1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum» TBC
21 # lost+found -> lost+found
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #. %b <blk> block number
52 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
53 #. %c <blk2> block number
54 #. %Di <dirent> -> ino inode number
55 #. %Dn <dirent> -> name string
56 #. %Dr <dirent> -> rec_len
57 #. %Dl <dirent> -> name_len
58 #. %Dt <dirent> -> filetype
59 #. %d <dir> inode number
61 #. %i <ino> inode number
62 #. %Is <inode> -> i_size
63 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
64 #. %Ib <inode> -> i_blocks
65 #. %Il <inode> -> i_links_count
66 #. %Im <inode> -> i_mode
67 #. %IM <inode> -> i_mtime
68 #. %IF <inode> -> i_faddr
69 #. %If <inode> -> i_file_acl
70 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
71 #. %Iu <inode> -> i_uid
72 #. %Ig <inode> -> i_gid
73 #. %It <str> file type
74 #. %j <ino2> inode number
75 #. %m <com_err error message>
77 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
78 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
79 #. the containing directory. (If dirent is NULL
80 #. then return the pathname of directory <ino2>)
81 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
82 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
83 #. the containing directory.
84 #. %s <str> miscellaneous string
85 #. %S backup superblock
86 #. %X <num> hexadecimal format
90 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
91 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
92 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
93 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 20:43+0200\n"
94 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
95 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
100 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
101 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
103 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
104 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
105 # porque su mal uso está muy extendido. sv
106 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
107 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
109 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
111 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
112 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
114 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
115 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
116 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
117 #: e2fsck/badblocks.c:46
118 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
119 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
121 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
122 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
123 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
124 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
125 #: e2fsck/badblocks.c:58
126 msgid "while reading the bad blocks inode"
127 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
129 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
130 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
131 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
132 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
133 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
135 msgid "while trying to open %s"
136 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
138 #: e2fsck/badblocks.c:83
140 msgid "while trying popen '%s'"
141 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
143 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
144 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
145 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
147 #: e2fsck/badblocks.c:105
148 msgid "while updating bad block inode"
149 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
151 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
153 # TODO Limpiado -> Borrado
154 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
157 msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
159 #: e2fsck/ehandler.c:55
161 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
162 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
164 #: e2fsck/ehandler.c:58
166 msgid "Error reading block %lu (%s). "
167 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
169 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
171 msgstr "Descartar el error"
173 #: e2fsck/ehandler.c:62
174 msgid "Force rewrite"
175 msgstr "Forzar la reescritura"
177 #: e2fsck/ehandler.c:104
179 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
180 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
182 #: e2fsck/ehandler.c:107
184 msgid "Error writing block %lu (%s). "
185 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
187 #: e2fsck/emptydir.c:57
188 msgid "empty dirblocks"
189 msgstr "bloques de directorio vacíos"
191 #: e2fsck/emptydir.c:62
192 msgid "empty dir map"
193 msgstr "mapa de directorios vacío"
195 #: e2fsck/emptydir.c:98
197 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
198 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
200 #: e2fsck/extend.c:22
202 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
203 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
205 #: e2fsck/extend.c:44
207 msgid "Illegal number of blocks!\n"
208 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
210 #: e2fsck/extend.c:50
212 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
213 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
215 #: e2fsck/flushb.c:35
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
220 #: e2fsck/flushb.c:64
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
227 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
228 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
230 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
232 msgid "while opening %s for flushing"
233 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
235 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
237 msgid "while trying to flush %s"
238 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
240 #: e2fsck/iscan.c:110
242 msgid "while trying to open '%s'"
243 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
245 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
246 msgid "while opening inode scan"
247 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
249 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
250 msgid "while getting next inode"
251 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
253 #: e2fsck/iscan.c:136
255 msgid "%u inodes scanned.\n"
256 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
258 #: e2fsck/journal.c:525
259 msgid "reading journal superblock\n"
260 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
262 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
263 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
264 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
265 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
266 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
267 # TODO no se encontró -> no se ha encontrado
268 #: e2fsck/journal.c:582
270 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
271 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
273 #: e2fsck/journal.c:591
275 msgid "%s: journal too short\n"
276 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
278 #: e2fsck/journal.c:882
280 msgid "%s: recovering journal\n"
281 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
283 #: e2fsck/journal.c:884
285 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
286 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
288 #: e2fsck/journal.c:911
290 msgid "while trying to re-open %s"
291 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
293 #: e2fsck/message.c:113
294 msgid "aextended attribute"
295 msgstr "aatributo extendido"
297 #: e2fsck/message.c:114
298 msgid "Aerror allocating"
299 msgstr "Aerror en la reserva"
301 #: e2fsck/message.c:115
305 #: e2fsck/message.c:116
307 msgstr "Bmapa de bits"
309 #: e2fsck/message.c:117
313 #: e2fsck/message.c:118
314 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
315 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
317 #: e2fsck/message.c:119
321 #: e2fsck/message.c:120
325 #: e2fsck/message.c:121
329 #: e2fsck/message.c:122
330 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
331 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
333 #: e2fsck/message.c:123
335 msgstr "fsistema de ficheros"
337 #: e2fsck/message.c:124
338 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
339 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
341 #: e2fsck/message.c:125
345 #: e2fsck/message.c:126
347 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
349 #: e2fsck/message.c:127
353 #: e2fsck/message.c:128
357 #: e2fsck/message.c:129
359 msgstr "jfichero de transacciones"
362 #: e2fsck/message.c:130
366 #: e2fsck/message.c:131
368 msgstr "Les un enlace"
370 #: e2fsck/message.c:132
371 msgid "mmultiply-claimed"
372 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
374 #: e2fsck/message.c:133
378 #: e2fsck/message.c:134
382 #: e2fsck/message.c:135
384 msgstr "pproblema en"
386 #: e2fsck/message.c:136
390 #: e2fsck/message.c:137
394 #: e2fsck/message.c:138
396 msgstr "sdebería ser"
398 #: e2fsck/message.c:139
402 #: e2fsck/message.c:140
404 msgstr "udesacoplado"
406 #: e2fsck/message.c:141
408 msgstr "vdispositivo"
410 #: e2fsck/message.c:142
414 #: e2fsck/message.c:143
416 msgstr "zlongitud cero"
418 #: e2fsck/message.c:154
419 msgid "<The NULL inode>"
420 msgstr "<El nodo-i NULO>"
422 #: e2fsck/message.c:155
423 msgid "<The bad blocks inode>"
424 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
426 #: e2fsck/message.c:157
427 msgid "<The user quota inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
430 #: e2fsck/message.c:158
431 msgid "<The group quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
434 #: e2fsck/message.c:159
435 msgid "<The boot loader inode>"
436 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
438 #: e2fsck/message.c:160
439 msgid "<The undelete directory inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
442 #: e2fsck/message.c:161
443 msgid "<The group descriptor inode>"
444 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
446 #: e2fsck/message.c:162
447 msgid "<The journal inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
450 #: e2fsck/message.c:163
451 msgid "<Reserved inode 9>"
452 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
454 #: e2fsck/message.c:164
455 msgid "<Reserved inode 10>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
458 # TODO regular -> ordinario, normal
459 #: e2fsck/message.c:334
461 msgstr "fichero regular"
463 #: e2fsck/message.c:336
467 #: e2fsck/message.c:338
468 msgid "character device"
469 msgstr "dispositivo de caracteres"
471 #: e2fsck/message.c:340
473 msgstr "dispositivo de bloque"
475 #: e2fsck/message.c:342
477 msgstr "tubería designada"
479 #: e2fsck/message.c:344
480 msgid "symbolic link"
481 msgstr "enlace simbólico"
483 # TODO zócalo -> «socket»
484 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
488 #: e2fsck/message.c:348
490 msgid "unknown file type with mode 0%o"
491 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
493 #: e2fsck/message.c:423
494 msgid "indirect block"
495 msgstr "bloque indirecto"
497 #: e2fsck/message.c:425
498 msgid "double indirect block"
499 msgstr "bloque doblemente indirecto"
501 #: e2fsck/message.c:427
502 msgid "triple indirect block"
503 msgstr "bloque triplemente indirecto"
505 #: e2fsck/message.c:429
506 msgid "translator block"
507 msgstr "bloque de traducción"
509 #: e2fsck/message.c:431
513 #: e2fsck/pass1b.c:222
514 msgid "multiply claimed inode map"
515 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
517 # TODO no se encontró -> no se ha encontrado
518 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
520 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
521 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
523 #: e2fsck/pass1b.c:821
524 msgid "returned from clone_file_block"
525 msgstr "regresado del clone_file_block"
527 #: e2fsck/pass1b.c:843
529 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
530 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
532 #: e2fsck/pass1b.c:855
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
535 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
537 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
538 msgid "reading directory block"
539 msgstr "leyendo bloque de directorio"
541 #: e2fsck/pass1.c:598
542 msgid "in-use inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i usados"
545 #: e2fsck/pass1.c:609
546 msgid "directory inode map"
547 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
549 #: e2fsck/pass1.c:619
550 msgid "regular file inode map"
551 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
553 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
554 msgid "in-use block map"
555 msgstr "mapa de bloques usados"
557 #: e2fsck/pass1.c:693
558 msgid "opening inode scan"
559 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
561 #: e2fsck/pass1.c:727
562 msgid "getting next inode from scan"
563 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
565 #: e2fsck/pass1.c:1243
569 #: e2fsck/pass1.c:1300
571 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
572 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
574 #: e2fsck/pass1.c:1350
575 msgid "bad inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
578 #: e2fsck/pass1.c:1373
579 msgid "inode in bad block map"
580 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
582 #: e2fsck/pass1.c:1393
583 msgid "imagic inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
586 #: e2fsck/pass1.c:1420
587 msgid "multiply claimed block map"
588 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
590 #: e2fsck/pass1.c:1531
591 msgid "ext attr block map"
592 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
595 #: e2fsck/pass1.c:2315
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número de bloque %lld)\n"
600 #: e2fsck/pass1.c:2678
602 msgstr "mapa de bits de bloques"
604 #: e2fsck/pass1.c:2684
606 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
608 #: e2fsck/pass1.c:2690
610 msgstr "tabla de nodos-i"
612 #: e2fsck/pass2.c:283
616 #: e2fsck/pass2.c:805
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "No se puede continuar."
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
626 msgstr "Memoria pico"
628 #: e2fsck/pass3.c:137
632 # TODO ciclo -> bucle
633 #: e2fsck/pass3.c:323
634 msgid "inode loop detection bitmap"
635 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
637 #: e2fsck/pass4.c:196
645 # TODO no prompt -> sin cursor
646 #: e2fsck/problem.c:51
648 msgstr "(no hay cursor)"
650 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
651 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
652 # están en infinitivo.
654 #: e2fsck/problem.c:52
658 #: e2fsck/problem.c:53
662 #: e2fsck/problem.c:54
666 #: e2fsck/problem.c:55
670 #: e2fsck/problem.c:56
674 #: e2fsck/problem.c:57
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "Conectar a /lost+found"
678 #: e2fsck/problem.c:58
682 #: e2fsck/problem.c:59
686 #: e2fsck/problem.c:60
690 #: e2fsck/problem.c:61
692 msgstr "Borrar nodo-i"
694 #: e2fsck/problem.c:62
698 #: e2fsck/problem.c:63
702 #: e2fsck/problem.c:64
706 #: e2fsck/problem.c:65
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
710 #: e2fsck/problem.c:66
712 msgstr "Borrar fichero"
714 #: e2fsck/problem.c:67
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Eliminar mensajes"
718 #: e2fsck/problem.c:68
722 #: e2fsck/problem.c:69
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
726 #: e2fsck/problem.c:70
730 #: e2fsck/problem.c:79
734 #: e2fsck/problem.c:80
738 #: e2fsck/problem.c:81
742 #: e2fsck/problem.c:82
746 #: e2fsck/problem.c:83
750 #: e2fsck/problem.c:84
754 #: e2fsck/problem.c:85
758 #: e2fsck/problem.c:86
762 #: e2fsck/problem.c:87
766 #: e2fsck/problem.c:88
770 #: e2fsck/problem.c:89
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "NODO-I BORRADO"
774 #: e2fsck/problem.c:90
776 msgstr "INTERRUMPIDO"
778 #: e2fsck/problem.c:91
782 #: e2fsck/problem.c:92
786 #: e2fsck/problem.c:93
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
790 #: e2fsck/problem.c:94
792 msgstr "FICHERO BORRADO"
794 #: e2fsck/problem.c:95
798 #: e2fsck/problem.c:96
800 msgstr "DESVINCULADO"
802 # TODO SE BORRó -> SE HA BORRADO
803 #: e2fsck/problem.c:97
804 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
805 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
807 #: e2fsck/problem.c:98
808 msgid "WILL RECREATE"
811 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:107
813 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
816 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:111
818 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
819 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
821 # TODO -> SEVERA -> GRAVE, MUY GRAVE
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:116
826 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
829 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
830 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
834 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
837 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
838 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
840 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
842 #: e2fsck/problem.c:122
845 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
848 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
849 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
856 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
857 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
858 "corrompido y podría intentarse ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
859 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
861 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
866 # "El @S no podía ser leído o no describe un @f ext2 correcto.\n"
867 # "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno\n"
868 # "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
869 # "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
870 # " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
872 # " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
875 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
876 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
877 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
878 #: e2fsck/problem.c:133
880 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
881 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
882 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
884 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
885 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
886 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
888 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
889 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
890 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
891 #. @-expanded: from the block size.\n
892 #: e2fsck/problem.c:140
894 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
895 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
896 "from the @b size.\n"
898 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
899 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
900 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
902 # TODO ¿No se traduce @bs_per_group?
903 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:147
905 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
908 # TODO ¿No se traduce first_data_@b?
909 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:152
911 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
912 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
914 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
916 #: e2fsck/problem.c:157
918 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
920 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
922 # TODO pudiera estar -> esté
923 #: e2fsck/problem.c:162
926 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
927 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
928 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
929 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
930 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
933 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
934 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
935 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
936 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
937 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
938 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
941 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
942 #: e2fsck/problem.c:171
943 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
944 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
946 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
947 #: e2fsck/problem.c:176
949 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
950 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
952 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
953 #: e2fsck/problem.c:181
954 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
955 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
957 #: e2fsck/problem.c:185
958 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
959 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
961 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
962 #: e2fsck/problem.c:190
964 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
965 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
967 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
968 #: e2fsck/problem.c:195
969 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
970 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
972 # TODO No puedo encontrar -> No se ha encontrado
973 #. @-expanded: Can't find external journal\n
974 #: e2fsck/problem.c:200
975 msgid "Can't find external @j\n"
976 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
978 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
979 #: e2fsck/problem.c:205
980 msgid "External @j has bad @S\n"
981 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
983 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
984 #: e2fsck/problem.c:210
985 msgid "External @j does not support this @f\n"
986 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
988 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
989 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
990 #. @-expanded: format.\n
991 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
992 #: e2fsck/problem.c:215
994 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
995 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
996 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
998 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
999 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1000 "este formato de @j.\n"
1001 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1003 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:223
1005 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1006 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1008 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:228
1010 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1011 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:233
1015 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1016 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1018 # TODO limpia -> quitada
1019 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:238
1021 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1023 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1024 "contiene información.\n"
1026 #. @-expanded: Clear journal
1027 #: e2fsck/problem.c:243
1029 msgstr "Borrar el @j"
1031 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1032 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
1033 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1034 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1036 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1037 #: e2fsck/problem.c:253
1038 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1039 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1041 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:258
1043 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1046 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:263
1048 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1049 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1051 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:268
1054 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1055 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1057 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:273
1060 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1061 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:278
1065 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1068 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:283
1070 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1071 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1073 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:288
1075 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1076 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:293
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1086 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1091 #: e2fsck/problem.c:298
1094 "Error moving @j: %m\n"
1097 "Error moviendo el @j: %m\n"
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1103 #: e2fsck/problem.c:303
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1109 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1110 "(del V1 del @j).\n"
1111 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1114 #. @-expanded: Run journal anyway
1115 #: e2fsck/problem.c:309
1116 msgid "Run @j anyway"
1117 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1119 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:314
1121 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1123 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1124 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1126 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:319
1130 "Backing up @j @i @b information.\n"
1133 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1136 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1137 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1138 #: e2fsck/problem.c:324
1140 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1143 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1144 "es %N; debería ser cero. "
1146 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1147 #: e2fsck/problem.c:330
1148 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1149 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1151 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1152 #: e2fsck/problem.c:335
1153 msgid "Resize @i not valid. "
1154 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1156 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1157 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:340
1160 "@S last mount time (%t,\n"
1161 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1164 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1166 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1167 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:345
1170 "@S last write time (%t,\n"
1171 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1173 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1174 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1176 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1177 #: e2fsck/problem.c:349
1179 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1180 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1182 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:354
1186 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1189 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1192 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1193 #: e2fsck/problem.c:359
1194 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1195 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1197 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:364
1200 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1201 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1203 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1204 #: e2fsck/problem.c:369
1205 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1206 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1216 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1218 #: e2fsck/problem.c:383
1219 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1220 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y est4 está disponible). "
1222 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1223 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1225 #: e2fsck/problem.c:388
1227 "@S last mount time is in the future.\n"
1228 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1230 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1231 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
1233 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1234 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1235 #. @-expanded: set).
1236 #: e2fsck/problem.c:394
1238 "@S last write time is in the future.\n"
1239 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1241 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1242 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
1244 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1245 #: e2fsck/problem.c:400
1246 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1247 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @g de @b son inválidos. "
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:405
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:410
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1259 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:415
1261 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1262 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1265 #: e2fsck/problem.c:420
1266 msgid "@S has invalid MMP block. "
1267 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1270 #: e2fsck/problem.c:425
1271 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1272 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1274 #: e2fsck/problem.c:430
1276 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1279 #: e2fsck/problem.c:435
1281 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1284 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1285 #: e2fsck/problem.c:440
1286 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1289 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1290 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1291 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1292 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1293 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1294 #: e2fsck/problem.c:447
1295 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1296 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1298 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1299 #: e2fsck/problem.c:451
1300 msgid "@r is not a @d. "
1301 msgstr "El @r no es un @d. "
1303 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1304 #: e2fsck/problem.c:456
1305 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1306 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1308 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1309 #: e2fsck/problem.c:461
1310 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1311 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1313 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1314 #: e2fsck/problem.c:466
1316 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1317 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1319 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1320 #: e2fsck/problem.c:471
1322 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1323 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1325 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1326 #: e2fsck/problem.c:476
1328 msgid "@i %i is a @z @d. "
1329 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1331 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:481
1333 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1334 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1336 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:486
1338 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1339 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1341 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:491
1343 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1344 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1347 #: e2fsck/problem.c:496
1348 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1349 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1352 #: e2fsck/problem.c:501
1353 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1354 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1356 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1357 #: e2fsck/problem.c:506
1358 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1359 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1361 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1362 #: e2fsck/problem.c:511
1363 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1364 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1366 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1367 #: e2fsck/problem.c:516
1368 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1369 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1371 # TODO encima -> solapa
1372 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1373 #: e2fsck/problem.c:521
1374 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1375 msgstr "%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1377 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1378 #: e2fsck/problem.c:526
1380 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1381 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1383 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:531
1386 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1387 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1389 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1390 #: e2fsck/problem.c:536
1391 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1392 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1394 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1395 #: e2fsck/problem.c:541
1396 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1399 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1400 #: e2fsck/problem.c:546
1401 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1402 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1404 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1405 #: e2fsck/problem.c:551
1406 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1407 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:556
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1421 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1422 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1423 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1425 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1426 # cuando se traducen.
1428 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:563
1432 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1435 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1437 # TODO esperar -> con la esperanza de
1438 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1439 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:568
1443 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1444 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1447 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados y esperar\n"
1448 "que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1451 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:574
1453 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1454 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1456 # TODO descriptores primarios del grupo o descriptores del grupo primaro o descriptores de grupos primarios
1457 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1458 #: e2fsck/problem.c:579
1459 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1460 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
1462 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:585
1464 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1465 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1467 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1468 #: e2fsck/problem.c:590
1469 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1470 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1472 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:596
1474 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1475 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:602
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1480 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:607
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:612
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:617
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:622
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:627
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:637
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:642
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1527 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:647
1530 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1531 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1533 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:652
1536 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1537 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1539 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:657
1542 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1543 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1545 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:662
1547 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1548 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:667
1552 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1553 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:673
1558 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1559 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1561 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1562 #: e2fsck/problem.c:681
1564 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1565 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1567 # TODO zócalo -> «socket»
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.
1570 #: e2fsck/problem.c:686
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set. "
1576 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1577 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1579 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1580 #: e2fsck/problem.c:692
1582 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1583 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
1585 # TODO zócalo -> «socket»
1586 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1587 #: e2fsck/problem.c:697
1589 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1591 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1592 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1594 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1595 #: e2fsck/problem.c:707
1596 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1597 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1599 # TODO fichero regular
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.
1601 #: e2fsck/problem.c:712
1602 msgid "@j is not regular file. "
1603 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1606 #: e2fsck/problem.c:717
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1609 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1612 #: e2fsck/problem.c:723
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1614 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1616 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:728
1618 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1619 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1622 #: e2fsck/problem.c:733
1623 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1624 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1626 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1627 #: e2fsck/problem.c:738
1628 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1629 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1632 #: e2fsck/problem.c:743
1633 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1634 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1637 #: e2fsck/problem.c:748
1638 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1639 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1641 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1642 #: e2fsck/problem.c:753
1643 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1644 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1647 #: e2fsck/problem.c:758
1648 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1649 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1651 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1652 #: e2fsck/problem.c:763
1653 msgid "@A @a @b %b. "
1654 msgstr "@A de @a @b %b. "
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1657 #: e2fsck/problem.c:768
1658 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1659 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1662 #: e2fsck/problem.c:773
1663 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1664 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1667 #: e2fsck/problem.c:778
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1669 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1671 # TODO muy -> demasiado
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.
1673 #: e2fsck/problem.c:783
1675 msgid "@i %i is too big. "
1676 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1678 # TODO muy -> demasiado
1679 # TODO causa -> hace, provoca
1680 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1681 #: e2fsck/problem.c:787
1682 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1683 msgstr "%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1685 # TODO muy -> demasiado
1686 # TODO causa -> hace, provoca
1687 #: e2fsck/problem.c:792
1688 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1689 msgstr "%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1691 # TODO muy -> demasiado
1692 # TODO causa -> hace, provoca
1693 #: e2fsck/problem.c:797
1694 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1695 msgstr "%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:802
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:807
1706 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1707 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:812
1712 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1713 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:817
1717 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1718 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:822
1723 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1724 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1727 #: e2fsck/problem.c:827
1728 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1729 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1731 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1732 #. @-expanded: filesystem metadata.
1733 #: e2fsck/problem.c:832
1735 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1738 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1739 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1741 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1742 #: e2fsck/problem.c:838
1744 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1745 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1747 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:843
1749 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1750 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:848
1754 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:853
1759 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:858
1764 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1765 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:863
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:868
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:873
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "el nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:878
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Error mientras se leía el árbol de @x en el @i %i: %m\n"
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:883
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1795 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1796 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:889
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1805 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1806 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:894
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1815 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1816 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:899
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1822 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1824 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1825 #: e2fsck/problem.c:904
1827 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1828 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1830 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1831 #: e2fsck/problem.c:909
1833 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1834 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1836 #: e2fsck/problem.c:914
1838 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1839 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1841 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:919
1845 "@i %i has out of order extents\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1848 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1849 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:923
1853 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1854 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1856 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:928
1859 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1860 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1862 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1863 #: e2fsck/problem.c:933
1865 msgid "@q @i is not regular file. "
1866 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1868 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1869 #: e2fsck/problem.c:938
1871 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1872 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1874 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1875 #: e2fsck/problem.c:943
1877 msgid "@q @i is visible to the user. "
1878 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1880 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1881 #: e2fsck/problem.c:948
1882 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1883 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1885 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1886 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:953
1889 "@i %i has zero length extent\n"
1890 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1892 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1893 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1897 #: e2fsck/problem.c:960
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1902 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1903 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:966
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1913 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1916 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1917 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1918 #: e2fsck/problem.c:974
1921 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1922 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1925 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1926 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1928 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1929 #: e2fsck/problem.c:980
1931 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1932 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1934 #: e2fsck/problem.c:995
1936 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1937 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1939 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1000
1942 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1943 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1945 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1005
1948 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1949 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1951 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1953 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1954 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1956 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1015
1958 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1959 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1961 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1021
1963 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1964 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1966 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1967 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1026
1970 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1971 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1973 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1974 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1976 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1032
1978 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1979 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1981 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1037
1983 msgid "\t<@f metadata>\n"
1984 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1986 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1042
1990 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1993 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1996 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1047
2000 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2002 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2004 #: e2fsck/problem.c:1060
2006 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2007 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2009 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1066
2011 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2012 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura del @d\n"
2014 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1071
2017 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2018 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1076
2022 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2023 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2026 #: e2fsck/problem.c:1081
2027 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2028 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2031 #: e2fsck/problem.c:1086
2032 msgid "@E @L to '.' "
2033 msgstr "@E @L a '.' "
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1091
2037 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2038 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1096
2042 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2043 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1101
2047 msgid "@E @L to the @r.\n"
2048 msgstr "@E @L al @r.\n"
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1106
2052 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2053 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2055 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1111
2058 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2059 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2062 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1116
2065 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2066 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2068 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1121
2070 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2071 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2073 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1126
2075 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2076 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2078 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1131
2080 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2081 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2083 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1136
2085 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2086 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2088 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1141
2090 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2091 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2093 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1146
2095 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2096 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2098 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1151
2100 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2101 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1156
2105 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2106 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2108 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1161
2110 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2111 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2113 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1166
2115 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2116 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2118 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2119 #: e2fsck/problem.c:1171
2120 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2121 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2123 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1176
2126 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2127 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2129 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1181
2132 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2133 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1186
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2138 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2140 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1191
2142 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2143 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1196
2147 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2148 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1201
2152 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2153 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2155 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2157 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2158 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1211
2162 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2163 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2165 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1216
2168 msgid "@A icount structure: %m\n"
2169 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2171 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1221
2174 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2175 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2177 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1226
2179 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2180 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2182 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1231
2184 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2185 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2187 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1236
2190 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2193 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1241
2196 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2197 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2199 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1246
2202 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2203 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2205 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1251
2207 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2208 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2210 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1256
2212 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2213 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2215 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1261
2217 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2218 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1266
2222 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2223 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1271
2227 msgid "@E has filetype set.\n"
2228 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1276
2232 msgid "@E has a @z name.\n"
2233 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2235 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1281
2237 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2238 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2240 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1286
2242 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2243 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2245 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1291
2247 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2248 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1296
2252 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2253 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2255 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1301
2257 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2258 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1306
2262 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2263 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2265 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1311
2267 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2268 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2270 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2271 #: e2fsck/problem.c:1316
2272 msgid "@n @h %d (%q). "
2273 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1320
2277 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2278 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2283 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2284 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1335
2288 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2289 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2294 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2296 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2299 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2301 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2304 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad de @n (%N)\n"
2306 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2307 #: e2fsck/problem.c:1355
2308 msgid "Duplicate @E found. "
2309 msgstr "@E está duplicada. "
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2312 #. @-expanded: Rename to %s
2313 #: e2fsck/problem.c:1360
2316 "@E has a non-unique filename.\n"
2319 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2320 "Se cambia el nombre a %s"
2322 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2323 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1365
2327 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2328 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2331 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2332 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2335 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1370
2337 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2338 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2340 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1375
2342 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2343 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1379
2347 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2348 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1384
2352 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2353 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2355 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1389
2357 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2358 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2360 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1396
2362 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2363 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2365 #. @-expanded: root inode not allocated.
2366 #: e2fsck/problem.c:1401
2367 msgid "@r not allocated. "
2368 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2370 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2371 #: e2fsck/problem.c:1406
2372 msgid "No room in @l @d. "
2373 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2375 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1411
2378 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2379 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2381 #. @-expanded: /lost+found not found.
2382 #: e2fsck/problem.c:1416
2383 msgid "/@l not found. "
2384 msgstr "No se encontró /@l. "
2386 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1421
2388 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2389 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2391 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1426
2393 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2394 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2396 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1431
2399 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2400 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2402 #: e2fsck/problem.c:1436
2404 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2405 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2407 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1441
2410 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2411 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2413 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1446
2416 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2417 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2419 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1451
2422 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2423 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2425 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1456
2428 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2429 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2431 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1461
2434 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2435 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2437 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1466
2440 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2441 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2443 # TODO corregir -> arreglar
2444 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1471
2449 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2452 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2456 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2457 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2458 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1476
2463 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2466 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2469 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1486
2472 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2473 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2475 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1491
2478 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2479 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2481 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1496
2483 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2484 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2486 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1501
2488 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2489 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2491 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1511
2494 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2495 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2497 #: e2fsck/problem.c:1518
2498 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2499 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2501 #: e2fsck/problem.c:1523
2503 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2504 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2506 #: e2fsck/problem.c:1528
2507 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2508 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2510 #: e2fsck/problem.c:1533
2511 msgid "Optimizing directories: "
2512 msgstr "Optimizando directorios: "
2514 #: e2fsck/problem.c:1550
2515 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2516 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2518 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2519 #: e2fsck/problem.c:1555
2521 msgid "@u @z @i %i. "
2522 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2524 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1560
2528 msgstr "el @i %i está @u\n"
2530 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2531 #: e2fsck/problem.c:1565
2532 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2533 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2535 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2536 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2537 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1569
2540 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2541 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2542 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2544 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2545 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2546 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2548 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1579
2550 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2551 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2553 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2554 #: e2fsck/problem.c:1584
2555 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2556 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2558 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2559 #: e2fsck/problem.c:1589
2560 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2561 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2563 #. @-expanded: block bitmap differences:
2564 #: e2fsck/problem.c:1594
2565 msgid "@b @B differences: "
2566 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2568 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2569 #: e2fsck/problem.c:1614
2570 msgid "@i @B differences: "
2571 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2573 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1634
2575 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2576 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2578 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1639
2580 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2581 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2583 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1644
2585 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2586 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2588 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1649
2590 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2591 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2593 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1654
2595 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2596 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2598 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2599 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1659
2601 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2602 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2604 #: e2fsck/problem.c:1665
2605 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2606 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2608 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1670
2611 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2612 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2614 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1675
2617 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2618 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2620 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1700
2623 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2624 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2626 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1705
2629 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2630 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2632 #. @-expanded: Recreate journal
2633 #: e2fsck/problem.c:1712
2635 msgstr "Recrear el @j"
2637 #: e2fsck/problem.c:1717
2638 msgid "Update quota info for quota type %N"
2639 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2641 #: e2fsck/problem.c:1836
2643 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2644 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2646 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2650 #: e2fsck/scantest.c:79
2652 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2653 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2655 #: e2fsck/scantest.c:98
2657 msgid "size of inode=%d\n"
2658 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2660 # TODO comenzaba -> comenzaban
2661 #: e2fsck/scantest.c:119
2662 msgid "while starting inode scan"
2663 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2665 # TODO exploraba -> exploraban
2666 #: e2fsck/scantest.c:130
2667 msgid "while doing inode scan"
2668 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2670 #: e2fsck/super.c:190
2672 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2673 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2675 #: e2fsck/super.c:213
2677 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2678 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2680 #: e2fsck/super.c:274
2684 #: e2fsck/super.c:275
2691 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2692 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2693 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2694 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2696 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2697 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2698 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2699 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2705 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2706 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2707 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2708 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2709 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2712 "Ayuda de emergencia:\n"
2713 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2714 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2715 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2716 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2717 " lista de bloques dañados\n"
2718 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2719 " está etiquetado como limpio\n"
2721 # TODO: revisar alineamiento
2725 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2726 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2727 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2728 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2729 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2731 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2732 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2733 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n"
2734 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2735 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2736 " de transacciones externo\n"
2737 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2738 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2739 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2740 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:131
2744 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2745 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:157
2751 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2754 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2757 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2760 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:161
2764 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2765 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2766 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2767 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:166
2771 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2772 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2773 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2774 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:171
2778 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2779 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:179
2782 msgid " Extent depth histogram: "
2785 #: e2fsck/unix.c:188
2787 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2788 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2789 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2790 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:192
2794 msgid "%12u bad block\n"
2795 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2796 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2797 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:194
2801 msgid "%12u large file\n"
2802 msgid_plural "%12u large files\n"
2803 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2804 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:196
2810 "%12u regular file\n"
2813 "%12u regular files\n"
2816 "%12u fichero regular\n"
2819 "%12u ficheros regulares\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:198
2823 msgid "%12u directory\n"
2824 msgid_plural "%12u directories\n"
2825 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2826 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:200
2830 msgid "%12u character device file\n"
2831 msgid_plural "%12u character device files\n"
2832 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2833 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:203
2837 msgid "%12u block device file\n"
2838 msgid_plural "%12u block device files\n"
2839 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2840 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:205
2845 msgid_plural "%12u fifos\n"
2846 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2847 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:207
2852 msgid_plural "%12u links\n"
2853 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2854 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:209
2858 msgid "%12u symbolic link"
2859 msgid_plural "%12u symbolic links"
2860 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2861 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2863 #: e2fsck/unix.c:211
2865 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2866 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2867 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2868 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:215
2872 msgid "%12u socket\n"
2873 msgid_plural "%12u sockets\n"
2874 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2875 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:219
2880 msgid_plural "%12u files\n"
2881 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2882 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2885 #: resize/main.c:260
2887 msgid "while determining whether %s is mounted."
2888 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2890 #: e2fsck/unix.c:253
2892 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2893 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2895 #: e2fsck/unix.c:256
2897 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2898 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:262
2902 msgid "%s is mounted.\n"
2903 msgstr "%s está montado.\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:264
2907 msgid "%s is in use.\n"
2908 msgstr "%s está en uso.\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:266
2913 "Cannot continue, aborting.\n"
2916 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:268
2923 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2924 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2929 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
2930 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:273
2934 msgid "Do you really want to continue"
2935 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2937 # TODO terminada -> interrumpida
2938 #: e2fsck/unix.c:275
2939 msgid "check aborted.\n"
2940 msgstr "revisión terminada.\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:368
2943 msgid " contains a file system with errors"
2944 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2946 #: e2fsck/unix.c:370
2947 msgid " was not cleanly unmounted"
2948 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2950 #: e2fsck/unix.c:372
2951 msgid " primary superblock features different from backup"
2952 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2954 #: e2fsck/unix.c:376
2956 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2957 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2959 #: e2fsck/unix.c:383
2960 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2961 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
2963 #: e2fsck/unix.c:389
2965 msgid " has gone %u days without being checked"
2966 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2968 #: e2fsck/unix.c:398
2969 msgid ", check forced.\n"
2970 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:431
2974 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2975 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2977 #: e2fsck/unix.c:451
2978 msgid " (check deferred; on battery)"
2979 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2981 # O "revisión después del siguiente montaje".
2982 #: e2fsck/unix.c:454
2983 msgid " (check after next mount)"
2984 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2986 #: e2fsck/unix.c:456
2988 msgid " (check in %ld mounts)"
2989 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2991 #: e2fsck/unix.c:606
2993 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2994 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:675
2997 msgid "Invalid EA version.\n"
2998 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:702
3002 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3003 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:727
3008 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3011 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:797
3016 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3017 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:801
3020 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3021 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3023 #: e2fsck/unix.c:816
3024 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3025 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3027 #: e2fsck/unix.c:837
3029 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3030 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3033 #: misc/tune2fs.c:1159
3035 msgid "Unable to resolve '%s'"
3036 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3038 #: e2fsck/unix.c:921
3039 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3040 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3042 #: e2fsck/unix.c:926
3043 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3044 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3046 #: e2fsck/unix.c:931
3047 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3048 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3050 #: e2fsck/unix.c:985
3051 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3052 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:1032
3057 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3060 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1041
3067 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3071 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1132
3076 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3080 msgid "while checking MMP block"
3081 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3083 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3085 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3086 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3088 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún modo, ejecutar:\n"
3089 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1207
3092 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3093 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1214
3096 msgid "while trying to initialize program"
3097 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3099 #: e2fsck/unix.c:1237
3101 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3102 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1249
3105 msgid "need terminal for interactive repairs"
3106 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3108 #: e2fsck/unix.c:1303
3110 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3111 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1305
3114 msgid "Superblock invalid,"
3115 msgstr "Superbloque es inválido,"
3117 #: e2fsck/unix.c:1306
3118 msgid "Group descriptors look bad..."
3119 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3121 #: e2fsck/unix.c:1316
3123 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3124 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3126 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3127 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3128 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3129 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3130 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3131 #: e2fsck/unix.c:1320
3133 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3134 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1349
3138 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3139 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3142 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3143 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:1356
3147 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3148 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1358
3152 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3153 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1364
3156 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3157 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:1366
3160 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3161 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:1370
3164 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3165 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1373
3169 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3170 "check of the device.\n"
3172 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3173 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1437
3176 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3177 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3179 #: e2fsck/unix.c:1480
3181 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3182 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3184 #: e2fsck/unix.c:1492
3185 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3186 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1504
3190 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3191 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:1511
3195 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3196 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3198 #: e2fsck/unix.c:1534
3200 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3201 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3203 #: e2fsck/unix.c:1549
3205 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3206 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:1555
3211 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3212 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3214 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3215 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:1607
3219 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3220 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:1610
3223 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3224 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:1651
3228 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3229 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3231 #: e2fsck/unix.c:1661
3235 #: e2fsck/unix.c:1663
3238 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3241 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3242 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:1687
3245 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3246 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:1691
3249 msgid "while resetting context"
3250 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3252 #: e2fsck/unix.c:1698
3254 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3255 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:1703
3261 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3265 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3268 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:1719
3272 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3273 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3279 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3283 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:1767
3287 msgid "while setting block group checksum info"
3288 msgstr "mientras se ponía la información de «checksum» del grupo de bloques"
3290 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3294 #: e2fsck/util.c:191
3298 #: e2fsck/util.c:205
3302 #: e2fsck/util.c:207
3306 #: e2fsck/util.c:209
3310 #: e2fsck/util.c:223
3311 msgid "cancelled!\n"
3312 msgstr "¡cancelado!\n"
3314 #: e2fsck/util.c:238
3318 #: e2fsck/util.c:240
3322 #: e2fsck/util.c:250
3331 #: e2fsck/util.c:254
3340 #: e2fsck/util.c:258
3344 #: e2fsck/util.c:258
3348 #: e2fsck/util.c:273
3350 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3351 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3353 #: e2fsck/util.c:278
3354 msgid "reading inode and block bitmaps"
3355 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3357 #: e2fsck/util.c:286
3359 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3360 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3362 #: e2fsck/util.c:298
3363 msgid "writing block and inode bitmaps"
3364 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3366 # TODO ¿del bloque o de bloques?
3367 #: e2fsck/util.c:303
3369 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3370 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits del bloque y del nodo-i para %s"
3372 #: e2fsck/util.c:315
3377 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3378 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3382 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3383 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3385 #: e2fsck/util.c:396
3387 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3388 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3390 #: e2fsck/util.c:400
3392 msgid "Memory used: %lu, "
3393 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3395 #: e2fsck/util.c:407
3397 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3398 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3400 #: e2fsck/util.c:412
3402 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3403 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3405 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3407 msgid "while reading inode %lu in %s"
3408 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3410 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3412 msgid "while writing inode %lu in %s"
3413 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3415 #: e2fsck/util.c:637
3416 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3417 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3419 #: e2fsck/util.c:785
3420 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3421 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3423 #: misc/badblocks.c:69
3427 #: misc/badblocks.c:92
3430 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3431 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3432 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3433 " device [last_block [first_block]]\n"
3435 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3436 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3437 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3438 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3440 #: misc/badblocks.c:103
3443 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3446 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3449 #: misc/badblocks.c:218
3451 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3452 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3454 #: misc/badblocks.c:323
3455 msgid "Testing with random pattern: "
3456 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3458 #: misc/badblocks.c:341
3459 msgid "Testing with pattern 0x"
3460 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3462 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3464 msgstr "durante la búsqueda"
3466 #: misc/badblocks.c:384
3468 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3469 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3471 #: misc/badblocks.c:471
3472 msgid "during ext2fs_sync_device"
3473 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3475 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3476 msgid "while beginning bad block list iteration"
3477 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3479 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3480 msgid "while allocating buffers"
3481 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3483 #: misc/badblocks.c:510
3485 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3486 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3488 #: misc/badblocks.c:515
3489 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3490 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3492 #: misc/badblocks.c:524
3493 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3494 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3496 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3497 #: misc/badblocks.c:827
3498 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3499 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3501 #: misc/badblocks.c:613
3502 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3503 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3505 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3507 msgid "From block %lu to %lu\n"
3508 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3510 #: misc/badblocks.c:670
3511 msgid "Reading and comparing: "
3512 msgstr "Leyendo y comparando: "
3514 #: misc/badblocks.c:776
3515 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3516 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3518 #: misc/badblocks.c:782
3519 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3520 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3522 #: misc/badblocks.c:789
3525 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3528 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3530 #: misc/badblocks.c:872
3532 msgid "during test data write, block %lu"
3533 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3535 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3537 msgid "%s is mounted; "
3538 msgstr "%s está montado; "
3540 #: misc/badblocks.c:995
3541 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3542 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3544 #: misc/badblocks.c:1000
3545 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3546 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3548 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3550 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3551 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3553 #: misc/badblocks.c:1008
3554 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3555 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3557 #: misc/badblocks.c:1028
3559 msgid "invalid %s - %s"
3560 msgstr "%s inválido - %s"
3562 #: misc/badblocks.c:1139
3564 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3565 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3567 #: misc/badblocks.c:1169
3568 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3569 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3571 #: misc/badblocks.c:1175
3572 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3573 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3575 #: misc/badblocks.c:1189
3577 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3578 "the size manually\n"
3580 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3583 #: misc/badblocks.c:1195
3584 msgid "while trying to determine device size"
3585 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3587 #: misc/badblocks.c:1200
3589 msgstr "último bloque"
3591 #: misc/badblocks.c:1206
3593 msgstr "primer bloque"
3595 #: misc/badblocks.c:1209
3597 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3598 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3600 #: misc/badblocks.c:1216
3602 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3603 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3605 #: misc/badblocks.c:1272
3606 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3607 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3609 #: misc/badblocks.c:1281
3610 msgid "input file - bad format"
3611 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3613 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3614 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3615 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3617 #: misc/badblocks.c:1323
3619 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3620 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3624 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3625 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3627 #: misc/chattr.c:155
3629 msgid "bad version - %s\n"
3630 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3632 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3634 msgid "while trying to stat %s"
3635 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3637 #: misc/chattr.c:208
3639 msgid "while reading flags on %s"
3640 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3642 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3644 msgid "Flags of %s set as "
3645 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3647 #: misc/chattr.c:234
3649 msgid "while setting flags on %s"
3650 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3652 #: misc/chattr.c:242
3654 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3655 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3657 #: misc/chattr.c:246
3659 msgid "while setting version on %s"
3660 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3662 #: misc/chattr.c:267
3663 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3664 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3666 #: misc/chattr.c:307
3667 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3668 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3670 #: misc/chattr.c:315
3671 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3672 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3674 #: misc/dumpe2fs.c:55
3676 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3677 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
3679 # Usado quince mensajes más allá.
3680 #: misc/dumpe2fs.c:159
3685 # Usado quince mensajes más allá.
3686 #: misc/dumpe2fs.c:169
3690 #: misc/dumpe2fs.c:197
3692 msgid "Group %lu: (Blocks "
3693 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3695 #: misc/dumpe2fs.c:205
3697 msgid " Checksum 0x%04x"
3698 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:207
3702 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3703 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3705 # FIXME: %u BEFORE unused
3706 #: misc/dumpe2fs.c:208
3708 msgid ", unused inodes %u\n"
3709 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3711 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3712 #: misc/dumpe2fs.c:213
3714 msgid " %s superblock at "
3715 msgstr " Superbloque %s en "
3717 #: misc/dumpe2fs.c:214
3721 #: misc/dumpe2fs.c:214
3723 msgstr "de respaldo"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:218
3726 msgid ", Group descriptors at "
3727 msgstr ", descriptores de grupo en "
3729 #: misc/dumpe2fs.c:222
3732 " Reserved GDT blocks at "
3735 " Se reservaron los bloques GDT en "
3737 #: misc/dumpe2fs.c:229
3738 msgid " Group descriptor at "
3739 msgstr " Descriptor de grupo en "
3741 #: misc/dumpe2fs.c:235
3742 msgid " Block bitmap at "
3743 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
3745 #: misc/dumpe2fs.c:239
3746 msgid ", Inode bitmap at "
3747 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3749 #: misc/dumpe2fs.c:243
3755 " Tabla de nodos-i en "
3757 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3758 #: misc/dumpe2fs.c:249
3762 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3765 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3767 #: misc/dumpe2fs.c:256
3769 msgid ", %u unused inodes\n"
3770 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3772 #: misc/dumpe2fs.c:259
3773 msgid " Free blocks: "
3774 msgstr " Bloques libres: "
3776 #: misc/dumpe2fs.c:274
3777 msgid " Free inodes: "
3778 msgstr " Nodos-i libres: "
3780 #: misc/dumpe2fs.c:310
3781 msgid "while printing bad block list"
3782 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3784 #: misc/dumpe2fs.c:316
3786 msgid "Bad blocks: %u"
3787 msgstr "Bloques dañados: %u"
3789 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3790 msgid "while reading journal inode"
3791 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:351
3794 msgid "while opening journal inode"
3795 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:357
3798 msgid "while reading journal super block"
3799 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:364
3802 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3803 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:367
3806 msgid "Journal features: "
3807 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
3809 #: misc/dumpe2fs.c:380
3810 msgid "Journal size: "
3811 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
3813 #: misc/dumpe2fs.c:391
3816 "Journal length: %u\n"
3817 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3818 "Journal start: %u\n"
3820 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3821 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3822 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3824 #: misc/dumpe2fs.c:398
3826 msgid "Journal errno: %d\n"
3827 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
3829 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3830 msgid "while reading journal superblock"
3831 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:423
3834 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3835 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3837 #: misc/dumpe2fs.c:427
3841 "Journal block size: %u\n"
3842 "Journal length: %u\n"
3843 "Journal first block: %u\n"
3844 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3845 "Journal start: %u\n"
3846 "Journal number of users: %u\n"
3849 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3850 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3851 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3852 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3853 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3854 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3856 #: misc/dumpe2fs.c:440
3858 msgid "Journal users: %s\n"
3859 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3862 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3863 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3865 #: misc/dumpe2fs.c:482
3867 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3868 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3870 #: misc/dumpe2fs.c:497
3872 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3875 #: misc/dumpe2fs.c:508
3879 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3884 "Valid extended options are:\n"
3885 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3886 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3889 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3891 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3892 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3894 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3895 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3896 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3898 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3900 msgid "\tUsing %s\n"
3901 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3903 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3904 #: resize/main.c:318
3905 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3906 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3908 #: misc/dumpe2fs.c:632
3912 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3915 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3917 #: misc/e2image.c:101
3919 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3920 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3922 #: misc/e2image.c:103
3924 msgid " %s -I device image-file\n"
3925 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
3927 #: misc/e2image.c:104
3929 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3930 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
3932 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3933 #: misc/e2image.c:1178
3934 msgid "while allocating buffer"
3935 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
3937 #: misc/e2image.c:174
3939 msgid "Writing block %llu\n"
3940 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
3942 #: misc/e2image.c:188
3944 msgid "error writing block %llu"
3945 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
3947 #: misc/e2image.c:191
3948 msgid "error in generic_write()"
3949 msgstr "error en generic_write()"
3951 #: misc/e2image.c:208
3952 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3953 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
3955 #: misc/e2image.c:213
3956 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3957 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3959 #: misc/e2image.c:241
3960 msgid "while writing superblock"
3961 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3963 #: misc/e2image.c:250
3964 msgid "while writing inode table"
3965 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3967 #: misc/e2image.c:258
3968 msgid "while writing block bitmap"
3969 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
3971 #: misc/e2image.c:266
3972 msgid "while writing inode bitmap"
3973 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
3975 # TODO ¿incorrecto o incorrecta?
3976 #: misc/e2image.c:502
3978 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3979 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
3981 # TODO ¿incorrecto o incorrecta?
3982 #: misc/e2image.c:514
3984 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3985 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
3987 #: misc/e2image.c:555
3989 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3990 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
3992 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3996 #: misc/e2image.c:623
3997 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3998 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4000 #: misc/e2image.c:649
4002 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4003 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4005 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4007 msgid "error reading block %llu"
4008 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4010 #: misc/e2image.c:715
4012 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4013 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4015 #: misc/e2image.c:719
4017 msgid "at %.2f MB/s"
4018 msgstr "a %.2f MB/s"
4020 #: misc/e2image.c:755
4021 msgid "while allocating l1 table"
4022 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4025 #: misc/e2image.c:800
4026 msgid "while allocating l2 cache"
4027 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4029 #: misc/e2image.c:823
4030 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4031 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4033 #: misc/e2image.c:1145
4034 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4035 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4037 #: misc/e2image.c:1152
4038 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4039 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4041 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4042 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4043 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4045 #: misc/e2image.c:1269
4046 msgid "while allocating block bitmap"
4047 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4049 #: misc/e2image.c:1278
4051 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4052 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4054 #: misc/e2image.c:1285
4055 msgid "Scanning inodes...\n"
4056 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4058 #: misc/e2image.c:1297
4059 msgid "Can't allocate block buffer"
4060 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4062 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4064 msgid "while iterating over inode %u"
4065 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4067 #: misc/e2image.c:1381
4068 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4069 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4071 #: misc/e2image.c:1403
4072 msgid "error reading bitmaps"
4073 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4075 #: misc/e2image.c:1415
4076 msgid "while opening device file"
4077 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4079 #: misc/e2image.c:1426
4080 msgid "while restoring the image table"
4081 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4083 #: misc/e2image.c:1523
4084 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4085 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4087 #: misc/e2image.c:1529
4088 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4089 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4091 #: misc/e2image.c:1534
4092 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4093 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4095 #: misc/e2image.c:1539
4096 msgid "Move mode requires all data mode."
4097 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4099 #: misc/e2image.c:1549
4100 msgid "checking if mounted"
4101 msgstr "comprobando si está montado"
4103 #: misc/e2image.c:1556
4106 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4107 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4108 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4111 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4112 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4113 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4115 #: misc/e2image.c:1608
4116 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4117 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4119 #: misc/e2image.c:1614
4120 msgid "Can not stat output\n"
4121 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4123 #: misc/e2image.c:1624
4125 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4126 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4128 #: misc/e2image.c:1627
4130 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4131 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4133 #: misc/e2image.c:1630
4135 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4136 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4138 #: misc/e2image.c:1639
4139 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4140 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4142 #: misc/e2image.c:1644
4143 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4144 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4146 #: misc/e2image.c:1651
4147 msgid "while allocating check_buf"
4148 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4150 #: misc/e2image.c:1657
4151 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4152 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4154 #: misc/e2image.c:1667
4156 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4157 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4159 #: misc/e2label.c:58
4161 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4162 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4164 #: misc/e2label.c:63
4166 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4167 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4169 #: misc/e2label.c:68
4171 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4172 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4174 #: misc/e2label.c:72
4176 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4177 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4179 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4181 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4182 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4184 #: misc/e2label.c:100
4186 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4187 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4189 #: misc/e2label.c:105
4191 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4192 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4194 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4196 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4197 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4201 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4202 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4205 msgid "Failed to read the file system data \n"
4206 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4208 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4210 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4211 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4215 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4216 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4219 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4220 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4222 #: misc/e2undo.c:163
4224 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4225 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4227 #: misc/e2undo.c:169
4229 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4230 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4232 #: misc/e2undo.c:175
4233 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4234 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4236 #: misc/e2undo.c:184
4238 msgid "Failed to open %s\n"
4239 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4241 #: misc/e2undo.c:210
4243 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4244 msgstr "Transacción repetida de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4246 #: misc/e2undo.c:216
4248 msgid "Failed write %s\n"
4249 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4253 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4254 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4258 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4259 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4264 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4265 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4266 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4269 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4270 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4271 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4276 msgid "fsck: %s: not found\n"
4277 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4281 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4282 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4286 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4287 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4291 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4292 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4296 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4297 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4301 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4302 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4306 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4307 "with 'no' or '!'.\n"
4309 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4310 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4313 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4314 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4319 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4320 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de pasos fcsk distinto de cero\n"
4324 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4325 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4328 msgid "Checking all file systems.\n"
4329 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4333 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4334 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4337 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4339 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4340 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4344 msgid "%s: too many devices\n"
4345 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4347 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4349 msgid "%s: too many arguments\n"
4350 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4354 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4355 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4359 msgid "While reading flags on %s"
4360 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4364 msgid "While reading version on %s"
4365 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4367 #: misc/mke2fs.c:123
4370 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4371 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4372 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4373 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4374 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4375 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4376 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4378 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
4379 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
4380 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4381 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4382 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
4383 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4384 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:252
4388 msgid "Running command: %s\n"
4389 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:256
4393 msgid "while trying to run '%s'"
4394 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4396 #: misc/mke2fs.c:263
4397 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4398 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4400 #: misc/mke2fs.c:290
4402 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4403 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
4405 #: misc/mke2fs.c:292
4407 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4408 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:295
4411 msgid "Aborting....\n"
4412 msgstr "Finalizando...\n"
4414 #: misc/mke2fs.c:315
4417 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4421 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
4422 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4425 #: misc/mke2fs.c:334
4426 msgid "while marking bad blocks as used"
4427 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4429 #: misc/mke2fs.c:386
4430 msgid "Writing inode tables: "
4431 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4433 #: misc/mke2fs.c:407
4437 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4440 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4446 #: misc/mke2fs.c:432
4447 msgid "while creating root dir"
4448 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4450 #: misc/mke2fs.c:439
4451 msgid "while reading root inode"
4452 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4454 #: misc/mke2fs.c:451
4455 msgid "while setting root inode ownership"
4456 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4458 #: misc/mke2fs.c:469
4459 msgid "while creating /lost+found"
4460 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4462 #: misc/mke2fs.c:476
4463 msgid "while looking up /lost+found"
4464 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4466 #: misc/mke2fs.c:489
4467 msgid "while expanding /lost+found"
4468 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4470 #: misc/mke2fs.c:504
4471 msgid "while setting bad block inode"
4472 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4474 #: misc/mke2fs.c:531
4476 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4477 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:541
4481 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4482 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:557
4486 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4487 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:573
4490 msgid "while initializing journal superblock"
4491 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4493 #: misc/mke2fs.c:581
4494 msgid "Zeroing journal device: "
4495 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4497 #: misc/mke2fs.c:593
4499 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4500 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4502 #: misc/mke2fs.c:611
4503 msgid "while writing journal superblock"
4504 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4506 #: misc/mke2fs.c:626
4508 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4510 "Se está creando El sistema de ficheros con %llu %dk bloques y %u nodos-i\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:634
4516 "warning: %llu blocks unused.\n"
4519 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:639
4524 msgid "Filesystem label=%s\n"
4525 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:642
4529 msgid "OS type: %s\n"
4530 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:644
4534 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4535 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4537 # TODO log = bitácora TBC
4538 #: misc/mke2fs.c:648
4540 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4541 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:652
4545 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4546 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4548 # TODO stride, stripe
4549 #: misc/mke2fs.c:654
4551 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4552 msgstr "Paso=%u bloques, anchura de raya=%u bloques\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:656
4556 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4557 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4559 #: misc/mke2fs.c:658
4561 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4562 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:661
4566 msgid "First data block=%u\n"
4567 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:663
4571 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4572 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4574 #: misc/mke2fs.c:665
4576 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4577 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4579 #: misc/mke2fs.c:669
4581 msgid "%u block groups\n"
4582 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:671
4586 msgid "%u block group\n"
4587 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:674
4591 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4592 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:677
4596 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4597 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:679
4601 msgid "%u inodes per group\n"
4602 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:688
4606 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4607 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:689
4610 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4611 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4613 #: misc/mke2fs.c:766
4615 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4616 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:772
4620 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4621 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4623 #: misc/mke2fs.c:785
4625 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4626 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:798
4630 msgid "Invalid offset: %s\n"
4631 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4633 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4635 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4636 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4638 #: misc/mke2fs.c:826
4640 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4641 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4643 #: misc/mke2fs.c:848
4645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4646 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:863
4650 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4651 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:886
4655 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4656 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:893
4659 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4660 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:917
4663 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4664 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4668 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4669 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:978
4673 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4674 msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:989
4680 "Bad option(s) specified: %s\n"
4682 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4683 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4685 "Valid extended options are:\n"
4686 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4687 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4688 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4689 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4690 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4691 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4692 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4693 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4694 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4695 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4696 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4700 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4704 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4706 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4707 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4709 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4710 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4711 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4712 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4713 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4714 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4715 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4716 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4717 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4718 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4719 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4720 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4724 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4727 # TODO revisar stride, stripe
4728 #: misc/mke2fs.c:1015
4732 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4736 "Atención: El parámetro «stripe-width» del RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
4739 #: misc/mke2fs.c:1055
4742 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4745 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4748 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4750 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4751 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4753 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4755 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4756 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4758 #: misc/mke2fs.c:1220
4762 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4765 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4767 #: misc/mke2fs.c:1224
4769 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4772 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1228
4776 msgid "Aborting...\n"
4777 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4779 #: misc/mke2fs.c:1269
4783 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4787 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4790 #: misc/mke2fs.c:1449
4791 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4792 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1490
4796 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4797 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4799 #: misc/mke2fs.c:1523
4801 msgid "invalid block size - %s"
4802 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4804 #: misc/mke2fs.c:1527
4806 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4807 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4809 #: misc/mke2fs.c:1543
4811 msgid "invalid cluster size - %s"
4812 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4814 #: misc/mke2fs.c:1553
4815 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4816 msgstr "'-R' está en desuso; utilizar '-E' en su lugar"
4818 #: misc/mke2fs.c:1565
4819 msgid "Illegal number for blocks per group"
4820 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4822 #: misc/mke2fs.c:1570
4823 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4824 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4826 #: misc/mke2fs.c:1578
4827 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4828 msgstr "Número ilegal para el tamaño de flex_bg"
4830 #: misc/mke2fs.c:1584
4831 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4832 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4834 #: misc/mke2fs.c:1589
4836 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4837 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
4839 #: misc/mke2fs.c:1600
4841 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4842 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4844 #: misc/mke2fs.c:1610
4846 msgid "invalid inode size - %s"
4847 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4849 #: misc/mke2fs.c:1623
4850 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4851 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilizar la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
4853 #: misc/mke2fs.c:1634
4854 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4855 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4857 #: misc/mke2fs.c:1647
4859 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4860 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4862 #: misc/mke2fs.c:1662
4864 msgid "bad num inodes - %s"
4865 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4867 #: misc/mke2fs.c:1679
4869 msgid "bad revision level - %s"
4870 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4872 #: misc/mke2fs.c:1684
4874 msgid "while trying to create revision %d"
4875 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
4877 #: misc/mke2fs.c:1698
4878 msgid "The -t option may only be used once"
4879 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
4881 #: misc/mke2fs.c:1706
4882 msgid "The -T option may only be used once"
4883 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
4885 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4887 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4888 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
4890 #: misc/mke2fs.c:1765
4892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4894 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4895 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4897 #: misc/mke2fs.c:1771
4899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4900 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
4902 # The specified number of blocks is invalid.
4903 #: misc/mke2fs.c:1782
4905 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4906 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
4908 #: misc/mke2fs.c:1802
4910 msgstr "sistema de ficheros"
4912 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4913 msgid "while trying to determine filesystem size"
4914 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4916 #: misc/mke2fs.c:1821
4918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4919 "the size of the filesystem\n"
4921 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4922 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4924 #: misc/mke2fs.c:1828
4926 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4927 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4928 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4929 "\tto re-read your partition table.\n"
4931 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4932 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4933 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4934 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4935 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4937 #: misc/mke2fs.c:1845
4938 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4939 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4942 #: misc/mke2fs.c:1865
4943 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4944 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de fs\n"
4946 #: misc/mke2fs.c:1906
4947 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4948 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4950 #: misc/mke2fs.c:1912
4951 msgid "while trying to determine physical sector size"
4952 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
4954 #: misc/mke2fs.c:1944
4955 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4956 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
4958 #: misc/mke2fs.c:1949
4960 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4961 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
4963 #: misc/mke2fs.c:1973
4966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4967 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4969 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
4970 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
4973 #: misc/mke2fs.c:1989
4974 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4975 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
4978 #: misc/mke2fs.c:1996
4979 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4980 msgstr "Características del sistema de ficheros no implementadas para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2004
4984 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4985 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4987 #: misc/mke2fs.c:2016
4988 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4989 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4991 #: misc/mke2fs.c:2030
4993 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4994 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
4996 #: misc/mke2fs.c:2047
4997 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4998 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:2067
5001 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5002 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5004 #: misc/mke2fs.c:2073
5005 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5006 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5008 #: misc/mke2fs.c:2092
5010 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5011 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5013 #: misc/mke2fs.c:2095
5015 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5016 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5018 #: misc/mke2fs.c:2097
5020 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5021 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5023 #: misc/mke2fs.c:2118
5025 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5026 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5028 #: misc/mke2fs.c:2122
5030 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5032 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5033 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5035 #: misc/mke2fs.c:2178
5036 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5037 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5039 #: misc/mke2fs.c:2185
5041 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5042 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5044 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5045 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5047 #: misc/mke2fs.c:2194
5050 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5051 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5055 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5056 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5059 #: misc/mke2fs.c:2205
5060 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5061 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5063 #: misc/mke2fs.c:2214
5064 msgid "blocks per group count out of range"
5065 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5067 #: misc/mke2fs.c:2238
5068 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5069 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5071 #: misc/mke2fs.c:2250
5073 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5074 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5076 #: misc/mke2fs.c:2268
5078 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5079 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5081 #: misc/mke2fs.c:2275
5083 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5084 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5086 #: misc/mke2fs.c:2289
5089 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5090 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5091 "\tor lower inode count (-N).\n"
5093 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5094 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5095 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5097 #: misc/mke2fs.c:2416
5100 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5104 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
5108 #: misc/mke2fs.c:2430
5109 msgid "while trying to setup undo file\n"
5110 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5112 #: misc/mke2fs.c:2456
5113 msgid "Discarding device blocks: "
5114 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5116 #: misc/mke2fs.c:2472
5120 #: misc/mke2fs.c:2594
5121 msgid "while setting up superblock"
5122 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5124 #: misc/mke2fs.c:2610
5125 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5128 #: misc/mke2fs.c:2698
5130 msgid "unknown os - %s"
5131 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5133 #: misc/mke2fs.c:2750
5134 msgid "Allocating group tables: "
5135 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5137 #: misc/mke2fs.c:2758
5138 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5139 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5141 #: misc/mke2fs.c:2767
5144 "\twhile converting subcluster bitmap"
5147 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5149 #: misc/mke2fs.c:2810
5151 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5152 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5154 #: misc/mke2fs.c:2824
5155 msgid "while reserving blocks for online resize"
5156 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5158 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5160 msgstr "fichero de transacciones"
5162 #: misc/mke2fs.c:2848
5164 msgid "Adding journal to device %s: "
5165 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5167 #: misc/mke2fs.c:2855
5171 "\twhile trying to add journal to device %s"
5174 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5176 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5180 #: misc/mke2fs.c:2867
5181 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:2878
5186 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5187 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5189 #: misc/mke2fs.c:2887
5192 "\twhile trying to create journal"
5195 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5197 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5200 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5203 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
5205 #: misc/mke2fs.c:2904
5207 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5208 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:2921
5211 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5212 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5214 #: misc/mke2fs.c:2928
5217 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5220 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5222 #: misc/mke2fs.c:2930
5230 #: misc/mklost+found.c:50
5231 msgid "Usage: mklost+found\n"
5232 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5234 #: misc/partinfo.c:41
5237 "Usage: %s device...\n"
5239 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5240 "For example: %s /dev/hda\n"
5243 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
5245 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5246 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5249 #: misc/partinfo.c:51
5251 msgid "Cannot open %s: %s"
5252 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5254 #: misc/partinfo.c:57
5256 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5257 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5259 #: misc/partinfo.c:65
5261 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5262 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5264 #: misc/partinfo.c:71
5266 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5267 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5269 #: misc/tune2fs.c:112
5270 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5271 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5273 #: misc/tune2fs.c:121
5276 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5277 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5278 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5279 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5280 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5281 "\t[-Q quota_options]\n"
5282 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5283 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5285 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-g grupo]\n"
5286 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
5287 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5288 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5289 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5290 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5291 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5292 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:217
5295 msgid "while trying to open external journal"
5296 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5298 #: misc/tune2fs.c:222
5300 msgid "%s is not a journal device.\n"
5301 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:237
5304 msgid "Journal superblock not found!\n"
5305 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:248
5308 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5310 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5311 "transacciones del dispositivo.\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:269
5315 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5316 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5318 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
5319 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:277
5322 msgid "Journal removed\n"
5323 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:321
5326 msgid "while reading bitmaps"
5327 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5329 #: misc/tune2fs.c:329
5330 msgid "while clearing journal inode"
5331 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5333 #: misc/tune2fs.c:340
5334 msgid "while writing journal inode"
5335 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5337 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5338 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5339 msgstr "(¡y renicie después!)\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:419
5343 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5344 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5346 #: misc/tune2fs.c:425
5348 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5349 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
5351 #: misc/tune2fs.c:434
5353 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5354 "unmounted or mounted read-only.\n"
5356 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5357 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5359 #: misc/tune2fs.c:443
5361 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5362 "the has_journal flag.\n"
5364 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5365 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5367 #: misc/tune2fs.c:462
5369 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5370 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5372 "El ajuste de la característica 'sparse_super' del sistema de ficheros no está implementado\n"
5373 "para los sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:475
5377 "The multiple mount protection feature can't\n"
5378 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5381 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5382 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5383 "de solo lectura.\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:493
5387 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5388 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
5390 #: misc/tune2fs.c:502
5392 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5393 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5395 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5396 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5398 #: misc/tune2fs.c:510
5399 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5400 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:519
5404 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5405 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5407 #: misc/tune2fs.c:524
5408 msgid "while reading MMP block."
5409 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5411 #: misc/tune2fs.c:556
5413 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5416 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5417 "volviera inconsistente.\n"
5419 #: misc/tune2fs.c:567
5421 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5422 "unmounted or mounted read-only.\n"
5424 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5425 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5427 #: misc/tune2fs.c:627
5430 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5433 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:672
5436 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5437 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5439 #: misc/tune2fs.c:692
5443 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5446 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5448 #: misc/tune2fs.c:696
5450 msgid "Creating journal on device %s: "
5451 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5453 #: misc/tune2fs.c:704
5455 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5456 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5458 #: misc/tune2fs.c:710
5459 msgid "Creating journal inode: "
5460 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5462 #: misc/tune2fs.c:724
5465 "\twhile trying to create journal file"
5468 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5470 #: misc/tune2fs.c:799
5471 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5472 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:821
5477 "Bad quota options specified.\n"
5479 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5486 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5488 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
5494 #: misc/tune2fs.c:881
5496 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5497 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5499 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5501 msgid "bad mounts count - %s"
5502 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5504 #: misc/tune2fs.c:938
5506 msgid "bad error behavior - %s"
5507 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5509 #: misc/tune2fs.c:965
5511 msgid "bad gid/group name - %s"
5512 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5514 #: misc/tune2fs.c:998
5516 msgid "bad interval - %s"
5517 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5519 #: misc/tune2fs.c:1027
5521 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5522 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5524 #: misc/tune2fs.c:1042
5525 msgid "-o may only be specified once"
5526 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5528 #: misc/tune2fs.c:1051
5529 msgid "-O may only be specified once"
5530 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5532 #: misc/tune2fs.c:1068
5534 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5535 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5537 #: misc/tune2fs.c:1097
5539 msgid "bad uid/user name - %s"
5540 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5542 #: misc/tune2fs.c:1114
5544 msgid "bad inode size - %s"
5545 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5547 #: misc/tune2fs.c:1121
5549 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5550 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5552 #: misc/tune2fs.c:1215
5554 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5555 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:1220
5559 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5560 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5561 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
5562 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:1243
5566 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5567 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5569 #: misc/tune2fs.c:1258
5571 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5572 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:1273
5576 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5577 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5579 #: misc/tune2fs.c:1279
5581 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5582 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:1298
5588 "Bad options specified.\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5595 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5596 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5597 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5598 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5603 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5605 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5606 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5608 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5610 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5611 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5612 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5613 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:1764
5618 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5619 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:1769
5622 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5623 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5626 msgid "blocks to be moved"
5627 msgstr "bloques por ser movidos"
5629 #: misc/tune2fs.c:1789
5630 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5631 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
5633 #: misc/tune2fs.c:1795
5634 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5635 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5637 #: misc/tune2fs.c:1800
5638 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5639 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
5641 #: misc/tune2fs.c:1832
5643 "Error in resizing the inode size.\n"
5644 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5646 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5647 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5649 #: misc/tune2fs.c:1859
5650 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5651 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5653 #: misc/tune2fs.c:1880
5655 msgid "while trying to delete %s"
5656 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5658 #: misc/tune2fs.c:1888
5661 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5665 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5669 #: misc/tune2fs.c:1957
5672 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5675 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
5678 #: misc/tune2fs.c:1975
5680 msgid "The inode size is already %lu\n"
5681 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5683 #: misc/tune2fs.c:1982
5684 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5685 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:1987
5689 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5690 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5692 #: misc/tune2fs.c:2034
5694 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5695 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5697 #: misc/tune2fs.c:2040
5699 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5700 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5702 #: misc/tune2fs.c:2045
5704 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5705 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5707 #: misc/tune2fs.c:2050
5709 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5710 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5712 #: misc/tune2fs.c:2055
5714 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5715 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5717 #: misc/tune2fs.c:2062
5719 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5720 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5722 #: misc/tune2fs.c:2069
5724 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5725 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5727 # TODO muy -> demasiado
5728 #: misc/tune2fs.c:2075
5730 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5731 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5733 #: misc/tune2fs.c:2082
5735 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5736 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:2088
5741 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5744 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5746 #: misc/tune2fs.c:2092
5749 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5750 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5753 "No es posible poner la bandera de superbloques dispersos\n"
5754 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_fg activada.\n"
5756 #: misc/tune2fs.c:2103
5760 "Sparse superblock flag set. %s"
5763 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5765 #: misc/tune2fs.c:2108
5768 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5771 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
5773 #: misc/tune2fs.c:2116
5775 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5776 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5778 #: misc/tune2fs.c:2122
5780 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5781 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5783 #: misc/tune2fs.c:2154
5784 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5785 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
5787 #: misc/tune2fs.c:2172
5788 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5789 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5791 #: misc/tune2fs.c:2191
5792 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5793 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5795 #: misc/tune2fs.c:2219
5796 msgid "Invalid UUID format\n"
5797 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5799 #: misc/tune2fs.c:2232
5800 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5801 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5803 #: misc/tune2fs.c:2240
5805 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5806 "feature enabled.\n"
5808 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
5809 "la característica flex_bg activada.\n"
5811 #: misc/tune2fs.c:2253
5813 msgid "Setting inode size %lu\n"
5814 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
5816 #: misc/tune2fs.c:2256
5817 msgid "Failed to change inode size\n"
5818 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
5820 #: misc/tune2fs.c:2267
5822 msgid "Setting stride size to %d\n"
5823 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5825 #: misc/tune2fs.c:2272
5827 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5828 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5830 #: misc/tune2fs.c:2279
5832 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5833 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
5836 msgid "<proceeding>\n"
5837 msgstr "<procediendo>\n"
5841 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5842 msgstr "¿Continuar de todas formas? (o esperar %d segundos)? (s,n) "
5845 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5846 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5850 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5851 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
5855 msgid "\tlast mounted on %s"
5856 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
5860 msgid "\tcreated on %s"
5861 msgstr "\tfecha de creación %s"
5865 msgid "\tlast modified on %s"
5866 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
5870 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5871 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
5875 msgid "Creating regular file %s\n"
5876 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
5880 msgid "Could not open %s: %s\n"
5881 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
5886 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5889 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5893 msgid "%s is not a block special device.\n"
5894 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5898 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5899 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
5903 msgid "%s contains a %s file system\n"
5904 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
5908 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5909 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5912 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5913 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5917 msgid "will not make a %s here!\n"
5918 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5921 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5922 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5925 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5926 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
5932 "Could not find journal device matching %s\n"
5935 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
5940 "Bad journal options specified.\n"
5942 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5943 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5945 "Valid journal options are:\n"
5946 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5947 "\tdevice=<journal device>\n"
5948 "\tlocation=<journal location>\n"
5950 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5954 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5956 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas y pueden tener un argumento que\n"
5957 "\tse pone con un signo de igual ('=').\n"
5959 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5960 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5961 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5962 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
5964 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
5970 "Filesystem too small for a journal\n"
5973 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
5979 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5980 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5983 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5984 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
5989 "Journal size too big for filesystem.\n"
5992 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
5997 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5998 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6000 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6001 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6005 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6006 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6010 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6011 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6019 msgid "bad arguments"
6020 msgstr "argumentos incorrectos"
6032 msgstr "número de lecturas"
6035 msgid "bad response length"
6036 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6040 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6041 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6045 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6046 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6050 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6051 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6055 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6056 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6060 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6061 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6065 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6066 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6070 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6071 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6075 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6076 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6080 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6081 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6082 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6083 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6087 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6088 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6092 msgid "Invalid operation %d\n"
6093 msgstr "Operación no válida %d\n"
6095 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6097 msgid "Bad number: %s\n"
6098 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6100 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6102 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6103 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6107 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6108 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6109 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6110 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6113 msgid "List of UUID's:\n"
6114 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6118 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6119 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6123 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6124 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6128 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6129 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6131 #: misc/uuidgen.c:32
6133 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6134 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6136 #: resize/extent.c:202
6137 msgid "# Extent dump:\n"
6138 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6140 #: resize/extent.c:203
6142 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6143 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6148 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6151 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6155 msgid "Extending the inode table"
6156 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6159 msgid "Relocating blocks"
6160 msgstr "Reubicando bloques"
6163 msgid "Scanning inode table"
6164 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6167 msgid "Updating inode references"
6168 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6171 msgid "Moving inode table"
6172 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6175 msgid "Unknown pass?!?"
6176 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6180 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6181 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6183 #: resize/main.c:155
6186 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6187 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6191 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6192 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
6195 #: resize/main.c:272
6197 msgid "while opening %s"
6198 msgstr "mientras se abría %s"
6200 #: resize/main.c:280
6202 msgid "while getting stat information for %s"
6203 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6205 #: resize/main.c:327
6208 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6211 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6214 #: resize/main.c:346
6216 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6217 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6219 #: resize/main.c:382
6221 msgid "Invalid new size: %s\n"
6222 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6224 #: resize/main.c:398
6225 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6226 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6228 #: resize/main.c:406
6230 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6231 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6233 #: resize/main.c:412
6235 msgid "Invalid stride length"
6236 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6238 #: resize/main.c:436
6241 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6242 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6245 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6246 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6249 #: resize/main.c:443
6252 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6255 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6258 #: resize/main.c:452
6260 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6261 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6263 #: resize/main.c:461
6265 msgid "while trying to resize %s"
6266 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6268 #: resize/main.c:464
6271 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6272 "after the aborted resize operation.\n"
6274 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6275 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6277 #: resize/main.c:470
6280 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6283 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques.\n"
6286 #: resize/main.c:485
6288 msgid "while trying to truncate %s"
6289 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6292 #: resize/online.c:82
6293 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6294 msgstr "el núcleo no permite cambio de tamaño en línea con sparse_super2"
6296 # TODO on-line -> en línea TBC
6297 #: resize/online.c:87
6299 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6300 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
6302 #: resize/online.c:91
6303 msgid "On-line shrinking not supported"
6304 msgstr "La reducción en línea no está implementada"
6306 #: resize/online.c:116
6307 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6308 msgstr "El sistema de ficheros no permite el cambio de tamaño en línea"
6310 #: resize/online.c:125
6311 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6312 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para el cambio de tamaño"
6314 # TODO - no estoy seguro del significado en inglés
6315 #: resize/online.c:132
6316 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6317 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6319 # msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros a un tamaño tan grande"
6320 #: resize/online.c:140
6322 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6323 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6325 #: resize/online.c:145
6327 msgid "Old resize interface requested.\n"
6328 msgstr "Se ha utilizado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6330 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6331 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6332 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6334 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6335 msgid "While checking for on-line resizing support"
6336 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6338 #: resize/online.c:184
6339 msgid "Kernel does not support online resizing"
6340 msgstr "El núcleo no permite cambiar de tamaño en línea"
6342 #: resize/online.c:223
6344 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6345 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6347 #: resize/online.c:233
6348 msgid "While trying to extend the last group"
6349 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6351 #: resize/online.c:287
6353 msgid "While trying to add group #%d"
6354 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6356 #: resize/online.c:298
6358 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6359 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
6361 #: resize/resize2fs.c:402
6363 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6364 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6366 #: resize/resize2fs.c:685
6367 msgid "reserved blocks"
6368 msgstr "bloques reservados"
6370 #: resize/resize2fs.c:930
6371 msgid "meta-data blocks"
6372 msgstr "bloques de metadatos"
6374 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6375 msgid "new meta blocks"
6376 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6378 #: resize/resize2fs.c:2046
6379 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6380 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6382 #: resize/resize2fs.c:2051
6383 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6384 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6386 #: resize/resize2fs.c:2129
6387 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6388 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6390 # TODO biblioteca o librería
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6392 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6393 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.10"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6396 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6400 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6401 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6404 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6408 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6409 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6412 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6413 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6416 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6420 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6424 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6428 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6432 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6436 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6440 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6441 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6444 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6448 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6449 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6452 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6453 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6456 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6457 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6460 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6464 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6465 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6468 msgid "Bad magic number in super-block"
6469 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6472 msgid "Filesystem revision too high"
6473 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6476 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6477 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6480 msgid "Can't read group descriptors"
6481 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6484 msgid "Can't write group descriptors"
6485 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6488 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6489 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6492 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6493 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6496 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6497 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6500 msgid "Can't write an inode bitmap"
6501 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6504 msgid "Can't read an inode bitmap"
6505 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6508 msgid "Can't write a block bitmap"
6509 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de bloque"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6512 msgid "Can't read a block bitmap"
6513 msgstr "No se puede leer un mapa de bits de bloque"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6516 msgid "Can't write an inode table"
6517 msgstr "No se puede escribir una tabla nodos-i"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6520 msgid "Can't read an inode table"
6521 msgstr "No se puede leer una tabla de nodos-i"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6524 msgid "Can't read next inode"
6525 msgstr "No se puede leer el siguiente nodo-i"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6528 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6529 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6532 msgid "EXT2 directory corrupted"
6533 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6536 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6537 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros a dado lugar a una lectura corta"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6540 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6541 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros a dado lugar a una escritura corta"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6544 msgid "No free space in the directory"
6545 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6548 msgid "Inode bitmap not loaded"
6549 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6552 msgid "Block bitmap not loaded"
6553 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6556 msgid "Illegal inode number"
6557 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6560 msgid "Illegal block number"
6561 msgstr "Número inválido de bloque"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6564 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6565 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6568 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6569 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6571 # TODO número de bloque o número de bloques
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6573 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6574 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_mark_block_bitmap"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6577 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6578 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6581 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6582 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_test_block_bitmap"
6584 # TODO número de nodo-i o número de nodos-i
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6587 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6591 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6594 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6595 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_test_inode_bitmap"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6598 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6599 msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de bloques ha sobrepasado el final real"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6602 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6603 msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de nodos-i ha sobrepasado el final real"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6608 msgid "Illegal indirect block found"
6609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6613 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6614 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6618 msgid "Illegal triply indirect block found"
6619 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6622 msgid "Block bitmaps are not the same"
6623 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6626 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6627 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6630 msgid "Illegal or malformed device name"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6634 msgid "A block group is missing an inode table"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6638 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6646 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6650 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6654 msgid "Too many symbolic links encountered."
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6658 msgid "The callback function will not handle this case"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6662 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6667 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6668 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6672 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6673 msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6676 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6681 msgid "Memory allocation failed"
6682 msgstr "Aerror en la reserva"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6685 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6690 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6691 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6695 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6696 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6699 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6703 msgid "Too many references in table"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6707 msgid "File not found by ext2_lookup"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6711 msgid "File open read-only"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6716 msgid "Ext2 directory block not found"
6717 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6720 msgid "Ext2 directory already exists"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6724 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6728 msgid "User cancel requested"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6732 msgid "Ext2 file too big"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6736 msgid "Supplied journal device not a block device"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6741 msgid "Journal superblock not found"
6742 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6745 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6749 msgid "Unsupported journal version"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6754 msgid "Error loading external journal"
6755 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6759 msgid "Journal not found"
6760 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6763 msgid "Directory hash unsupported"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6768 msgid "Illegal extended attribute block number"
6769 msgstr "aatributo extendido"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6772 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6776 msgid "E2image snapshot not in use"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6781 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6782 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6785 msgid "Resize inode is corrupt"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6789 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6793 msgid "TDB: Success"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6797 msgid "TDB: Corrupt database"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6801 msgid "TDB: IO Error"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6805 msgid "TDB: Locking error"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6809 msgid "TDB: Out of memory"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6813 msgid "TDB: Record exists"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6817 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6822 msgid "TDB: Invalid parameter"
6823 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6826 msgid "TDB: Record does not exist"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6830 msgid "TDB: Write not permitted"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6834 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6838 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6842 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6846 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6850 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6854 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6866 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6870 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6874 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6878 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6882 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6886 msgid "Corrupt extent header"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6890 msgid "Corrupt extent index"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6894 msgid "Corrupt extent"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6898 msgid "No free space in extent map"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6902 msgid "Inode does not use extents"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6906 msgid "No 'next' extent"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6910 msgid "No 'previous' extent"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6914 msgid "No 'up' extent"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6918 msgid "No 'down' extent"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6922 msgid "No current node"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6926 msgid "Ext2fs operation not supported"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6930 msgid "No room to insert extent in node"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6934 msgid "Splitting would result in empty node"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6939 msgid "Extent not found"
6940 msgstr "No se encontró /@l. "
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6943 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6947 msgid "Extent length is invalid"
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6951 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6955 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6959 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6963 msgid "MMP: invalid magic number"
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6967 msgid "MMP: device currently active"
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6971 msgid "MMP: fsck being run"
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6975 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6979 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6984 msgid "MMP: filesystem still in use"
6985 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6988 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6993 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6994 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6997 msgid "Inode checksum does not match inode"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7001 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7005 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7009 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7013 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7017 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7022 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7023 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
7025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7026 msgid "Unknown checksum algorithm"
7029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7030 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7034 msgid "Ext2 file already exists"
7037 #: e2fsck/prof_err.c:11
7038 msgid "Profile version 0.0"
7041 #: e2fsck/prof_err.c:12
7042 msgid "Bad magic value in profile_node"
7045 #: e2fsck/prof_err.c:13
7047 msgid "Profile section not found"
7048 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:14
7052 msgid "Profile relation not found"
7053 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7055 #: e2fsck/prof_err.c:15
7056 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7059 #: e2fsck/prof_err.c:16
7060 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7063 #: e2fsck/prof_err.c:17
7064 msgid "Bad linked list in profile structures"
7067 #: e2fsck/prof_err.c:18
7068 msgid "Bad group level in profile structures"
7071 #: e2fsck/prof_err.c:19
7072 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7075 #: e2fsck/prof_err.c:20
7076 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7079 #: e2fsck/prof_err.c:21
7080 msgid "Can't set value on section node"
7083 #: e2fsck/prof_err.c:22
7084 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7087 #: e2fsck/prof_err.c:23
7088 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7091 #: e2fsck/prof_err.c:24
7092 msgid "Profile section header not at top level"
7095 #: e2fsck/prof_err.c:25
7096 msgid "Syntax error in profile section header"
7099 #: e2fsck/prof_err.c:26
7100 msgid "Syntax error in profile relation"
7103 #: e2fsck/prof_err.c:27
7104 msgid "Extra closing brace in profile"
7107 #: e2fsck/prof_err.c:28
7108 msgid "Missing open brace in profile"
7111 #: e2fsck/prof_err.c:29
7112 msgid "Bad magic value in profile_t"
7115 #: e2fsck/prof_err.c:30
7116 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7119 #: e2fsck/prof_err.c:31
7120 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7123 #: e2fsck/prof_err.c:32
7125 msgid "Invalid profile_section object"
7126 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
7128 #: e2fsck/prof_err.c:33
7129 msgid "No more sections"
7132 #: e2fsck/prof_err.c:34
7133 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7136 #: e2fsck/prof_err.c:35
7137 msgid "No profile file open"
7140 #: e2fsck/prof_err.c:36
7141 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7144 #: e2fsck/prof_err.c:37
7146 msgid "Couldn't open profile file"
7147 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
7149 #: e2fsck/prof_err.c:38
7150 msgid "Section already exists"
7153 #: e2fsck/prof_err.c:39
7154 msgid "Invalid boolean value"
7157 #: e2fsck/prof_err.c:40
7159 msgid "Invalid integer value"
7160 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
7162 #: e2fsck/prof_err.c:41
7163 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7166 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7167 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7169 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7170 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7172 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7173 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7175 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7176 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
7178 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7179 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7181 #~ msgid "while calling iterator function"
7182 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7184 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7185 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7187 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7188 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7190 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7191 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7193 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7194 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7197 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7198 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7200 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7201 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
7203 #~ msgid "Byte swap"
7204 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7206 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7207 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
7209 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7210 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
7212 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7213 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7215 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7216 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7218 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7219 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7221 #~ msgid "bad block size - %s"
7222 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7224 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7225 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7227 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7228 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7230 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7231 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7233 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7234 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7236 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7237 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
7240 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7241 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7243 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7244 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7248 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7249 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7253 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7254 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7257 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7258 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
7260 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7261 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7264 #~ msgstr "hecho \n"
7266 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7267 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7271 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7274 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
7278 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7281 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7284 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7287 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
7290 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7291 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7293 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7294 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7297 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7298 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7300 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
7301 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7303 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7304 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7306 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7307 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
7309 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7310 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
7312 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7313 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7315 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7316 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7318 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7319 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7321 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7322 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7324 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7325 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7327 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7328 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7332 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7335 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7337 #~ msgid "(unknown os)"
7338 #~ msgstr "(so desconocido)"
7340 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7341 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7343 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7344 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7346 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7347 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7349 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7350 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7352 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7353 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7355 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7356 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7358 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7359 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7361 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7362 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7364 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7365 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"