Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs's internationalization files.
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr ""
115 "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
116 "limpia.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Se ignora el error"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Se fuerza la reescritura"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "bloques de directorio vacíos"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directorios vacío"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr ""
220 "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:529
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:802
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:804
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr ""
236 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
237 "de sólo lectura\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:825
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aatributo extendido"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerror en la reserva"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bbloque"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bmapa de bits"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ccompresión"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "iinode"
270 msgstr "inodo i"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iilegal"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jfichero de transacciones"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dborrado"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "ddirectorio"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrada"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsistema de ficheros"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupo"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Les un vínculo"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 #, fuzzy
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
324
325 #: e2fsck/message.c:128
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr ""
328
329 #: e2fsck/message.c:129
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "ohuérfano"
332
333 #: e2fsck/message.c:130
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblema en"
336
337 #: e2fsck/message.c:131
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i raíz"
340
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdebería ser"
344
345 #: e2fsck/message.c:133
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssúper @b"
348
349 #: e2fsck/message.c:134
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "udesacoplado"
352
353 #: e2fsck/message.c:135
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vdispositivo"
356
357 #: e2fsck/message.c:136
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zlongitud cero"
360
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<El nodo i NULO>"
364
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
368
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
372
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<La información ACL del nodo i>"
376
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
380
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
384
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
388
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
392
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
400
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 #, c-format
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
408 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
409
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "regresado del clone_file_block"
413
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
417
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
421
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "mapa de bloques en uso"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:917
435 msgid "Pass 1"
436 msgstr "Paso 1"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:976
439 #, c-format
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
442
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "mapa de nodos i malos"
446
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
450
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "mapa de nodos i mágico i"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgid "block bitmap"
465 msgstr "mapa de bits del bloque"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgid "inode bitmap"
469 msgstr "mapa de bits del nodo i"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgid "inode table"
473 msgstr "tabla de nodos i"
474
475 #: e2fsck/pass2.c:287
476 msgid "Pass 2"
477 msgstr "Paso 2"
478
479 #: e2fsck/pass3.c:79
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
482
483 #: e2fsck/pass3.c:90
484 msgid "Peak memory"
485 msgstr "Memoria pico"
486
487 #: e2fsck/pass3.c:143
488 msgid "Pass 3"
489 msgstr "Paso 3"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
494
495 #: e2fsck/pass4.c:174
496 msgid "Pass 4"
497 msgstr "Paso 4"
498
499 #: e2fsck/pass5.c:70
500 msgid "Pass 5"
501 msgstr "Paso 5"
502
503 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgid "(no prompt)"
505 msgstr "(no hay cursor)"
506
507 #: e2fsck/problem.c:51
508 msgid "Fix"
509 msgstr "Arreglo"
510
511 #: e2fsck/problem.c:52
512 msgid "Clear"
513 msgstr "Borrar"
514
515 #: e2fsck/problem.c:53
516 msgid "Relocate"
517 msgstr "Reubicar"
518
519 #: e2fsck/problem.c:54
520 msgid "Allocate"
521 msgstr "Reservar"
522
523 #: e2fsck/problem.c:55
524 msgid "Expand"
525 msgstr "Expander"
526
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Conectar a /lost+found"
530
531 #: e2fsck/problem.c:57
532 msgid "Create"
533 msgstr "Crear"
534
535 #: e2fsck/problem.c:58
536 msgid "Salvage"
537 msgstr "Recuperar"
538
539 #: e2fsck/problem.c:59
540 msgid "Truncate"
541 msgstr "Truncar"
542
543 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgid "Clear inode"
545 msgstr "Borrar nodo i"
546
547 #: e2fsck/problem.c:61
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Interrumpir"
550
551 #: e2fsck/problem.c:62
552 msgid "Split"
553 msgstr "Dividir"
554
555 #: e2fsck/problem.c:63
556 msgid "Continue"
557 msgstr "Continuar"
558
559 #: e2fsck/problem.c:64
560 #, fuzzy
561 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
562 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
563
564 #: e2fsck/problem.c:65
565 msgid "Delete file"
566 msgstr "Borrar fichero"
567
568 #: e2fsck/problem.c:66
569 msgid "Suppress messages"
570 msgstr "Eliminar mensajes"
571
572 #: e2fsck/problem.c:67
573 msgid "Unlink"
574 msgstr "Desvincular"
575
576 #: e2fsck/problem.c:68
577 msgid "Clear HTree index"
578 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
579
580 #: e2fsck/problem.c:69
581 #, fuzzy
582 msgid "Recreate"
583 msgstr "Reubicar"
584
585 #: e2fsck/problem.c:78
586 msgid "(NONE)"
587 msgstr "(NINGUNO)"
588
589 #: e2fsck/problem.c:79
590 msgid "FIXED"
591 msgstr "ARREGLADO"
592
593 #: e2fsck/problem.c:80
594 msgid "CLEARED"
595 msgstr "BORRADO"
596
597 #: e2fsck/problem.c:81
598 msgid "RELOCATED"
599 msgstr "REUBICADO"
600
601 #: e2fsck/problem.c:82
602 msgid "ALLOCATED"
603 msgstr "RESERVADO"
604
605 #: e2fsck/problem.c:83
606 msgid "EXPANDED"
607 msgstr "EXPANDIDO"
608
609 #: e2fsck/problem.c:84
610 msgid "RECONNECTED"
611 msgstr "RECONECTADO"
612
613 #: e2fsck/problem.c:85
614 msgid "CREATED"
615 msgstr "CREADO"
616
617 #: e2fsck/problem.c:86
618 msgid "SALVAGED"
619 msgstr "RECUPERADO"
620
621 #: e2fsck/problem.c:87
622 msgid "TRUNCATED"
623 msgstr "TRUNCADO"
624
625 #: e2fsck/problem.c:88
626 msgid "INODE CLEARED"
627 msgstr "NODO I BORRADO"
628
629 #: e2fsck/problem.c:89
630 msgid "ABORTED"
631 msgstr "INTERRUMPIDO"
632
633 #: e2fsck/problem.c:90
634 msgid "SPLIT"
635 msgstr "DIVIDIDO"
636
637 #: e2fsck/problem.c:91
638 msgid "CONTINUING"
639 msgstr "CONTINUANDO"
640
641 #: e2fsck/problem.c:92
642 #, fuzzy
643 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
644 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
645
646 #: e2fsck/problem.c:93
647 msgid "FILE DELETED"
648 msgstr "FICHERO BORRADO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:94
651 msgid "SUPPRESSED"
652 msgstr "SUPRIMIDO"
653
654 #: e2fsck/problem.c:95
655 msgid "UNLINKED"
656 msgstr "DESLIGADO"
657
658 #: e2fsck/problem.c:96
659 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
660 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
661
662 #: e2fsck/problem.c:97
663 #, fuzzy
664 msgid "WILL RECREATE"
665 msgstr "CREADO"
666
667 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:106
669 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
670 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
671
672 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
673 #: e2fsck/problem.c:110
674 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
675 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
676
677 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
678 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
679 #: e2fsck/problem.c:115
680 msgid ""
681 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
682 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
683 msgstr ""
684 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
685 "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
686
687 #. @-expanded: \n
688 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
689 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
690 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
691 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
692 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
693 #. @-expanded: \n
694 #: e2fsck/problem.c:121
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
699 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
700 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
701 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
702 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
707 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
708 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
709 "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
710 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712
713 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
714 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
715 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
716 #: e2fsck/problem.c:130
717 msgid ""
718 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
719 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
720 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
721 msgstr ""
722 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
723 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
724 "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
725
726 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
727 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
728 #. @-expanded: from the block size.\n
729 #: e2fsck/problem.c:137
730 msgid ""
731 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
732 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
733 "from the @b size.\n"
734 msgstr ""
735 "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
736 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
737 "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
738
739 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:144
741 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
743
744 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
745 #: e2fsck/problem.c:149
746 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
747 msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
748
749 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
750 #. @-expanded: \n
751 #: e2fsck/problem.c:154
752 msgid ""
753 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
754 "\n"
755 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:159
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
768 "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
769 "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
770 "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
771 "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
772 "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
773 "respaldo podría estar bien.\n"
774 "\n"
775
776 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
777 #: e2fsck/problem.c:168
778 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
779 msgstr "Se encontró una corrupción en el @S.  (%s = %N).\n"
780
781 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
782 #: e2fsck/problem.c:173
783 #, c-format
784 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
785 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
786
787 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
788 #: e2fsck/problem.c:178
789 #, fuzzy
790 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
791 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
792
793 #: e2fsck/problem.c:182
794 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
795 msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
796
797 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
798 #: e2fsck/problem.c:187
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
801 msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
802
803 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
804 #: e2fsck/problem.c:192
805 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
806 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
807
808 #. @-expanded: Can't find external journal\n
809 #: e2fsck/problem.c:197
810 msgid "Can't find external @j\n"
811 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
812
813 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
814 #: e2fsck/problem.c:202
815 msgid "External @j has bad @S\n"
816 msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
817
818 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
819 #: e2fsck/problem.c:207
820 msgid "External @j does not support this @f\n"
821 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
822
823 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
824 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
825 #. @-expanded: format.\n
826 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
827 #: e2fsck/problem.c:212
828 msgid ""
829 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
830 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
831 "format.\n"
832 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
833 msgstr ""
834 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
835 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
836 "este formato de @j.\n"
837 "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
838
839 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
840 #: e2fsck/problem.c:220
841 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
842 msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
843
844 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
845 #: e2fsck/problem.c:225
846 #, c-format
847 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
848 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
849
850 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
851 #: e2fsck/problem.c:230
852 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 msgstr ""
854 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
855
856 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
857 #: e2fsck/problem.c:235
858 #, fuzzy
859 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
860 msgstr ""
861 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
862 "información.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Borra el @j"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Corre el @j de todas formas"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr ""
878 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
879 "se corre el @j de todas formas.\n"
880
881 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
882 #: e2fsck/problem.c:255
883 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
884 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
885
886 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
887 #: e2fsck/problem.c:260
888 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
889 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
890
891 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
892 #: e2fsck/problem.c:265
893 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
894 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
895
896 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
897 #: e2fsck/problem.c:270
898 #, c-format
899 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
900 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
901
902 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
903 #: e2fsck/problem.c:275
904 #, c-format
905 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
906 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
909 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
910 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
911 msgstr ""
912
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
914 #: e2fsck/problem.c:285
915 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
916 msgstr ""
917 "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
918
919 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
920 #: e2fsck/problem.c:290
921 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
922 msgstr ""
923 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
924 "desconocida incompatible.\n"
925
926 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
927 #: e2fsck/problem.c:295
928 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
929 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
930
931 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
932 #. @-expanded: \n
933 #: e2fsck/problem.c:300
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid ""
936 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
940 "\n"
941
942 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
943 #. @-expanded: \n
944 #: e2fsck/problem.c:305
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Error moving @j: %m\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Error moviendo el @j: %m\n"
951 "\n"
952
953 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
954 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
955 #. @-expanded: \n
956 #: e2fsck/problem.c:310
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
960 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
964 "(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
965 "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
966 "\n"
967
968 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
969 #. @-expanded: \n
970 #: e2fsck/problem.c:316
971 msgid ""
972 "Backing up @j @i @b information.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975
976 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
977 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
978 #: e2fsck/problem.c:321
979 msgid ""
980 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
981 "is %N; @s zero.  "
982 msgstr ""
983
984 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
985 #: e2fsck/problem.c:327
986 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
987 msgstr ""
988
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 #, fuzzy
992 msgid "Resize @i not valid.  "
993 msgstr "el @r no es un @d.  "
994
995 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
996 #: e2fsck/problem.c:337
997 msgid "@S last mount time is in the future.  "
998 msgstr ""
999
1000 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1001 #: e2fsck/problem.c:342
1002 msgid "@S last write time is in the future.  "
1003 msgstr ""
1004
1005 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1006 #: e2fsck/problem.c:349
1007 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1008 msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
1009
1010 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1011 #: e2fsck/problem.c:353
1012 msgid "@r is not a @d.  "
1013 msgstr "el @r no es un @d.  "
1014
1015 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1016 #: e2fsck/problem.c:358
1017 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1018 msgstr ""
1019 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
1020 "mke2fs).  "
1021
1022 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1023 #: e2fsck/problem.c:363
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1026 msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto.  "
1027
1028 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1029 #: e2fsck/problem.c:368
1030 #, c-format
1031 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1032 msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero.  "
1033
1034 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1035 #: e2fsck/problem.c:373
1036 #, c-format
1037 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1038 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1039
1040 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1041 #: e2fsck/problem.c:378
1042 #, c-format
1043 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1044 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1045
1046 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:383
1048 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1049 msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
1050
1051 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:388
1053 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1054 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:393
1058 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1059 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1060
1061 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1062 #: e2fsck/problem.c:398
1063 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1064 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1065
1066 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1067 #: e2fsck/problem.c:403
1068 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1069 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1070
1071 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1072 #: e2fsck/problem.c:408
1073 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1074 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1075
1076 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1077 #: e2fsck/problem.c:413
1078 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1079 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1080
1081 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1082 #: e2fsck/problem.c:418
1083 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1084 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1085
1086 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1087 #: e2fsck/problem.c:423
1088 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1089 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1090
1091 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1092 #: e2fsck/problem.c:428
1093 #, c-format
1094 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1095 msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es).  "
1096
1097 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:433
1099 #, c-format
1100 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1101 msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
1102
1103 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1104 #: e2fsck/problem.c:438
1105 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1106 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1107
1108 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1109 #: e2fsck/problem.c:443
1110 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1111 msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es).  "
1112
1113 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1114 #: e2fsck/problem.c:448
1115 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1116 msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
1117
1118 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1119 #: e2fsck/problem.c:453
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1122 msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
1123
1124 #. @-expanded: \n
1125 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1126 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1127 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:458
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1132 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1133 "in the @f.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. @-expanded: \n
1137 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:465
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
1145
1146 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1147 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1148 #. @-expanded: \n
1149 #: e2fsck/problem.c:470
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1153 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
1157 "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
1158 "ninguna garantía.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:476
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1165
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:481
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1169 msgstr ""
1170 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1171 "dañados\n"
1172
1173 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:487
1175 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1176 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1177
1178 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1179 #: e2fsck/problem.c:492
1180 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1181 msgstr ""
1182 "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
1183 "dañado.\n"
1184
1185 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:498
1187 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1188 msgstr ""
1189 "¿Error de programación?  El @b #%b reclama sin razón en el "
1190 "process_bad_block.\n"
1191
1192 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1193 #: e2fsck/problem.c:504
1194 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1195 msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1196
1197 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1198 #: e2fsck/problem.c:509
1199 #, c-format
1200 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1201 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1202
1203 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1204 #: e2fsck/problem.c:514
1205 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1206 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1207
1208 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1209 #: e2fsck/problem.c:519
1210 #, c-format
1211 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1212 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1213
1214 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:524
1216 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1217 msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:529
1221 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1222 msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1223
1224 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1225 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1226 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1227 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1228
1229 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1230 #: e2fsck/problem.c:539
1231 #, fuzzy
1232 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1233 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1234
1235 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:544
1237 #, c-format
1238 msgid "@A icount link information: %m\n"
1239 msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
1240
1241 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:549
1243 #, c-format
1244 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1245 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:554
1249 #, c-format
1250 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1251 msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:559
1255 #, c-format
1256 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:564
1261 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1262 msgstr ""
1263 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:569
1267 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1268 msgstr ""
1269 "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:575
1273 #, c-format
1274 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1275 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1278 #: e2fsck/problem.c:583
1279 #, c-format
1280 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1281 msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta.  "
1282
1283 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1284 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1285 #: e2fsck/problem.c:588
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1289 "or append-only flag set.  "
1290 msgstr ""
1291 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1292 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1295 #: e2fsck/problem.c:594
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1298 msgstr ""
1299 "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1300 "implementada.  "
1301
1302 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1303 #: e2fsck/problem.c:599
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1306 msgstr ""
1307 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1308 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1309
1310 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1311 #: e2fsck/problem.c:609
1312 #, fuzzy
1313 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1314 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1315
1316 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1317 #: e2fsck/problem.c:614
1318 msgid "@j is not regular file.  "
1319 msgstr "El @j no es un fichero regular.  "
1320
1321 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1322 #: e2fsck/problem.c:619
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1325 msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos.  "
1326
1327 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1328 #: e2fsck/problem.c:625
1329 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1330 msgstr ""
1331 "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
1332 "encontrada. "
1333
1334 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:630
1336 #, fuzzy
1337 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1338 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1341 #: e2fsck/problem.c:635
1342 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1343 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i.  "
1344
1345 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1346 #: e2fsck/problem.c:640
1347 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1348 msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado.  "
1349
1350 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1351 #: e2fsck/problem.c:645
1352 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1353 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m).  "
1354
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1356 #: e2fsck/problem.c:650
1357 #, fuzzy
1358 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1359 msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N.  "
1360
1361 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1362 #: e2fsck/problem.c:655
1363 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1364 msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m).  "
1365
1366 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1367 #: e2fsck/problem.c:660
1368 #, fuzzy
1369 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1370 msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1.  "
1371
1372 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1373 #: e2fsck/problem.c:665
1374 #, fuzzy
1375 msgid "@A @a @b %b.  "
1376 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1377
1378 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1379 #: e2fsck/problem.c:670
1380 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1381 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva).  "
1382
1383 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1384 #: e2fsck/problem.c:675
1385 #, fuzzy
1386 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1387 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido).  "
1388
1389 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1390 #: e2fsck/problem.c:680
1391 #, fuzzy
1392 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1393 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido).  "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1396 #: e2fsck/problem.c:685
1397 #, c-format
1398 msgid "@i %i is too big.  "
1399 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1400
1401 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1402 #: e2fsck/problem.c:689
1403 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1404 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1405
1406 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1407 #: e2fsck/problem.c:694
1408 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1409 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1410
1411 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1412 #: e2fsck/problem.c:699
1413 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1414 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:704
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1420 msgstr ""
1421 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1422 "implementado.\n"
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:709
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1428 msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
1429
1430 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:714
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1434 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1435
1436 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1437 #: e2fsck/problem.c:719
1438 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1439 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1440
1441 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:724
1443 #, c-format
1444 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1445 msgstr ""
1446 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1447
1448 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1449 #: e2fsck/problem.c:729
1450 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1451 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1452
1453 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1454 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1455 #: e2fsck/problem.c:734
1456 msgid ""
1457 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1458 "@f metadata.  "
1459 msgstr ""
1460
1461 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1462 #: e2fsck/problem.c:740
1463 #, c-format
1464 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:745
1469 #, fuzzy
1470 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1471 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1472
1473 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1474 #: e2fsck/problem.c:750
1475 #, fuzzy
1476 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1477 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1478
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1480 #: e2fsck/problem.c:755
1481 #, fuzzy
1482 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1483 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1484
1485 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1486 #: e2fsck/problem.c:760
1487 #, fuzzy
1488 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1489 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1490
1491 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1492 #: e2fsck/problem.c:765
1493 #, fuzzy
1494 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1495 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1496
1497 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1498 #: e2fsck/problem.c:770
1499 #, fuzzy
1500 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1501 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1502
1503 #. @-expanded: \n
1504 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1505 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1506 #: e2fsck/problem.c:777
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1511 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1512 msgstr ""
1513 "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
1514 "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
1515
1516 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1517 #: e2fsck/problem.c:783
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1520 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1521
1522 #: e2fsck/problem.c:798
1523 #, c-format
1524 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1525 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:803
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1531 msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:808
1535 #, c-format
1536 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1537 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1543 msgstr ""
1544 "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1547 #: e2fsck/problem.c:819
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1550 msgstr ""
1551 "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
1552
1553 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1554 #: e2fsck/problem.c:825
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1557 msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
1558
1559 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1560 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1561 #: e2fsck/problem.c:830
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1565 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1566 msgstr ""
1567 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
1568 " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1569
1570 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1571 #: e2fsck/problem.c:836
1572 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1573 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1574
1575 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1576 #: e2fsck/problem.c:841
1577 msgid "\t<@f metadata>\n"
1578 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1579
1580 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1581 #. @-expanded: \n
1582 #: e2fsck/problem.c:846
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1586 "\n"
1587 msgstr ""
1588 "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
1589 "\n"
1590
1591 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1592 #. @-expanded: \n
1593 #: e2fsck/problem.c:851
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:864
1601 #, c-format
1602 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1603 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1604
1605 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1606 #: e2fsck/problem.c:870
1607 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1608 msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
1609
1610 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:875
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1614 msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1615
1616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:880
1618 #, fuzzy
1619 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1620 msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
1621
1622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1623 #: e2fsck/problem.c:885
1624 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1625 msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado.  "
1626
1627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1628 #: e2fsck/problem.c:890
1629 msgid "@E @L to '.'  "
1630 msgstr "@E @L a '.'  "
1631
1632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:895
1634 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1635 msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
1636
1637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1638 #: e2fsck/problem.c:900
1639 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1640 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1641
1642 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:905
1644 msgid "@E @L to the @r.\n"
1645 msgstr "@E @L al @r.\n"
1646
1647 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:910
1649 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1650 msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
1651
1652 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:915
1654 #, c-format
1655 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1656 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1657
1658 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:920
1660 #, c-format
1661 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1662 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1663
1664 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1665 #: e2fsck/problem.c:925
1666 #, fuzzy
1667 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1668 msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1669
1670 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1671 #: e2fsck/problem.c:930
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1674 msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1675
1676 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:935
1678 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1679 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1680
1681 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:940
1683 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1684 msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
1685
1686 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:945
1688 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1689 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1690
1691 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:950
1693 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1694 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1695
1696 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:955
1698 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1699 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:960
1703 #, fuzzy
1704 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1705 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
1706
1707 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1708 #: e2fsck/problem.c:965
1709 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1710 msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
1711
1712 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1713 #: e2fsck/problem.c:970
1714 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1715 msgstr ""
1716 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1717 "largo\n"
1718
1719 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1720 #: e2fsck/problem.c:975
1721 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1722 msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado.  "
1723
1724 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1725 #: e2fsck/problem.c:980
1726 #, c-format
1727 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1728 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1729
1730 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1731 #: e2fsck/problem.c:985
1732 #, c-format
1733 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1734 msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:990
1738 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1739 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:995
1743 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1744 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1745
1746 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1000
1748 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1749 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1750
1751 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1005
1753 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1754 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1755
1756 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1757 #, c-format
1758 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1759 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1760
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1015
1763 #, fuzzy
1764 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1765 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
1766
1767 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1020
1769 #, c-format
1770 msgid "@A icount structure: %m\n"
1771 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1025
1775 #, c-format
1776 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1777 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1030
1781 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1782 msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1035
1786 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1787 msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1040
1791 #, c-format
1792 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1793 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1794
1795 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1045
1797 #, c-format
1798 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1799 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1800
1801 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1802 #: e2fsck/problem.c:1050
1803 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1804 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1805
1806 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1055
1808 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1809 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1060
1813 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1814 msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
1815
1816 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1065
1818 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1819 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1070
1823 #, fuzzy
1824 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1825 msgstr ""
1826 "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
1827
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1075
1830 msgid "@E has filetype set.\n"
1831 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1832
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1080
1835 #, fuzzy
1836 msgid "@E has a @z name.\n"
1837 msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
1838
1839 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1085
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1843 msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
1844
1845 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1090
1847 #, fuzzy
1848 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1849 msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
1850
1851 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1095
1853 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1854 msgstr ""
1855 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
1856 "el @S.\n"
1857
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1100
1860 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1861 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1862
1863 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1105
1865 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1866 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1867
1868 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1110
1870 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1871 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1872
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1115
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1876 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1877
1878 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1879 #: e2fsck/problem.c:1120
1880 #, fuzzy
1881 msgid "@n @h %d (%q).  "
1882 msgstr "El @h %d no es válido (%q).  "
1883
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1887 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1888
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1134
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1893 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1139
1897 #, fuzzy
1898 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1899 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
1900
1901 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1144
1903 #, fuzzy
1904 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1905 msgstr ""
1906 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
1907
1908 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1149
1910 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1911 msgstr ""
1912 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1913
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1154
1916 #, fuzzy
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1918 msgstr ""
1919 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
1920
1921 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1159
1923 msgid "Duplicate @E found.  "
1924 msgstr "@E está duplicada.  "
1925
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1927 #. @-expanded: Rename to %s
1928 #: e2fsck/problem.c:1164
1929 #, no-c-format
1930 msgid ""
1931 "@E has a non-unique filename.\n"
1932 "Rename to %s"
1933 msgstr ""
1934 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1935 "Se cambia el nombre a %s"
1936
1937 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1938 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1939 #. @-expanded: \n
1940 #: e2fsck/problem.c:1169
1941 msgid ""
1942 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1943 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1944 "\n"
1945 msgstr ""
1946 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1947 "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
1948 "\n"
1949
1950 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1176
1952 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1953 msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
1954
1955 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1956 #: e2fsck/problem.c:1181
1957 msgid "@r not allocated.  "
1958 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
1959
1960 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1186
1962 msgid "No room in @l @d.  "
1963 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
1964
1965 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1191
1967 #, c-format
1968 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1969 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
1970
1971 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1196
1973 msgid "/@l not found.  "
1974 msgstr "No se encontró /@l.  "
1975
1976 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1201
1978 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1979 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
1980
1981 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1206
1983 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1984 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
1985
1986 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1211
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1990 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
1991
1992 #: e2fsck/problem.c:1216
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1995 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
1996
1997 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1221
1999 #, c-format
2000 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2001 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2002
2003 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1226
2005 #, c-format
2006 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2007 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2008
2009 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1231
2011 #, c-format
2012 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2013 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2014
2015 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1236
2017 #, c-format
2018 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2019 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2020
2021 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1241
2023 #, c-format
2024 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2025 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2026
2027 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1246
2029 #, c-format
2030 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2031 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2032
2033 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2034 #. @-expanded: \n
2035 #: e2fsck/problem.c:1251
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2039 "\n"
2040 msgstr ""
2041 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2045 #. @-expanded: \n
2046 #: e2fsck/problem.c:1256
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
2053 "@d padre\n"
2054 "\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1266
2058 #, c-format
2059 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2060 msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1271
2064 #, c-format
2065 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2066 msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1276
2070 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2071 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2072
2073 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1281
2075 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2076 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2077
2078 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1291
2080 #, c-format
2081 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2082 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2083
2084 #: e2fsck/problem.c:1298
2085 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2086 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2087
2088 #: e2fsck/problem.c:1303
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2091 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2092
2093 #: e2fsck/problem.c:1308
2094 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2095 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1313
2098 msgid "Optimizing directories: "
2099 msgstr "Optimizando directorios: "
2100
2101 #: e2fsck/problem.c:1330
2102 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2103 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2104
2105 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1335
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "@u @z @i %i.  "
2109 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
2110
2111 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1340
2113 #, c-format
2114 msgid "@u @i %i\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1345
2119 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2120 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2121
2122 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2123 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2124 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1349
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2129 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2130 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2131 msgstr ""
2132 "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
2133 "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
2134 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2135 "mismo!\n"
2136
2137 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1359
2139 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2140 msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
2141
2142 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2145 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2146
2147 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2148 #: e2fsck/problem.c:1369
2149 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2150 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2151
2152 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2153 #: e2fsck/problem.c:1374
2154 msgid "@b @B differences: "
2155 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2156
2157 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2158 #: e2fsck/problem.c:1394
2159 msgid "@i @B differences: "
2160 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2161
2162 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1414
2164 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2165 msgstr ""
2166 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2167
2168 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1419
2170 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2171 msgstr ""
2172 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2173
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1424
2176 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2178
2179 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1429
2181 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2182 msgstr ""
2183 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2184
2185 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1434
2187 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2188 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2189
2190 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2191 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1439
2193 msgid ""
2194 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2195 "endpoints (%i, %j)\n"
2196 msgstr ""
2197 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2198 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1445
2201 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2202 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2203
2204 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1450
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2208 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1455
2212 #, c-format
2213 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: e2fsck/problem.c:1593
2217 #, c-format
2218 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2219 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2220
2221 #: e2fsck/problem.c:1687
2222 msgid "IGNORED"
2223 msgstr "IGNORADO"
2224
2225 #: e2fsck/scantest.c:81
2226 #, c-format
2227 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2228 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2229
2230 #: e2fsck/scantest.c:100
2231 #, c-format
2232 msgid "size of inode=%d\n"
2233 msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
2234
2235 #: e2fsck/scantest.c:121
2236 msgid "while starting inode scan"
2237 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
2238
2239 #: e2fsck/scantest.c:132
2240 msgid "while doing inode scan"
2241 msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
2242
2243 #: e2fsck/super.c:200
2244 #, c-format
2245 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2246 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
2247
2248 #: e2fsck/super.c:223
2249 #, c-format
2250 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2251 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
2252
2253 #: e2fsck/super.c:281
2254 msgid "Truncating"
2255 msgstr "Truncando"
2256
2257 #: e2fsck/super.c:282
2258 msgid "Clearing"
2259 msgstr "Borrando"
2260
2261 #: e2fsck/swapfs.c:98
2262 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2263 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2264
2265 #: e2fsck/swapfs.c:104
2266 msgid "while calling iterator function"
2267 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2268
2269 #: e2fsck/swapfs.c:126
2270 msgid "while allocating inode buffer"
2271 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
2272
2273 #: e2fsck/swapfs.c:138
2274 #, c-format
2275 msgid "while reading inode table (group %d)"
2276 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2277
2278 #: e2fsck/swapfs.c:176
2279 #, c-format
2280 msgid "while writing inode table (group %d)"
2281 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2282
2283 #: e2fsck/swapfs.c:223
2284 #, c-format
2285 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2286 msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
2287
2288 #: e2fsck/swapfs.c:230
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2292 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2293 msgstr ""
2294 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2295 "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
2296 "el.\n"
2297
2298 #: e2fsck/swapfs.c:265
2299 msgid "Byte swap"
2300 msgstr "Intercambio de bytes"
2301
2302 #: e2fsck/unix.c:74
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid ""
2305 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2306 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2307 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2308 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2309 msgstr ""
2310 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2311 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
2312 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2313 "ext]\n"
2314 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2315
2316 #: e2fsck/unix.c:80
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "Emergency help:\n"
2321 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2322 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2323 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2324 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2325 "list\n"
2326 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2327 msgstr ""
2328 "\n"
2329 "Ayuda de emergencia:\n"
2330 " -p                   Reparación automática (sin preguntas)\n"
2331 " -n                   No hace cambios al sistema de ficheros\n"
2332 " -y                   Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
2333 " -c                   Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
2334 "                      lista de bloques malos\n"
2335 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
2336 "                      está marcado como limpio\n"
2337
2338 #: e2fsck/unix.c:86
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid ""
2341 " -v                   Be verbose\n"
2342 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2343 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2344 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2345 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2346 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2347 msgstr ""
2348 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2349 " -b súperbloque          Utiliza el súper bloque alternativo\n"
2350 " -B tamañodelbloque      Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
2351 "bloque\n"
2352 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2353 "                         Indica el lugar donde está el fichero\n"
2354 "                         de transacciones externo\n"
2355 " -l fichero_de_bloques_malos \n"
2356 "                         Agrega a la lista de bloques malos\n"
2357 " -L fichero_de_bloques_malos \n"
2358 "                         Pone la lista de bloques malos\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:120
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2363 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:132
2366 #, c-format
2367 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2368 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2371 #: resize/main.c:105
2372 #, c-format
2373 msgid "while determining whether %s is mounted."
2374 msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:194
2377 #, c-format
2378 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2379 msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:198
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is mounted.  "
2384 msgstr "%s está montado.  "
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:200
2387 msgid ""
2388 "Cannot continue, aborting.\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2392 "\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:201
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2400 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "\a\a\a\a¡¡CUIDADO!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2406 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:204
2409 msgid "Do you really want to continue"
2410 msgstr "¿De veras quieres continuar?"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:206
2413 #, c-format
2414 msgid "check aborted.\n"
2415 msgstr "revisión terminada.\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:269
2418 msgid " contains a file system with errors"
2419 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:271
2422 msgid " was not cleanly unmounted"
2423 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:275
2426 #, c-format
2427 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2428 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:283
2431 #, c-format
2432 msgid " has gone %u days without being checked"
2433 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:292
2436 msgid ", check forced.\n"
2437 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:295
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2442 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:311
2445 msgid " (check after next mount)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:313
2449 #, c-format
2450 msgid " (check in %ld mounts)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:459
2454 #, c-format
2455 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2456 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:530
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid EA version.\n"
2461 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2462
2463 #: e2fsck/unix.c:536
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:603
2469 #, c-format
2470 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2471 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:607
2474 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2475 msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:622
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2480 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:643
2483 #, c-format
2484 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2485 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:708
2488 #, c-format
2489 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2490 msgstr ""
2491 "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
2492 "e2fsck\n"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to resolve '%s'"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:761
2500 #, c-format
2501 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2502 msgstr ""
2503 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
2504 "bytes.\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:768
2507 #, c-format
2508 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2509 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:846
2512 #, c-format
2513 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2514 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:854
2517 msgid "while trying to initialize program"
2518 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:868
2521 #, c-format
2522 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2523 msgstr "\tUsando %s, %s\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:880
2526 msgid "need terminal for interactive repairs"
2527 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:917
2530 #, c-format
2531 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2532 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:918
2535 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2536 msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
2537
2538 #: e2fsck/unix.c:919
2539 msgid "Group descriptors look bad..."
2540 msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:930
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2546 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549 "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
2550 "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
2551 "corrupto)\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:936
2554 #, c-format
2555 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2556 msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:938
2559 #, c-format
2560 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2561 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:943
2564 #, c-format
2565 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2566 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:946
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2572 "check of the device.\n"
2573 msgstr ""
2574 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2575 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:963
2578 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2579 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:984
2582 #, c-format
2583 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2584 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:995
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2590 "check.\n"
2591 msgstr ""
2592 "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
2593 "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
2594 "ficheros.\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:1008
2597 #, c-format
2598 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2599 msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:1014
2602 #, c-format
2603 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2604 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:1043
2607 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2608 msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:1048
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2614 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2615 msgstr ""
2616 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2617 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1092
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2622 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:1112
2625 msgid "while reading bad blocks inode"
2626 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:1114
2629 #, c-format
2630 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2631 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:1121
2634 #, c-format
2635 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2636 msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1125
2639 msgid "while resetting context"
2640 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1132
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2645 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:1137
2648 msgid "aborted"
2649 msgstr "finalizado"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:1145
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "\n"
2655 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2656 msgstr ""
2657 "\n"
2658 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:1148
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2663 msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:1156
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2670 "\n"
2671 msgstr ""
2672 "\n"
2673 "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2674 "***********\n"
2675 "\n"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2678 msgid "yY"
2679 msgstr "sS"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:132
2682 msgid "nN"
2683 msgstr "nN"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:146
2686 msgid "<y>"
2687 msgstr "<s>"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:148
2690 msgid "<n>"
2691 msgstr "<n>"
2692
2693 #: e2fsck/util.c:150
2694 msgid " (y/n)"
2695 msgstr " (s/n)"
2696
2697 #: e2fsck/util.c:165
2698 msgid "cancelled!\n"
2699 msgstr "¡cancelado!\n"
2700
2701 #: e2fsck/util.c:180
2702 msgid "yes\n"
2703 msgstr "si\n"
2704
2705 #: e2fsck/util.c:182
2706 msgid "no\n"
2707 msgstr "no\n"
2708
2709 #: e2fsck/util.c:192
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "%s? no\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "¿%s? no\n"
2716 "\n"
2717
2718 #: e2fsck/util.c:196
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s? yes\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "¿%s? si\n"
2725 "\n"
2726
2727 #: e2fsck/util.c:200
2728 msgid "yes"
2729 msgstr "si"
2730
2731 #: e2fsck/util.c:200
2732 msgid "no"
2733 msgstr "no"
2734
2735 #: e2fsck/util.c:213
2736 #, c-format
2737 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2738 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:218
2741 msgid "reading inode and block bitmaps"
2742 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
2743
2744 #: e2fsck/util.c:223
2745 #, c-format
2746 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2747 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2748
2749 #: e2fsck/util.c:235
2750 msgid "writing block bitmaps"
2751 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2752
2753 #: e2fsck/util.c:240
2754 #, c-format
2755 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2756 msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:247
2759 msgid "writing inode bitmaps"
2760 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:252
2763 #, c-format
2764 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2765 msgstr ""
2766 "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
2767
2768 #: e2fsck/util.c:265
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "\n"
2773 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2774 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2775 msgstr ""
2776 "\n"
2777 "\n"
2778 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
2779 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2780
2781 #: e2fsck/util.c:330
2782 #, c-format
2783 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2784 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2785
2786 #: e2fsck/util.c:334
2787 #, c-format
2788 msgid "Memory used: %d, "
2789 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2790
2791 #: e2fsck/util.c:340
2792 #, c-format
2793 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2794 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:345
2797 #, c-format
2798 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2799 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2800
2801 #: e2fsck/util.c:359
2802 #, c-format
2803 msgid "while reading inode %ld in %s"
2804 msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2807 #, c-format
2808 msgid "while writing inode %ld in %s"
2809 msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
2810
2811 #: misc/badblocks.c:60
2812 #, fuzzy
2813 msgid "done                             \n"
2814 msgstr "terminado                                    \n"
2815
2816 #: misc/badblocks.c:78
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2820 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2821 "[...]]]\n"
2822 " device [last_block [start_block]]\n"
2823 msgstr ""
2824 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2825 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
2826 "patrón_de_prueba \n"
2827 " [...]]]\n"
2828 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2829
2830 #: misc/badblocks.c:225
2831 msgid "Testing with random pattern: "
2832 msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
2833
2834 #: misc/badblocks.c:243
2835 msgid "Testing with pattern 0x"
2836 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2837
2838 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2839 msgid "during seek"
2840 msgstr "durante la búsqueda"
2841
2842 #: misc/badblocks.c:275
2843 #, c-format
2844 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2845 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2846
2847 #: misc/badblocks.c:317
2848 msgid "during ext2fs_sync_device"
2849 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2850
2851 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2852 msgid "while beginning bad block list iteration"
2853 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2856 msgid "while allocating buffers"
2857 msgstr "mientras se reservaban los búfers"
2858
2859 #: misc/badblocks.c:351
2860 #, c-format
2861 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2862 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2863
2864 #: misc/badblocks.c:355
2865 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2866 msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
2867
2868 #: misc/badblocks.c:364
2869 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2870 msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
2871
2872 #: misc/badblocks.c:444
2873 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2874 msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
2875
2876 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2877 #, c-format
2878 msgid "From block %lu to %lu\n"
2879 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:497
2882 msgid "Reading and comparing: "
2883 msgstr "Leyendo y comparando: "
2884
2885 #: misc/badblocks.c:593
2886 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2887 msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
2888
2889 #: misc/badblocks.c:597
2890 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2891 msgstr ""
2892 "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
2893
2894 #: misc/badblocks.c:604
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
2901
2902 #: misc/badblocks.c:674
2903 #, c-format
2904 msgid "during test data write, block %lu"
2905 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
2906
2907 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is mounted; "
2910 msgstr "%s está montado; "
2911
2912 #: misc/badblocks.c:786
2913 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2914 msgstr ""
2915 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2916 "mtab esté incorrecto.\n"
2917
2918 #: misc/badblocks.c:791
2919 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2920 msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2923 #, c-format
2924 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2925 msgstr ""
2926
2927 #: misc/badblocks.c:799
2928 #, fuzzy
2929 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2930 msgstr ""
2931 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2932 "mtab esté incorrecto.\n"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:861
2935 #, c-format
2936 msgid "bad block size - %s"
2937 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:918
2940 #, c-format
2941 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2942 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:932
2945 #, c-format
2946 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2947 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
2948
2949 #: misc/badblocks.c:948
2950 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2951 msgstr ""
2952 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
2953 "lectura"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:954
2956 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2957 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:968
2960 msgid ""
2961 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2962 "the size manually\n"
2963 msgstr ""
2964 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
2965 "el tamaño manualmente\n"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:974
2968 msgid "while trying to determine device size"
2969 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
2970
2971 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "invalid blocks count - %s"
2974 msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
2975
2976 #: misc/badblocks.c:989
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "invalid starting block - %s"
2979 msgstr "bloque inicial malo - %s"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:995
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2984 msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:1050
2987 #, fuzzy
2988 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2989 msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
2990
2991 #: misc/badblocks.c:1065
2992 #, fuzzy
2993 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2994 msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
2995
2996 #: misc/badblocks.c:1089
2997 #, c-format
2998 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2999 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
3000
3001 #: misc/chattr.c:87
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3004 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3005
3006 #: misc/chattr.c:148
3007 #, c-format
3008 msgid "bad version - %s\n"
3009 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3010
3011 # No me gusta esto
3012 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3013 #, c-format
3014 msgid "while trying to stat %s"
3015 msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
3016
3017 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3018 #, c-format
3019 msgid "Flags of %s set as "
3020 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3021
3022 #: misc/chattr.c:218
3023 #, c-format
3024 msgid "while reading flags on %s"
3025 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3026
3027 #: misc/chattr.c:233
3028 #, c-format
3029 msgid "while setting flags on %s"
3030 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3031
3032 #: misc/chattr.c:238
3033 #, c-format
3034 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3035 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3036
3037 #: misc/chattr.c:241
3038 #, c-format
3039 msgid "while setting version on %s"
3040 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3041
3042 #: misc/chattr.c:255
3043 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3044 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3045
3046 #: misc/chattr.c:291
3047 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3048 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3049
3050 #: misc/chattr.c:299
3051 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3052 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3053
3054 #: misc/dumpe2fs.c:53
3055 #, c-format
3056 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3057 msgstr ""
3058 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3059 "dispositivo\n"
3060
3061 #: misc/dumpe2fs.c:131
3062 #, c-format
3063 msgid "Group %lu: (Blocks "
3064 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3065
3066 #: misc/dumpe2fs.c:136
3067 #, c-format
3068 msgid "  %s superblock at "
3069 msgstr " %s súper bloque en "
3070
3071 #: misc/dumpe2fs.c:137
3072 msgid "Primary"
3073 msgstr "Primario"
3074
3075 #: misc/dumpe2fs.c:137
3076 msgid "Backup"
3077 msgstr "Respaldo"
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:141
3080 #, c-format
3081 msgid ", Group descriptors at "
3082 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3083
3084 #: misc/dumpe2fs.c:145
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "  Reserved GDT blocks at "
3089 msgstr "bloques reservados"
3090
3091 #: misc/dumpe2fs.c:152
3092 #, c-format
3093 msgid " Group descriptor at "
3094 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3095
3096 #: misc/dumpe2fs.c:158
3097 msgid "  Block bitmap at "
3098 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3099
3100 #: misc/dumpe2fs.c:163
3101 msgid ", Inode bitmap at "
3102 msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:168
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "  Inode table at "
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 " tabla de nodos i en "
3111
3112 #: misc/dumpe2fs.c:175
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3120
3121 #: misc/dumpe2fs.c:181
3122 msgid "  Free blocks: "
3123 msgstr "  Bloques libres: "
3124
3125 #: misc/dumpe2fs.c:189
3126 msgid "  Free inodes: "
3127 msgstr " Nodos i libres: "
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:215
3130 msgid "while printing bad block list"
3131 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:221
3134 #, c-format
3135 msgid "Bad blocks: %d"
3136 msgstr "Bloques malos: %d"
3137
3138 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3139 msgid "while reading journal superblock"
3140 msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:252
3143 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3144 msgstr ""
3145 "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
3146 "transacciones"
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:256
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Journal block size:       %d\n"
3153 "Journal length:           %d\n"
3154 "Journal first block:      %d\n"
3155 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3156 "Journal start:            %d\n"
3157 "Journal number of users:  %d\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones  %d\n"
3161 "Longitud del fichero de transacciones           %d\n"
3162 "Primer bloque del fichero de transacciones      %d\n"
3163 "Secuencia del fichero de transacciones          0x%08x\n"
3164 "Inicio del fichero de transacciones             %d\n"
3165 "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
3166
3167 #: misc/dumpe2fs.c:269
3168 #, c-format
3169 msgid "Journal users:            %s\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3173 #, c-format
3174 msgid "\tUsing %s\n"
3175 msgstr "\tUsando %s\n"
3176
3177 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3178 #, c-format
3179 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3180 msgstr ""
3181 "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3182
3183 #: misc/dumpe2fs.c:361
3184 #, c-format
3185 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3186 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
3187
3188 #: misc/dumpe2fs.c:377
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
3196
3197 #: misc/e2image.c:50
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3200 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
3201
3202 #: misc/e2image.c:62
3203 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3204 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3205
3206 #: misc/e2image.c:81
3207 #, c-format
3208 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3209 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3210
3211 #: misc/e2image.c:100
3212 msgid "while writing superblock"
3213 msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
3214
3215 #: misc/e2image.c:108
3216 msgid "while writing inode table"
3217 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3218
3219 #: misc/e2image.c:115
3220 msgid "while writing block bitmap"
3221 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3222
3223 #: misc/e2image.c:122
3224 msgid "while writing inode bitmap"
3225 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
3226
3227 #: misc/e2label.c:57
3228 #, c-format
3229 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3230 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3231
3232 #: misc/e2label.c:62
3233 #, c-format
3234 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3235 msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
3236
3237 #: misc/e2label.c:67
3238 #, c-format
3239 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3240 msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
3241
3242 #: misc/e2label.c:71
3243 #, c-format
3244 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3245 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3246
3247 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3248 #, c-format
3249 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3250 msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
3251
3252 #: misc/e2label.c:99
3253 #, c-format
3254 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3255 msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
3256
3257 #: misc/e2label.c:104
3258 #, c-format
3259 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3260 msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
3261
3262 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3263 #, c-format
3264 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3265 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3266
3267 #: misc/fsck.c:346
3268 #, c-format
3269 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3270 msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
3271
3272 #: misc/fsck.c:356
3273 #, c-format
3274 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3275 msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3276
3277 #: misc/fsck.c:371
3278 msgid ""
3279 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3280 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3281 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3284 "\a\a\aCUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3285 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3286 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3287 "\n"
3288
3289 #: misc/fsck.c:472
3290 #, c-format
3291 msgid "fsck: %s: not found\n"
3292 msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
3293
3294 #: misc/fsck.c:585
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3297 msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3298
3299 #: misc/fsck.c:607
3300 #, c-format
3301 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3302 msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
3303
3304 #: misc/fsck.c:613
3305 #, c-format
3306 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3307 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3308
3309 #: misc/fsck.c:649
3310 #, c-format
3311 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3312 msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
3313
3314 #: misc/fsck.c:709
3315 #, c-format
3316 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3317 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3318
3319 #: misc/fsck.c:730
3320 msgid ""
3321 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3322 "with 'no' or '!'.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3325 "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3326
3327 #: misc/fsck.c:749
3328 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3329 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3330
3331 #: misc/fsck.c:889
3332 #, c-format
3333 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3334 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3335
3336 #: misc/fsck.c:945
3337 msgid "Checking all file systems.\n"
3338 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3339
3340 #: misc/fsck.c:1031
3341 #, c-format
3342 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3343 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3344
3345 #: misc/fsck.c:1051
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3349 msgstr ""
3350 "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3351 "[sistficheros ...]\n"
3352
3353 #: misc/fsck.c:1093
3354 #, c-format
3355 msgid "%s: too many devices\n"
3356 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3357
3358 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3359 #, c-format
3360 msgid "%s: too many arguments\n"
3361 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3362
3363 #: misc/lsattr.c:73
3364 #, c-format
3365 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3366 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3367
3368 #: misc/lsattr.c:83
3369 #, c-format
3370 msgid "While reading flags on %s"
3371 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3372
3373 #: misc/lsattr.c:90
3374 #, c-format
3375 msgid "While reading version on %s"
3376 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3377
3378 #: misc/mke2fs.c:93
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid ""
3381 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3382 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3383 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3384 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3385 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3386 msgstr ""
3387 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3388 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3389 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3390 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
3391 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3392 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3393 " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
3394 "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:265
3397 #, c-format
3398 msgid "Running command: %s\n"
3399 msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
3400
3401 #: misc/mke2fs.c:269
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "while trying to run '%s'"
3404 msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
3405
3406 #: misc/mke2fs.c:276
3407 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3408 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
3409
3410 #: misc/mke2fs.c:303
3411 #, c-format
3412 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3413 msgstr ""
3414 "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
3415 "mal.\n"
3416
3417 #: misc/mke2fs.c:305
3418 #, c-format
3419 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3422 "sistema de ficheros.\n"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:308
3425 msgid "Aborting....\n"
3426 msgstr "Finalizando...\n"
3427
3428 #: misc/mke2fs.c:328
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3432 "\tbad blocks.\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
3436 "d\n"
3437 "\tcontienen bloques malos.\n"
3438 "\n"
3439
3440 #: misc/mke2fs.c:346
3441 msgid "while marking bad blocks as used"
3442 msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
3443
3444 #: misc/mke2fs.c:404
3445 msgid "done                            \n"
3446 msgstr "terminado                                    \n"
3447
3448 #: misc/mke2fs.c:439
3449 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3450 msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
3451
3452 #: misc/mke2fs.c:480
3453 msgid "Writing inode tables: "
3454 msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:491
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3464 "s\n"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:514
3467 msgid "while creating root dir"
3468 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:521
3471 msgid "while reading root inode"
3472 msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:530
3475 msgid "while setting root inode ownership"
3476 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:548
3479 msgid "while creating /lost+found"
3480 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:555
3483 msgid "while looking up /lost+found"
3484 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:565
3487 msgid "while expanding /lost+found"
3488 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3489
3490 #: misc/mke2fs.c:581
3491 msgid "while setting bad block inode"
3492 msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:613
3495 #, c-format
3496 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3497 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:623
3500 #, c-format
3501 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3502 msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:639
3505 #, c-format
3506 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3507 msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:655
3510 msgid "while initializing journal superblock"
3511 msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:661
3514 msgid "Zeroing journal device: "
3515 msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3516
3517 #: misc/mke2fs.c:668
3518 #, c-format
3519 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3520 msgstr ""
3521 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3522 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:679
3525 msgid "while writing journal superblock"
3526 msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:695
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "warning: %d blocks unused.\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: misc/mke2fs.c:700
3538 #, c-format
3539 msgid "Filesystem label=%s\n"
3540 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:701
3543 msgid "OS type: "
3544 msgstr "Tipo de SO: "
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:706
3547 #, c-format
3548 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3549 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:708
3552 #, c-format
3553 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3554 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:710
3557 #, c-format
3558 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3559 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:712
3562 #, c-format
3563 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3564 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:715
3567 #, c-format
3568 msgid "First data block=%u\n"
3569 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:717
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3574 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:722
3577 #, c-format
3578 msgid "%u block groups\n"
3579 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:724
3582 #, c-format
3583 msgid "%u block group\n"
3584 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:725
3587 #, c-format
3588 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3589 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:727
3592 #, c-format
3593 msgid "%u inodes per group\n"
3594 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:734
3597 #, c-format
3598 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3599 msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:790
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3604 msgstr ""
3605 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
3606 "raid!\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:814
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3611 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:835
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3616 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:842
3619 #, c-format
3620 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:873
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Bad options specified.\n"
3628 "\n"
3629 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3630 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3631 "\n"
3632 "Valid extended options are:\n"
3633 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3634 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
3639 "\n"
3640 "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3641 "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
3642 "\n"
3643 "Las opciones válidas para raid son:\n"
3644 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3645 "\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:987
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "invalid block size - %s"
3651 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:991
3654 #, c-format
3655 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:1008
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "invalid fragment size - %s"
3662 msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:1014
3665 #, c-format
3666 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3667 msgstr ""
3668 "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:1021
3671 msgid "Illegal number for blocks per group"
3672 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:1026
3675 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3676 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:1036
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3681 msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:1055
3684 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3685 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:1064
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3690 msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:1082
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "bad revision level - %s"
3695 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:1104
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "invalid inode size - %s"
3700 msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:1125
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "bad num inodes - %s"
3705 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3708 #, c-format
3709 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3710 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3713 #, c-format
3714 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3715 msgstr ""
3716 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:1201
3719 #, c-format
3720 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3721 msgstr ""
3722 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3723 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:1215
3726 #, c-format
3727 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3728 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:1219
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3734 msgstr ""
3735 "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
3736 "(máx %d), se está forzado a continuar\n"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:1225
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3743 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: misc/mke2fs.c:1256
3748 msgid "filesystem"
3749 msgstr "sistema de ficheros"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3752 msgid "while trying to determine filesystem size"
3753 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1285
3756 msgid ""
3757 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3758 "the size of the filesystem\n"
3759 msgstr ""
3760 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3761 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:1292
3764 msgid ""
3765 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3766 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3767 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3768 "\tto re-read your partition table.\n"
3769 msgstr ""
3770 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3771 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
3772 "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
3773 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3774 "\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1310
3777 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3778 msgstr ""
3779 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:1332
3782 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3783 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:1352
3786 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:1361
3790 msgid "blocks per group count out of range"
3791 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:1368
3794 msgid ""
3795 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3796 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:1378
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3802 msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1384
3805 #, c-format
3806 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3807 msgstr ""
3808 "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:1435
3811 msgid "while setting up superblock"
3812 msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1469
3815 #, c-format
3816 msgid "unknown os - %s"
3817 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1523
3820 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3821 msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:1554
3824 #, c-format
3825 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3826 msgstr ""
3827 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1567
3830 #, fuzzy
3831 msgid "while reserving blocks for online resize"
3832 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3835 msgid "journal"
3836 msgstr "fichero de transacciones"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1590
3839 #, c-format
3840 msgid "Adding journal to device %s: "
3841 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1597
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "\twhile trying to add journal to device %s"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3853 #, c-format
3854 msgid "done\n"
3855 msgstr "hecho\n"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:1614
3858 #, c-format
3859 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3860 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:1622
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "\twhile trying to create journal"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:1631
3871 #, c-format
3872 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3873 msgstr ""
3874 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1636
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1639
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "done\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "hecho\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: misc/mklost+found.c:49
3895 #, c-format
3896 msgid "Usage: mklost+found\n"
3897 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
3898
3899 #: misc/tune2fs.c:78
3900 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3901 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:85
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid ""
3906 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3907 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3908 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3909 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3910 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3911 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3912 msgstr ""
3913 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
3914 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
3915 "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
3916 "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
3917 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
3918 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3919 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
3920 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:142
3923 msgid "while trying to open external journal"
3924 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
3925
3926 #: misc/tune2fs.c:146
3927 #, c-format
3928 msgid "%s is not a journal device.\n"
3929 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
3930
3931 #: misc/tune2fs.c:161
3932 msgid "Journal superblock not found!\n"
3933 msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
3934
3935 #: misc/tune2fs.c:173
3936 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3937 msgstr ""
3938 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
3939 "transacciones del dispositivo.\n"
3940
3941 #: misc/tune2fs.c:194
3942 msgid "Journal NOT removed\n"
3943 msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:200
3946 msgid "Journal removed\n"
3947 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:232
3950 msgid "while reading journal inode"
3951 msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
3952
3953 #: misc/tune2fs.c:239
3954 msgid "while reading bitmaps"
3955 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
3956
3957 #: misc/tune2fs.c:246
3958 msgid "while clearing journal inode"
3959 msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
3960
3961 #: misc/tune2fs.c:257
3962 msgid "while writing journal inode"
3963 msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
3964
3965 #: misc/tune2fs.c:272
3966 #, c-format
3967 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3968 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
3969
3970 #: misc/tune2fs.c:318
3971 msgid ""
3972 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3973 "unmounted or mounted read-only.\n"
3974 msgstr ""
3975 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
3976 "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
3977
3978 #: misc/tune2fs.c:326
3979 msgid ""
3980 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3981 "the has_journal flag.\n"
3982 msgstr ""
3983 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
3984 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
3985
3986 #: misc/tune2fs.c:383
3987 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3988 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
3989
3990 #: misc/tune2fs.c:400
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
3998
3999 #: misc/tune2fs.c:404
4000 #, c-format
4001 msgid "Creating journal on device %s: "
4002 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4003
4004 #: misc/tune2fs.c:412
4005 #, c-format
4006 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4007 msgstr ""
4008 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4009
4010 #: misc/tune2fs.c:418
4011 msgid "Creating journal inode: "
4012 msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:427
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\twhile trying to create journal file"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:493
4023 #, c-format
4024 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4025 msgstr ""
4026 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4027
4028 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4029 #, c-format
4030 msgid "bad mounts count - %s"
4031 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4032
4033 #: misc/tune2fs.c:544
4034 #, c-format
4035 msgid "bad error behavior - %s"
4036 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4037
4038 #: misc/tune2fs.c:567
4039 #, c-format
4040 msgid "bad gid/group name - %s"
4041 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4042
4043 #: misc/tune2fs.c:600
4044 #, c-format
4045 msgid "bad interval - %s"
4046 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4047
4048 #: misc/tune2fs.c:628
4049 #, c-format
4050 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4051 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4052
4053 #: misc/tune2fs.c:643
4054 msgid "-o may only be specified once"
4055 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4056
4057 #: misc/tune2fs.c:653
4058 msgid "-O may only be specified once"
4059 msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
4060
4061 #: misc/tune2fs.c:663
4062 #, c-format
4063 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4064 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4065
4066 #: misc/tune2fs.c:692
4067 #, c-format
4068 msgid "bad uid/user name - %s"
4069 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4070
4071 #: misc/tune2fs.c:802
4072 #, c-format
4073 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4074 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4075
4076 #: misc/tune2fs.c:808
4077 #, c-format
4078 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4079 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4080
4081 #: misc/tune2fs.c:813
4082 #, c-format
4083 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4084 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4085
4086 #: misc/tune2fs.c:818
4087 #, c-format
4088 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4089 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:823
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4094 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4095
4096 #: misc/tune2fs.c:828
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4099 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4100
4101 #: misc/tune2fs.c:834
4102 #, c-format
4103 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4104 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4105
4106 #: misc/tune2fs.c:840
4107 #, c-format
4108 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4109 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4110
4111 #: misc/tune2fs.c:846
4112 msgid ""
4113 "\n"
4114 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:853
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "\n"
4123 "Sparse superblock flag set.  %s"
4124 msgstr ""
4125 "\n"
4126 "La bandera de súper bloques dispersos está puesta.  %s"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:860
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:868
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4144
4145 #: misc/tune2fs.c:875
4146 #, c-format
4147 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4148 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4149
4150 #: misc/tune2fs.c:881
4151 #, c-format
4152 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4153 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4154
4155 #: misc/tune2fs.c:914
4156 msgid "Invalid UUID format\n"
4157 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4158
4159 #: misc/util.c:72
4160 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4161 msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
4162
4163 #: misc/util.c:93
4164 #, c-format
4165 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4166 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4167
4168 #: misc/util.c:96
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4172 msgstr ""
4173 "\n"
4174 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4175
4176 #: misc/util.c:107
4177 #, c-format
4178 msgid "%s is not a block special device.\n"
4179 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4180
4181 #: misc/util.c:136
4182 #, c-format
4183 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4184 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4185
4186 #: misc/util.c:158
4187 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
4190
4191 #: misc/util.c:163
4192 #, c-format
4193 msgid "will not make a %s here!\n"
4194 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4195
4196 #: misc/util.c:170
4197 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: misc/util.c:186
4201 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4202 msgstr ""
4203 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4204 "del fichero de transacciones!\n"
4205
4206 #: misc/util.c:228
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "Bad journal options specified.\n"
4210 "\n"
4211 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4212 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4213 "\n"
4214 "Valid journal options are:\n"
4215 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4216 "\tdevice=<journal device>\n"
4217 "\n"
4218 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4223 "\n"
4224 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4225 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4226 "\n"
4227 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4228 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4229 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4230 "\n"
4231 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4232 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4233 "\n"
4234
4235 #: misc/util.c:255
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "Filesystem too small for a journal\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4242 "transacciones\n"
4243
4244 #: misc/util.c:262
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4249 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4253 "debería\n"
4254 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Finalizando.\n"
4255
4256 #: misc/util.c:270
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "Journal size too big for filesystem.\n"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4263 "ficheros.\n"
4264
4265 #: misc/util.c:294
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4269 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
4272 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4273
4274 #: misc/uuidgen.c:30
4275 #, c-format
4276 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4277 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4278
4279 #: resize/extent.c:196
4280 msgid "# Extent dump:\n"
4281 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4282
4283 #: resize/extent.c:197
4284 #, c-format
4285 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4286 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4287
4288 #: resize/extent.c:200
4289 #, c-format
4290 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4291 msgstr "#                %u -> %u (%d)\n"
4292
4293 #: resize/main.c:39
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4300 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: resize/main.c:61
4304 msgid "Extending the inode table"
4305 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4306
4307 #: resize/main.c:64
4308 msgid "Relocating blocks"
4309 msgstr "Reubicando bloques"
4310
4311 #: resize/main.c:67
4312 msgid "Scanning inode table"
4313 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4314
4315 #: resize/main.c:70
4316 msgid "Updating inode references"
4317 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4318
4319 #: resize/main.c:73
4320 msgid "Moving inode table"
4321 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4322
4323 #: resize/main.c:76
4324 msgid "Unknown pass?!?"
4325 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4326
4327 #: resize/main.c:79
4328 #, c-format
4329 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4330 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4331
4332 #: resize/main.c:112
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4339 "montado!\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: resize/main.c:195
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "while opening %s"
4345 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
4346
4347 #: resize/main.c:207
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "while getting stat information for %s"
4350 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4351
4352 #: resize/main.c:279
4353 #, c-format
4354 msgid "bad filesystem size - %s"
4355 msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
4356
4357 #: resize/main.c:306
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4361 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4365 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: resize/main.c:313
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4372 "\n"
4373 msgstr ""
4374 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: resize/main.c:320
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: resize/main.c:330
4387 #, c-format
4388 msgid "while trying to resize %s"
4389 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4390
4391 #: resize/main.c:335
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: resize/resize2fs.c:582
4401 msgid "reserved blocks"
4402 msgstr "bloques reservados"
4403
4404 #: resize/resize2fs.c:587
4405 msgid "blocks to be moved"
4406 msgstr "bloques por ser movidos"
4407
4408 #: resize/resize2fs.c:592
4409 msgid "meta-data blocks"
4410 msgstr "bloques de meta-datos"
4411
4412 #: resize/resize2fs.c:1472
4413 #, c-format
4414 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #~ msgid "done                        \n"
4418 #~ msgstr "hecho                         \n"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4422 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4423 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4424 #~ "\n"
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
4427 #~ "argumento,\n"
4428 #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
4429 #~ "para raid son:\n"
4430 #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
4431 #~ "\n"
4432
4433 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
4436
4437 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4438 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
4439
4440 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4441 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4442
4443 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4444 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
4445
4446 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4447 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
4448
4449 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4450 #~ msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4451
4452 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4453 #~ msgstr "      este         bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "\n"
4457 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "\n"
4460 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4461
4462 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4463 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4467 #~ "\n"
4468 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4469 #~ "A common way to use this program is:\n"
4470 #~ "\n"
4471 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4472 #~ "\n"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4475 #~ "\n"
4476 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4477 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4478 #~ "\n"
4479 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4480 #~ "\n"
4481
4482 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4483 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4484
4485 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4486 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4487
4488 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4489 #~ msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
4490
4491 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4492 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4493
4494 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4495 #~ msgstr "Error reservando el @b de @a %b.  "
4496
4497 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4498 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4499
4500 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4501 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4502
4503 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4504 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4505
4506 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4507 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4508
4509 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4510 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4511
4512 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4513 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4514
4515 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4516 #~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4517
4518 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4519 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4520
4521 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4522 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4523
4524 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4525 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4526
4527 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4530 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4531
4532 #~ msgid "(unknown os)"
4533 #~ msgstr "(so desconocido)"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "\n"
4537 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4538 #~ msgid_plural ""
4539 #~ "\n"
4540 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4541 #~ msgstr[0] ""
4542 #~ "\n"
4543 #~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
4544 #~ msgstr[1] ""
4545 #~ "\n"
4546 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4547
4548 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4549 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4550 #~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4551 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4552
4553 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4554 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4555 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4556 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4557
4558 #~ msgid "%8d bad block\n"
4559 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4560 #~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
4561 #~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
4562
4563 #~ msgid "%8d large file\n"
4564 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4565 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4566 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "\n"
4570 #~ "%8d regular file\n"
4571 #~ msgid_plural ""
4572 #~ "\n"
4573 #~ "%8d regular files\n"
4574 #~ msgstr[0] ""
4575 #~ "\n"
4576 #~ "%8d fichero regular\n"
4577 #~ msgstr[1] ""
4578 #~ "\n"
4579 #~ "%8d ficheros regulares\n"
4580
4581 #~ msgid "%8d directory\n"
4582 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4583 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4584 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4585
4586 #~ msgid "%8d character device file\n"
4587 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4588 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
4589 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
4590
4591 #~ msgid "%8d block device file\n"
4592 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4593 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
4594 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
4595
4596 #~ msgid "%8d fifo\n"
4597 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4598 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4599 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4600
4601 #~ msgid "%8d link\n"
4602 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4603 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4604 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4605
4606 #~ msgid "%8d symbolic link"
4607 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4608 #~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
4609 #~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
4610
4611 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4612 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4613 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4614 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4615
4616 #~ msgid "%8d socket\n"
4617 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4618 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4619 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4620
4621 #~ msgid "%8d file\n"
4622 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4623 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4624 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "\n"
4628 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4629 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4630 #~ "to read it back in again.\n"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "\n"
4633 #~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
4634 #~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
4635 #~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"