 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 msgstr ""
854 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
855
856 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
857 #: e2fsck/problem.c:235
858 #, fuzzy
859 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
860 msgstr ""
861 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
862 "información.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Borra el @j"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Corre el @j de todas formas"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr ""
878 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
879 "se corre el @j de todas formas.\n"
880
881 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
882 #: e2fsck/problem.c:255
883 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
884 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
885
886 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
887 #: e2fsck/problem.c:260
888 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
889 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
890
891 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
892 #: e2fsck/problem.c:265
893 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
894 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
895
896 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
897 #: e2fsck/problem.c:270
898 #, c-format
899 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
900 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
901
902 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
903 #: e2fsck/problem.c:275
904 #, c-format
905 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
906 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
909 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
910 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
911 msgstr ""
912
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
914 #: e2fsck/problem.c:285
915 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
916 msgstr ""
917 "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
918
919 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
920 #: e2fsck/problem.c:290
921 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
922 msgstr ""
923 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
924 "desconocida incompatible.\n"
925
926 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
927 #: e2fsck/problem.c:295
928 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
929 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
930
931 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
932 #. @-expanded: \n
933 #: e2fsck/problem.c:300
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid ""
936 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
940 "\n"
941
942 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
943 #. @-expanded: \n
944 #: e2fsck/problem.c:305
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Error moving @j: %m\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Error moviendo el @j: %m\n"
951 "\n"
952
953 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
954 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
955 #. @-expanded: \n
956 #: e2fsck/problem.c:310
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
960 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
964 "(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
965 "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
966 "\n"
967
968 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
969 #. @-expanded: \n
970 #: e2fsck/problem.c:316
971 msgid ""
972 "Backing up @j @i @b information.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975
976 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
977 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
978 #: e2fsck/problem.c:321
979 msgid ""
980 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
981 "is %N; @s zero.  "
982 msgstr ""
983
984 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
985 #: e2fsck/problem.c:327
986 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
987 msgstr ""
988
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 #, fuzzy
992 msgid "Resize @i not valid.  "
993 msgstr "el @r no es un @d.  "
994
995 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
996 #: e2fsck/problem.c:339
997 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
998 msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
999
1000 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1001 #: e2fsck/problem.c:343
1002 msgid "@r is not a @d.  "
1003 msgstr "el @r no es un @d.  "
1004
1005 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1006 #: e2fsck/problem.c:348
1007 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1008 msgstr ""
1009 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
1010 "mke2fs).  "
1011
1012 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1013 #: e2fsck/problem.c:353
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1016 msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto.  "
1017
1018 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1019 #: e2fsck/problem.c:358
1020 #, c-format
1021 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1022 msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero.  "
1023
1024 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1025 #: e2fsck/problem.c:363
1026 #, c-format
1027 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1028 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1029
1030 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1031 #: e2fsck/problem.c:368
1032 #, c-format
1033 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1034 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1035
1036 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:373
1038 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1039 msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
1040
1041 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:378
1043 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1044 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1045
1046 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:383
1048 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1049 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1050
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1052 #: e2fsck/problem.c:388
1053 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1054 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1057 #: e2fsck/problem.c:393
1058 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1059 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1060
1061 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1062 #: e2fsck/problem.c:398
1063 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1064 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1065
1066 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1067 #: e2fsck/problem.c:403
1068 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1069 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1070
1071 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1072 #: e2fsck/problem.c:408
1073 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1074 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1075
1076 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1077 #: e2fsck/problem.c:413
1078 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1079 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1080
1081 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1082 #: e2fsck/problem.c:418
1083 #, c-format
1084 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1085 msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es).  "
1086
1087 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:423
1089 #, c-format
1090 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1091 msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
1092
1093 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1094 #: e2fsck/problem.c:428
1095 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1096 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1097
1098 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1099 #: e2fsck/problem.c:433
1100 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1101 msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es).  "
1102
1103 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1104 #: e2fsck/problem.c:438
1105 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1106 msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
1107
1108 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1109 #: e2fsck/problem.c:443
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1112 msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
1113
1114 #. @-expanded: \n
1115 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1116 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1117 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:448
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1122 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1123 "in the @f.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. @-expanded: \n
1127 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:455
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
1135
1136 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1137 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1138 #. @-expanded: \n
1139 #: e2fsck/problem.c:460
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1143 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
1147 "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
1148 "ninguna garantía.\n"
1149 "\n"
1150
1151 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:466
1153 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1154 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1155
1156 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1157 #: e2fsck/problem.c:471
1158 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1159 msgstr ""
1160 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1161 "dañados\n"
1162
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:477
1165 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1166 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1167
1168 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1169 #: e2fsck/problem.c:482
1170 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1171 msgstr ""
1172 "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
1173 "dañado.\n"
1174
1175 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:488
1177 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1178 msgstr ""
1179 "¿Error de programación?  El @b #%b reclama sin razón en el "
1180 "process_bad_block.\n"
1181
1182 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1183 #: e2fsck/problem.c:494
1184 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1185 msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1186
1187 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1188 #: e2fsck/problem.c:499
1189 #, c-format
1190 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1191 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1192
1193 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1194 #: e2fsck/problem.c:504
1195 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1196 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1197
1198 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1199 #: e2fsck/problem.c:509
1200 #, c-format
1201 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1202 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1203
1204 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1205 #: e2fsck/problem.c:514
1206 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1207 msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1208
1209 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:519
1211 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1212 msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1213
1214 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1216 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1217 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:529
1221 #, fuzzy
1222 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1223 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1224
1225 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:534
1227 #, c-format
1228 msgid "@A icount link information: %m\n"
1229 msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:539
1233 #, c-format
1234 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1235 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:544
1239 #, c-format
1240 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1241 msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:549
1245 #, c-format
1246 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1247 msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
1248
1249 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1250 #: e2fsck/problem.c:554
1251 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1252 msgstr ""
1253 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1254
1255 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1256 #: e2fsck/problem.c:559
1257 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1258 msgstr ""
1259 "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1260
1261 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1262 #: e2fsck/problem.c:565
1263 #, c-format
1264 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1265 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
1266
1267 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1268 #: e2fsck/problem.c:573
1269 #, c-format
1270 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1271 msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta.  "
1272
1273 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1274 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1275 #: e2fsck/problem.c:578
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1279 "or append-only flag set.  "
1280 msgstr ""
1281 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1282 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1283
1284 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1285 #: e2fsck/problem.c:584
1286 #, c-format
1287 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1288 msgstr ""
1289 "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1290 "implementada.  "
1291
1292 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1293 #: e2fsck/problem.c:589
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1296 msgstr ""
1297 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1298 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1299
1300 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1301 #: e2fsck/problem.c:599
1302 #, fuzzy
1303 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1304 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1305
1306 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1307 #: e2fsck/problem.c:604
1308 msgid "@j is not regular file.  "
1309 msgstr "El @j no es un fichero regular.  "
1310
1311 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1312 #: e2fsck/problem.c:609
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1315 msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos.  "
1316
1317 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1318 #: e2fsck/problem.c:615
1319 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1320 msgstr ""
1321 "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
1322 "encontrada. "
1323
1324 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:620
1326 #, fuzzy
1327 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1328 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1331 #: e2fsck/problem.c:625
1332 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1333 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i.  "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1336 #: e2fsck/problem.c:630
1337 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1338 msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado.  "
1339
1340 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1341 #: e2fsck/problem.c:635
1342 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1343 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m).  "
1344
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1346 #: e2fsck/problem.c:640
1347 #, fuzzy
1348 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1349 msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N.  "
1350
1351 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1352 #: e2fsck/problem.c:645
1353 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1354 msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m).  "
1355
1356 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1357 #: e2fsck/problem.c:650
1358 #, fuzzy
1359 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1360 msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1.  "
1361
1362 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1363 #: e2fsck/problem.c:655
1364 #, fuzzy
1365 msgid "@A @a @b %b.  "
1366 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1367
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1369 #: e2fsck/problem.c:660
1370 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1371 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva).  "
1372
1373 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1374 #: e2fsck/problem.c:665
1375 #, fuzzy
1376 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1377 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido).  "
1378
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1380 #: e2fsck/problem.c:670
1381 #, fuzzy
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1383 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido).  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1386 #: e2fsck/problem.c:675
1387 #, c-format
1388 msgid "@i %i is too big.  "
1389 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1390
1391 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1392 #: e2fsck/problem.c:679
1393 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1394 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1395
1396 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1397 #: e2fsck/problem.c:684
1398 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1399 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1400
1401 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1402 #: e2fsck/problem.c:689
1403 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1404 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande.  "
1405
1406 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:694
1408 #, c-format
1409 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1410 msgstr ""
1411 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1412 "implementado.\n"
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:699
1416 #, c-format
1417 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1418 msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
1419
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:704
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1424 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1425
1426 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1427 #: e2fsck/problem.c:709
1428 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1429 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1430
1431 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:714
1433 #, c-format
1434 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1435 msgstr ""
1436 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1437
1438 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1439 #: e2fsck/problem.c:719
1440 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1441 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1442
1443 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1444 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1445 #: e2fsck/problem.c:724
1446 msgid ""
1447 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1448 "@f metadata.  "
1449 msgstr ""
1450
1451 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1452 #: e2fsck/problem.c:730
1453 #, c-format
1454 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1458 #: e2fsck/problem.c:735
1459 #, fuzzy
1460 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1461 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1462
1463 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1464 #: e2fsck/problem.c:740
1465 #, fuzzy
1466 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1467 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1468
1469 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1470 #: e2fsck/problem.c:745
1471 #, fuzzy
1472 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1473 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1474
1475 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1476 #: e2fsck/problem.c:750
1477 #, fuzzy
1478 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1479 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1480
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:755
1483 #, fuzzy
1484 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1485 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1486
1487 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1488 #: e2fsck/problem.c:760
1489 #, fuzzy
1490 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1491 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1492
1493 #. @-expanded: \n
1494 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1495 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1496 #: e2fsck/problem.c:767
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1501 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1502 msgstr ""
1503 "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
1504 "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
1505
1506 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1507 #: e2fsck/problem.c:773
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1510 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1511
1512 #: e2fsck/problem.c:788
1513 #, c-format
1514 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1515 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:793
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1521 msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:798
1525 #, c-format
1526 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1527 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1533 msgstr ""
1534 "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:809
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
1542
1543 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1544 #: e2fsck/problem.c:815
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1547 msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
1548
1549 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1550 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1551 #: e2fsck/problem.c:820
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1555 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1556 msgstr ""
1557 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
1558 " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1559
1560 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:826
1562 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1563 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1564
1565 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1566 #: e2fsck/problem.c:831
1567 msgid "\t<@f metadata>\n"
1568 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1569
1570 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1571 #. @-expanded: \n
1572 #: e2fsck/problem.c:836
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
1579 "\n"
1580
1581 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1582 #. @-expanded: \n
1583 #: e2fsck/problem.c:841
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:854
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1593 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1596 #: e2fsck/problem.c:860
1597 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1598 msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
1599
1600 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:865
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1604 msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1605
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:870
1608 #, fuzzy
1609 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1610 msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
1611
1612 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1613 #: e2fsck/problem.c:875
1614 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1615 msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado.  "
1616
1617 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1618 #: e2fsck/problem.c:880
1619 msgid "@E @L to '.'  "
1620 msgstr "@E @L a '.'  "
1621
1622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:885
1624 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1625 msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
1626
1627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1628 #: e2fsck/problem.c:890
1629 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1630 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1631
1632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:895
1634 msgid "@E @L to the @r.\n"
1635 msgstr "@E @L al @r.\n"
1636
1637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:900
1639 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1640 msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
1641
1642 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:905
1644 #, c-format
1645 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1646 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1647
1648 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:910
1650 #, c-format
1651 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1653
1654 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1655 #: e2fsck/problem.c:915
1656 #, fuzzy
1657 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1658 msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1659
1660 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1661 #: e2fsck/problem.c:920
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1664 msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1665
1666 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:925
1668 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1669 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1670
1671 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:930
1673 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1674 msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
1675
1676 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:935
1678 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1679 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1680
1681 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:940
1683 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1684 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1685
1686 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:945
1688 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1689 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1692 #: e2fsck/problem.c:950
1693 #, fuzzy
1694 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1695 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
1696
1697 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1698 #: e2fsck/problem.c:955
1699 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1700 msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
1701
1702 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1703 #: e2fsck/problem.c:960
1704 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1705 msgstr ""
1706 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1707 "largo\n"
1708
1709 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1710 #: e2fsck/problem.c:965
1711 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1712 msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado.  "
1713
1714 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1715 #: e2fsck/problem.c:970
1716 #, c-format
1717 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1718 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1719
1720 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1721 #: e2fsck/problem.c:975
1722 #, c-format
1723 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1724 msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:980
1728 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1729 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:985
1733 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1734 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1735
1736 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:990
1738 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1739 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1740
1741 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:995
1743 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1744 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1747 #, c-format
1748 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1749 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1750
1751 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1005
1753 #, fuzzy
1754 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1755 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
1756
1757 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1010
1759 #, c-format
1760 msgid "@A icount structure: %m\n"
1761 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1015
1765 #, c-format
1766 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1767 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1020
1771 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1772 msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1025
1776 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1777 msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1030
1781 #, c-format
1782 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1783 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1035
1787 #, c-format
1788 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1789 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1790
1791 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1792 #: e2fsck/problem.c:1040
1793 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1794 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1795
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1045
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1799 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1050
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1804 msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
1805
1806 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1055
1808 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1809 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1060
1813 #, fuzzy
1814 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1815 msgstr ""
1816 "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
1817
1818 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1065
1820 msgid "@E has filetype set.\n"
1821 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1822
1823 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1070
1825 #, fuzzy
1826 msgid "@E has a @z name.\n"
1827 msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
1828
1829 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1075
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1833 msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
1834
1835 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1080
1837 #, fuzzy
1838 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1839 msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
1840
1841 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1085
1843 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1844 msgstr ""
1845 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
1846 "el @S.\n"
1847
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1090
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1851 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1852
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1095
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1856 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1857
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1100
1860 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1861 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1862
1863 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1105
1865 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1866 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1867
1868 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1869 #: e2fsck/problem.c:1110
1870 #, fuzzy
1871 msgid "@n @h %d (%q).  "
1872 msgstr "El @h %d no es válido (%q).  "
1873
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1877 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1878
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1124
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1883 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
1884
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1129
1887 #, fuzzy
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1889 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
1890
1891 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1134
1893 #, fuzzy
1894 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1895 msgstr ""
1896 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
1897
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1139
1900 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1901 msgstr ""
1902 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1903
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1144
1906 #, fuzzy
1907 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1908 msgstr ""
1909 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
1910
1911 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1149
1913 msgid "Duplicate @E found.  "
1914 msgstr "@E está duplicada.  "
1915
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1917 #. @-expanded: Rename to %s
1918 #: e2fsck/problem.c:1154
1919 #, no-c-format
1920 msgid ""
1921 "@E has a non-unique filename.\n"
1922 "Rename to %s"
1923 msgstr ""
1924 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1925 "Se cambia el nombre a %s"
1926
1927 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1928 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1929 #. @-expanded: \n
1930 #: e2fsck/problem.c:1159
1931 msgid ""
1932 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1933 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1937 "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
1938 "\n"
1939
1940 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1166
1942 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1943 msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
1944
1945 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1171
1947 msgid "@r not allocated.  "
1948 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
1949
1950 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1176
1952 msgid "No room in @l @d.  "
1953 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
1954
1955 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1181
1957 #, c-format
1958 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1959 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
1960
1961 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1186
1963 msgid "/@l not found.  "
1964 msgstr "No se encontró /@l.  "
1965
1966 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1191
1968 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1969 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
1970
1971 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1196
1973 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1974 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
1975
1976 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1201
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1980 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
1981
1982 #: e2fsck/problem.c:1206
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1985 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
1986
1987 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1211
1989 #, c-format
1990 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1991 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
1992
1993 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1216
1995 #, c-format
1996 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1997 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
1998
1999 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1221
2001 #, c-format
2002 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2003 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2004
2005 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1226
2007 #, c-format
2008 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2009 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2010
2011 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1231
2013 #, c-format
2014 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2015 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2016
2017 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1236
2019 #, c-format
2020 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2021 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2022
2023 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2024 #. @-expanded: \n
2025 #: e2fsck/problem.c:1241
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2029 "\n"
2030 msgstr ""
2031 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2032 "\n"
2033
2034 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2035 #. @-expanded: \n
2036 #: e2fsck/problem.c:1246
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid ""
2039 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2040 "\n"
2041 msgstr ""
2042 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
2043 "@d padre\n"
2044 "\n"
2045
2046 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1256
2048 #, c-format
2049 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2050 msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1261
2054 #, c-format
2055 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2056 msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
2057
2058 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1266
2060 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2061 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2062
2063 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1271
2065 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2066 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2067
2068 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1281
2070 #, c-format
2071 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2072 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2073
2074 #: e2fsck/problem.c:1288
2075 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2076 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2077
2078 #: e2fsck/problem.c:1293
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2081 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2082
2083 #: e2fsck/problem.c:1298
2084 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2085 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2086
2087 #: e2fsck/problem.c:1303
2088 msgid "Optimizing directories: "
2089 msgstr "Optimizando directorios: "
2090
2091 #: e2fsck/problem.c:1320
2092 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2093 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2094
2095 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1325
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "@u @z @i %i.  "
2099 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
2100
2101 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1330
2103 #, c-format
2104 msgid "@u @i %i\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2108 #: e2fsck/problem.c:1335
2109 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2110 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2111
2112 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2113 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2114 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1339
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2119 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2120 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2121 msgstr ""
2122 "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
2123 "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
2124 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2125 "mismo!\n"
2126
2127 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1349
2129 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2130 msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
2131
2132 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2133 #: e2fsck/problem.c:1354
2134 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2135 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2136
2137 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2138 #: e2fsck/problem.c:1359
2139 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2140 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2141
2142 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "@b @B differences: "
2145 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2146
2147 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2148 #: e2fsck/problem.c:1384
2149 msgid "@i @B differences: "
2150 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2151
2152 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1404
2154 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2155 msgstr ""
2156 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2157
2158 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1409
2160 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2161 msgstr ""
2162 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2163
2164 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1414
2166 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2167 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2168
2169 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1419
2171 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2172 msgstr ""
2173 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2174
2175 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1424
2177 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2178 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2179
2180 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2181 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1429
2183 msgid ""
2184 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2185 "endpoints (%i, %j)\n"
2186 msgstr ""
2187 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2188 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2189
2190 #: e2fsck/problem.c:1435
2191 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2192 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2193
2194 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1440
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2198 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
2199
2200 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1445
2202 #, c-format
2203 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1569
2207 #, c-format
2208 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2209 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2210
2211 #: e2fsck/problem.c:1642
2212 msgid "IGNORED"
2213 msgstr "IGNORADO"
2214
2215 #: e2fsck/scantest.c:81
2216 #, c-format
2217 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2218 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2219
2220 #: e2fsck/scantest.c:100
2221 #, c-format
2222 msgid "size of inode=%d\n"
2223 msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
2224
2225 #: e2fsck/scantest.c:121
2226 msgid "while starting inode scan"
2227 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
2228
2229 #: e2fsck/scantest.c:132
2230 msgid "while doing inode scan"
2231 msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
2232
2233 #: e2fsck/super.c:200
2234 #, c-format
2235 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2236 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
2237
2238 #: e2fsck/super.c:223
2239 #, c-format
2240 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2241 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
2242
2243 #: e2fsck/super.c:281
2244 msgid "Truncating"
2245 msgstr "Truncando"
2246
2247 #: e2fsck/super.c:282
2248 msgid "Clearing"
2249 msgstr "Borrando"
2250
2251 #: e2fsck/swapfs.c:98
2252 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2253 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2254
2255 #: e2fsck/swapfs.c:104
2256 msgid "while calling iterator function"
2257 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2258
2259 #: e2fsck/swapfs.c:126
2260 msgid "while allocating inode buffer"
2261 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
2262
2263 #: e2fsck/swapfs.c:138
2264 #, c-format
2265 msgid "while reading inode table (group %d)"
2266 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2267
2268 #: e2fsck/swapfs.c:176
2269 #, c-format
2270 msgid "while writing inode table (group %d)"
2271 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2272
2273 #: e2fsck/swapfs.c:223
2274 #, c-format
2275 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2276 msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
2277
2278 #: e2fsck/swapfs.c:230
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2282 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2283 msgstr ""
2284 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2285 "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
2286 "el.\n"
2287
2288 #: e2fsck/swapfs.c:265
2289 msgid "Byte swap"
2290 msgstr "Intercambio de bytes"
2291
2292 #: e2fsck/unix.c:74
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2296 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2297 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2298 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2299 msgstr ""
2300 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2301 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
2302 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2303 "ext]\n"
2304 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:80
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "Emergency help:\n"
2311 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2312 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2313 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2314 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2315 "list\n"
2316 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "Ayuda de emergencia:\n"
2320 " -p                   Reparación automática (sin preguntas)\n"
2321 " -n                   No hace cambios al sistema de ficheros\n"
2322 " -y                   Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
2323 " -c                   Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
2324 "                      lista de bloques malos\n"
2325 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
2326 "                      está marcado como limpio\n"
2327
2328 #: e2fsck/unix.c:86
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 " -v                   Be verbose\n"
2332 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2333 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2334 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2335 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2336 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2337 msgstr ""
2338 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2339 " -b súperbloque          Utiliza el súper bloque alternativo\n"
2340 " -B tamañodelbloque      Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
2341 "bloque\n"
2342 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2343 "                         Indica el lugar donde está el fichero\n"
2344 "                         de transacciones externo\n"
2345 " -l fichero_de_bloques_malos \n"
2346 "                         Agrega a la lista de bloques malos\n"
2347 " -L fichero_de_bloques_malos \n"
2348 "                         Pone la lista de bloques malos\n"
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:120
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2353 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:132
2356 #, c-format
2357 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2358 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2361 #: resize/main.c:100
2362 #, c-format
2363 msgid "while determining whether %s is mounted."
2364 msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
2365
2366 #: e2fsck/unix.c:191
2367 #, c-format
2368 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2369 msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
2370
2371 #: e2fsck/unix.c:195
2372 #, c-format
2373 msgid "%s is mounted.  "
2374 msgstr "%s está montado.  "
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:197
2377 msgid ""
2378 "Cannot continue, aborting.\n"
2379 "\n"
2380 msgstr ""
2381 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2382 "\n"
2383
2384 #: e2fsck/unix.c:198
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2390 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "\n"
2395 "\a\a\a\a¡¡CUIDADO!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2396 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:201
2399 msgid "Do you really want to continue"
2400 msgstr "¿De veras quieres continuar?"
2401
2402 #: e2fsck/unix.c:203
2403 #, c-format
2404 msgid "check aborted.\n"
2405 msgstr "revisión terminada.\n"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:266
2408 msgid " contains a file system with errors"
2409 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:268
2412 msgid " was not cleanly unmounted"
2413 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:272
2416 #, c-format
2417 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2418 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:280
2421 #, c-format
2422 msgid " has gone %u days without being checked"
2423 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:289
2426 msgid ", check forced.\n"
2427 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:292
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2432 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:308
2435 msgid " (check after next mount)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:310
2439 #, c-format
2440 msgid " (check in %ld mounts)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:456
2444 #, c-format
2445 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2446 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:527
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid EA version.\n"
2451 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:536
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2457 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2458 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un argumento,\n"
2462 "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
2463 "para raid son:\n"
2464 "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
2465 "\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:594
2468 #, c-format
2469 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2470 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:598
2473 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2474 msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:613
2477 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2478 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:634
2481 #, c-format
2482 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2483 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:699
2486 #, c-format
2487 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2488 msgstr ""
2489 "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
2490 "e2fsck\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to resolve '%s'"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:748
2498 #, c-format
2499 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2500 msgstr ""
2501 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
2502 "bytes.\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:755
2505 #, c-format
2506 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2507 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:833
2510 #, c-format
2511 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2512 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:841
2515 msgid "while trying to initialize program"
2516 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:855
2519 #, c-format
2520 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2521 msgstr "\tUsando %s, %s\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:867
2524 msgid "need terminal for interactive repairs"
2525 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:904
2528 #, c-format
2529 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2530 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:905
2533 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2534 msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:906
2537 msgid "Group descriptors look bad..."
2538 msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:917
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2544 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2545 "\n"
2546 msgstr ""
2547 "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
2548 "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
2549 "corrupto)\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:923
2552 #, c-format
2553 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2554 msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:925
2557 #, c-format
2558 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2559 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:930
2562 #, c-format
2563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2564 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:933
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2570 "check of the device.\n"
2571 msgstr ""
2572 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2573 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:949
2576 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2577 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:970
2580 #, c-format
2581 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2582 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:981
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2588 "check.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
2591 "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
2592 "ficheros.\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:994
2595 #, c-format
2596 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2597 msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:1000
2600 #, c-format
2601 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2602 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:1029
2605 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2606 msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:1034
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2612 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2613 msgstr ""
2614 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2615 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:1078
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2620 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:1098
2623 msgid "while reading bad blocks inode"
2624 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:1100
2627 #, c-format
2628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2629 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:1107
2632 #, c-format
2633 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2634 msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:1111
2637 msgid "while resetting context"
2638 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:1118
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2643 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:1123
2646 msgid "aborted"
2647 msgstr "finalizado"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:1131
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:1134
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2661 msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1140
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2668 "\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2672 "***********\n"
2673 "\n"
2674
2675 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2676 msgid "yY"
2677 msgstr "sS"
2678
2679 #: e2fsck/util.c:132
2680 msgid "nN"
2681 msgstr "nN"
2682
2683 #: e2fsck/util.c:146
2684 msgid "<y>"
2685 msgstr "<s>"
2686
2687 #: e2fsck/util.c:148
2688 msgid "<n>"
2689 msgstr "<n>"
2690
2691 #: e2fsck/util.c:150
2692 msgid " (y/n)"
2693 msgstr " (s/n)"
2694
2695 #: e2fsck/util.c:165
2696 msgid "cancelled!\n"
2697 msgstr "¡cancelado!\n"
2698
2699 #: e2fsck/util.c:180
2700 msgid "yes\n"
2701 msgstr "si\n"
2702
2703 #: e2fsck/util.c:182
2704 msgid "no\n"
2705 msgstr "no\n"
2706
2707 #: e2fsck/util.c:192
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "%s? no\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "¿%s? no\n"
2714 "\n"
2715
2716 #: e2fsck/util.c:196
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s? yes\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "¿%s? si\n"
2723 "\n"
2724
2725 #: e2fsck/util.c:200
2726 msgid "yes"
2727 msgstr "si"
2728
2729 #: e2fsck/util.c:200
2730 msgid "no"
2731 msgstr "no"
2732
2733 #: e2fsck/util.c:213
2734 #, c-format
2735 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2736 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:218
2739 msgid "reading inode and block bitmaps"
2740 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:223
2743 #, c-format
2744 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2745 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2746
2747 #: e2fsck/util.c:235
2748 msgid "writing block bitmaps"
2749 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2750
2751 #: e2fsck/util.c:240
2752 #, c-format
2753 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2754 msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2755
2756 #: e2fsck/util.c:247
2757 msgid "writing inode bitmaps"
2758 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:252
2761 #, c-format
2762 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2763 msgstr ""
2764 "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:265
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "\n"
2771 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2772 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "\n"
2776 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
2777 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2778
2779 #: e2fsck/util.c:330
2780 #, c-format
2781 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2782 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2783
2784 #: e2fsck/util.c:334
2785 #, c-format
2786 msgid "Memory used: %d, "
2787 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2788
2789 #: e2fsck/util.c:340
2790 #, c-format
2791 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2792 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2793
2794 #: e2fsck/util.c:345
2795 #, c-format
2796 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2797 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2798
2799 #: e2fsck/util.c:359
2800 #, c-format
2801 msgid "while reading inode %ld in %s"
2802 msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
2803
2804 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2805 #, c-format
2806 msgid "while writing inode %ld in %s"
2807 msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
2808
2809 #: misc/badblocks.c:60
2810 msgid "done                        \n"
2811 msgstr "hecho                         \n"
2812
2813 #: misc/badblocks.c:78
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2817 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2818 "[...]]]\n"
2819 " device [last_block [start_block]]\n"
2820 msgstr ""
2821 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2822 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
2823 "patrón_de_prueba \n"
2824 " [...]]]\n"
2825 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2826
2827 #: misc/badblocks.c:225
2828 msgid "Testing with random pattern: "
2829 msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
2830
2831 #: misc/badblocks.c:243
2832 msgid "Testing with pattern 0x"
2833 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2836 msgid "during seek"
2837 msgstr "durante la búsqueda"
2838
2839 #: misc/badblocks.c:275
2840 #, c-format
2841 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2842 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2843
2844 #: misc/badblocks.c:317
2845 msgid "during ext2fs_sync_device"
2846 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2847
2848 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2849 msgid "while beginning bad block list iteration"
2850 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2853 msgid "while allocating buffers"
2854 msgstr "mientras se reservaban los búfers"
2855
2856 #: misc/badblocks.c:351
2857 #, c-format
2858 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2859 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2860
2861 #: misc/badblocks.c:355
2862 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2863 msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
2864
2865 #: misc/badblocks.c:364
2866 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2867 msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:444
2870 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2871 msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
2872
2873 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2874 #, c-format
2875 msgid "From block %lu to %lu\n"
2876 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2877
2878 #: misc/badblocks.c:497
2879 msgid "Reading and comparing: "
2880 msgstr "Leyendo y comparando: "
2881
2882 #: misc/badblocks.c:593
2883 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2884 msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
2885
2886 #: misc/badblocks.c:597
2887 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2888 msgstr ""
2889 "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:604
2892 msgid ""
2893 "\n"
2894 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
2898
2899 #: misc/badblocks.c:674
2900 #, c-format
2901 msgid "during test data write, block %lu"
2902 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2905 #, c-format
2906 msgid "%s is mounted; "
2907 msgstr "%s está montado; "
2908
2909 #: misc/badblocks.c:786
2910 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2911 msgstr ""
2912 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2913 "mtab esté incorrecto.\n"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:791
2916 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2917 msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
2918
2919 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2920 #, c-format
2921 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2922 msgstr ""
2923
2924 #: misc/badblocks.c:799
2925 #, fuzzy
2926 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2927 msgstr ""
2928 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2929 "mtab esté incorrecto.\n"
2930
2931 #: misc/badblocks.c:861
2932 #, c-format
2933 msgid "bad block size - %s"
2934 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:918
2937 #, c-format
2938 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2939 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
2940
2941 #: misc/badblocks.c:932
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2944 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
2945
2946 #: misc/badblocks.c:948
2947 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2948 msgstr ""
2949 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
2950 "lectura"
2951
2952 #: misc/badblocks.c:954
2953 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2954 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:968
2957 msgid ""
2958 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2959 "the size manually\n"
2960 msgstr ""
2961 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
2962 "el tamaño manualmente\n"
2963
2964 #: misc/badblocks.c:974
2965 msgid "while trying to determine device size"
2966 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "invalid blocks count - %s"
2971 msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:989
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "invalid starting block - %s"
2976 msgstr "bloque inicial malo - %s"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:995
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2981 msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:1050
2984 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2985 msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
2986
2987 #: misc/badblocks.c:1065
2988 msgid "adding to in-memory bad block list"
2989 msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
2990
2991 #: misc/badblocks.c:1089
2992 #, c-format
2993 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2994 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
2995
2996 #: misc/chattr.c:87
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2999 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3000
3001 #: misc/chattr.c:148
3002 #, c-format
3003 msgid "bad version - %s\n"
3004 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3005
3006 # No me gusta esto
3007 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3008 #, c-format
3009 msgid "while trying to stat %s"
3010 msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
3011
3012 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3013 #, c-format
3014 msgid "Flags of %s set as "
3015 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3016
3017 #: misc/chattr.c:218
3018 #, c-format
3019 msgid "while reading flags on %s"
3020 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3021
3022 #: misc/chattr.c:233
3023 #, c-format
3024 msgid "while setting flags on %s"
3025 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3026
3027 #: misc/chattr.c:238
3028 #, c-format
3029 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3030 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3031
3032 #: misc/chattr.c:241
3033 #, c-format
3034 msgid "while setting version on %s"
3035 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3036
3037 #: misc/chattr.c:255
3038 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3039 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3040
3041 #: misc/chattr.c:291
3042 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3043 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3044
3045 #: misc/chattr.c:299
3046 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3047 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3048
3049 #: misc/dumpe2fs.c:54
3050 #, c-format
3051 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3052 msgstr ""
3053 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3054 "dispositivo\n"
3055
3056 #: misc/dumpe2fs.c:121
3057 #, c-format
3058 msgid "Group %lu: (Blocks "
3059 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3060
3061 #: misc/dumpe2fs.c:126
3062 #, c-format
3063 msgid "  %s superblock at "
3064 msgstr " %s súper bloque en "
3065
3066 #: misc/dumpe2fs.c:127
3067 msgid "Primary"
3068 msgstr "Primario"
3069
3070 #: misc/dumpe2fs.c:127
3071 msgid "Backup"
3072 msgstr "Respaldo"
3073
3074 #: misc/dumpe2fs.c:131
3075 #, c-format
3076 msgid ", Group descriptors at "
3077 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:135
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "  Reserved GDT blocks at "
3084 msgstr "bloques reservados"
3085
3086 #: misc/dumpe2fs.c:143
3087 #, c-format
3088 msgid " Group descriptor at "
3089 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3090
3091 #: misc/dumpe2fs.c:149
3092 msgid "  Block bitmap at "
3093 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:154
3096 msgid ", Inode bitmap at "
3097 msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
3098
3099 #: misc/dumpe2fs.c:159
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "  Inode table at "
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 " tabla de nodos i en "
3106
3107 #: misc/dumpe2fs.c:166
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:172
3117 msgid "  Free blocks: "
3118 msgstr "  Bloques libres: "
3119
3120 #: misc/dumpe2fs.c:180
3121 msgid "  Free inodes: "
3122 msgstr " Nodos i libres: "
3123
3124 #: misc/dumpe2fs.c:206
3125 msgid "while printing bad block list"
3126 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
3127
3128 #: misc/dumpe2fs.c:212
3129 #, c-format
3130 msgid "Bad blocks: %d"
3131 msgstr "Bloques malos: %d"
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3134 msgid "while reading journal superblock"
3135 msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
3136
3137 #: misc/dumpe2fs.c:243
3138 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3139 msgstr ""
3140 "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
3141 "transacciones"
3142
3143 #: misc/dumpe2fs.c:247
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "Journal block size:       %d\n"
3148 "Journal length:           %d\n"
3149 "Journal first block:      %d\n"
3150 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3151 "Journal start:            %d\n"
3152 "Journal number of users:  %d\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones  %d\n"
3156 "Longitud del fichero de transacciones           %d\n"
3157 "Primer bloque del fichero de transacciones      %d\n"
3158 "Secuencia del fichero de transacciones          0x%08x\n"
3159 "Inicio del fichero de transacciones             %d\n"
3160 "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
3161
3162 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3163 #, c-format
3164 msgid "\tUsing %s\n"
3165 msgstr "\tUsando %s\n"
3166
3167 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3168 #, c-format
3169 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3170 msgstr ""
3171 "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3172
3173 #: misc/dumpe2fs.c:353
3174 #, c-format
3175 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3176 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
3177
3178 #: misc/dumpe2fs.c:369
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
3186
3187 #: misc/e2image.c:50
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3190 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
3191
3192 #: misc/e2image.c:62
3193 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3194 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3195
3196 #: misc/e2image.c:81
3197 #, c-format
3198 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3199 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3200
3201 #: misc/e2image.c:100
3202 msgid "while writing superblock"
3203 msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
3204
3205 #: misc/e2image.c:108
3206 msgid "while writing inode table"
3207 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3208
3209 #: misc/e2image.c:115
3210 msgid "while writing block bitmap"
3211 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3212
3213 #: misc/e2image.c:122
3214 msgid "while writing inode bitmap"
3215 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
3216
3217 #: misc/e2label.c:57
3218 #, c-format
3219 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3220 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3221
3222 #: misc/e2label.c:62
3223 #, c-format
3224 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3225 msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
3226
3227 #: misc/e2label.c:67
3228 #, c-format
3229 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3230 msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
3231
3232 #: misc/e2label.c:71
3233 #, c-format
3234 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3235 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3236
3237 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3238 #, c-format
3239 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3240 msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
3241
3242 #: misc/e2label.c:99
3243 #, c-format
3244 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3245 msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
3246
3247 #: misc/e2label.c:104
3248 #, c-format
3249 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3250 msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
3251
3252 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3253 #, c-format
3254 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3255 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3256
3257 #: misc/findsuper.c:126
3258 #, c-format
3259 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3260 msgstr ""
3261 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
3262
3263 #: misc/findsuper.c:132
3264 #, c-format
3265 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3266 msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
3267
3268 #: misc/findsuper.c:137
3269 #, c-format
3270 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3271 msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
3272
3273 #: misc/findsuper.c:143
3274 #, c-format
3275 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3276 msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
3277
3278 #: misc/findsuper.c:147
3279 #, c-format
3280 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3281 msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
3282
3283 #: misc/findsuper.c:157
3284 #, c-format
3285 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3286 msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
3287
3288 #: misc/findsuper.c:158
3289 #, c-format
3290 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3291 msgstr "      este         bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
3292
3293 #: misc/findsuper.c:204
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
3301
3302 #: misc/fsck.c:346
3303 #, c-format
3304 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3305 msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
3306
3307 #: misc/fsck.c:356
3308 #, c-format
3309 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3310 msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3311
3312 #: misc/fsck.c:371
3313 msgid ""
3314 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3315 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3316 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "\a\a\aCUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3320 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3321 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3322 "\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:472
3325 #, c-format
3326 msgid "fsck: %s: not found\n"
3327 msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
3328
3329 #: misc/fsck.c:585
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3332 msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3333
3334 #: misc/fsck.c:607
3335 #, c-format
3336 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3337 msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
3338
3339 #: misc/fsck.c:613
3340 #, c-format
3341 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3342 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3343
3344 #: misc/fsck.c:649
3345 #, c-format
3346 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3347 msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
3348
3349 #: misc/fsck.c:709
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3352 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3353
3354 #: misc/fsck.c:730
3355 msgid ""
3356 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3357 "with 'no' or '!'.\n"
3358 msgstr ""
3359 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3360 "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3361
3362 #: misc/fsck.c:749
3363 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3364 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3365
3366 #: misc/fsck.c:889
3367 #, c-format
3368 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3369 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3370
3371 #: misc/fsck.c:945
3372 msgid "Checking all file systems.\n"
3373 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3374
3375 #: misc/fsck.c:1031
3376 #, c-format
3377 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3378 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3379
3380 #: misc/fsck.c:1051
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3384 msgstr ""
3385 "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3386 "[sistficheros ...]\n"
3387
3388 #: misc/fsck.c:1093
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: too many devices\n"
3391 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3392
3393 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: too many arguments\n"
3396 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3397
3398 #: misc/lsattr.c:73
3399 #, c-format
3400 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3401 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3402
3403 #: misc/lsattr.c:83
3404 #, c-format
3405 msgid "While reading flags on %s"
3406 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3407
3408 #: misc/lsattr.c:90
3409 #, c-format
3410 msgid "While reading version on %s"
3411 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:93
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid ""
3416 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3417 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3418 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3419 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3420 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3421 msgstr ""
3422 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3423 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3424 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3425 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
3426 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3427 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3428 " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
3429 "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:265
3432 #, c-format
3433 msgid "Running command: %s\n"
3434 msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:269
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "while trying to run '%s'"
3439 msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:276
3442 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3443 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
3444
3445 #: misc/mke2fs.c:303
3446 #, c-format
3447 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3448 msgstr ""
3449 "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
3450 "mal.\n"
3451
3452 #: misc/mke2fs.c:305
3453 #, c-format
3454 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3457 "sistema de ficheros.\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:308
3460 msgid "Aborting....\n"
3461 msgstr "Finalizando...\n"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:328
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3467 "\tbad blocks.\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470 "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
3471 "d\n"
3472 "\tcontienen bloques malos.\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:346
3476 msgid "while marking bad blocks as used"
3477 msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:404
3480 msgid "done                            \n"
3481 msgstr "terminado                                    \n"
3482
3483 #: misc/mke2fs.c:439
3484 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3485 msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:480
3488 msgid "Writing inode tables: "
3489 msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:491
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "\n"
3495 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3496 msgstr ""
3497 "\n"
3498 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3499 "s\n"
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:514
3502 msgid "while creating root dir"
3503 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:521
3506 msgid "while reading root inode"
3507 msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:530
3510 msgid "while setting root inode ownership"
3511 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:548
3514 msgid "while creating /lost+found"
3515 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3516
3517 #: misc/mke2fs.c:555
3518 msgid "while looking up /lost+found"
3519 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3520
3521 #: misc/mke2fs.c:565
3522 msgid "while expanding /lost+found"
3523 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3524
3525 #: misc/mke2fs.c:581
3526 msgid "while setting bad block inode"
3527 msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:613
3530 #, c-format
3531 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3532 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:623
3535 #, c-format
3536 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3537 msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:639
3540 #, c-format
3541 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3542 msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:655
3545 msgid "while initializing journal superblock"
3546 msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:661
3549 msgid "Zeroing journal device: "
3550 msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:668
3553 #, c-format
3554 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3555 msgstr ""
3556 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3557 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3558
3559 #: misc/mke2fs.c:679
3560 msgid "while writing journal superblock"
3561 msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:695
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "warning: %d blocks unused.\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:700
3573 #, c-format
3574 msgid "Filesystem label=%s\n"
3575 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3576
3577 #: misc/mke2fs.c:701
3578 msgid "OS type: "
3579 msgstr "Tipo de SO: "
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:706
3582 #, c-format
3583 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3584 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:708
3587 #, c-format
3588 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3589 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:710
3592 #, c-format
3593 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3594 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:712
3597 #, c-format
3598 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3599 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:715
3602 #, c-format
3603 msgid "First data block=%u\n"
3604 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:717
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3609 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:722
3612 #, c-format
3613 msgid "%u block groups\n"
3614 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:724
3617 #, c-format
3618 msgid "%u block group\n"
3619 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:725
3622 #, c-format
3623 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3624 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:727
3627 #, c-format
3628 msgid "%u inodes per group\n"
3629 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:734
3632 #, c-format
3633 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3634 msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:790
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3639 msgstr ""
3640 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
3641 "raid!\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:814
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3646 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:835
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3651 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:842
3654 #, c-format
3655 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:873
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "Bad options specified.\n"
3663 "\n"
3664 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3665 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3666 "\n"
3667 "Valid raid options are:\n"
3668 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3669 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
3674 "\n"
3675 "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3676 "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
3677 "\n"
3678 "Las opciones válidas para raid son:\n"
3679 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3680 "\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:987
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "invalid block size - %s"
3686 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:991
3689 #, c-format
3690 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:1008
3695 #, c-format
3696 msgid "bad fragment size - %s"
3697 msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:1014
3700 #, c-format
3701 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3702 msgstr ""
3703 "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1021
3706 msgid "Illegal number for blocks per group"
3707 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:1026
3710 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3711 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:1036
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d)"
3716 msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:1055
3719 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3720 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:1064
3723 #, c-format
3724 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3725 msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:1096
3728 #, c-format
3729 msgid "bad inode size - %s"
3730 msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3733 #, c-format
3734 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3735 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3738 #, c-format
3739 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3740 msgstr ""
3741 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:1191
3744 #, c-format
3745 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3746 msgstr ""
3747 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3748 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:1205
3751 #, c-format
3752 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3753 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1209
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3759 msgstr ""
3760 "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
3761 "(máx %d), se está forzado a continuar\n"
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:1246
3764 msgid "filesystem"
3765 msgstr "sistema de ficheros"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3768 msgid "while trying to determine filesystem size"
3769 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:1275
3772 msgid ""
3773 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3774 "the size of the filesystem\n"
3775 msgstr ""
3776 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3777 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:1282
3780 msgid ""
3781 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3782 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3783 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3784 "\tto re-read your partition table.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3787 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
3788 "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
3789 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3790 "\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:1300
3793 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3794 msgstr ""
3795 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:1322
3798 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3799 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1341
3802 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:1350
3806 msgid "blocks per group count out of range"
3807 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1360
3810 #, c-format
3811 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3812 msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1366
3815 #, c-format
3816 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3817 msgstr ""
3818 "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:1416
3821 msgid "while setting up superblock"
3822 msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1450
3825 #, c-format
3826 msgid "unknown os - %s"
3827 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1504
3830 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3831 msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:1535
3834 #, c-format
3835 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3836 msgstr ""
3837 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1548
3840 #, fuzzy
3841 msgid "while reserving blocks for online resize"
3842 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3845 msgid "journal"
3846 msgstr "fichero de transacciones"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1571
3849 #, c-format
3850 msgid "Adding journal to device %s: "
3851 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1578
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "\twhile trying to add journal to device %s"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3863 #, c-format
3864 msgid "done\n"
3865 msgstr "hecho\n"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:1595
3868 #, c-format
3869 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3870 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1603
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "\twhile trying to create journal"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:1612
3881 #, c-format
3882 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3883 msgstr ""
3884 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:1617
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:1620
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "done\n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 "hecho\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: misc/mklost+found.c:49
3905 #, c-format
3906 msgid "Usage: mklost+found\n"
3907 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
3908
3909 #: misc/partinfo.c:21
3910 #, c-format
3911 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3912 msgstr "%s falló para %s: %s\n"
3913
3914 #: misc/partinfo.c:38
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3918 "\n"
3919 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3920 "A common way to use this program is:\n"
3921 "\n"
3922 "\t%s /dev/hda?\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3926 "\n"
3927 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
3928 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
3929 "\n"
3930 "\t%s /dev/hda?\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: misc/partinfo.c:55
3934 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3935 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3936
3937 #: misc/partinfo.c:62
3938 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3939 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3940
3941 #: misc/tune2fs.c:77
3942 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3943 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:84
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3949 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3950 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3951 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3952 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3953 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3954 msgstr ""
3955 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
3956 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
3957 "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
3958 "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
3959 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
3960 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3961 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
3962 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:141
3965 msgid "while trying to open external journal"
3966 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
3967
3968 #: misc/tune2fs.c:145
3969 #, c-format
3970 msgid "%s is not a journal device.\n"
3971 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
3972
3973 #: misc/tune2fs.c:160
3974 msgid "Journal superblock not found!\n"
3975 msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:172
3978 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3979 msgstr ""
3980 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
3981 "transacciones del dispositivo.\n"
3982
3983 #: misc/tune2fs.c:193
3984 msgid "Journal NOT removed\n"
3985 msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:199
3988 msgid "Journal removed\n"
3989 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:231
3992 msgid "while reading journal inode"
3993 msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
3994
3995 #: misc/tune2fs.c:238
3996 msgid "while reading bitmaps"
3997 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
3998
3999 #: misc/tune2fs.c:245
4000 msgid "while clearing journal inode"
4001 msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:256
4004 msgid "while writing journal inode"
4005 msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
4006
4007 #: misc/tune2fs.c:271
4008 #, c-format
4009 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4010 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:317
4013 msgid ""
4014 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4015 "unmounted or mounted read-only.\n"
4016 msgstr ""
4017 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4018 "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
4019
4020 #: misc/tune2fs.c:325
4021 msgid ""
4022 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4023 "the has_journal flag.\n"
4024 msgstr ""
4025 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4026 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
4027
4028 #: misc/tune2fs.c:382
4029 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4030 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4031
4032 #: misc/tune2fs.c:399
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4040
4041 #: misc/tune2fs.c:403
4042 #, c-format
4043 msgid "Creating journal on device %s: "
4044 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4045
4046 #: misc/tune2fs.c:411
4047 #, c-format
4048 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4049 msgstr ""
4050 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4051
4052 #: misc/tune2fs.c:417
4053 msgid "Creating journal inode: "
4054 msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
4055
4056 #: misc/tune2fs.c:426
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "\twhile trying to create journal file"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4063
4064 #: misc/tune2fs.c:492
4065 #, c-format
4066 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4067 msgstr ""
4068 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4069
4070 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
4071 #, c-format
4072 msgid "bad mounts count - %s"
4073 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4074
4075 #: misc/tune2fs.c:543
4076 #, c-format
4077 msgid "bad error behavior - %s"
4078 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:566
4081 #, c-format
4082 msgid "bad gid/group name - %s"
4083 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4084
4085 #: misc/tune2fs.c:599
4086 #, c-format
4087 msgid "bad interval - %s"
4088 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4089
4090 #: misc/tune2fs.c:627
4091 #, c-format
4092 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4093 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4094
4095 #: misc/tune2fs.c:642
4096 msgid "-o may only be specified once"
4097 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:652
4100 msgid "-O may only be specified once"
4101 msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:662
4104 #, c-format
4105 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4106 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:691
4109 #, c-format
4110 msgid "bad uid/user name - %s"
4111 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:801
4114 #, c-format
4115 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4116 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:807
4119 #, c-format
4120 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4121 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:812
4124 #, c-format
4125 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4126 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:817
4129 #, c-format
4130 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4131 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4132
4133 #: misc/tune2fs.c:822
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4136 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4137
4138 #: misc/tune2fs.c:828
4139 #, c-format
4140 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4141 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4142
4143 #: misc/tune2fs.c:834
4144 #, c-format
4145 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4146 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:840
4149 #, c-format
4150 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4151 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:846
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4157 msgstr ""
4158 "\n"
4159 "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:853
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "Sparse superblock flag set.  %s"
4166 msgstr ""
4167 "\n"
4168 "La bandera de súper bloques dispersos está puesta.  %s"
4169
4170 #: misc/tune2fs.c:860
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
4177
4178 #: misc/tune2fs.c:868
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:875
4188 #, c-format
4189 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4190 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4191
4192 #: misc/tune2fs.c:881
4193 #, c-format
4194 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4195 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4196
4197 #: misc/tune2fs.c:914
4198 msgid "Invalid UUID format\n"
4199 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4200
4201 #: misc/util.c:72
4202 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4203 msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
4204
4205 #: misc/util.c:93
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4208 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4209
4210 #: misc/util.c:96
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4217
4218 #: misc/util.c:107
4219 #, c-format
4220 msgid "%s is not a block special device.\n"
4221 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4222
4223 #: misc/util.c:136
4224 #, c-format
4225 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4226 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4227
4228 #: misc/util.c:158
4229 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4230 msgstr ""
4231 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
4232
4233 #: misc/util.c:163
4234 #, c-format
4235 msgid "will not make a %s here!\n"
4236 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4237
4238 #: misc/util.c:170
4239 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: misc/util.c:186
4243 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4244 msgstr ""
4245 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4246 "del fichero de transacciones!\n"
4247
4248 #: misc/util.c:228
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Bad journal options specified.\n"
4252 "\n"
4253 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4254 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4255 "\n"
4256 "Valid journal options are:\n"
4257 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4258 "\tdevice=<journal device>\n"
4259 "\n"
4260 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4265 "\n"
4266 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4267 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4268 "\n"
4269 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4270 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4271 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4272 "\n"
4273 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4274 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4275 "\n"
4276
4277 #: misc/util.c:255
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "Filesystem too small for a journal\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4284 "transacciones\n"
4285
4286 #: misc/util.c:262
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4291 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4292 msgstr ""
4293 "\n"
4294 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4295 "debería\n"
4296 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Finalizando.\n"
4297
4298 #: misc/util.c:270
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "Journal size too big for filesystem.\n"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4305 "ficheros.\n"
4306
4307 #: misc/util.c:294
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4311 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4312 msgstr ""
4313 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
4314 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4315
4316 #: misc/uuidgen.c:30
4317 #, c-format
4318 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4319 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4320
4321 #: resize/extent.c:196
4322 msgid "# Extent dump:\n"
4323 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4324
4325 #: resize/extent.c:197
4326 #, c-format
4327 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4328 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4329
4330 #: resize/extent.c:200
4331 #, c-format
4332 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4333 msgstr "#                %u -> %u (%d)\n"
4334
4335 #: resize/main.c:34
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid ""
4338 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4342 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4343 "\n"
4344
4345 #: resize/main.c:56
4346 msgid "Extending the inode table"
4347 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4348
4349 #: resize/main.c:59
4350 msgid "Relocating blocks"
4351 msgstr "Reubicando bloques"
4352
4353 #: resize/main.c:62
4354 msgid "Scanning inode table"
4355 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4356
4357 #: resize/main.c:65
4358 msgid "Updating inode references"
4359 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4360
4361 #: resize/main.c:68
4362 msgid "Moving inode table"
4363 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4364
4365 #: resize/main.c:71
4366 msgid "Unknown pass?!?"
4367 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4368
4369 #: resize/main.c:74
4370 #, c-format
4371 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4372 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4373
4374 #: resize/main.c:107
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4381 "montado!\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: resize/main.c:251
4385 #, c-format
4386 msgid "bad filesystem size - %s"
4387 msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
4388
4389 #: resize/main.c:278
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4393 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4394 "\n"
4395 msgstr ""
4396 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4397 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: resize/main.c:285
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: resize/main.c:292
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415 "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
4416 "\n"
4417
4418 #: resize/main.c:302
4419 #, c-format
4420 msgid "while trying to resize %s"
4421 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4422
4423 #: resize/main.c:307
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4430 "\n"
4431
4432 #: resize/resize2fs.c:579
4433 msgid "reserved blocks"
4434 msgstr "bloques reservados"
4435
4436 #: resize/resize2fs.c:584
4437 msgid "blocks to be moved"
4438 msgstr "bloques por ser movidos"
4439
4440 #: resize/resize2fs.c:589
4441 msgid "meta-data blocks"
4442 msgstr "bloques de meta-datos"
4443
4444 #: resize/resize2fs.c:1469
4445 #, c-format
4446 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4450 #~ msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
4451
4452 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4453 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4454
4455 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4456 #~ msgstr "Error reservando el @b de @a %b.  "
4457
4458 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4459 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4460
4461 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4462 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4463
4464 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4465 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4466
4467 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4468 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4469
4470 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4471 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4472
4473 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4474 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4475
4476 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4477 #~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4478
4479 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4480 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4481
4482 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4483 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4484
4485 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4486 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4487
4488 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4491 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4492
4493 #~ msgid "(unknown os)"
4494 #~ msgstr "(so desconocido)"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "\n"
4498 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4499 #~ msgid_plural ""
4500 #~ "\n"
4501 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4502 #~ msgstr[0] ""
4503 #~ "\n"
4504 #~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
4505 #~ msgstr[1] ""
4506 #~ "\n"
4507 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4508
4509 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4510 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4511 #~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4512 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4513
4514 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4515 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4516 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4517 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4518
4519 #~ msgid "%8d bad block\n"
4520 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4521 #~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
4522 #~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
4523
4524 #~ msgid "%8d large file\n"
4525 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4526 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4527 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "\n"
4531 #~ "%8d regular file\n"
4532 #~ msgid_plural ""
4533 #~ "\n"
4534 #~ "%8d regular files\n"
4535 #~ msgstr[0] ""
4536 #~ "\n"
4537 #~ "%8d fichero regular\n"
4538 #~ msgstr[1] ""
4539 #~ "\n"
4540 #~ "%8d ficheros regulares\n"
4541
4542 #~ msgid "%8d directory\n"
4543 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4544 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4545 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4546
4547 #~ msgid "%8d character device file\n"
4548 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4549 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
4550 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
4551
4552 #~ msgid "%8d block device file\n"
4553 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4554 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
4555 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
4556
4557 #~ msgid "%8d fifo\n"
4558 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4559 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4560 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4561
4562 #~ msgid "%8d link\n"
4563 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4564 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4565 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4566
4567 #~ msgid "%8d symbolic link"
4568 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4569 #~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
4570 #~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
4571
4572 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4573 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4574 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4575 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4576
4577 #~ msgid "%8d socket\n"
4578 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4579 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4580 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4581
4582 #~ msgid "%8d file\n"
4583 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4584 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4585 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "\n"
4589 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4590 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4591 #~ "to read it back in again.\n"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "\n"
4594 #~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
4595 #~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
4596 #~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"