Whamcloud - gitweb
Update Spanish translation and e2fsprogs.pot file for 1.40.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
77 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
78 # porque su mal uso está muy extendido. sv
79 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de 
80 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser 
81 # estándar. mm
82 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
86
87 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
88 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
89 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
90 #: e2fsck/badblocks.c:45
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques dañados"
93
94 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
95 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
96 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
97 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
98 # No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que están
99 # dañados. Creo que la traducción, como la puse, es correcta. mm
100 #: e2fsck/badblocks.c:57
101 msgid "while reading the bad blocks inode"
102 msgstr "mientras se leía el nodo-i que tiene bloques dañados"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
105 #: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
106 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
107 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
108 #: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
109 #, c-format
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:82
114 #, c-format
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:103
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque dañado"
125
126 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
127 # Ok, uniformizo. mm
128 #: e2fsck/badblocks.c:129
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr ""
132 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque "
133 "dañado. Limpiado.\n"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:53
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:56
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Se descarta el error"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:60
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Se fuerza la reescritura"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:100
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:103
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "bloques de directorio vacíos"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "mapa de directorios vacío"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo-i %d\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:21
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:43
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:49
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:34
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:63
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
199 msgstr ""
200 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
201 "pueden vaciar los búfers.\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:46
204 #, c-format
205 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
206 msgstr ""
207 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
210 #, c-format
211 msgid "while opening %s for flushing"
212 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
215 #, c-format
216 msgid "while trying to flush %s"
217 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
220 msgid "while opening inode scan"
221 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
224 msgid "while getting next inode"
225 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
226
227 #: e2fsck/iscan.c:138
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "%u inodes scanned.\n"
230 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
231
232 # Yo creo que superbloque debería ser todo junto, no "super bloque". sv
233 # Ok, concuerdo contigo. mm
234 #: e2fsck/journal.c:501
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
237
238 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
239 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
240 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
241 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
242 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
243 #: e2fsck/journal.c:558
244 #, c-format
245 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
246 msgstr ""
247 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:567
250 #, c-format
251 msgid "%s: journal too short\n"
252 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:841
255 #, c-format
256 msgid "%s: recovering journal\n"
257 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:843
260 #, c-format
261 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
262 msgstr ""
263 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
264 "de sólo lectura\n"
265
266 #: e2fsck/journal.c:864
267 #, c-format
268 msgid "while trying to re-open %s"
269 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
270
271 #: e2fsck/message.c:109
272 msgid "aextended attribute"
273 msgstr "aatributo extendido"
274
275 #: e2fsck/message.c:110
276 msgid "Aerror allocating"
277 msgstr "Aerror en la reserva"
278
279 #: e2fsck/message.c:111
280 msgid "bblock"
281 msgstr "bbloque"
282
283 #: e2fsck/message.c:112
284 msgid "Bbitmap"
285 msgstr "Bmapa de bits"
286
287 #: e2fsck/message.c:113
288 msgid "ccompress"
289 msgstr "ccompresión"
290
291 # Pregunta: ¿De verdad existe el verbo conflictuar?
292 # No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm
293 #: e2fsck/message.c:114
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:115
298 msgid "iinode"
299 msgstr "inodo-i"
300
301 #: e2fsck/message.c:116
302 msgid "Iillegal"
303 msgstr "Iilegal"
304
305 #: e2fsck/message.c:117
306 msgid "jjournal"
307 msgstr "jfichero de transacciones"
308
309 #: e2fsck/message.c:118
310 msgid "Ddeleted"
311 msgstr "Dborrado"
312
313 #: e2fsck/message.c:119
314 msgid "ddirectory"
315 msgstr "ddirectorio"
316
317 #: e2fsck/message.c:120
318 msgid "eentry"
319 msgstr "eentrada"
320
321 #: e2fsck/message.c:121
322 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
323 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
324
325 #: e2fsck/message.c:122
326 msgid "ffilesystem"
327 msgstr "fsistema de ficheros"
328
329 #: e2fsck/message.c:123
330 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
331 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
332
333 #: e2fsck/message.c:124
334 msgid "ggroup"
335 msgstr "ggrupo"
336
337 #: e2fsck/message.c:125
338 msgid "hHTREE @d @i"
339 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
340
341 #: e2fsck/message.c:126
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 # Un enlace.
346 # Ok. mm
347 #: e2fsck/message.c:127
348 msgid "Lis a link"
349 msgstr "Les un enlace"
350
351 #: e2fsck/message.c:128
352 msgid "mmultiply-claimed"
353 msgstr "reclamado en múltiples ocasiones"
354
355 #: e2fsck/message.c:129
356 msgid "ninvalid"
357 msgstr "ninválido"
358
359 #: e2fsck/message.c:130
360 msgid "oorphaned"
361 msgstr "ohuérfano"
362
363 #: e2fsck/message.c:131
364 msgid "pproblem in"
365 msgstr "pproblema en"
366
367 #: e2fsck/message.c:132
368 msgid "rroot @i"
369 msgstr "r@i raíz"
370
371 #: e2fsck/message.c:133
372 msgid "sshould be"
373 msgstr "sdebería ser"
374
375 #: e2fsck/message.c:134
376 msgid "Ssuper@b"
377 msgstr "Ssuper@b"
378
379 #: e2fsck/message.c:135
380 msgid "uunattached"
381 msgstr "udesacoplado"
382
383 #: e2fsck/message.c:136
384 msgid "vdevice"
385 msgstr "vdispositivo"
386
387 #: e2fsck/message.c:137
388 msgid "zzero-length"
389 msgstr "zlongitud cero"
390
391 #: e2fsck/message.c:148
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<El nodo-i NULO>"
394
395 # O el nodo-i de bloques dañados. Ver las especificaciones del formato ext2
396 # para asegurarse. sv
397 # En efecto. mm
398 #: e2fsck/message.c:149
399 msgid "<The bad blocks inode>"
400 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
401
402 #: e2fsck/message.c:151
403 msgid "<The ACL index inode>"
404 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
405
406 #: e2fsck/message.c:152
407 msgid "<The ACL data inode>"
408 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
409
410 # O cargador de arranque.
411 # Tenía dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm
412 #: e2fsck/message.c:153
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
415
416 #: e2fsck/message.c:154
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
419
420 #: e2fsck/message.c:155
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
423
424 #: e2fsck/message.c:156
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
427
428 # No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9"
429 # Quiere decir, el que hace el número 9 de entre los nodos-i reservados.
430 # Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena más a castellano. mm
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<Reserved inode 9>"
433 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
434
435 # Lo mismo.
436 #: e2fsck/message.c:158
437 msgid "<Reserved inode 10>"
438 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
439
440 #: e2fsck/message.c:314
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "regular file"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "%8d fichero regular\n"
446
447 #: e2fsck/message.c:316
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "directory"
450 msgstr "ddirectorio"
451
452 #: e2fsck/message.c:318
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "character device"
455 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
456
457 #: e2fsck/message.c:320
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "block device"
460 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
461
462 #: e2fsck/message.c:322
463 #, c-format
464 msgid "named pipe"
465 msgstr ""
466
467 # enlace
468 #: e2fsck/message.c:324
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "symbolic link"
471 msgstr "%8d vínculo simbólico"
472
473 #: e2fsck/message.c:326
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket"
476 msgstr "%8d socket\n"
477
478 #: e2fsck/message.c:328
479 #, c-format
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
481 msgstr ""
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:215
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
490 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:746
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "regresado del clone_file_block"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:765
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
499 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:777
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
507 #, fuzzy
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:521
512 msgid "in-use inode map"
513 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:530
516 msgid "directory inode map"
517 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:538
520 msgid "regular file inode map"
521 msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:545
524 msgid "in-use block map"
525 msgstr "mapa de bloques en uso"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:599
528 #, fuzzy
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "haciendo la exploración del nodo-i"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:623
533 #, fuzzy
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1016
538 msgid "Pass 1"
539 msgstr "Paso 1"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1075
542 #, c-format
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1117
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "mapa de nodos i dañados"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1139
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1159
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "mapa de nodos i de números mágicos i"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1186
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces"
561
562 # extendidos.
563 # ok. Error de dedazo. mm
564 #: e2fsck/pass1.c:1285
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2072
569 msgid "block bitmap"
570 msgstr "mapa de bits del bloque"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2076
573 msgid "inode bitmap"
574 msgstr "mapa de bits del nodo-i"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2080
577 msgid "inode table"
578 msgstr "tabla de nodos i"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:292
581 msgid "Pass 2"
582 msgstr "Paso 2"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:79
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:90
589 msgid "Peak memory"
590 msgstr "Memoria pico"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:145
593 msgid "Pass 3"
594 msgstr "Paso 3"
595
596 # ¿Dónde dice que se detectó eso? ¿No sería más bien
597 # "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"?
598 # ok. mm
599 #: e2fsck/pass3.c:333
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
602
603 #: e2fsck/pass4.c:176
604 msgid "Pass 4"
605 msgstr "Paso 4"
606
607 #: e2fsck/pass5.c:70
608 msgid "Pass 5"
609 msgstr "Paso 5"
610
611 #: e2fsck/problem.c:50
612 msgid "(no prompt)"
613 msgstr "(no hay cursor)"
614
615 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
616 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
617 # están en infinitivo.
618 # Cierto. mm
619 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgid "Fix"
621 msgstr "Arreglar"
622
623 #: e2fsck/problem.c:52
624 msgid "Clear"
625 msgstr "Borrar"
626
627 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgid "Relocate"
629 msgstr "Reubicar"
630
631 #: e2fsck/problem.c:54
632 msgid "Allocate"
633 msgstr "Reservar"
634
635 #: e2fsck/problem.c:55
636 msgid "Expand"
637 msgstr "Expandir"
638
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Connect to /lost+found"
641 msgstr "Conectar a /lost+found"
642
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Create"
645 msgstr "Crear"
646
647 #: e2fsck/problem.c:58
648 msgid "Salvage"
649 msgstr "Recuperar"
650
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Truncate"
653 msgstr "Truncar"
654
655 #: e2fsck/problem.c:60
656 msgid "Clear inode"
657 msgstr "Borrar nodo-i"
658
659 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgid "Abort"
661 msgstr "Interrumpir"
662
663 #: e2fsck/problem.c:62
664 msgid "Split"
665 msgstr "Dividir"
666
667 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgid "Continue"
669 msgstr "Continuar"
670
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
673 msgstr "Se clonan los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
674
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Delete file"
677 msgstr "Borrar fichero"
678
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Suppress messages"
681 msgstr "Eliminar mensajes"
682
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Unlink"
685 msgstr "Desvincular"
686
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Clear HTree index"
689 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
690
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Recreate"
693 msgstr "Recrear"
694
695 #: e2fsck/problem.c:78
696 msgid "(NONE)"
697 msgstr "(NINGUNO)"
698
699 #: e2fsck/problem.c:79
700 msgid "FIXED"
701 msgstr "ARREGLADO"
702
703 #: e2fsck/problem.c:80
704 msgid "CLEARED"
705 msgstr "BORRADO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:81
708 msgid "RELOCATED"
709 msgstr "REUBICADO"
710
711 #: e2fsck/problem.c:82
712 msgid "ALLOCATED"
713 msgstr "RESERVADO"
714
715 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgid "EXPANDED"
717 msgstr "EXPANDIDO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:84
720 msgid "RECONNECTED"
721 msgstr "RECONECTADO"
722
723 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgid "CREATED"
725 msgstr "CREADO"
726
727 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgid "SALVAGED"
729 msgstr "RECUPERADO"
730
731 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgid "TRUNCATED"
733 msgstr "TRUNCADO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "INODE CLEARED"
737 msgstr "NODO I BORRADO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "ABORTED"
741 msgstr "INTERRUMPIDO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:90
744 msgid "SPLIT"
745 msgstr "DIVIDIDO"
746
747 #: e2fsck/problem.c:91
748 msgid "CONTINUING"
749 msgstr "CONTINUANDO"
750
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
753 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
754
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "FILE DELETED"
757 msgstr "FICHERO BORRADO"
758
759 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgid "SUPPRESSED"
761 msgstr "SUPRIMIDO"
762
763 #: e2fsck/problem.c:95
764 msgid "UNLINKED"
765 msgstr "DESVINCULADO"
766
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
769 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
770
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "WILL RECREATE"
773 msgstr "SE RECREARÁ"
774
775 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:106
777 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
778 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
779
780 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
781 #: e2fsck/problem.c:110
782 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
783 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
784
785 # WARNING -> ATENCIÓN.
786 # Ok. mm
787 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
788 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
789 #: e2fsck/problem.c:115
790 msgid ""
791 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
792 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
793 msgstr ""
794 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
795 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
796
797 # correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck.
798 # Ups. Perdón, me gana lo mexicano. mm
799 #. @-expanded: \n
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
801 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
805 #. @-expanded: \n
806 #: e2fsck/problem.c:121
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
811 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
819 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
820 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
821 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
822 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
823 "\n"
824
825 # tabla de particiones
826 # Ok. mm
827 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
828 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
829 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
830 #: e2fsck/problem.c:130
831 msgid ""
832 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
833 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
834 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
835 msgstr ""
836 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
837 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
838 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
839
840 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
841 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
842 #. @-expanded: from the block size.\n
843 #: e2fsck/problem.c:137
844 msgid ""
845 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
846 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
847 "from the @b size.\n"
848 msgstr ""
849 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
850 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
851 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
852
853 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:144
855 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
857
858 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
859 #: e2fsck/problem.c:149
860 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
861 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
862
863 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
864 #. @-expanded: \n
865 #: e2fsck/problem.c:154
866 msgid ""
867 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 "\n"
869 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
870
871 # Por favor, no pongas espacio justo antes de \n.
872 # Ok. mm
873 #: e2fsck/problem.c:159
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
877 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
878 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
879 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
880 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n"
884 "parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
885 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
886 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
887 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
888 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
889 "\n"
890
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:168
893 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
894 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
895
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:173
898 #, c-format
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
901
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:178
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
906
907 # Hurd sí lleva artículo, lo mismo en inglés que en español.
908 # -> El Hurd
909 # Cierto. mm
910 #: e2fsck/problem.c:182
911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
912 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
915 #: e2fsck/problem.c:187
916 #, c-format
917 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
918 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
919
920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
921 #: e2fsck/problem.c:192
922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
923 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
924
925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
926 #: e2fsck/problem.c:197
927 msgid "Can't find external @j\n"
928 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
929
930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
931 #: e2fsck/problem.c:202
932 msgid "External @j has bad @S\n"
933 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
934
935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
936 #: e2fsck/problem.c:207
937 msgid "External @j does not support this @f\n"
938 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
939
940 # su copia. Siempre tratamos al usuario de usted.
941 # old -> antigua, no vieja
942 # ok. mm
943 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
944 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
945 #. @-expanded: format.\n
946 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:212
948 msgid ""
949 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
950 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
951 "format.\n"
952 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
953 msgstr ""
954 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
955 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
956 "este formato de @j.\n"
957 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
958
959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:220
961 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
963
964 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
965 #: e2fsck/problem.c:225
966 #, c-format
967 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
968 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
971 #: e2fsck/problem.c:230
972 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
973 msgstr ""
974 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
975
976 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
977 #: e2fsck/problem.c:235
978 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
979 msgstr ""
980 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
981 "contiene información.\n"
982
983 #. @-expanded: Clear journal
984 #: e2fsck/problem.c:240
985 msgid "Clear @j"
986 msgstr "Borra el @j"
987
988 # Yo quitaría el "el".
989 #. @-expanded: Run journal anyway
990 #: e2fsck/problem.c:245
991 msgid "Run @j anyway"
992 msgstr "Ejecuta el @j de todas formas"
993
994 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
995 #: e2fsck/problem.c:250
996 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
997 msgstr ""
998 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por eso\n"
999 "se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1000
1001 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1002 #: e2fsck/problem.c:255
1003 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:260
1008 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:265
1013 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:270
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1027
1028 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1029 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
1030 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1031 msgstr ""
1032 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f."
1033
1034 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:285
1036 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr ""
1038 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1039 "de sólo lectura.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:290
1043 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1044 msgstr ""
1045 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1046 "incompatible.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:295
1050 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1051 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1052
1053 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:300
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:305
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Error moving @j: %m\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Error moviendo el @j: %m\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1076 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:310
1079 msgid ""
1080 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1081 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1085 "(del V1 del @j).\n"
1086 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:316
1092 msgid ""
1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1097 "\n"
1098
1099 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1100 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1101 #: e2fsck/problem.c:321
1102 msgid ""
1103 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1104 "is %N; @s zero.  "
1105 msgstr ""
1106 "El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "es %N; @s es cero.  "
1108
1109 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1110 #: e2fsck/problem.c:327
1111 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1112 msgstr ""
1113 "No está habilitado modificar el tamaño del @i, pero la modificación del "
1114 "tamaño del @i no es cero.  "
1115
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1117 #: e2fsck/problem.c:332
1118 msgid "Resize @i not valid.  "
1119 msgstr "No es válido modificar el tamaño del @i.  "
1120
1121 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1122 #: e2fsck/problem.c:337
1123 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1124 msgstr ""
1125
1126 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1127 #: e2fsck/problem.c:342
1128 msgid "@S last write time is in the future.  "
1129 msgstr ""
1130
1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1132 #: e2fsck/problem.c:346
1133 #, c-format
1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1135 msgstr ""
1136
1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1138 #. @-expanded: \n
1139 #: e2fsck/problem.c:351
1140 msgid ""
1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 # O también "Verificación de nodos i, @bs y tamaños\n"
1146 # Realmente, creo que todos esos títulos en los que te dice lo que hace
1147 # deberían estar en infinitivo, pues son títulos.
1148 # Si estás de acuerdo, procura cambiar todos los títulos para que
1149 # no queden unos en infinitivo y otros en gerundio.
1150 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1151 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1152 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1153 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1154 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1155 #: e2fsck/problem.c:358
1156 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1157 msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaños\n"
1158
1159 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1160 #: e2fsck/problem.c:362
1161 msgid "@r is not a @d.  "
1162 msgstr "el @r no es un @d.  "
1163
1164 # vieja no, antigua
1165 # ok. mm
1166 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1167 #: e2fsck/problem.c:367
1168 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1169 msgstr ""
1170 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1171 "mke2fs).  "
1172
1173 # No me parece correcta la traducción. Yo creo que sería más bien así:
1174 # ok. mm
1175 # -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto."
1176 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1177 #: e2fsck/problem.c:372
1178 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1179 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1180
1181 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1182 #: e2fsck/problem.c:377
1183 #, c-format
1184 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1185 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "
1186
1187 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1188 #: e2fsck/problem.c:382
1189 #, c-format
1190 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1191 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1192
1193 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1194 #: e2fsck/problem.c:387
1195 #, c-format
1196 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1197 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1198
1199 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:392
1201 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1202 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1203
1204 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:397
1206 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1207 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1208
1209 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:402
1211 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1212 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1213
1214 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1215 #: e2fsck/problem.c:407
1216 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1217 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1218
1219 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1220 #: e2fsck/problem.c:412
1221 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1222 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1223
1224 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1225 #: e2fsck/problem.c:417
1226 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1227 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1228
1229 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1230 #: e2fsck/problem.c:422
1231 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1232 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1233
1234 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1235 #: e2fsck/problem.c:427
1236 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1237 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1238
1239 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1240 #: e2fsck/problem.c:432
1241 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1242 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1245 #: e2fsck/problem.c:437
1246 #, c-format
1247 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1248 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1249
1250 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:442
1252 #, c-format
1253 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1254 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1255
1256 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1259 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1260
1261 # inválido
1262 # ok
1263 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1264 #: e2fsck/problem.c:452
1265 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1266 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s).  "
1267
1268 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1271 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1272
1273 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1275 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1276 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "
1277
1278 # Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo.
1279 #. @-expanded: \n
1280 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1281 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1282 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:467
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1287 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1288 "in the @f.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "El @i del @b dañado probablemente haya sido corrompido.\n"
1292 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1293 "e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n"
1294
1295 # -> no se puede arreglar
1296 # muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1297 # cuando se traducen.
1298 # ok. mm
1299 #. @-expanded: \n
1300 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:474
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1308
1309 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1310 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1311 #. @-expanded: \n
1312 #: e2fsck/problem.c:479
1313 msgid ""
1314 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1315 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1319 "que el @b esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1320 "\n"
1321
1322 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:485
1324 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1325 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1326
1327 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1328 #: e2fsck/problem.c:490
1329 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1330 msgstr ""
1331 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1332 "dañados\n"
1333
1334 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:496
1336 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1337 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1338
1339 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:501
1341 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1342 msgstr ""
1343 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1344
1345 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:507
1347 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1348 msgstr ""
1349 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1350 "process_bad_block.\n"
1351
1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:513
1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1355 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1356
1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1358 #: e2fsck/problem.c:518
1359 #, c-format
1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1361 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1362
1363 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1364 #: e2fsck/problem.c:523
1365 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1366 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1367
1368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1369 #: e2fsck/problem.c:528
1370 #, c-format
1371 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1372 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1373
1374 # Atención
1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:533
1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1378 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1379
1380 # Atención
1381 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:538
1383 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1384 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1385
1386 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1388 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1389 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1390
1391 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:548
1393 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1395
1396 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:553
1398 #, c-format
1399 msgid "@A icount link information: %m\n"
1400 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1401
1402 # array -> matriz
1403 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1404 #: e2fsck/problem.c:558
1405 #, c-format
1406 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1407 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:563
1411 #, c-format
1412 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1413 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:568
1417 #, c-format
1418 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1419 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:573
1423 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1424 msgstr ""
1425 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:578
1429 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1430 msgstr ""
1431 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:584
1435 #, c-format
1436 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1437 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1440 #: e2fsck/problem.c:592
1441 #, c-format
1442 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1443 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1444
1445 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1446 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1447 #: e2fsck/problem.c:597
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1451 "or append-only flag set.  "
1452 msgstr ""
1453 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n"
1454 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1455
1456 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1457 #: e2fsck/problem.c:603
1458 #, c-format
1459 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1460 msgstr ""
1461 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1462 "implementada.  "
1463
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1465 #: e2fsck/problem.c:608
1466 #, c-format
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1468 msgstr ""
1469 "El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamaño distinto de "
1470 "cero.  "
1471
1472 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1473 #: e2fsck/problem.c:618
1474 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1475 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1476
1477 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1478 #: e2fsck/problem.c:623
1479 msgid "@j is not regular file.  "
1480 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1481
1482 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1483 #: e2fsck/problem.c:628
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1486 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1487
1488 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1489 #: e2fsck/problem.c:634
1490 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1491 msgstr ""
1492 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1493 "dañada.  "
1494
1495 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:639
1497 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1498 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1503 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1504
1505 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1506 #: e2fsck/problem.c:649
1507 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1508 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1509
1510 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1511 #: e2fsck/problem.c:654
1512 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1513 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1514
1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1516 #: e2fsck/problem.c:659
1517 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1518 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "
1519
1520 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1521 #: e2fsck/problem.c:664
1522 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1523 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1524
1525 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1526 #: e2fsck/problem.c:669
1527 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1528 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1529
1530 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1531 #: e2fsck/problem.c:674
1532 msgid "@A @a @b %b.  "
1533 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1536 #: e2fsck/problem.c:679
1537 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1538 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1539
1540 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1541 #: e2fsck/problem.c:684
1542 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1543 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1546 #: e2fsck/problem.c:689
1547 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1548 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1549
1550 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1551 #: e2fsck/problem.c:694
1552 #, c-format
1553 msgid "@i %i is too big.  "
1554 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1555
1556 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1557 #: e2fsck/problem.c:698
1558 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1559 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1560
1561 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1562 #: e2fsck/problem.c:703
1563 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1564 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1565
1566 # enlace simbólico
1567 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1568 #: e2fsck/problem.c:708
1569 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1570 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "
1571
1572 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1573 #: e2fsck/problem.c:713
1574 #, c-format
1575 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1576 msgstr ""
1577 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1578 "implementado.\n"
1579
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:718
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1584 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1585
1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:723
1588 #, c-format
1589 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1590 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1591
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:728
1594 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1595 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1596
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:733
1599 #, c-format
1600 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1601 msgstr ""
1602 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1603
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1605 #: e2fsck/problem.c:738
1606 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1607 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1608
1609 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1610 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1611 #: e2fsck/problem.c:743
1612 msgid ""
1613 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1614 "@f metadata.  "
1615 msgstr ""
1616 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1617 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1618
1619 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1620 #: e2fsck/problem.c:749
1621 #, c-format
1622 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1623 msgstr "El cambio de tamaño del @i o su (re)creación ha fallado: %m."
1624
1625 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1626 #: e2fsck/problem.c:754
1627 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1628 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:759
1632 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1633 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:764
1637 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:769
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:774
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1651 #: e2fsck/problem.c:779
1652 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1653 msgstr ""
1654 "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1655
1656 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:784
1658 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. @-expanded: \n
1662 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1663 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1664 #: e2fsck/problem.c:791
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1668 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1672 "@i...\n"
1673 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1674 "ocasiones\n"
1675
1676 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1677 #: e2fsck/problem.c:797
1678 #, c-format
1679 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1680 msgstr "@m @b(s)  en @i %i.  "
1681
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 #, c-format
1684 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1685 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1686
1687 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:817
1689 #, c-format
1690 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1691 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 #, c-format
1696 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1697 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1701 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1702 msgstr ""
1703 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1704
1705 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1706 #: e2fsck/problem.c:833
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1709 msgstr ""
1710 "Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1711 "en múltiples ocasiones.\n"
1712
1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:839
1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1716 msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1717
1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1719 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1720 #: e2fsck/problem.c:844
1721 msgid ""
1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1723 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1724 msgstr ""
1725 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1726 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1727 "fichero(s):\n"
1728
1729 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1730 #: e2fsck/problem.c:850
1731 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1732 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1733
1734 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1735 #: e2fsck/problem.c:855
1736 msgid "\t<@f metadata>\n"
1737 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1738
1739 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1740 #. @-expanded: \n
1741 #: e2fsck/problem.c:860
1742 msgid ""
1743 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 "(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1747 "\n"
1748
1749 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1750 #. @-expanded: \n
1751 #: e2fsck/problem.c:865
1752 msgid ""
1753 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1757
1758 #: e2fsck/problem.c:878
1759 #, c-format
1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1761 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1764 #: e2fsck/problem.c:884
1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1766 msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n"
1767
1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:889
1770 #, c-format
1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1772 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1773
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:894
1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1777 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1778
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1780 #: e2fsck/problem.c:899
1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1782 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
1783
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1785 #: e2fsck/problem.c:904
1786 msgid "@E @L to '.'  "
1787 msgstr "@E @L a '.'  "
1788
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:909
1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1792 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1793
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1795 #: e2fsck/problem.c:914
1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1797 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1798
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:919
1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
1802 msgstr "@E @L al @r.\n"
1803
1804 # carácteres -> caracteres
1805 # en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre,
1806 # por la misma razón que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca".
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:924
1809 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1810 msgstr "La @E contiene carácteres no válidos en su nombre.\n"
1811
1812 # Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendría que haber 6
1813 # sino que no hay ninguno y debería haber uno. Fíjate que en el mensaje
1814 # siguiente no pones el "un".
1815 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:929
1817 #, c-format
1818 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1819 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:934
1823 #, c-format
1824 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1825 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1826
1827 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1830 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1831
1832 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1833 #: e2fsck/problem.c:944
1834 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1835 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1836
1837 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:949
1839 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1840 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1841
1842 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:954
1844 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1845 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1846
1847 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:959
1849 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1850 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1851
1852 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:964
1854 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1855 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1856
1857 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:969
1859 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1860 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1863 #: e2fsck/problem.c:974
1864 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1865 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1866
1867 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1868 #: e2fsck/problem.c:979
1869 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1870 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1871
1872 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1873 #: e2fsck/problem.c:984
1874 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1875 msgstr ""
1876 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1877 "largo\n"
1878
1879 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1880 #: e2fsck/problem.c:989
1881 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1882 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado.  "
1883
1884 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1885 #: e2fsck/problem.c:994
1886 #, c-format
1887 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1888 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1889
1890 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1891 #: e2fsck/problem.c:999
1892 #, c-format
1893 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1894 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1004
1898 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1899 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1009
1903 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1904 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1905
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1014
1908 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1909 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1910
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1019
1913 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1914 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1915
1916 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1917 #, c-format
1918 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1919 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1920
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1029
1923 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1924 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1925
1926 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1034
1928 #, c-format
1929 msgid "@A icount structure: %m\n"
1930 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1931
1932 # iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen después
1933 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1039
1935 #, c-format
1936 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1937 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1938
1939 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1044
1941 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1942 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1943
1944 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1049
1946 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1947 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1948
1949 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1054
1951 #, c-format
1952 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1953 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1954
1955 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1059
1957 #, c-format
1958 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1959 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1960
1961 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1064
1963 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1964 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1965
1966 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1069
1968 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1969 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1074
1973 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1974 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
1975
1976 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1079
1978 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1979 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1980
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1084
1983 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1984 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
1985
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1089
1988 msgid "@E has filetype set.\n"
1989 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1990
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1094
1993 msgid "@E has a @z name.\n"
1994 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
1995
1996 # Enlace simbólico
1997 # Ok. mm
1998 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1099
2000 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2001 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2002
2003 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1104
2005 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2006 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2007
2008 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1109
2010 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2011 msgstr ""
2012 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2013 "el @S.\n"
2014
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1114
2017 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2018 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2019
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1119
2022 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2023 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2024
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1124
2027 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2028 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2029
2030 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1129
2032 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2033 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2034
2035 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2036 #: e2fsck/problem.c:1134
2037 msgid "@n @h %d (%q).  "
2038 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2039
2040 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1138
2042 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2043 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2044
2045 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1148
2047 #, c-format
2048 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2049 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2050
2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1153
2053 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2054 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2055
2056 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1158
2058 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2059 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2060
2061 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1163
2063 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2064 msgstr ""
2065 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2066
2067 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1168
2069 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2070 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2071
2072 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1173
2074 msgid "Duplicate @E found.  "
2075 msgstr "@E está duplicada.  "
2076
2077 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2078 #. @-expanded: Rename to %s
2079 #: e2fsck/problem.c:1178
2080 #, no-c-format
2081 msgid ""
2082 "@E has a non-unique filename.\n"
2083 "Rename to %s"
2084 msgstr ""
2085 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2086 "Se cambia el nombre a %s"
2087
2088 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2089 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2090 #. @-expanded: \n
2091 #: e2fsck/problem.c:1183
2092 msgid ""
2093 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2094 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2098 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2099 "\n"
2100
2101 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1188
2103 #, fuzzy
2104 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2105 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2106
2107 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1195
2109 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2110 msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n"
2111
2112 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2113 #: e2fsck/problem.c:1200
2114 msgid "@r not allocated.  "
2115 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2116
2117 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1205
2119 msgid "No room in @l @d.  "
2120 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2121
2122 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1210
2124 #, c-format
2125 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2126 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2127
2128 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1215
2130 msgid "/@l not found.  "
2131 msgstr "No se encontró /@l.  "
2132
2133 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1220
2135 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2136 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2137
2138 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2141 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2142
2143 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1230
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2147 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2148
2149 #: e2fsck/problem.c:1235
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2152 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2153
2154 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1240
2156 #, c-format
2157 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2158 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2159
2160 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1245
2162 #, c-format
2163 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2164 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2165
2166 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1250
2168 #, c-format
2169 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2170 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2171
2172 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1255
2174 #, c-format
2175 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2176 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2177
2178 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1260
2180 #, c-format
2181 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2182 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2183
2184 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1265
2186 #, c-format
2187 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2188 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2189
2190 # el padre
2191 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2192 #. @-expanded: \n
2193 #: e2fsck/problem.c:1270
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2197 "\n"
2198 msgstr ""
2199 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2200 "\n"
2201
2202 # el padre
2203 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2204 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2205 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2206 #. @-expanded: \n
2207 #: e2fsck/problem.c:1275
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2214 "padre\n"
2215 "\n"
2216
2217 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1285
2219 #, c-format
2220 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2221 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1290
2225 #, c-format
2226 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2227 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1295
2231 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2232 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2233
2234 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1300
2236 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2237 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2238
2239 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1310
2241 #, c-format
2242 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2243 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2244
2245 #: e2fsck/problem.c:1317
2246 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2247 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2248
2249 #: e2fsck/problem.c:1322
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2252 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2253
2254 #: e2fsck/problem.c:1327
2255 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2256 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2257
2258 #: e2fsck/problem.c:1332
2259 msgid "Optimizing directories: "
2260 msgstr "Optimizando directorios: "
2261
2262 #: e2fsck/problem.c:1349
2263 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2264 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2265
2266 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2267 #: e2fsck/problem.c:1354
2268 #, c-format
2269 msgid "@u @z @i %i.  "
2270 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2271
2272 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1359
2274 #, c-format
2275 msgid "@u @i %i\n"
2276 msgstr "el @i %i está @u\n"
2277
2278 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1364
2280 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2281 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2282
2283 # WARNING -> ATENCIÓN
2284 # Sobra el artículo. -> ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK
2285 # TU -> USTED
2286 # FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS
2287 # ok. mm
2288 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2289 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2290 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1368
2292 msgid ""
2293 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2294 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2295 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2296 msgstr ""
2297 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2298 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2299 "(VIVO).\n"
2300 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2301 "mismo!\n"
2302
2303 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1378
2305 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2306 msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de información del @g\n"
2307
2308 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2309 #: e2fsck/problem.c:1383
2310 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2311 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2312
2313 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2314 #: e2fsck/problem.c:1388
2315 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2316 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2317
2318 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2319 #: e2fsck/problem.c:1393
2320 msgid "@b @B differences: "
2321 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2322
2323 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2324 #: e2fsck/problem.c:1413
2325 msgid "@i @B differences: "
2326 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2327
2328 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2331 msgstr ""
2332 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2333
2334 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1438
2336 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2337 msgstr ""
2338 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2339
2340 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1443
2342 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2343 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2344
2345 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1448
2347 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2348 msgstr ""
2349 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2350
2351 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1453
2353 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2354 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2355
2356 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2357 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1458
2359 msgid ""
2360 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2361 "endpoints (%i, %j)\n"
2362 msgstr ""
2363 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2364 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1464
2367 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2368 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2369
2370 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1469
2372 #, c-format
2373 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2374 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2375
2376 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1474
2378 #, c-format
2379 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2380 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2381
2382 #: e2fsck/problem.c:1499
2383 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: e2fsck/problem.c:1617
2387 #, c-format
2388 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2389 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2390
2391 #: e2fsck/problem.c:1711
2392 msgid "IGNORED"
2393 msgstr "SE IGNORA"
2394
2395 #: e2fsck/scantest.c:81
2396 #, c-format
2397 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2398 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2399
2400 #: e2fsck/scantest.c:100
2401 #, c-format
2402 msgid "size of inode=%d\n"
2403 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2404
2405 #: e2fsck/scantest.c:121
2406 msgid "while starting inode scan"
2407 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i"
2408
2409 #: e2fsck/scantest.c:132
2410 msgid "while doing inode scan"
2411 msgstr "mientras se exploraba el nodo-i"
2412
2413 #: e2fsck/super.c:187
2414 #, c-format
2415 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2416 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2417
2418 #: e2fsck/super.c:210
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2421 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2422
2423 #: e2fsck/super.c:268
2424 msgid "Truncating"
2425 msgstr "Truncando"
2426
2427 #: e2fsck/super.c:269
2428 msgid "Clearing"
2429 msgstr "Borrando"
2430
2431 #: e2fsck/swapfs.c:98
2432 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2433 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2434
2435 #: e2fsck/swapfs.c:104
2436 msgid "while calling iterator function"
2437 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2438
2439 #: e2fsck/swapfs.c:126
2440 msgid "while allocating inode buffer"
2441 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
2442
2443 #: e2fsck/swapfs.c:138
2444 #, c-format
2445 msgid "while reading inode table (group %d)"
2446 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2447
2448 #: e2fsck/swapfs.c:176
2449 #, c-format
2450 msgid "while writing inode table (group %d)"
2451 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2452
2453 #: e2fsck/swapfs.c:226
2454 #, c-format
2455 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2456 msgstr "Paso 0: haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
2457
2458 #: e2fsck/swapfs.c:233
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2462 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2463 msgstr ""
2464 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2465 "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
2466 "bytes en él.\n"
2467
2468 #: e2fsck/swapfs.c:268
2469 msgid "Byte swap"
2470 msgstr "Trasposición de bytes"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:74
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2476 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2477 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2478 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2479 msgstr ""
2480 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2481 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2482 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2483 "externo]\n"
2484 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:80
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "Emergency help:\n"
2491 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2492 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2493 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2494 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2495 "list\n"
2496 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2497 msgstr ""
2498 "\n"
2499 "Ayuda de emergencia:\n"
2500 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2501 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2502 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2503 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2504 "                      lista de bloques dañados\n"
2505 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos\n"
2506 "                      está etiquetado como limpio\n"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:86
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 " -v                   Be verbose\n"
2512 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2513 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2514 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2515 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2516 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2517 msgstr ""
2518 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2519 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2520 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2521 "al                         superbloque\n"
2522 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2523 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2524 "                         de transacciones externo\n"
2525 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2526 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2527 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2528 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:121
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2533 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:133
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2538 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2541 #: resize/main.c:237
2542 #, c-format
2543 msgid "while determining whether %s is mounted."
2544 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2545
2546 # Atención
2547 #: e2fsck/unix.c:194
2548 #, c-format
2549 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2550 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:198
2553 #, c-format
2554 msgid "%s is mounted.  "
2555 msgstr "%s está montado.  "
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:200
2558 msgid ""
2559 "Cannot continue, aborting.\n"
2560 "\n"
2561 msgstr ""
2562 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2563 "\n"
2564
2565 # ATENCIÓN
2566 # Running -> Ejecutar
2567 # filesystem -> sistema de ficheros
2568 #: e2fsck/unix.c:201
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "\n"
2573 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2574 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "\n"
2579 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2580 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:204
2583 msgid "Do you really want to continue"
2584 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:206
2587 #, c-format
2588 msgid "check aborted.\n"
2589 msgstr "revisión terminada.\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:280
2592 msgid " contains a file system with errors"
2593 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:282
2596 msgid " was not cleanly unmounted"
2597 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:284
2600 msgid " primary superblock features different from backup"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:288
2604 #, c-format
2605 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2606 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2607
2608 # dias -> días
2609 #: e2fsck/unix.c:295
2610 #, c-format
2611 msgid " has gone %u days without being checked"
2612 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:304
2615 msgid ", check forced.\n"
2616 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:307
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2621 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d"
2622
2623 # no veo el imperativo por ningún lado.
2624 # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
2625 #: e2fsck/unix.c:324
2626 #, fuzzy
2627 msgid " (check deferred; on battery)"
2628 msgstr " (revísese después del próximo montado)"
2629
2630 # no veo el imperativo por ningún lado.
2631 # Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
2632 #: e2fsck/unix.c:327
2633 msgid " (check after next mount)"
2634 msgstr " (revísese después del próximo montado)"
2635
2636 # Lo mismo.
2637 #: e2fsck/unix.c:329
2638 #, c-format
2639 msgid " (check in %ld mounts)"
2640 msgstr " (revísese en %ld montados)"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:475
2643 #, c-format
2644 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2645 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:546
2648 #, c-format
2649 msgid "Invalid EA version.\n"
2650 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:552
2653 #, c-format
2654 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2655 msgstr "Se desconoce esa opción extendida: %s\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:572
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2661 "\t%s\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:636
2665 #, c-format
2666 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2667 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:640
2670 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2671 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2672
2673 # Lo mismo con lo de la forma pasiva.
2674 # -> Sólo se puede especificar una de las opciones [...]
2675 #: e2fsck/unix.c:655
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2678 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:676
2681 #, c-format
2682 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2683 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:747
2686 #, c-format
2687 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2688 msgstr ""
2689 "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión "
2690 "de e2fsck\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to resolve '%s'"
2695 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:801
2698 #, c-format
2699 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición "
2702 "de bytes.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:808
2705 #, c-format
2706 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2707 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:856
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:864
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2721 "\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:903
2725 #, c-format
2726 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2727 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:911
2730 msgid "while trying to initialize program"
2731 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:925
2734 #, c-format
2735 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2736 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:937
2739 msgid "need terminal for interactive repairs"
2740 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:977
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2745 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:979
2748 msgid "Superblock invalid,"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:980
2752 msgid "Group descriptors look bad..."
2753 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2754
2755 # esta versión (el "esta" no necesita tilde).
2756 #: e2fsck/unix.c:994
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2760 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2761 "\n"
2762 msgstr ""
2763 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
2764 "ésta\n"
2765 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos está dañado)\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1000
2768 #, c-format
2769 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2770 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:1002
2773 #, c-format
2774 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2775 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:1007
2778 #, c-format
2779 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2780 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:1009
2783 #, c-format
2784 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:1013
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2791 "check of the device.\n"
2792 msgstr ""
2793 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2794 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2795
2796 # más moderna.
2797 #: e2fsck/unix.c:1077
2798 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2799 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1098
2802 #, c-format
2803 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2804 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2805
2806 # Atención
2807 #: e2fsck/unix.c:1109
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2811 "check.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
2814 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1122
2817 #, c-format
2818 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2819 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:1128
2822 #, c-format
2823 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2824 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2825
2826 # Atención
2827 #: e2fsck/unix.c:1157
2828 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2829 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:1162
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2835 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2836 msgstr ""
2837 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2838 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:1211
2841 #, c-format
2842 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2843 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:1231
2846 msgid "while reading bad blocks inode"
2847 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:1233
2850 #, c-format
2851 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2852 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:1259
2855 msgid "Couldn't determine journal size"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
2859 #, c-format
2860 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2861 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "\twhile trying to create journal"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:1272
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid " Done.\n"
2874 msgstr "hecho\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1273
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "\n"
2880 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:1280
2884 #, c-format
2885 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2886 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:1284
2889 msgid "while resetting context"
2890 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:1291
2893 #, c-format
2894 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2895 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:1296
2898 msgid "aborted"
2899 msgstr "finalizado"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:1308
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:1311
2911 #, c-format
2912 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2913 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2914
2915 # ATENCIÓN
2916 #: e2fsck/unix.c:1319
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2925 "***********\n"
2926 "\n"
2927
2928 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2929 msgid "yY"
2930 msgstr "sS"
2931
2932 #: e2fsck/util.c:132
2933 msgid "nN"
2934 msgstr "nN"
2935
2936 #: e2fsck/util.c:146
2937 msgid "<y>"
2938 msgstr "<s>"
2939
2940 #: e2fsck/util.c:148
2941 msgid "<n>"
2942 msgstr "<n>"
2943
2944 #: e2fsck/util.c:150
2945 msgid " (y/n)"
2946 msgstr " (s/n)"
2947
2948 #: e2fsck/util.c:165
2949 msgid "cancelled!\n"
2950 msgstr "¡cancelado!\n"
2951
2952 #: e2fsck/util.c:180
2953 msgid "yes\n"
2954 msgstr "si\n"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:182
2957 msgid "no\n"
2958 msgstr "no\n"
2959
2960 #: e2fsck/util.c:192
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s? no\n"
2964 "\n"
2965 msgstr ""
2966 "¿%s? no\n"
2967 "\n"
2968
2969 #: e2fsck/util.c:196
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "%s? yes\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "¿%s? si\n"
2976 "\n"
2977
2978 #: e2fsck/util.c:200
2979 msgid "yes"
2980 msgstr "si"
2981
2982 #: e2fsck/util.c:200
2983 msgid "no"
2984 msgstr "no"
2985
2986 #: e2fsck/util.c:214
2987 #, c-format
2988 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2989 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
2990
2991 #: e2fsck/util.c:219
2992 msgid "reading inode and block bitmaps"
2993 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
2994
2995 #: e2fsck/util.c:224
2996 #, c-format
2997 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2998 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2999
3000 #: e2fsck/util.c:237
3001 msgid "writing block bitmaps"
3002 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3003
3004 #: e2fsck/util.c:242
3005 #, c-format
3006 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
3007 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
3008
3009 #: e2fsck/util.c:249
3010 msgid "writing inode bitmaps"
3011 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
3012
3013 #: e2fsck/util.c:254
3014 #, c-format
3015 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
3016 msgstr ""
3017 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
3018
3019 #: e2fsck/util.c:267
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "\n"
3024 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3025 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "\n"
3029 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3030 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3031
3032 #: e2fsck/util.c:332
3033 #, c-format
3034 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3035 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3036
3037 #: e2fsck/util.c:336
3038 #, c-format
3039 msgid "Memory used: %d, "
3040 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3041
3042 #: e2fsck/util.c:342
3043 #, c-format
3044 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3045 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3046
3047 #: e2fsck/util.c:347
3048 #, c-format
3049 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3050 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3051
3052 #: e2fsck/util.c:361
3053 #, c-format
3054 msgid "while reading inode %ld in %s"
3055 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3056
3057 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
3058 #, c-format
3059 msgid "while writing inode %ld in %s"
3060 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:61
3063 #, fuzzy
3064 msgid "done                                \n"
3065 msgstr "se finaliza                                 \n"
3066
3067 #: misc/badblocks.c:80
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3071 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
3072 "[...]]]\n"
3073 " device [last_block [start_block]]\n"
3074 msgstr ""
3075 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3076 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3077 "patrón_de_prueba \n"
3078 " [...]]]\n"
3079 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3080
3081 #: misc/badblocks.c:88
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: misc/badblocks.c:235
3089 msgid "Testing with random pattern: "
3090 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3091
3092 #: misc/badblocks.c:253
3093 msgid "Testing with pattern 0x"
3094 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3095
3096 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3097 msgid "during seek"
3098 msgstr "durante la búsqueda"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:285
3101 #, c-format
3102 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3103 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3104
3105 #: misc/badblocks.c:327
3106 msgid "during ext2fs_sync_device"
3107 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3108
3109 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3110 msgid "while beginning bad block list iteration"
3111 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3114 msgid "while allocating buffers"
3115 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3116
3117 #: misc/badblocks.c:361
3118 #, c-format
3119 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3120 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3121
3122 #: misc/badblocks.c:365
3123 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3124 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:374
3127 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3128 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura):"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:454
3131 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3132 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3135 #, c-format
3136 msgid "From block %lu to %lu\n"
3137 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:507
3140 msgid "Reading and comparing: "
3141 msgstr "Leyendo y comparando: "
3142
3143 #: misc/badblocks.c:603
3144 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3145 msgstr ""
3146 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3147
3148 #: misc/badblocks.c:607
3149 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3150 msgstr ""
3151 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3152
3153 #: misc/badblocks.c:614
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3160
3161 #: misc/badblocks.c:684
3162 #, c-format
3163 msgid "during test data write, block %lu"
3164 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3165
3166 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3167 #, c-format
3168 msgid "%s is mounted; "
3169 msgstr "%s está montado; "
3170
3171 #: misc/badblocks.c:796
3172 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3173 msgstr ""
3174 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
3175 "incorrecto.\n"
3176
3177 #: misc/badblocks.c:801
3178 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3179 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3180
3181 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3182 #, c-format
3183 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3184 msgstr "%s en apariencia está siendo utilizado por el sistema; "
3185
3186 #: misc/badblocks.c:809
3187 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3188 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:871
3191 #, c-format
3192 msgid "bad block size - %s"
3193 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:928
3196 #, c-format
3197 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3198 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3199
3200 #: misc/badblocks.c:942
3201 #, c-format
3202 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3203 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
3204
3205 #: misc/badblocks.c:961
3206 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3207 msgstr ""
3208 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3209 "lectura"
3210
3211 #: misc/badblocks.c:967
3212 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3213 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3214
3215 #: misc/badblocks.c:981
3216 msgid ""
3217 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3218 "the size manually\n"
3219 msgstr ""
3220 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3221 "de forma manual\n"
3222
3223 #: misc/badblocks.c:987
3224 msgid "while trying to determine device size"
3225 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3226
3227 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3228 #, c-format
3229 msgid "invalid blocks count - %s"
3230 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
3231
3232 #: misc/badblocks.c:1009
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid starting block - %s"
3235 msgstr "bloque inicial @n - %s"
3236
3237 #: misc/badblocks.c:1015
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3240 msgstr "bloque inicial @n - %s"
3241
3242 #: misc/badblocks.c:1070
3243 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3244 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3245
3246 #: misc/badblocks.c:1085
3247 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3248 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3249
3250 #: misc/badblocks.c:1109
3251 #, c-format
3252 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3253 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3254
3255 #: misc/chattr.c:84
3256 #, c-format
3257 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3258 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3259
3260 #: misc/chattr.c:147
3261 #, c-format
3262 msgid "bad version - %s\n"
3263 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3264
3265 # No me gusta esto
3266 # A ver si te gusta ahora. mm
3267 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3268 #, c-format
3269 msgid "while trying to stat %s"
3270 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3271
3272 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3273 #, c-format
3274 msgid "Flags of %s set as "
3275 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3276
3277 #: misc/chattr.c:217
3278 #, c-format
3279 msgid "while reading flags on %s"
3280 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3281
3282 #: misc/chattr.c:232
3283 #, c-format
3284 msgid "while setting flags on %s"
3285 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3286
3287 #: misc/chattr.c:237
3288 #, c-format
3289 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3290 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3291
3292 #: misc/chattr.c:240
3293 #, c-format
3294 msgid "while setting version on %s"
3295 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3296
3297 #: misc/chattr.c:254
3298 #, c-format
3299 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3300 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3301
3302 #: misc/chattr.c:292
3303 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3304 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3305
3306 #: misc/chattr.c:300
3307 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3308 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3309
3310 # súperbloque -> superbloque
3311 # ok. mm
3312 #: misc/dumpe2fs.c:53
3313 #, c-format
3314 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3315 msgstr ""
3316 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3317 "dispositivo\n"
3318
3319 #: misc/dumpe2fs.c:162
3320 #, c-format
3321 msgid "Group %lu: (Blocks "
3322 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3323
3324 # superbloque
3325 # ok. mm
3326 #: misc/dumpe2fs.c:168
3327 #, c-format
3328 msgid "  %s superblock at "
3329 msgstr " %s superbloque en "
3330
3331 #: misc/dumpe2fs.c:169
3332 msgid "Primary"
3333 msgstr "Primario"
3334
3335 #: misc/dumpe2fs.c:169
3336 msgid "Backup"
3337 msgstr "Respaldo"
3338
3339 #: misc/dumpe2fs.c:173
3340 #, c-format
3341 msgid ", Group descriptors at "
3342 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3343
3344 #: misc/dumpe2fs.c:177
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "  Reserved GDT blocks at "
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3352
3353 #: misc/dumpe2fs.c:184
3354 #, c-format
3355 msgid " Group descriptor at "
3356 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3357
3358 #: misc/dumpe2fs.c:190
3359 msgid "  Block bitmap at "
3360 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:195
3363 msgid ", Inode bitmap at "
3364 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3365
3366 #: misc/dumpe2fs.c:200
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "  Inode table at "
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 " tabla de nodos i en "
3373
3374 #: misc/dumpe2fs.c:207
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3382
3383 #: misc/dumpe2fs.c:213
3384 msgid "  Free blocks: "
3385 msgstr "  Bloques libres: "
3386
3387 #: misc/dumpe2fs.c:221
3388 msgid "  Free inodes: "
3389 msgstr " Nodos i libres: "
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:246
3392 msgid "while printing bad block list"
3393 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:252
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Bad blocks: %u"
3398 msgstr "Bloques dañados: %d"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3401 msgid "while reading journal inode"
3402 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3403
3404 #: misc/dumpe2fs.c:277
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Journal size:             "
3407 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3408
3409 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3410 msgid "while reading journal superblock"
3411 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3412
3413 #: misc/dumpe2fs.c:304
3414 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3415 msgstr ""
3416 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3417 "transacciones"
3418
3419 #: misc/dumpe2fs.c:308
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Journal block size:       %u\n"
3424 "Journal length:           %u\n"
3425 "Journal first block:      %u\n"
3426 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3427 "Journal start:            %u\n"
3428 "Journal number of users:  %u\n"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %d\n"
3432 "Longitud del fichero de transacciones:           %d\n"
3433 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %d\n"
3434 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3435 "Inicio del fichero de transacciones:             %d\n"
3436 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %d\n"
3437
3438 #: misc/dumpe2fs.c:321
3439 #, c-format
3440 msgid "Journal users:            %s\n"
3441 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3442
3443 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3444 #, c-format
3445 msgid "\tUsing %s\n"
3446 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3447
3448 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3449 #, c-format
3450 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3451 msgstr ""
3452 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3453
3454 #: misc/dumpe2fs.c:413
3455 #, c-format
3456 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3457 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposición de bytes\n"
3458
3459 #: misc/dumpe2fs.c:432
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3467
3468 #: misc/e2image.c:50
3469 #, c-format
3470 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3471 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3472
3473 #: misc/e2image.c:62
3474 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3475 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3476
3477 #: misc/e2image.c:81
3478 #, c-format
3479 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3480 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3481
3482 #: misc/e2image.c:100
3483 msgid "while writing superblock"
3484 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3485
3486 #: misc/e2image.c:108
3487 msgid "while writing inode table"
3488 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3489
3490 #: misc/e2image.c:115
3491 msgid "while writing block bitmap"
3492 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3493
3494 #: misc/e2image.c:122
3495 msgid "while writing inode bitmap"
3496 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3497
3498 #: misc/e2label.c:57
3499 #, c-format
3500 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3501 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3502
3503 #: misc/e2label.c:62
3504 #, c-format
3505 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3506 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3507
3508 #: misc/e2label.c:67
3509 #, c-format
3510 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3511 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3512
3513 #: misc/e2label.c:71
3514 #, c-format
3515 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3516 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3517
3518 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3519 #, c-format
3520 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3521 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3522
3523 #: misc/e2label.c:99
3524 #, c-format
3525 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3526 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3527
3528 #: misc/e2label.c:104
3529 #, c-format
3530 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3531 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3532
3533 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3534 #, c-format
3535 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3536 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3537
3538 # ATENCIÓN
3539 # ok. mm
3540 #: misc/fsck.c:346
3541 #, c-format
3542 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3543 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3544
3545 # ATENCIÓN
3546 # ok. mm
3547 #: misc/fsck.c:356
3548 #, c-format
3549 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3550 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3551
3552 # ATENCIÓN
3553 # ok. mm
3554 #: misc/fsck.c:371
3555 msgid ""
3556 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3557 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3558 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3562 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3563 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3564 "\n"
3565
3566 #: misc/fsck.c:472
3567 #, c-format
3568 msgid "fsck: %s: not found\n"
3569 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3570
3571 #: misc/fsck.c:588
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3574 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3575
3576 #: misc/fsck.c:610
3577 #, c-format
3578 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3579 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3580
3581 #: misc/fsck.c:616
3582 #, c-format
3583 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3584 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3585
3586 #: misc/fsck.c:652
3587 #, c-format
3588 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3589 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3590
3591 #: misc/fsck.c:712
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3594 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3595
3596 #: misc/fsck.c:733
3597 msgid ""
3598 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3599 "with 'no' or '!'.\n"
3600 msgstr ""
3601 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3602 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3603
3604 #: misc/fsck.c:752
3605 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3606 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3607
3608 #: misc/fsck.c:875
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3612 "number\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: misc/fsck.c:902
3616 #, c-format
3617 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3618 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:958
3621 msgid "Checking all file systems.\n"
3622 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3623
3624 #: misc/fsck.c:1044
3625 #, c-format
3626 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3627 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3628
3629 #: misc/fsck.c:1064
3630 msgid ""
3631 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3632 msgstr ""
3633 "Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3634 "[sistficheros ...]\n"
3635
3636 #: misc/fsck.c:1106
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: too many devices\n"
3639 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3640
3641 #: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: too many arguments\n"
3644 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3645
3646 #: misc/lsattr.c:73
3647 #, c-format
3648 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3649 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3650
3651 #: misc/lsattr.c:83
3652 #, c-format
3653 msgid "While reading flags on %s"
3654 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3655
3656 #: misc/lsattr.c:90
3657 #, c-format
3658 msgid "While reading version on %s"
3659 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:97
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid ""
3664 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3665 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3666 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3667 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3668 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3669 "\tdevice [blocks-count]\n"
3670 msgstr ""
3671 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3672 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3673 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3674 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n"
3675 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3676 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3677 "\t[-r revisión-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n"
3678 "\t[cuenta-de-bloques]\n"
3679
3680 # orden
3681 # ok. mm
3682 #: misc/mke2fs.c:197
3683 #, c-format
3684 msgid "Running command: %s\n"
3685 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:201
3688 #, c-format
3689 msgid "while trying to run '%s'"
3690 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:208
3693 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3694 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:235
3697 #, c-format
3698 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3699 msgstr ""
3700 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
3701 "dañado.\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:237
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3706 msgstr ""
3707 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3708 "sistema de ficheros.\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:240
3711 msgid "Aborting....\n"
3712 msgstr "Finalizando...\n"
3713
3714 #: misc/mke2fs.c:260
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3718 "\tbad blocks.\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
3722 "d\n"
3723 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:278
3727 msgid "while marking bad blocks as used"
3728 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:336
3731 msgid "done                            \n"
3732 msgstr "se finaliza                                 \n"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:371
3735 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3736 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3737
3738 # Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre
3739 # una partición. No es un error del tipo "sucedió esto mientras se hacía
3740 # esto otro". Dice simplemente lo que está haciendo.
3741 # -> Escribiendo las tablas [...]
3742 # Ok. mm
3743 #: misc/mke2fs.c:413
3744 msgid "Writing inode tables: "
3745 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3746
3747 #: misc/mke2fs.c:430
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3755 "s\n"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:486
3758 msgid "while creating root dir"
3759 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:493
3762 msgid "while reading root inode"
3763 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:507
3766 msgid "while setting root inode ownership"
3767 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:525
3770 msgid "while creating /lost+found"
3771 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:532
3774 msgid "while looking up /lost+found"
3775 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:542
3778 msgid "while expanding /lost+found"
3779 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:558
3782 msgid "while setting bad block inode"
3783 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:590
3786 #, c-format
3787 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3788 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:600
3791 #, c-format
3792 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3793 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:616
3796 #, c-format
3797 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3798 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:632
3801 msgid "while initializing journal superblock"
3802 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:638
3805 msgid "Zeroing journal device: "
3806 msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:645
3809 #, c-format
3810 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3811 msgstr ""
3812 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3813 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:656
3816 msgid "while writing journal superblock"
3817 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:672
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "warning: %u blocks unused.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3826 "\n"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:677
3829 #, c-format
3830 msgid "Filesystem label=%s\n"
3831 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:678
3834 msgid "OS type: "
3835 msgstr "Tipo de SO: "
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:683
3838 #, c-format
3839 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3840 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:685
3843 #, c-format
3844 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3845 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:687
3848 #, c-format
3849 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3850 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3851
3852 # superusuario
3853 # ok. mm
3854 #: misc/mke2fs.c:689
3855 #, c-format
3856 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3857 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:692
3860 #, c-format
3861 msgid "First data block=%u\n"
3862 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:694
3865 #, c-format
3866 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3867 msgstr "Máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:699
3870 #, c-format
3871 msgid "%u block groups\n"
3872 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:701
3875 #, c-format
3876 msgid "%u block group\n"
3877 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:702
3880 #, c-format
3881 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3882 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3883
3884 #: misc/mke2fs.c:704
3885 #, c-format
3886 msgid "%u inodes per group\n"
3887 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3888
3889 #: misc/mke2fs.c:711
3890 #, c-format
3891 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3892 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:767
3895 #, c-format
3896 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3897 msgstr ""
3898 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:791
3901 #, c-format
3902 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3903 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:812
3906 #, c-format
3907 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3908 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:819
3911 #, c-format
3912 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3913 msgstr ""
3914 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
3915 "de ficheros.\n"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:843
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3920 msgstr ""
3921 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
3922 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:856
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "Bad options specified.\n"
3929 "\n"
3930 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3931 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3932 "\n"
3933 "Valid extended options are:\n"
3934 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3935 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
3940 "\n"
3941 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3942 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3943 "\n"
3944 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3945 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3946 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:884
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3953 "\t%s\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3957 #, c-format
3958 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3959 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:1004
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid block size - %s"
3964 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:1008
3967 #, c-format
3968 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3969 msgstr ""
3970 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:1025
3973 #, c-format
3974 msgid "invalid fragment size - %s"
3975 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
3976
3977 #: misc/mke2fs.c:1031
3978 #, c-format
3979 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3980 msgstr ""
3981 "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1038
3984 msgid "Illegal number for blocks per group"
3985 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3986
3987 #: misc/mke2fs.c:1043
3988 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3989 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:1053
3992 #, c-format
3993 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3994 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:1070
3997 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3998 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:1079
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4003 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:1097
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "bad revision level - %s"
4008 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:1109
4011 #, c-format
4012 msgid "invalid inode size - %s"
4013 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:1129
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "bad num inodes - %s"
4018 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
4021 #, c-format
4022 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4023 msgstr ""
4024 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:1193
4027 #, c-format
4028 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4029 msgstr ""
4030 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4031 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:1207
4034 #, c-format
4035 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4036 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:1211
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4042 msgstr ""
4043 "Atención: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
4044 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:1229
4047 msgid "filesystem"
4048 msgstr "sistema de ficheros"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
4051 msgid "while trying to determine filesystem size"
4052 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:1258
4055 msgid ""
4056 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4057 "the size of the filesystem\n"
4058 msgstr ""
4059 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4060 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4061
4062 # tabla de particiones
4063 # Ok. mm
4064 #: misc/mke2fs.c:1265
4065 msgid ""
4066 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4067 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4068 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4069 "\tto re-read your partition table.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
4072 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4073 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4074 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
4075 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:1283
4078 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4079 msgstr ""
4080 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:1331
4083 #, c-format
4084 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1338
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4090 msgstr ""
4091 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4092 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1350
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4100 "ficheros.\n"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:1376
4103 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4104 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:1428
4107 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4108 msgstr ""
4109 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4110 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1437
4113 msgid "blocks per group count out of range"
4114 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1444
4117 msgid ""
4118 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
4119 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:1451
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4127 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4128 "\n"
4129 msgstr ""
4130 "\n"
4131 "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
4132 "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
4133 "\n"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1468
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4138 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1474
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4143 msgstr ""
4144 "Atención: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
4145
4146 #: misc/mke2fs.c:1486
4147 #, c-format
4148 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:1491
4152 #, c-format
4153 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1506
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4160 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4161 "\tor lower inode count (-N).\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1555
4165 msgid "while setting up superblock"
4166 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4167
4168 #: misc/mke2fs.c:1589
4169 #, c-format
4170 msgid "unknown os - %s"
4171 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:1643
4174 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4175 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4176
4177 #: misc/mke2fs.c:1674
4178 #, c-format
4179 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4180 msgstr ""
4181 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1688
4184 msgid "while reserving blocks for online resize"
4185 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
4188 msgid "journal"
4189 msgstr "fichero de transacciones"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:1711
4192 #, c-format
4193 msgid "Adding journal to device %s: "
4194 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:1718
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "\twhile trying to add journal to device %s"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
4206 #, c-format
4207 msgid "done\n"
4208 msgstr "hecho\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:1754
4211 #, c-format
4212 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4213 msgstr ""
4214 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:1759
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:1762
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "done\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "hecho\n"
4232 "\n"
4233
4234 #: misc/mklost+found.c:49
4235 #, c-format
4236 msgid "Usage: mklost+found\n"
4237 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4238
4239 #: misc/tune2fs.c:78
4240 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4241 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4242
4243 #: misc/tune2fs.c:85
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4247 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4248 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4249 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4250 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4251 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4252 msgstr ""
4253 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4254 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4255 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4256 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4257 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4258 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4259 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4260 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4261
4262 #: misc/tune2fs.c:142
4263 msgid "while trying to open external journal"
4264 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4265
4266 #: misc/tune2fs.c:146
4267 #, c-format
4268 msgid "%s is not a journal device.\n"
4269 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4270
4271 #: misc/tune2fs.c:161
4272 msgid "Journal superblock not found!\n"
4273 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4274
4275 #: misc/tune2fs.c:173
4276 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4277 msgstr ""
4278 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4279 "transacciones del dispositivo.\n"
4280
4281 #: misc/tune2fs.c:194
4282 msgid "Journal NOT removed\n"
4283 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4284
4285 #: misc/tune2fs.c:200
4286 msgid "Journal removed\n"
4287 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4288
4289 #: misc/tune2fs.c:239
4290 msgid "while reading bitmaps"
4291 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4292
4293 #: misc/tune2fs.c:246
4294 msgid "while clearing journal inode"
4295 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4296
4297 #: misc/tune2fs.c:257
4298 msgid "while writing journal inode"
4299 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4300
4301 #: misc/tune2fs.c:272
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4304 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4305
4306 #: misc/tune2fs.c:318
4307 msgid ""
4308 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4309 "unmounted or mounted read-only.\n"
4310 msgstr ""
4311 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4312 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4313
4314 #: misc/tune2fs.c:326
4315 msgid ""
4316 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4317 "the has_journal flag.\n"
4318 msgstr ""
4319 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4320 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:383
4323 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4324 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4325
4326 #: misc/tune2fs.c:400
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4334
4335 #: misc/tune2fs.c:404
4336 #, c-format
4337 msgid "Creating journal on device %s: "
4338 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:412
4341 #, c-format
4342 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4343 msgstr ""
4344 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4345
4346 #: misc/tune2fs.c:418
4347 msgid "Creating journal inode: "
4348 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4349
4350 #: misc/tune2fs.c:427
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "\twhile trying to create journal file"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4357
4358 #: misc/tune2fs.c:493
4359 #, c-format
4360 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4361 msgstr ""
4362 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4363
4364 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4365 #, c-format
4366 msgid "bad mounts count - %s"
4367 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4368
4369 #: misc/tune2fs.c:544
4370 #, c-format
4371 msgid "bad error behavior - %s"
4372 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4373
4374 #: misc/tune2fs.c:567
4375 #, c-format
4376 msgid "bad gid/group name - %s"
4377 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4378
4379 #: misc/tune2fs.c:600
4380 #, c-format
4381 msgid "bad interval - %s"
4382 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4383
4384 #: misc/tune2fs.c:628
4385 #, c-format
4386 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4387 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:643
4390 msgid "-o may only be specified once"
4391 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4392
4393 # otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traducción.
4394 # -> sólo se puede especificar
4395 # Ok, mejora bastante. mm
4396 #: misc/tune2fs.c:653
4397 msgid "-O may only be specified once"
4398 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4399
4400 #: misc/tune2fs.c:663
4401 #, c-format
4402 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4403 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4404
4405 #: misc/tune2fs.c:692
4406 #, c-format
4407 msgid "bad uid/user name - %s"
4408 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4409
4410 #: misc/tune2fs.c:804
4411 #, c-format
4412 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4413 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4414
4415 #: misc/tune2fs.c:810
4416 #, c-format
4417 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4418 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4419
4420 #: misc/tune2fs.c:815
4421 #, c-format
4422 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4423 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4424
4425 #: misc/tune2fs.c:820
4426 #, c-format
4427 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4428 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4429
4430 #: misc/tune2fs.c:825
4431 #, c-format
4432 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4433 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4434
4435 #: misc/tune2fs.c:831
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4438 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4439
4440 #: misc/tune2fs.c:837
4441 #, c-format
4442 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4443 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4444
4445 #: misc/tune2fs.c:843
4446 #, c-format
4447 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4448 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4449
4450 #: misc/tune2fs.c:849
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4457
4458 #: misc/tune2fs.c:856
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Sparse superblock flag set.  %s"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
4466
4467 #: misc/tune2fs.c:863
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
4474
4475 #: misc/tune2fs.c:871
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4483
4484 #: misc/tune2fs.c:878
4485 #, c-format
4486 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4487 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4488
4489 #: misc/tune2fs.c:884
4490 #, c-format
4491 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4492 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4493
4494 #: misc/tune2fs.c:917
4495 msgid "Invalid UUID format\n"
4496 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4497
4498 # Yo lo pondría en infinitivo: -> ¿Continuar de todas formas? (s,n)
4499 # Ok. mm
4500 #: misc/util.c:72
4501 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4502 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4503
4504 #: misc/util.c:93
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4507 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4508
4509 #: misc/util.c:96
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4516
4517 #: misc/util.c:107
4518 #, c-format
4519 msgid "%s is not a block special device.\n"
4520 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4521
4522 #: misc/util.c:136
4523 #, c-format
4524 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4525 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4526
4527 # Ojo: "Hope" es esparanza más que fe...
4528 # -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.
4529 # Prefiero Se espera, por usar algo más impersonal. mm
4530 #: misc/util.c:158
4531 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4532 msgstr ""
4533 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que el fichero /etc/mtab esté "
4534 "incorrecto.\n"
4535
4536 #: misc/util.c:163
4537 #, c-format
4538 msgid "will not make a %s here!\n"
4539 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4540
4541 #: misc/util.c:170
4542 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4543 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4544
4545 #: misc/util.c:186
4546 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4547 msgstr ""
4548 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4549 "del fichero de transacciones!\n"
4550
4551 #: misc/util.c:228
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Bad journal options specified.\n"
4555 "\n"
4556 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4558 "\n"
4559 "Valid journal options are:\n"
4560 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4561 "\tdevice=<journal device>\n"
4562 "\n"
4563 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4564 "\n"
4565 msgstr ""
4566 "\n"
4567 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4568 "\n"
4569 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4570 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4571 "\n"
4572 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4573 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4574 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4575 "\n"
4576 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4577 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4578 "\n"
4579
4580 #: misc/util.c:258
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "Filesystem too small for a journal\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4587 "transacciones\n"
4588
4589 #: misc/util.c:265
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4594 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4598 "debería\n"
4599 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Se finaliza.\n"
4600
4601 #: misc/util.c:273
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "Journal size too big for filesystem.\n"
4605 msgstr ""
4606 "\n"
4607 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4608 "ficheros.\n"
4609
4610 # --->>> ¡cada %d montajes, no cada %d meses! <<<---
4611 # Perdón, creo que andaba dormido. mm
4612 #: misc/util.c:283
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4616 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4617 msgstr ""
4618 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4619 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4620
4621 #: misc/uuidgen.c:31
4622 #, c-format
4623 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4624 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4625
4626 #: resize/extent.c:196
4627 msgid "# Extent dump:\n"
4628 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4629
4630 #: resize/extent.c:197
4631 #, c-format
4632 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4633 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4634
4635 #: resize/extent.c:200
4636 #, c-format
4637 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4638 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4639
4640 #: resize/main.c:39
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4644 "\n"
4645 msgstr ""
4646 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4647 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4648 "\n"
4649
4650 #: resize/main.c:61
4651 msgid "Extending the inode table"
4652 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4653
4654 #: resize/main.c:64
4655 msgid "Relocating blocks"
4656 msgstr "Reubicando bloques"
4657
4658 #: resize/main.c:67
4659 msgid "Scanning inode table"
4660 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4661
4662 #: resize/main.c:70
4663 msgid "Updating inode references"
4664 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4665
4666 #: resize/main.c:73
4667 msgid "Moving inode table"
4668 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4669
4670 #: resize/main.c:76
4671 msgid "Unknown pass?!?"
4672 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4673
4674 #: resize/main.c:79
4675 #, c-format
4676 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4677 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4678
4679 #: resize/main.c:253
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "while opening %s"
4682 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
4683
4684 #: resize/main.c:265
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "while getting stat information for %s"
4687 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4688
4689 #: resize/main.c:339
4690 #, c-format
4691 msgid "bad filesystem size - %s"
4692 msgstr "tamaño del sistema de ficheros dañado - %s"
4693
4694 #: resize/main.c:353
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Invalid stride length"
4697 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4698
4699 #: resize/main.c:377
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid ""
4702 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4703 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4704 "\n"
4705 msgstr ""
4706 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4707 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4708 "\n"
4709
4710 #: resize/main.c:384
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid ""
4713 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4714 "\n"
4715 msgstr ""
4716 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4717 "\n"
4718
4719 #: resize/main.c:395
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4723 "\n"
4724 msgstr ""
4725 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4726 "\n"
4727
4728 #: resize/main.c:406
4729 #, c-format
4730 msgid "while trying to resize %s"
4731 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4732
4733 #: resize/main.c:411
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid ""
4736 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4737 "\n"
4738 msgstr ""
4739 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4740 "\n"
4741
4742 #: resize/resize2fs.c:233
4743 #, c-format
4744 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: resize/resize2fs.c:642
4748 msgid "reserved blocks"
4749 msgstr "bloques reservados"
4750
4751 #: resize/resize2fs.c:647
4752 msgid "blocks to be moved"
4753 msgstr "bloques por ser movidos"
4754
4755 # metadatos
4756 # ok. mm
4757 #: resize/resize2fs.c:652
4758 msgid "meta-data blocks"
4759 msgstr "bloques de metadatos"
4760
4761 #: resize/resize2fs.c:1534
4762 #, c-format
4763 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4764 msgstr ""
4765 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
4766
4767 # superbloque
4768 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4769 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
4770
4771 #~ msgid "done                        \n"
4772 #~ msgstr "hecho                         \n"
4773
4774 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4775 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4782 #~ "montado!\n"
4783 #~ "\n"
4784
4785 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4786 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
4787
4788 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4789 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4793 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
4796 #~ "duplicados.\n"
4797 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
4798
4799 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4800 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4801
4802 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4805 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "\n"
4809 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4810 #~ msgid_plural ""
4811 #~ "\n"
4812 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4813 #~ msgstr[0] ""
4814 #~ "\n"
4815 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
4816 #~ msgstr[1] ""
4817 #~ "\n"
4818 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4819
4820 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4821 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4822 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4823 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4824
4825 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4826 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4827 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4828 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4829
4830 #~ msgid "%8d bad block\n"
4831 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4832 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
4833 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
4834
4835 #~ msgid "%8d large file\n"
4836 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4837 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4838 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4839
4840 #~ msgid "%8d directory\n"
4841 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4842 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4843 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4844
4845 #~ msgid "%8d fifo\n"
4846 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4847 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4848 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4849
4850 # enlace
4851 #~ msgid "%8d link\n"
4852 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4853 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4854 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4855
4856 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4857 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4858 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4859 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4860
4861 #~ msgid "%8d file\n"
4862 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4863 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4864 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4865
4866 # el cual -> que
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4869 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4870 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
4874 #~ "argumento,\n"
4875 #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
4876 #~ "para raid son:\n"
4877 #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
4878 #~ "\n"
4879
4880 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
4883 #~ "kb)]]\n"
4884
4885 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4886 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4887
4888 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4889 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4890
4891 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4892 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4893
4894 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4895 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
4896
4897 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4898 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4899
4900 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4901 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "\n"
4905 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "\n"
4908 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4909
4910 #~ msgid "(unknown os)"
4911 #~ msgstr "(so desconocido)"
4912
4913 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4914 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4920 #~ "A common way to use this program is:\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4923 #~ "\n"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4928 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4931 #~ "\n"
4932
4933 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4934 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4935 # -> ioctl de HDIO_GETGEO 
4936 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4937 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4938
4939 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4940 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4941
4942 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4943 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4944
4945 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4946 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4947
4948 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4949 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4950
4951 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4952 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4953
4954 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4955 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4956
4957 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4958 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4959
4960 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4961 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4962
4963 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4964 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4965
4966 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4967 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4968
4969 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4970 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"