1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
83 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
84 # porque su mal uso está muy extendido. sv
85 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
86 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
93 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
94 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
95 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
100 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
101 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
102 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
103 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
109 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
110 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
111 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
112 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
130 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
132 #: e2fsck/badblocks.c:131
134 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
136 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
151 msgstr "Se descarta el error"
153 #: e2fsck/ehandler.c:62
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Se fuerza la reescritura"
157 #: e2fsck/ehandler.c:104
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:107
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "bloques de directorio vacíos"
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "mapa de directorios vacío"
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
185 #: e2fsck/extend.c:44
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
190 #: e2fsck/extend.c:50
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
204 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
205 "pueden vaciar los búfers.\n"
209 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
223 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
224 msgid "while opening inode scan"
225 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
227 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
228 msgid "while getting next inode"
229 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
231 #: e2fsck/iscan.c:136
233 msgid "%u inodes scanned.\n"
234 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
236 #: e2fsck/journal.c:512
237 msgid "reading journal superblock\n"
238 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
240 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
241 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
242 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
243 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
244 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
245 #: e2fsck/journal.c:569
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
251 #: e2fsck/journal.c:578
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
256 #: e2fsck/journal.c:870
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
261 #: e2fsck/journal.c:872
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
265 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
268 #: e2fsck/journal.c:899
270 msgid "while trying to re-open %s"
271 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "aatributo extendido"
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Aerror en la reserva"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
287 msgstr "Bmapa de bits"
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
307 msgstr "jfichero de transacciones"
309 #: e2fsck/message.c:122
313 #: e2fsck/message.c:123
317 #: e2fsck/message.c:124
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
323 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
325 #: e2fsck/message.c:126
327 msgstr "fsistema de ficheros"
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
331 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
333 #: e2fsck/message.c:128
337 #: e2fsck/message.c:129
339 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
341 #: e2fsck/message.c:130
345 #: e2fsck/message.c:131
347 msgstr "Les un enlace"
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
353 #: e2fsck/message.c:133
357 #: e2fsck/message.c:134
361 #: e2fsck/message.c:135
363 msgstr "pproblema en"
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:138
375 msgstr "sdebería ser"
377 #: e2fsck/message.c:139
381 #: e2fsck/message.c:140
383 msgstr "udesacoplado"
385 #: e2fsck/message.c:141
387 msgstr "vdispositivo"
389 #: e2fsck/message.c:142
394 #: e2fsck/message.c:143
396 msgstr "zlongitud cero"
398 #: e2fsck/message.c:154
399 msgid "<The NULL inode>"
400 msgstr "<El nodo-i NULO>"
402 #: e2fsck/message.c:155
403 msgid "<The bad blocks inode>"
404 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
406 #: e2fsck/message.c:157
408 msgid "<The user quota inode>"
409 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
411 #: e2fsck/message.c:158
413 msgid "<The group quota inode>"
414 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
416 #: e2fsck/message.c:159
417 msgid "<The boot loader inode>"
418 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
420 #: e2fsck/message.c:160
421 msgid "<The undelete directory inode>"
422 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
424 #: e2fsck/message.c:161
425 msgid "<The group descriptor inode>"
426 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
428 #: e2fsck/message.c:162
429 msgid "<The journal inode>"
430 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
432 #: e2fsck/message.c:163
433 msgid "<Reserved inode 9>"
434 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
436 #: e2fsck/message.c:164
437 msgid "<Reserved inode 10>"
438 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "fichero regular"
444 #: e2fsck/message.c:335
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "character device"
450 msgstr "dispositivo de caracteres"
452 #: e2fsck/message.c:339
454 msgstr "dispositivo de bloque"
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgstr "tubería designada"
460 #: e2fsck/message.c:343
461 msgid "symbolic link"
462 msgstr "enlace simbólico"
464 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
468 #: e2fsck/message.c:347
470 msgid "unknown file type with mode 0%o"
471 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
473 #: e2fsck/message.c:423
475 msgid "indirect block"
476 msgstr "leyendo bloque de directorio"
478 #: e2fsck/message.c:425
480 msgid "double indirect block"
481 msgstr "leyendo bloque de directorio"
483 #: e2fsck/message.c:427
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "leyendo bloque de directorio"
488 #: e2fsck/message.c:429
490 msgid "translator block"
491 msgstr "Reubicando bloques"
493 #: e2fsck/message.c:431
498 #: e2fsck/pass1b.c:222
499 msgid "multiply claimed inode map"
500 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
502 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
504 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
505 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
507 #: e2fsck/pass1b.c:820
508 msgid "returned from clone_file_block"
509 msgstr "regresado del clone_file_block"
511 #: e2fsck/pass1b.c:842
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
514 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
516 #: e2fsck/pass1b.c:854
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
519 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
521 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "leyendo bloque de directorio"
525 #: e2fsck/pass1.c:599
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "mapa de nodos-i usados"
529 #: e2fsck/pass1.c:610
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
533 #: e2fsck/pass1.c:620
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
537 #: e2fsck/pass1.c:629
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "mapa de bloques usados"
541 #: e2fsck/pass1.c:696
542 msgid "opening inode scan"
543 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
545 #: e2fsck/pass1.c:730
546 msgid "getting next inode from scan"
547 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
549 #: e2fsck/pass1.c:1240
553 #: e2fsck/pass1.c:1297
555 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
556 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
558 #: e2fsck/pass1.c:1347
559 msgid "bad inode map"
560 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
562 #: e2fsck/pass1.c:1370
563 msgid "inode in bad block map"
564 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
566 #: e2fsck/pass1.c:1390
567 msgid "imagic inode map"
568 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
570 #: e2fsck/pass1.c:1417
571 msgid "multiply claimed block map"
572 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
574 #: e2fsck/pass1.c:1518
575 msgid "ext attr block map"
576 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
578 #: e2fsck/pass1.c:2266
580 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
583 #: e2fsck/pass1.c:2627
585 msgstr "mapa de bits de bloques"
587 #: e2fsck/pass1.c:2633
589 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
591 #: e2fsck/pass1.c:2639
593 msgstr "tabla de nodos-i"
595 #: e2fsck/pass2.c:283
599 #: e2fsck/pass2.c:805
601 msgid "Can not continue."
603 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
612 msgstr "Memoria pico"
614 #: e2fsck/pass3.c:136
618 #: e2fsck/pass3.c:322
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
622 #: e2fsck/pass4.c:195
630 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgstr "(no hay cursor)"
634 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
635 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
636 # están en infinitivo.
638 #: e2fsck/problem.c:52
642 #: e2fsck/problem.c:53
646 #: e2fsck/problem.c:54
650 #: e2fsck/problem.c:55
654 #: e2fsck/problem.c:56
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Conectar a /lost+found"
662 #: e2fsck/problem.c:58
666 #: e2fsck/problem.c:59
670 #: e2fsck/problem.c:60
674 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgstr "Borrar nodo-i"
678 #: e2fsck/problem.c:62
682 #: e2fsck/problem.c:63
686 #: e2fsck/problem.c:64
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
694 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgstr "Borrar fichero"
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Eliminar mensajes"
702 #: e2fsck/problem.c:68
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
710 #: e2fsck/problem.c:70
714 #: e2fsck/problem.c:79
718 #: e2fsck/problem.c:80
722 #: e2fsck/problem.c:81
726 #: e2fsck/problem.c:82
730 #: e2fsck/problem.c:83
734 #: e2fsck/problem.c:84
738 #: e2fsck/problem.c:85
742 #: e2fsck/problem.c:86
746 #: e2fsck/problem.c:87
750 #: e2fsck/problem.c:88
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "NODO-I BORRADO"
758 #: e2fsck/problem.c:90
760 msgstr "INTERRUMPIDO"
762 #: e2fsck/problem.c:91
766 #: e2fsck/problem.c:92
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
774 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgstr "FICHERO BORRADO"
778 #: e2fsck/problem.c:95
782 #: e2fsck/problem.c:96
784 msgstr "DESVINCULADO"
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:107
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
801 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #: e2fsck/problem.c:111
803 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:116
812 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
816 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
820 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
825 #: e2fsck/problem.c:122
829 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
830 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
831 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
832 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
833 " e2fsck -b %S <@v>\n"
837 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
838 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
839 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
840 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
841 " e2fsck -b %S <@v>\n"
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:131
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
854 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
855 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:138
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
866 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
867 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
868 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:145
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:150
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:160
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
899 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
900 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
901 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
902 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
903 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:169
908 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
909 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:174
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:179
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:183
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:188
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:193
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:198
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:203
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:208
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:213
959 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
960 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
965 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
966 "este formato de @j.\n"
967 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:221
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
978 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
980 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
981 "contiene información.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
988 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
991 #: e2fsck/problem.c:236
993 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
996 "contiene información.\n"
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:241
1001 msgstr "Borrar el @j"
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1004 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1007 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:251
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1014 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:256
1017 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1020 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:261
1023 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1026 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:266
1029 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1030 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1032 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:271
1035 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1036 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:276
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1044 "de sólo lectura.\n"
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:281
1049 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1054 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:286
1056 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1057 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1059 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1064 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1067 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1070 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1072 #: e2fsck/problem.c:296
1075 "Error moving @j: %m\n"
1078 "Error moviendo el @j: %m\n"
1081 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1082 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1084 #: e2fsck/problem.c:301
1086 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1087 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1090 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1091 "(del V1 del @j).\n"
1092 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:307
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1104 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
1105 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1107 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:317
1111 "Backing up @j @i @b information.\n"
1114 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1117 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1118 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1121 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1124 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1125 "es %N; debería ser cero. "
1127 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:328
1129 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1131 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1134 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1135 #: e2fsck/problem.c:333
1136 msgid "Resize @i not valid. "
1137 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1139 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:338
1144 "@S last mount time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1148 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:343
1153 "@S last write time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:347
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:352
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:357
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:362
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1185 #: e2fsck/problem.c:367
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1190 #: e2fsck/problem.c:372
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1194 #: e2fsck/problem.c:377
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:381
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206 #: e2fsck/problem.c:386
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set).
1216 #: e2fsck/problem.c:392
1218 "@S last write time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1224 #: e2fsck/problem.c:398
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1228 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:403
1231 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1232 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1234 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:408
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1240 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:413
1243 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1245 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1249 #: e2fsck/problem.c:418
1251 msgid "@S has invalid MMP block. "
1252 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1255 #: e2fsck/problem.c:423
1256 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1259 #: e2fsck/problem.c:428
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 #: e2fsck/problem.c:433
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1270 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1271 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1272 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1273 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1274 #: e2fsck/problem.c:440
1275 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1276 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1278 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1279 #: e2fsck/problem.c:444
1280 msgid "@r is not a @d. "
1281 msgstr "el @r no es un @d. "
1283 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1284 #: e2fsck/problem.c:449
1285 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1287 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1290 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1291 #: e2fsck/problem.c:454
1292 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1293 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1295 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1296 #: e2fsck/problem.c:459
1298 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1299 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1301 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1302 #: e2fsck/problem.c:464
1304 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1305 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1307 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1308 #: e2fsck/problem.c:469
1310 msgid "@i %i is a @z @d. "
1311 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1313 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:474
1315 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1316 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1318 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:479
1320 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1321 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1323 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:484
1325 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1326 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1329 #: e2fsck/problem.c:489
1330 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1331 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1333 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1334 #: e2fsck/problem.c:494
1335 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1336 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1338 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1339 #: e2fsck/problem.c:499
1340 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1341 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1343 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1344 #: e2fsck/problem.c:504
1345 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1346 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1348 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1349 #: e2fsck/problem.c:509
1351 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1352 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1354 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1355 #: e2fsck/problem.c:514
1357 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1358 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1360 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1361 #: e2fsck/problem.c:519
1363 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1364 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1366 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:524
1369 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1370 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1373 #: e2fsck/problem.c:529
1375 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1376 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1378 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1379 #: e2fsck/problem.c:534
1380 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1381 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1383 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1384 #: e2fsck/problem.c:539
1385 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1386 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1388 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1389 #: e2fsck/problem.c:544
1390 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1391 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1394 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1395 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1396 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:549
1400 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1401 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1405 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1406 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1407 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1409 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1410 # cuando se traducen.
1412 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:556
1416 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1419 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1421 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1422 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:561
1426 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1427 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1430 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1431 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1434 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:567
1436 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1437 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1439 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1440 #: e2fsck/problem.c:572
1441 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1443 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1446 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:578
1448 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1449 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1451 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1452 #: e2fsck/problem.c:583
1453 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1455 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1457 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:589
1459 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1461 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1462 "process_bad_block.\n"
1464 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:595
1466 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1467 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1469 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1470 #: e2fsck/problem.c:600
1472 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1473 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1475 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1476 #: e2fsck/problem.c:605
1477 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1478 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1480 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1481 #: e2fsck/problem.c:610
1483 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1484 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1486 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:615
1488 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1489 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1491 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:620
1493 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1494 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1496 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1498 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1499 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:630
1503 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1504 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1506 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:635
1509 msgid "@A icount link information: %m\n"
1510 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1513 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:640
1516 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1517 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1519 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:645
1522 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1523 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1525 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1529 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1531 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:655
1533 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1535 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1537 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:660
1539 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1541 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:666
1546 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1549 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1550 #: e2fsck/problem.c:674
1552 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1553 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1556 #. @-expanded: or append-only flag set.
1557 #: e2fsck/problem.c:679
1560 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1561 "or append-only flag set. "
1563 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1564 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1566 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1567 #: e2fsck/problem.c:685
1569 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1571 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1575 #: e2fsck/problem.c:690
1577 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1579 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1580 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1582 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1583 #: e2fsck/problem.c:700
1584 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1585 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1587 #. @-expanded: journal is not regular file.
1588 #: e2fsck/problem.c:705
1589 msgid "@j is not regular file. "
1590 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1592 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1593 #: e2fsck/problem.c:710
1595 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1596 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1598 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1599 #: e2fsck/problem.c:716
1600 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1602 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1605 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:721
1607 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1608 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1610 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1611 #: e2fsck/problem.c:726
1612 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1613 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1615 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1616 #: e2fsck/problem.c:731
1617 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1618 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1620 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1621 #: e2fsck/problem.c:736
1622 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1623 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1626 #: e2fsck/problem.c:741
1628 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1629 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1631 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1632 #: e2fsck/problem.c:746
1633 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1634 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1637 #: e2fsck/problem.c:751
1638 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1639 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1641 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1642 #: e2fsck/problem.c:756
1643 msgid "@A @a @b %b. "
1644 msgstr "@A de @a @b %b. "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1647 #: e2fsck/problem.c:761
1648 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1649 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1651 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1652 #: e2fsck/problem.c:766
1653 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1654 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1657 #: e2fsck/problem.c:771
1658 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1659 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1661 #. @-expanded: inode %i is too big.
1662 #: e2fsck/problem.c:776
1664 msgid "@i %i is too big. "
1665 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1667 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1668 #: e2fsck/problem.c:780
1670 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1671 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1673 #: e2fsck/problem.c:785
1675 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1676 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1678 #: e2fsck/problem.c:790
1680 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1681 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1683 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:795
1686 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1688 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1691 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:800
1694 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1695 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1697 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:805
1700 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1701 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1703 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1704 #: e2fsck/problem.c:810
1705 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1706 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:815
1711 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1713 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1716 #: e2fsck/problem.c:820
1717 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1718 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1720 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1721 #. @-expanded: filesystem metadata.
1722 #: e2fsck/problem.c:825
1724 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1728 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1730 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1731 #: e2fsck/problem.c:831
1733 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1734 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1736 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:836
1738 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1739 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:841
1743 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:846
1748 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1749 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:851
1753 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1754 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:856
1758 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:861
1764 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1767 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1770 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1772 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1773 #: e2fsck/problem.c:871
1775 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1776 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1778 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1779 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:876
1782 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1783 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1787 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1790 "@i %i has an @n extent\n"
1791 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:887
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1802 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:892
1805 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1810 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1811 #: e2fsck/problem.c:897
1813 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1816 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1817 #: e2fsck/problem.c:902
1819 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1822 #: e2fsck/problem.c:907
1824 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1827 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1828 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:912
1831 "@i %i has out of order extents\n"
1832 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:916
1837 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1840 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:921
1843 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1844 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1846 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1847 #: e2fsck/problem.c:926
1849 msgid "@q @i is not regular file. "
1850 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1853 #: e2fsck/problem.c:931
1855 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1856 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1858 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1859 #: e2fsck/problem.c:936
1861 msgid "@q @i is visible to the user. "
1862 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1864 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1865 #: e2fsck/problem.c:941
1867 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1868 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
1870 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:946
1874 "@i %i has zero length extent\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1879 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1880 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1881 #: e2fsck/problem.c:953
1884 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1885 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1888 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1890 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1893 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1894 #: e2fsck/problem.c:959
1896 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1897 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1899 #: e2fsck/problem.c:974
1901 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1902 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1904 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:979
1907 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1908 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1910 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1911 #: e2fsck/problem.c:984
1913 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1914 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1916 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1918 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1920 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1922 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1923 #: e2fsck/problem.c:994
1924 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1926 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1927 "en múltiples ocasiones\n"
1929 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1000
1931 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1932 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1934 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1935 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1005
1939 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1940 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1942 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1943 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1946 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1011
1948 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1949 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1951 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1016
1953 msgid "\t<@f metadata>\n"
1954 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1956 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1021
1960 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1963 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1966 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1026
1970 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1973 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1975 #: e2fsck/problem.c:1039
1977 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1978 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1980 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1045
1982 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1983 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1985 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1050
1988 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1989 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1055
1993 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1994 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1996 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1997 #: e2fsck/problem.c:1060
1998 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1999 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2001 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2002 #: e2fsck/problem.c:1065
2003 msgid "@E @L to '.' "
2004 msgstr "@E @L a '.' "
2006 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1070
2008 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2009 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2011 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1075
2013 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2014 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2016 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1080
2018 msgid "@E @L to the @r.\n"
2019 msgstr "@E @L al @r.\n"
2021 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1085
2023 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2024 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2026 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1090
2029 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2030 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2032 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1095
2035 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2036 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2038 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1100
2040 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2041 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2043 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1105
2045 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2046 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2048 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1110
2050 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2051 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2053 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1115
2055 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2056 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2058 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1120
2060 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2061 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2063 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1125
2065 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2066 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2068 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1130
2070 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2071 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1135
2075 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2076 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2078 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1140
2081 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2082 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2084 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1145
2087 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2089 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
2092 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2093 #: e2fsck/problem.c:1150
2095 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2096 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
2098 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1155
2101 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2102 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2104 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1160
2107 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2108 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2110 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1165
2112 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2113 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2115 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1170
2117 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2118 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2120 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1175
2122 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2123 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1180
2127 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2128 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2130 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2132 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2133 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2135 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1190
2137 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2138 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2140 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1195
2143 msgid "@A icount structure: %m\n"
2144 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2146 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1200
2149 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2150 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2152 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1205
2154 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2155 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2157 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1210
2159 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2160 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2162 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1215
2165 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2166 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2168 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1220
2171 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2172 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2174 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1225
2177 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2178 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2180 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1230
2182 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2183 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2185 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1235
2187 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2188 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2190 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1240
2192 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2193 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1245
2197 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2198 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1250
2202 msgid "@E has filetype set.\n"
2203 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1255
2207 msgid "@E has a @z name.\n"
2208 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2210 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1260
2212 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2213 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2215 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1265
2217 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2218 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2220 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1270
2222 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2224 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2227 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1275
2230 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2231 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1280
2236 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2237 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1285
2242 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2243 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1290
2248 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2249 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2251 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2252 #: e2fsck/problem.c:1295
2253 msgid "@n @h %d (%q). "
2254 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2256 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1299
2258 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2259 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1309
2264 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2265 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2267 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1314
2270 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2271 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2273 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1319
2276 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2277 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2279 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1324
2282 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2284 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1329
2289 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2290 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2292 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2293 #: e2fsck/problem.c:1334
2294 msgid "Duplicate @E found. "
2295 msgstr "@E está duplicada. "
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2298 #. @-expanded: Rename to %s
2299 #: e2fsck/problem.c:1339
2302 "@E has a non-unique filename.\n"
2305 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2306 "Se cambia el nombre a %s"
2308 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2309 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1344
2313 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2314 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2317 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2318 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2321 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1349
2323 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2324 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2326 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1354
2329 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2330 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1358
2334 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1363
2339 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2342 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1368
2345 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2348 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1375
2350 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2351 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2353 #. @-expanded: root inode not allocated.
2354 #: e2fsck/problem.c:1380
2355 msgid "@r not allocated. "
2356 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2358 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2359 #: e2fsck/problem.c:1385
2360 msgid "No room in @l @d. "
2361 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2363 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1390
2366 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2367 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2369 #. @-expanded: /lost+found not found.
2370 #: e2fsck/problem.c:1395
2371 msgid "/@l not found. "
2372 msgstr "No se encontró /@l. "
2374 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1400
2376 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2377 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2379 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1405
2381 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2382 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2384 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1410
2387 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2388 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2390 #: e2fsck/problem.c:1415
2392 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2393 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2395 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1420
2398 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2399 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2401 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1425
2404 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2405 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2407 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1430
2410 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2411 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2413 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1435
2416 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2417 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2419 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1440
2422 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2423 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2425 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1445
2428 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2429 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2431 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1450
2436 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2439 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2443 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2444 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2445 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1455
2450 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2453 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2457 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1465
2460 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2461 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2463 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1470
2466 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2467 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2469 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1475
2471 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2472 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2474 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1480
2476 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2477 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2479 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1490
2482 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2483 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2485 #: e2fsck/problem.c:1497
2486 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2487 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2489 #: e2fsck/problem.c:1502
2491 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2492 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2494 #: e2fsck/problem.c:1507
2496 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2497 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2499 #: e2fsck/problem.c:1512
2500 msgid "Optimizing directories: "
2501 msgstr "Optimizando directorios: "
2503 #: e2fsck/problem.c:1529
2504 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2505 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2507 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2508 #: e2fsck/problem.c:1534
2510 msgid "@u @z @i %i. "
2511 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2513 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1539
2517 msgstr "el @i %i está @u\n"
2519 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2520 #: e2fsck/problem.c:1544
2521 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2522 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2524 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2525 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2526 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1548
2529 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2530 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2531 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2533 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2534 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2536 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2539 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1558
2541 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2542 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2544 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2545 #: e2fsck/problem.c:1563
2546 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2547 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2549 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2550 #: e2fsck/problem.c:1568
2551 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2552 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2554 #. @-expanded: block bitmap differences:
2555 #: e2fsck/problem.c:1573
2556 msgid "@b @B differences: "
2557 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2559 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2560 #: e2fsck/problem.c:1593
2561 msgid "@i @B differences: "
2562 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2564 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1613
2566 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2568 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2570 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1618
2572 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2574 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2576 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1623
2578 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2579 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2581 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1628
2583 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2585 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2587 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1633
2589 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2590 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2592 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2593 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1638
2596 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2597 "endpoints (%i, %j)\n"
2599 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2600 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2602 #: e2fsck/problem.c:1644
2603 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2604 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2606 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1649
2609 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2610 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2612 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1654
2615 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2616 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2618 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1679
2621 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2624 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1684
2627 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2630 #. @-expanded: Recreate journal
2631 #: e2fsck/problem.c:1691
2636 #: e2fsck/problem.c:1696
2637 msgid "Update quota info for quota type %N"
2640 #: e2fsck/problem.c:1815
2642 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2643 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2645 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2649 #: e2fsck/scantest.c:79
2651 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2652 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2654 #: e2fsck/scantest.c:98
2656 msgid "size of inode=%d\n"
2657 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2659 #: e2fsck/scantest.c:119
2660 msgid "while starting inode scan"
2661 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2663 #: e2fsck/scantest.c:130
2664 msgid "while doing inode scan"
2665 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2667 #: e2fsck/super.c:188
2669 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2670 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2672 #: e2fsck/super.c:211
2674 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2675 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2677 #: e2fsck/super.c:272
2681 #: e2fsck/super.c:273
2688 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2689 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2690 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2691 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2693 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2694 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2695 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2697 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2704 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2705 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2706 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2707 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2709 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2712 "Ayuda de emergencia:\n"
2713 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2714 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2715 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2716 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2717 " lista de bloques dañados\n"
2718 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2719 " está etiquetado como limpio\n"
2725 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2726 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2727 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2728 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2729 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2731 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2732 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2733 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2735 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2736 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2737 " de transacciones externo\n"
2738 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2739 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2740 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2741 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:130
2745 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2746 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:137
2752 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2755 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2758 "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
2761 "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:141
2765 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2766 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2767 msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2768 msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:146
2772 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2773 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2774 msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2775 msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:151
2779 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2780 msgstr " # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:159
2783 msgid " Extent depth histogram: "
2786 #: e2fsck/unix.c:168
2788 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2789 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2790 msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
2791 msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:171
2795 msgid "%8u bad block\n"
2796 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2797 msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
2798 msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:173
2802 msgid "%8u large file\n"
2803 msgid_plural "%8u large files\n"
2804 msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
2805 msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:175
2811 "%8u regular file\n"
2814 "%8u regular files\n"
2815 msgstr[0] "fichero regular"
2816 msgstr[1] "fichero regular"
2818 #: e2fsck/unix.c:177
2820 msgid "%8u directory\n"
2821 msgid_plural "%8u directories\n"
2822 msgstr[0] "%8d directorio\n"
2823 msgstr[1] "%8d directorios\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:179
2827 msgid "%8u character device file\n"
2828 msgid_plural "%8u character device files\n"
2829 msgstr[0] "dispositivo de caracteres"
2830 msgstr[1] "dispositivo de caracteres"
2832 #: e2fsck/unix.c:182
2834 msgid "%8u block device file\n"
2835 msgid_plural "%8u block device files\n"
2836 msgstr[0] "dispositivo de bloque"
2837 msgstr[1] "dispositivo de bloque"
2839 #: e2fsck/unix.c:184
2842 msgid_plural "%8u fifos\n"
2843 msgstr[0] "%8d fifo\n"
2844 msgstr[1] "%8d fifos\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:186
2849 msgid_plural "%8u links\n"
2850 msgstr[0] "%8d vínculo\n"
2851 msgstr[1] "%8d vínculos\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:189
2855 msgid "%8u symbolic link"
2856 msgid_plural "%8u symbolic links"
2857 msgstr[0] "enlace simbólico"
2858 msgstr[1] "enlace simbólico"
2860 #: e2fsck/unix.c:191
2862 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2863 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2864 msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
2865 msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:195
2869 msgid "%8u socket\n"
2870 msgid_plural "%8u sockets\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:198
2877 msgid_plural "%8u files\n"
2878 msgstr[0] "%8d fichero\n"
2879 msgstr[1] "%8d ficheros\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2882 #: resize/main.c:247
2884 msgid "while determining whether %s is mounted."
2885 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2887 #: e2fsck/unix.c:230
2889 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2890 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:237
2897 #: e2fsck/unix.c:240
2899 "Cannot continue, aborting.\n"
2902 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:242
2910 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2911 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2916 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2917 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:247
2921 msgid "Do you really want to continue"
2922 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2924 #: e2fsck/unix.c:249
2926 msgid "check aborted.\n"
2927 msgstr "revisión terminada.\n"
2929 #: e2fsck/unix.c:339
2930 msgid " contains a file system with errors"
2931 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2933 #: e2fsck/unix.c:341
2934 msgid " was not cleanly unmounted"
2935 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2937 #: e2fsck/unix.c:343
2938 msgid " primary superblock features different from backup"
2940 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2943 #: e2fsck/unix.c:347
2945 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2946 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2948 #: e2fsck/unix.c:354
2950 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2951 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:360
2955 msgid " has gone %u days without being checked"
2956 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2958 #: e2fsck/unix.c:369
2959 msgid ", check forced.\n"
2960 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:402
2964 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2965 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2967 #: e2fsck/unix.c:421
2968 msgid " (check deferred; on battery)"
2969 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2971 # O "revisión después del siguiente montaje".
2972 #: e2fsck/unix.c:424
2973 msgid " (check after next mount)"
2974 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2976 #: e2fsck/unix.c:426
2978 msgid " (check in %ld mounts)"
2979 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2981 #: e2fsck/unix.c:576
2983 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2984 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:645
2988 msgid "Invalid EA version.\n"
2989 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2991 #: e2fsck/unix.c:672
2993 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2994 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:697
2999 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3002 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:766
3007 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3008 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:770
3011 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3012 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3014 #: e2fsck/unix.c:785
3015 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3016 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3018 #: e2fsck/unix.c:806
3020 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3021 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3023 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
3024 #: misc/tune2fs.c:1118
3026 msgid "Unable to resolve '%s'"
3027 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3029 #: e2fsck/unix.c:888
3031 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3033 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:893
3038 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3040 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:898
3045 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3047 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:943
3052 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3053 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:991
3058 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3061 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:1000
3068 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3072 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1089
3078 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3082 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
3084 msgid "while checking MMP block"
3085 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
3087 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
3089 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3090 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:1163
3095 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3096 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:1171
3099 msgid "while trying to initialize program"
3100 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3102 #: e2fsck/unix.c:1194
3104 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3105 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1206
3108 msgid "need terminal for interactive repairs"
3109 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3111 #: e2fsck/unix.c:1256
3113 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3114 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1258
3117 msgid "Superblock invalid,"
3118 msgstr "Superbloque es inválido,"
3120 #: e2fsck/unix.c:1259
3121 msgid "Group descriptors look bad..."
3122 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3124 #: e2fsck/unix.c:1269
3126 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3127 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3129 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3130 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3131 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3132 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3133 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3134 #: e2fsck/unix.c:1273
3136 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3138 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1301
3142 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3143 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3146 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3148 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:1307
3152 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3153 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1310
3157 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3158 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1315
3161 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3162 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1318
3165 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3167 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1321
3171 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3172 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1324
3176 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3177 "check of the device.\n"
3179 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3180 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1389
3183 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3184 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3186 #: e2fsck/unix.c:1437
3188 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3189 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3191 #: e2fsck/unix.c:1448
3193 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3196 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3197 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1461
3201 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3202 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:1467
3206 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3207 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3209 #: e2fsck/unix.c:1492
3211 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3212 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3214 #: e2fsck/unix.c:1507
3216 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3217 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:1513
3222 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3223 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3225 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3226 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1565
3230 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3231 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
3233 #: e2fsck/unix.c:1568
3234 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3235 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:1609
3239 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3240 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3242 #: e2fsck/unix.c:1619
3246 #: e2fsck/unix.c:1620
3249 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3252 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3253 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:1643
3256 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3257 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:1647
3260 msgid "while resetting context"
3261 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3263 #: e2fsck/unix.c:1654
3265 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3266 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:1659
3272 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3276 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3279 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:1675
3283 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3284 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3290 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3294 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3298 #: e2fsck/unix.c:1723
3300 msgid "while setting block group checksum info"
3301 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3303 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3307 #: e2fsck/util.c:190
3311 #: e2fsck/util.c:204
3315 #: e2fsck/util.c:206
3319 #: e2fsck/util.c:208
3323 #: e2fsck/util.c:222
3324 msgid "cancelled!\n"
3325 msgstr "¡cancelado!\n"
3327 #: e2fsck/util.c:237
3331 #: e2fsck/util.c:239
3335 #: e2fsck/util.c:249
3344 #: e2fsck/util.c:253
3353 #: e2fsck/util.c:257
3357 #: e2fsck/util.c:257
3361 #: e2fsck/util.c:272
3363 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3364 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3366 #: e2fsck/util.c:277
3367 msgid "reading inode and block bitmaps"
3368 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3370 #: e2fsck/util.c:285
3372 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3373 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3375 #: e2fsck/util.c:297
3377 msgid "writing block and inode bitmaps"
3378 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3380 #: e2fsck/util.c:302
3382 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3384 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3386 #: e2fsck/util.c:314
3391 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3392 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3396 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3397 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3399 #: e2fsck/util.c:395
3401 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3402 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3404 #: e2fsck/util.c:399
3406 msgid "Memory used: %lu, "
3407 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
3409 #: e2fsck/util.c:406
3411 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3412 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3414 #: e2fsck/util.c:411
3416 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3417 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3419 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3421 msgid "while reading inode %lu in %s"
3422 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
3424 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3426 msgid "while writing inode %lu in %s"
3427 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
3429 #: e2fsck/util.c:636
3430 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3431 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3433 #: e2fsck/util.c:788
3435 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3439 #: misc/badblocks.c:69
3444 #: misc/badblocks.c:93
3447 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3448 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3450 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3451 " device [last_block [first_block]]\n"
3453 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3454 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3455 "patrón_de_prueba \n"
3457 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3459 #: misc/badblocks.c:104
3462 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3465 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3468 #: misc/badblocks.c:219
3470 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3473 #: misc/badblocks.c:322
3474 msgid "Testing with random pattern: "
3475 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3477 #: misc/badblocks.c:340
3478 msgid "Testing with pattern 0x"
3479 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3481 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3483 msgstr "durante la búsqueda"
3485 #: misc/badblocks.c:383
3487 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3488 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3490 #: misc/badblocks.c:469
3491 msgid "during ext2fs_sync_device"
3492 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3494 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3495 msgid "while beginning bad block list iteration"
3496 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3498 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3499 msgid "while allocating buffers"
3500 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3502 #: misc/badblocks.c:507
3504 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3505 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3507 #: misc/badblocks.c:512
3508 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3509 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3511 #: misc/badblocks.c:521
3512 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3513 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3515 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3516 #: misc/badblocks.c:822
3517 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3520 #: misc/badblocks.c:609
3521 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3522 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3524 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3526 msgid "From block %lu to %lu\n"
3527 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3529 #: misc/badblocks.c:666
3530 msgid "Reading and comparing: "
3531 msgstr "Leyendo y comparando: "
3533 #: misc/badblocks.c:771
3534 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3536 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3538 #: misc/badblocks.c:777
3539 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3541 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3543 #: misc/badblocks.c:784
3546 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3549 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3551 #: misc/badblocks.c:867
3553 msgid "during test data write, block %lu"
3554 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3556 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3558 msgid "%s is mounted; "
3559 msgstr "%s está montado; "
3561 #: misc/badblocks.c:990
3562 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3564 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3567 #: misc/badblocks.c:995
3568 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3569 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3571 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3573 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3574 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3576 #: misc/badblocks.c:1003
3577 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3578 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3580 #: misc/badblocks.c:1023
3582 msgid "invalid %s - %s"
3583 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3585 #: misc/badblocks.c:1133
3587 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3588 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3590 #: misc/badblocks.c:1163
3591 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3593 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3596 #: misc/badblocks.c:1169
3597 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3598 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3600 #: misc/badblocks.c:1183
3602 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3603 "the size manually\n"
3605 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3608 #: misc/badblocks.c:1189
3609 msgid "while trying to determine device size"
3610 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3612 #: misc/badblocks.c:1194
3615 msgstr "Reubicando bloques"
3617 #: misc/badblocks.c:1200
3620 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3622 #: misc/badblocks.c:1203
3624 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3625 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3627 #: misc/badblocks.c:1259
3628 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3629 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3631 #: misc/badblocks.c:1274
3632 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3633 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3635 #: misc/badblocks.c:1298
3637 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3638 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3642 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3643 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3645 #: misc/chattr.c:154
3647 msgid "bad version - %s\n"
3648 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3650 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3652 msgid "while trying to stat %s"
3653 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3655 #: misc/chattr.c:208
3657 msgid "while reading flags on %s"
3658 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3660 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3662 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3664 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
3666 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3668 msgid "Flags of %s set as "
3669 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3671 #: misc/chattr.c:250
3673 msgid "while setting flags on %s"
3674 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3676 #: misc/chattr.c:258
3678 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3679 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3681 #: misc/chattr.c:262
3683 msgid "while setting version on %s"
3684 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3686 #: misc/chattr.c:282
3688 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3689 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3691 #: misc/chattr.c:322
3692 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3693 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3695 #: misc/chattr.c:330
3696 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3697 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:55
3701 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3703 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:159
3711 #: misc/dumpe2fs.c:168
3715 #: misc/dumpe2fs.c:196
3717 msgid "Group %lu: (Blocks "
3718 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3720 #: misc/dumpe2fs.c:204
3722 msgid " Checksum 0x%04x"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:206
3727 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3730 #: misc/dumpe2fs.c:207
3732 msgid ", unused inodes %u\n"
3733 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:212
3737 msgid " %s superblock at "
3738 msgstr " %s superbloque en "
3740 #: misc/dumpe2fs.c:213
3744 #: misc/dumpe2fs.c:213
3748 #: misc/dumpe2fs.c:217
3750 msgid ", Group descriptors at "
3751 msgstr ", descriptores de grupo en "
3753 #: misc/dumpe2fs.c:221
3757 " Reserved GDT blocks at "
3760 " Se reservaron los bloques GDT en "
3762 #: misc/dumpe2fs.c:228
3764 msgid " Group descriptor at "
3765 msgstr " Descriptor de grupo en "
3767 #: misc/dumpe2fs.c:234
3768 msgid " Block bitmap at "
3769 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3771 #: misc/dumpe2fs.c:238
3772 msgid ", Inode bitmap at "
3773 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3775 #: misc/dumpe2fs.c:242
3781 " tabla de nodos-i en "
3783 #: misc/dumpe2fs.c:248
3787 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3790 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3792 #: misc/dumpe2fs.c:255
3794 msgid ", %u unused inodes\n"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:258
3798 msgid " Free blocks: "
3799 msgstr " Bloques libres: "
3801 #: misc/dumpe2fs.c:269
3802 msgid " Free inodes: "
3803 msgstr " Nodos-i libres: "
3805 #: misc/dumpe2fs.c:300
3806 msgid "while printing bad block list"
3807 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3809 #: misc/dumpe2fs.c:306
3811 msgid "Bad blocks: %u"
3812 msgstr "Bloques dañados: %u"
3814 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3815 msgid "while reading journal inode"
3816 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:339
3820 msgid "while opening journal inode"
3821 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:345
3825 msgid "while reading journal super block"
3826 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:355
3830 msgid "Journal features: "
3831 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:368
3834 msgid "Journal size: "
3835 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3837 #: misc/dumpe2fs.c:379
3840 "Journal length: %u\n"
3841 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3842 "Journal start: %u\n"
3845 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3846 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3847 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3848 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3849 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3850 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3852 #: misc/dumpe2fs.c:386
3854 msgid "Journal errno: %d\n"
3855 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3857 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3858 msgid "while reading journal superblock"
3859 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:409
3862 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3864 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3867 #: misc/dumpe2fs.c:413
3871 "Journal block size: %u\n"
3872 "Journal length: %u\n"
3873 "Journal first block: %u\n"
3874 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3875 "Journal start: %u\n"
3876 "Journal number of users: %u\n"
3879 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3880 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3881 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3882 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3883 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3884 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3886 #: misc/dumpe2fs.c:426
3888 msgid "Journal users: %s\n"
3889 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3891 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3893 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3895 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3897 #: misc/dumpe2fs.c:468
3899 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3900 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3902 #: misc/dumpe2fs.c:483
3904 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3905 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3907 #: misc/dumpe2fs.c:494
3911 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3913 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3916 "Valid extended options are:\n"
3917 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3918 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3921 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3923 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3924 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3926 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3927 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3928 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3930 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3932 msgid "\tUsing %s\n"
3933 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3935 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3936 #: resize/main.c:305
3938 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3940 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3942 #: misc/dumpe2fs.c:618
3946 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3949 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3951 #: misc/e2image.c:87
3953 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3954 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3956 #: misc/e2image.c:135
3958 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3961 #: misc/e2image.c:141
3962 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3963 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3965 #: misc/e2image.c:171
3966 msgid "while writing superblock"
3967 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3969 #: misc/e2image.c:179
3970 msgid "while writing inode table"
3971 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3973 #: misc/e2image.c:186
3974 msgid "while writing block bitmap"
3975 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3977 #: misc/e2image.c:193
3978 msgid "while writing inode bitmap"
3979 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3981 #: misc/e2image.c:1341
3983 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3986 #: misc/e2label.c:58
3988 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3989 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3991 #: misc/e2label.c:63
3993 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3994 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3996 #: misc/e2label.c:68
3998 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3999 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4001 #: misc/e2label.c:72
4003 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4004 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4006 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
4008 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4009 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4011 #: misc/e2label.c:100
4013 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4014 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4016 #: misc/e2label.c:105
4018 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4019 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4021 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
4023 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4024 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4028 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4033 msgid "Failed to read the file system data \n"
4034 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
4036 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4038 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4043 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4047 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4050 #: misc/e2undo.c:163
4052 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4053 msgstr "mientras se abría %s"
4055 #: misc/e2undo.c:169
4057 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4058 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
4060 #: misc/e2undo.c:175
4061 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4064 #: misc/e2undo.c:184
4066 msgid "Failed to open %s\n"
4067 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
4069 #: misc/e2undo.c:210
4071 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4074 #: misc/e2undo.c:216
4076 msgid "Failed write %s\n"
4081 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4082 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4086 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4087 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4092 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4093 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4094 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4097 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4098 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4099 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4104 msgid "fsck: %s: not found\n"
4105 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4109 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4110 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4114 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4115 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4119 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4120 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4124 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4125 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4129 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4130 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4134 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4135 "with 'no' or '!'.\n"
4137 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4138 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4141 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4142 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4147 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4153 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4154 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4157 msgid "Checking all file systems.\n"
4158 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4162 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4163 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4167 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4169 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4170 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4174 msgid "%s: too many devices\n"
4175 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4177 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4179 msgid "%s: too many arguments\n"
4180 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4184 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4185 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4189 msgid "While reading flags on %s"
4190 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4194 msgid "While reading version on %s"
4195 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4197 #: misc/mke2fs.c:114
4200 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4201 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4202 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4203 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4204 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4205 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4206 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4209 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
4210 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
4211 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
4212 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4213 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4214 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
4215 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4216 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4218 #: misc/mke2fs.c:217
4220 msgid "Running command: %s\n"
4221 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4223 #: misc/mke2fs.c:221
4225 msgid "while trying to run '%s'"
4226 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4228 #: misc/mke2fs.c:228
4229 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4230 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4232 #: misc/mke2fs.c:255
4234 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4236 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4239 #: misc/mke2fs.c:257
4241 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4243 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4244 "sistema de ficheros.\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:260
4247 msgid "Aborting....\n"
4248 msgstr "Finalizando...\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:280
4253 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4257 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4259 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4262 #: misc/mke2fs.c:299
4263 msgid "while marking bad blocks as used"
4264 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4266 #: misc/mke2fs.c:316
4267 msgid "Writing inode tables: "
4268 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4270 #: misc/mke2fs.c:337
4274 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4277 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: "
4280 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4285 #: misc/mke2fs.c:362
4286 msgid "while creating root dir"
4287 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4289 #: misc/mke2fs.c:369
4290 msgid "while reading root inode"
4291 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4293 #: misc/mke2fs.c:383
4294 msgid "while setting root inode ownership"
4295 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4297 #: misc/mke2fs.c:401
4298 msgid "while creating /lost+found"
4299 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4301 #: misc/mke2fs.c:408
4302 msgid "while looking up /lost+found"
4303 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4305 #: misc/mke2fs.c:421
4306 msgid "while expanding /lost+found"
4307 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4309 #: misc/mke2fs.c:436
4310 msgid "while setting bad block inode"
4311 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4313 #: misc/mke2fs.c:463
4315 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4316 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:473
4320 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4321 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:489
4325 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4326 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:505
4329 msgid "while initializing journal superblock"
4330 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4332 #: misc/mke2fs.c:513
4333 msgid "Zeroing journal device: "
4334 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4336 #: misc/mke2fs.c:525
4338 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4340 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
4341 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
4343 #: misc/mke2fs.c:543
4344 msgid "while writing journal superblock"
4345 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4347 #: misc/mke2fs.c:558
4350 "warning: %llu blocks unused.\n"
4353 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
4356 #: misc/mke2fs.c:563
4358 msgid "Filesystem label=%s\n"
4359 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4361 #: misc/mke2fs.c:566
4363 msgid "OS type: %s\n"
4364 msgstr "Tipo de SO: "
4366 #: misc/mke2fs.c:568
4368 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4369 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4371 #: misc/mke2fs.c:572
4373 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4374 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4376 #: misc/mke2fs.c:576
4378 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4379 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4381 #: misc/mke2fs.c:578
4383 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:580
4388 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4389 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:582
4393 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4394 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4396 #: misc/mke2fs.c:585
4398 msgid "First data block=%u\n"
4399 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4401 #: misc/mke2fs.c:587
4403 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4404 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4406 #: misc/mke2fs.c:591
4408 msgid "%u block groups\n"
4409 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:593
4413 msgid "%u block group\n"
4414 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4416 #: misc/mke2fs.c:596
4418 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4419 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4421 #: misc/mke2fs.c:599
4423 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4424 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4426 #: misc/mke2fs.c:601
4428 msgid "%u inodes per group\n"
4429 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4431 #: misc/mke2fs.c:608
4433 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4434 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4436 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4438 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4439 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
4441 #: misc/mke2fs.c:701
4443 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4444 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4446 #: misc/mke2fs.c:716
4448 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4449 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4451 #: misc/mke2fs.c:739
4453 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4454 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4456 #: misc/mke2fs.c:746
4458 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4460 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4463 #: misc/mke2fs.c:770
4465 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4467 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4470 #: misc/mke2fs.c:808
4472 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4473 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:819
4479 "Bad option(s) specified: %s\n"
4481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4484 "Valid extended options are:\n"
4485 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4486 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4487 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4488 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4489 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4493 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4497 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4499 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4500 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4502 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4503 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4504 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4505 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:839
4513 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:878
4520 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4523 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4526 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4528 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4529 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4533 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4534 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:1043
4540 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:1047
4546 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4550 #: misc/mke2fs.c:1051
4552 msgid "Aborting...\n"
4553 msgstr "Finalizando...\n"
4555 #: misc/mke2fs.c:1091
4559 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:1249
4565 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4566 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1290
4570 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1330
4575 msgid "invalid block size - %s"
4576 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4578 #: misc/mke2fs.c:1334
4580 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4582 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:1350
4586 msgid "invalid cluster size - %s"
4587 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4589 #: misc/mke2fs.c:1362
4590 msgid "Illegal number for blocks per group"
4591 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4593 #: misc/mke2fs.c:1367
4594 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4595 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4597 #: misc/mke2fs.c:1375
4599 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4600 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:1381
4603 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4606 #: misc/mke2fs.c:1391
4608 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4609 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4611 #: misc/mke2fs.c:1401
4614 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4615 "nodiscard' extended option instead!\n"
4618 #: misc/mke2fs.c:1415
4619 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4620 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4622 #: misc/mke2fs.c:1425
4624 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4625 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4627 #: misc/mke2fs.c:1443
4629 msgid "bad revision level - %s"
4630 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4632 #: misc/mke2fs.c:1455
4634 msgid "invalid inode size - %s"
4635 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4637 #: misc/mke2fs.c:1475
4639 msgid "bad num inodes - %s"
4640 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4642 #: misc/mke2fs.c:1492
4644 msgid "The -t option may only be used once"
4645 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4647 #: misc/mke2fs.c:1500
4649 msgid "The -T option may only be used once"
4650 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4652 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4654 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4656 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:1556
4660 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4662 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4663 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:1562
4667 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4668 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4670 # The specified number of blocks is invalid.
4671 #: misc/mke2fs.c:1573
4673 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4674 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4676 #: misc/mke2fs.c:1583
4678 msgstr "sistema de ficheros"
4680 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4681 msgid "while trying to determine filesystem size"
4682 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4684 #: misc/mke2fs.c:1602
4686 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4687 "the size of the filesystem\n"
4689 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4690 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1609
4694 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4695 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4696 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4697 "\tto re-read your partition table.\n"
4699 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4700 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4701 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4702 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4703 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4705 #: misc/mke2fs.c:1626
4706 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4708 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4710 #: misc/mke2fs.c:1646
4712 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:1700
4718 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4719 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:1716
4723 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4726 #: misc/mke2fs.c:1723
4728 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1730
4733 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4735 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4736 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4738 #: misc/mke2fs.c:1742
4740 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4743 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4746 #: misc/mke2fs.c:1756
4748 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4749 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4751 #: misc/mke2fs.c:1772
4754 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4755 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4758 #: misc/mke2fs.c:1789
4759 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4760 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4762 #: misc/mke2fs.c:1795
4764 msgid "while trying to determine physical sector size"
4765 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4767 #: misc/mke2fs.c:1828
4769 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4770 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4772 #: misc/mke2fs.c:1833
4775 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4778 #: misc/mke2fs.c:1864
4780 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4783 #: misc/mke2fs.c:1867
4785 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4788 #: misc/mke2fs.c:1869
4791 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1880
4796 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4797 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
4799 #: misc/mke2fs.c:1884
4802 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4804 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
4805 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1920
4808 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4810 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
4811 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4813 #: misc/mke2fs.c:1929
4814 msgid "blocks per group count out of range"
4815 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
4817 #: misc/mke2fs.c:1944
4818 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4821 #: misc/mke2fs.c:1956
4823 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4824 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
4826 #: misc/mke2fs.c:1974
4828 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4829 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4831 #: misc/mke2fs.c:1981
4833 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4834 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4836 #: misc/mke2fs.c:1995
4839 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4840 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4841 "\tor lower inode count (-N).\n"
4843 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4844 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4845 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4847 #: misc/mke2fs.c:2114
4850 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:2128
4857 msgid "while trying to setup undo file\n"
4860 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4862 #: misc/mke2fs.c:2154
4864 msgid "Discarding device blocks: "
4865 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4867 #: misc/mke2fs.c:2170
4871 #: misc/mke2fs.c:2277
4872 msgid "while setting up superblock"
4873 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4875 #: misc/mke2fs.c:2286
4877 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4880 #: misc/mke2fs.c:2369
4882 msgid "unknown os - %s"
4883 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4885 #: misc/mke2fs.c:2421
4887 msgid "Allocating group tables: "
4888 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4890 #: misc/mke2fs.c:2425
4891 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4892 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4894 #: misc/mke2fs.c:2434
4898 "\twhile converting subcluster bitmap"
4899 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4901 #: misc/mke2fs.c:2477
4903 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4905 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4907 #: misc/mke2fs.c:2490
4908 msgid "while reserving blocks for online resize"
4909 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4911 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4913 msgstr "fichero de transacciones"
4915 #: misc/mke2fs.c:2513
4917 msgid "Adding journal to device %s: "
4918 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4920 #: misc/mke2fs.c:2520
4924 "\twhile trying to add journal to device %s"
4927 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4929 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4934 #: misc/mke2fs.c:2534
4936 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4939 #: misc/mke2fs.c:2545
4941 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4942 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
4944 #: misc/mke2fs.c:2553
4947 "\twhile trying to create journal"
4950 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
4952 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4956 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4959 #: misc/mke2fs.c:2569
4961 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4964 #: misc/mke2fs.c:2582
4966 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4968 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4970 #: misc/mke2fs.c:2589
4974 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4977 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4979 #: misc/mke2fs.c:2591
4988 #: misc/mklost+found.c:50
4990 msgid "Usage: mklost+found\n"
4991 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4993 #: misc/partinfo.c:41
4996 "Usage: %s device...\n"
4998 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4999 "For example: %s /dev/hda\n"
5002 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5004 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5005 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5010 #: misc/partinfo.c:51
5012 msgid "Cannot open %s: %s"
5013 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5015 #: misc/partinfo.c:57
5017 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5020 #: misc/partinfo.c:65
5022 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5025 #: misc/partinfo.c:71
5027 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5030 #: misc/tune2fs.c:107
5031 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5032 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5034 #: misc/tune2fs.c:116
5037 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5038 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5039 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5040 "mmp_update_interval]\n"
5041 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5042 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5043 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5044 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5046 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
5047 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
5048 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
5049 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
5050 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
5051 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5052 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5053 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
5055 #: misc/tune2fs.c:205
5056 msgid "while trying to open external journal"
5057 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5059 #: misc/tune2fs.c:210
5061 msgid "%s is not a journal device.\n"
5062 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5064 #: misc/tune2fs.c:225
5065 msgid "Journal superblock not found!\n"
5066 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5068 #: misc/tune2fs.c:236
5069 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5071 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5072 "transacciones del dispositivo.\n"
5074 #: misc/tune2fs.c:257
5076 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5077 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5080 #: misc/tune2fs.c:265
5081 msgid "Journal removed\n"
5082 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5084 #: misc/tune2fs.c:309
5085 msgid "while reading bitmaps"
5086 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5088 #: misc/tune2fs.c:317
5089 msgid "while clearing journal inode"
5090 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5092 #: misc/tune2fs.c:328
5093 msgid "while writing journal inode"
5094 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5096 #: misc/tune2fs.c:363
5098 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5101 #: misc/tune2fs.c:396
5103 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5105 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5107 #: misc/tune2fs.c:402
5109 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5110 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5112 #: misc/tune2fs.c:411
5115 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5116 "unmounted or mounted read-only.\n"
5118 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5119 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5121 #: misc/tune2fs.c:419
5123 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5124 "the has_journal flag.\n"
5126 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5127 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5129 #: misc/tune2fs.c:438
5132 "The multiple mount protection feature can't\n"
5133 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5136 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5137 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5139 #: misc/tune2fs.c:456
5141 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5144 #: misc/tune2fs.c:465
5146 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5147 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5150 #: misc/tune2fs.c:473
5152 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5153 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5155 #: misc/tune2fs.c:482
5157 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5160 #: misc/tune2fs.c:487
5162 msgid "while reading MMP block."
5163 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
5165 #: misc/tune2fs.c:519
5167 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:530
5174 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5175 "unmounted or mounted read-only.\n"
5177 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5178 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:590
5183 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5186 #: misc/tune2fs.c:635
5187 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5188 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:653
5194 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5197 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5199 #: misc/tune2fs.c:657
5201 msgid "Creating journal on device %s: "
5202 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5204 #: misc/tune2fs.c:665
5206 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5208 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5210 #: misc/tune2fs.c:671
5211 msgid "Creating journal inode: "
5212 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5214 #: misc/tune2fs.c:680
5217 "\twhile trying to create journal file"
5220 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5222 #: misc/tune2fs.c:763
5224 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5226 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:785
5231 "Bad quota options specified.\n"
5233 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5241 #: misc/tune2fs.c:846
5243 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5245 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5247 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5249 msgid "bad mounts count - %s"
5250 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5252 #: misc/tune2fs.c:899
5254 msgid "bad error behavior - %s"
5255 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5257 #: misc/tune2fs.c:926
5259 msgid "bad gid/group name - %s"
5260 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5262 #: misc/tune2fs.c:959
5264 msgid "bad interval - %s"
5265 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5267 #: misc/tune2fs.c:988
5269 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5270 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5272 #: misc/tune2fs.c:1003
5273 msgid "-o may only be specified once"
5274 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5276 #: misc/tune2fs.c:1012
5277 msgid "-O may only be specified once"
5278 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5280 #: misc/tune2fs.c:1027
5282 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5283 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5285 #: misc/tune2fs.c:1056
5287 msgid "bad uid/user name - %s"
5288 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5290 #: misc/tune2fs.c:1073
5292 msgid "bad inode size - %s"
5293 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5295 #: misc/tune2fs.c:1080
5297 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5300 #: misc/tune2fs.c:1174
5302 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:1179
5307 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5309 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5310 msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5311 msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:1202
5315 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5316 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:1217
5320 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5321 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:1232
5325 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5326 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
5328 #: misc/tune2fs.c:1238
5330 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:1257
5337 "Bad options specified.\n"
5339 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5340 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5342 "Valid extended options are:\n"
5344 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5345 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5346 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5347 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5352 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5354 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5355 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5357 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5358 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
5359 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
5362 #: misc/tune2fs.c:1723
5364 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5365 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5367 #: misc/tune2fs.c:1728
5369 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5370 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
5372 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5373 msgid "blocks to be moved"
5374 msgstr "bloques por ser movidos"
5376 #: misc/tune2fs.c:1748
5377 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5380 #: misc/tune2fs.c:1754
5381 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5384 #: misc/tune2fs.c:1759
5386 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5387 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5389 #: misc/tune2fs.c:1791
5391 "Error in resizing the inode size.\n"
5392 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5395 #: misc/tune2fs.c:1818
5397 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5398 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5400 #: misc/tune2fs.c:1840
5402 msgid "while trying to delete %s"
5403 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5405 #: misc/tune2fs.c:1850
5408 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:1919
5416 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5420 #: misc/tune2fs.c:1937
5422 msgid "The inode size is already %lu\n"
5423 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5425 #: misc/tune2fs.c:1943
5427 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5428 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5430 #: misc/tune2fs.c:1990
5432 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5433 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:1996
5437 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5438 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5440 #: misc/tune2fs.c:2001
5442 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5443 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:2006
5447 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5448 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:2011
5452 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5453 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5455 #: misc/tune2fs.c:2018
5457 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5458 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5460 #: misc/tune2fs.c:2025
5462 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5463 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
5465 #: misc/tune2fs.c:2031
5467 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5468 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
5470 #: misc/tune2fs.c:2038
5472 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5473 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
5475 #: misc/tune2fs.c:2044
5478 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5481 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5483 #: misc/tune2fs.c:2051
5487 "Sparse superblock flag set. %s"
5490 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5492 #: misc/tune2fs.c:2056
5495 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5498 #: misc/tune2fs.c:2064
5500 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5501 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5503 #: misc/tune2fs.c:2070
5505 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5506 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:2102
5509 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5512 #: misc/tune2fs.c:2120
5515 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5517 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5518 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5520 #: misc/tune2fs.c:2153
5521 msgid "Invalid UUID format\n"
5522 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:2166
5526 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5528 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5529 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:2174
5533 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5534 "feature enabled.\n"
5537 #: misc/tune2fs.c:2187
5539 msgid "Setting inode size %lu\n"
5540 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5542 #: misc/tune2fs.c:2190
5544 msgid "Failed to change inode size\n"
5545 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
5547 #: misc/tune2fs.c:2201
5549 msgid "Setting stride size to %d\n"
5550 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:2206
5554 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5555 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:2213
5559 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5560 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5563 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5564 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5568 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5569 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
5574 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5577 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5581 msgid "%s is not a block special device.\n"
5582 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5586 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5587 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5590 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5592 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5596 msgid "will not make a %s here!\n"
5597 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5600 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5601 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5604 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5606 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
5607 "del fichero de transacciones!\n"
5613 "Could not find journal device matching %s\n"
5615 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
5622 "Bad journal options specified.\n"
5624 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5625 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5627 "Valid journal options are:\n"
5628 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5629 "\tdevice=<journal device>\n"
5631 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5635 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5637 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
5638 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
5640 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5641 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5642 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5644 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
5645 "bloques del sistema de ficheros.\n"
5651 "Filesystem too small for a journal\n"
5654 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
5661 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5662 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5665 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5666 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
5671 "Journal size too big for filesystem.\n"
5674 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
5680 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5681 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5683 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
5684 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
5688 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5693 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5703 msgid "bad arguments"
5704 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5720 msgid "bad response length"
5721 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5725 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5730 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5732 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5736 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5737 msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
5741 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5742 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
5746 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5747 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
5751 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5756 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5761 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5766 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5767 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5773 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5778 msgid "Invalid operation %d\n"
5779 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
5781 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5783 msgid "Bad number: %s\n"
5786 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5788 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5789 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
5793 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5794 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5800 msgid "List of UUID's:\n"
5805 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5810 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5815 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5818 #: misc/uuidgen.c:32
5820 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5821 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
5823 #: resize/extent.c:202
5824 msgid "# Extent dump:\n"
5825 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
5827 #: resize/extent.c:203
5829 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5830 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
5835 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5838 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
5839 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
5843 msgid "Extending the inode table"
5844 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
5847 msgid "Relocating blocks"
5848 msgstr "Reubicando bloques"
5851 msgid "Scanning inode table"
5852 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
5855 msgid "Updating inode references"
5856 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
5859 msgid "Moving inode table"
5860 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
5863 msgid "Unknown pass?!?"
5864 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
5868 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5869 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
5871 #: resize/main.c:259
5873 msgid "while opening %s"
5874 msgstr "mientras se abría %s"
5876 #: resize/main.c:267
5878 msgid "while getting stat information for %s"
5879 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
5881 #: resize/main.c:331
5884 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5885 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5888 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5891 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5894 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5897 #: resize/main.c:348
5899 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5901 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
5905 #: resize/main.c:384
5907 msgid "Invalid new size: %s\n"
5908 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5910 #: resize/main.c:392
5911 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5914 #: resize/main.c:404
5916 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5918 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5919 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5921 #: resize/main.c:410
5923 msgid "Invalid stride length"
5924 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5926 #: resize/main.c:434
5929 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5930 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5933 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
5934 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
5937 #: resize/main.c:441
5940 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5943 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
5946 #: resize/main.c:456
5948 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5950 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5953 #: resize/main.c:465
5955 msgid "while trying to resize %s"
5956 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5958 #: resize/main.c:468
5961 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5962 "after the aborted resize operation.\n"
5965 #: resize/main.c:474
5968 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5971 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
5974 #: resize/main.c:489
5976 msgid "while trying to truncate %s"
5977 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
5979 #: resize/online.c:40
5981 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5984 #: resize/online.c:44
5986 msgid "On-line shrinking not supported"
5988 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5990 #: resize/online.c:63
5991 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5994 #: resize/online.c:70
5996 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5999 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6001 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
6002 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6005 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
6007 msgid "While checking for on-line resizing support"
6008 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6010 #: resize/online.c:107
6012 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6013 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6015 #: resize/online.c:119
6017 msgid "Kernel does not support online resizing"
6018 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6020 #: resize/online.c:152
6022 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6025 #: resize/online.c:162
6027 msgid "While trying to extend the last group"
6028 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6030 #: resize/online.c:216
6032 msgid "While trying to add group #%d"
6033 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
6035 #: resize/online.c:227
6038 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6042 #: resize/resize2fs.c:348
6044 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6045 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6047 #: resize/resize2fs.c:576
6048 msgid "reserved blocks"
6049 msgstr "bloques reservados"
6051 #: resize/resize2fs.c:789
6052 msgid "meta-data blocks"
6053 msgstr "bloques de metadatos"
6055 #: resize/resize2fs.c:1735
6057 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6059 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6062 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6066 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6070 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6074 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6078 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6082 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6086 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6090 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6094 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6098 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6102 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6106 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6110 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6114 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6118 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6122 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6126 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6130 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6134 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6139 msgid "Bad magic number in super-block"
6140 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6143 msgid "Filesystem revision too high"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6147 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6152 msgid "Can't read group descriptors"
6153 msgstr ", descriptores de grupo en "
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6157 msgid "Can't write group descriptors"
6158 msgstr ", descriptores de grupo en "
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6161 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6165 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6169 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6174 msgid "Can't write an inode bitmap"
6175 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6179 msgid "Can't read an inode bitmap"
6180 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6184 msgid "Can't write a block bitmap"
6185 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6189 msgid "Can't read an block bitmap"
6190 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6194 msgid "Can't write an inode table"
6195 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6199 msgid "Can't read an inode table"
6200 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6203 msgid "Can't read next inode"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6208 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6210 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6213 msgid "EXT2 directory corrupted"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6217 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6221 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6225 msgid "No free space in the directory"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6230 msgid "Inode bitmap not loaded"
6231 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6235 msgid "Block bitmap not loaded"
6236 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6240 msgid "Illegal inode number"
6241 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6245 msgid "Illegal block number"
6246 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6249 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6253 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6257 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6261 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6265 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6269 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6273 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6277 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6281 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6285 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6290 msgid "Illegal indirect block found"
6291 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6295 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6296 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6300 msgid "Illegal triply indirect block found"
6301 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6305 msgid "Block bitmaps are not the same"
6306 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6310 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6311 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6314 msgid "Illegal or malformed device name"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6318 msgid "A block group is missing an inode table"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6322 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6326 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6330 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6334 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6338 msgid "Too many symbolic links encountered."
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6342 msgid "The callback function will not handle this case"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6346 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6351 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6352 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6356 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6358 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6361 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6366 msgid "Memory allocation failed"
6367 msgstr "Aerror en la reserva"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6370 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6375 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6376 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6380 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6381 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6384 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6388 msgid "Too many references in table"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6392 msgid "File not found by ext2_lookup"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6396 msgid "File open read-only"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6401 msgid "Ext2 directory block not found"
6402 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6405 msgid "Ext2 directory already exists"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6409 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6413 msgid "User cancel requested"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6417 msgid "Ext2 file too big"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6422 msgid "Supplied journal device not a block device"
6423 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6427 msgid "Journal superblock not found"
6428 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6431 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6435 msgid "Unsupported journal version"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6440 msgid "Error loading external journal"
6441 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6445 msgid "Journal not found"
6446 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6449 msgid "Directory hash unsupported"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6454 msgid "Illegal extended attribute block number"
6455 msgstr "aatributo extendido"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6458 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6462 msgid "E2image snapshot not in use"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6467 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6468 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6471 msgid "Resize inode is corrupt"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6475 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6479 msgid "TDB: Success"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6483 msgid "TDB: Corrupt database"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6487 msgid "TDB: IO Error"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6491 msgid "TDB: Locking error"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6495 msgid "TDB: Out of memory"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6499 msgid "TDB: Record exists"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6503 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6508 msgid "TDB: Invalid parameter"
6509 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6512 msgid "TDB: Record does not exist"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6516 msgid "TDB: Write not permitted"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6520 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6524 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6528 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6532 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6536 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6540 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6544 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6548 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6552 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6556 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6560 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6564 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6568 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6572 msgid "Corrupt extent header"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6576 msgid "Corrupt extent index"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6580 msgid "Corrupt extent"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6584 msgid "No free space in extent map"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6588 msgid "Inode does not use extents"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6593 msgid "No 'next' extent"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6597 msgid "No 'previous' extent"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6601 msgid "No 'up' extent"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6605 msgid "No 'down' extent"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6609 msgid "No current node"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6613 msgid "Ext2fs operation not supported"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6617 msgid "No room to insert extent in node"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6621 msgid "Splitting would result in empty node"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6626 msgid "Extent not found"
6627 msgstr "No se encontró /@l. "
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6630 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6634 msgid "Extent length is invalid"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6638 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6642 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6646 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6650 msgid "MMP: invalid magic number"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6654 msgid "MMP: device currently active"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6658 msgid "MMP: fsck being run"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6662 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6666 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6671 msgid "MMP: filesystem still in use"
6672 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6675 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6678 #: e2fsck/prof_err.c:11
6679 msgid "Profile version 0.0"
6682 #: e2fsck/prof_err.c:12
6683 msgid "Bad magic value in profile_node"
6686 #: e2fsck/prof_err.c:13
6688 msgid "Profile section not found"
6689 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
6691 #: e2fsck/prof_err.c:14
6693 msgid "Profile relation not found"
6694 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
6696 #: e2fsck/prof_err.c:15
6697 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6700 #: e2fsck/prof_err.c:16
6701 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6704 #: e2fsck/prof_err.c:17
6705 msgid "Bad linked list in profile structures"
6708 #: e2fsck/prof_err.c:18
6709 msgid "Bad group level in profile structures"
6712 #: e2fsck/prof_err.c:19
6713 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6716 #: e2fsck/prof_err.c:20
6717 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6720 #: e2fsck/prof_err.c:21
6721 msgid "Can't set value on section node"
6724 #: e2fsck/prof_err.c:22
6725 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6728 #: e2fsck/prof_err.c:23
6729 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6732 #: e2fsck/prof_err.c:24
6733 msgid "Profile section header not at top level"
6736 #: e2fsck/prof_err.c:25
6737 msgid "Syntax error in profile section header"
6740 #: e2fsck/prof_err.c:26
6741 msgid "Syntax error in profile relation"
6744 #: e2fsck/prof_err.c:27
6745 msgid "Extra closing brace in profile"
6748 #: e2fsck/prof_err.c:28
6749 msgid "Missing open brace in profile"
6752 #: e2fsck/prof_err.c:29
6753 msgid "Bad magic value in profile_t"
6756 #: e2fsck/prof_err.c:30
6757 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6760 #: e2fsck/prof_err.c:31
6761 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6764 #: e2fsck/prof_err.c:32
6766 msgid "Invalid profile_section object"
6767 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
6769 #: e2fsck/prof_err.c:33
6770 msgid "No more sections"
6773 #: e2fsck/prof_err.c:34
6774 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6777 #: e2fsck/prof_err.c:35
6778 msgid "No profile file open"
6781 #: e2fsck/prof_err.c:36
6782 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6785 #: e2fsck/prof_err.c:37
6787 msgid "Couldn't open profile file"
6788 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
6790 #: e2fsck/prof_err.c:38
6791 msgid "Section already exists"
6794 #: e2fsck/prof_err.c:39
6795 msgid "Invalid boolean value"
6798 #: e2fsck/prof_err.c:40
6800 msgid "Invalid integer value"
6801 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6803 #: e2fsck/prof_err.c:41
6804 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6807 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6808 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
6810 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6811 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
6813 #~ msgid "%s is mounted. "
6814 #~ msgstr "%s está montado. "
6816 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6817 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
6819 #~ msgid "bad block size - %s"
6820 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
6822 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6824 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
6826 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6827 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
6829 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6831 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
6834 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6835 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
6837 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6838 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
6840 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6841 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
6844 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6845 #~ msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
6847 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6848 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
6850 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6852 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
6854 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6855 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
6857 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
6858 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
6859 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
6860 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6861 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6863 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6864 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6866 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6868 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
6871 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6872 #~ msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
6874 #~ msgid "while calling iterator function"
6875 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
6877 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6878 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
6880 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6881 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
6883 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6884 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
6886 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6887 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
6890 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6891 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6893 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
6894 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
6897 #~ msgid "Byte swap"
6898 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
6900 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6902 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
6903 #~ "versión de e2fsck\n"
6905 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6907 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
6908 #~ "trasposición de bytes.\n"
6910 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6912 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
6914 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6915 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
6917 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6918 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
6921 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6922 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6924 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
6925 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
6929 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6930 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6934 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
6935 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
6938 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6940 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
6944 #~ msgstr "hecho \n"
6946 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6947 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
6951 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6954 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
6955 #~ "deshabilitados.\n"
6959 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
6962 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
6964 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6965 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
6967 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
6968 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
6971 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6972 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6974 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
6976 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
6978 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6979 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
6981 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
6983 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
6984 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
6986 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6988 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
6991 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6992 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
6994 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6995 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
6997 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6998 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7000 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7001 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7003 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7004 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7006 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7007 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7011 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7014 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7016 #~ msgid "(unknown os)"
7017 #~ msgstr "(so desconocido)"
7019 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7020 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7022 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7023 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7025 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7026 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7028 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7029 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7031 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7032 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
7034 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7035 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7037 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7038 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7040 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7041 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7043 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7044 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7046 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7047 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"