1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgstr "Descartar el error"
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203 #: e2fsck/extend.c:22
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208 #: e2fsck/extend.c:44
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213 #: e2fsck/extend.c:50
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:675
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:970
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:997
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:115
319 #: e2fsck/message.c:116
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:117
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:119
335 #: e2fsck/message.c:120
339 #: e2fsck/message.c:121
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:123
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:125
359 #: e2fsck/message.c:126
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:127
367 #: e2fsck/message.c:128
371 #: e2fsck/message.c:129
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:130
379 #: e2fsck/message.c:131
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:133
391 #: e2fsck/message.c:134
395 #: e2fsck/message.c:135
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:136
403 #: e2fsck/message.c:137
407 #: e2fsck/message.c:138
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:139
415 #: e2fsck/message.c:140
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:141
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:142
427 #: e2fsck/message.c:143
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:333
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:335
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:339
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:341
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:347
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:430
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
528 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
533 #: e2fsck/pass1b.c:903
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
537 #: e2fsck/pass1b.c:927
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
543 #: e2fsck/pass1b.c:939
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
548 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
552 #: e2fsck/pass1.c:1111
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
556 #: e2fsck/pass1.c:1122
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
560 #: e2fsck/pass1.c:1132
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
564 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
568 #: e2fsck/pass1.c:1150
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
573 #: e2fsck/pass1.c:1209
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
577 #: e2fsck/pass1.c:1247
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
581 #: e2fsck/pass1.c:1933
585 #: e2fsck/pass1.c:1994
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
590 #: e2fsck/pass1.c:2044
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
594 #: e2fsck/pass1.c:2084
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
598 #: e2fsck/pass1.c:2104
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
602 #: e2fsck/pass1.c:2131
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
606 #: e2fsck/pass1.c:2245
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3412
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
618 #: e2fsck/pass1.c:3827
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
622 #: e2fsck/pass1.c:3833
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
626 #: e2fsck/pass1.c:3839
628 msgstr "tabla de nodos-i"
630 #: e2fsck/pass2.c:287
634 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
644 msgstr "Memoria pico"
646 #: e2fsck/pass3.c:149
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
654 #: e2fsck/pass4.c:207
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
670 #: e2fsck/problem.c:51
672 msgstr "(sin cursor)"
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
678 #: e2fsck/problem.c:52
682 #: e2fsck/problem.c:53
686 #: e2fsck/problem.c:54
690 #: e2fsck/problem.c:55
694 #: e2fsck/problem.c:56
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
702 #: e2fsck/problem.c:58
706 #: e2fsck/problem.c:59
710 #: e2fsck/problem.c:60
714 #: e2fsck/problem.c:61
716 msgstr "Borrar nodo-i"
718 #: e2fsck/problem.c:62
722 #: e2fsck/problem.c:63
726 #: e2fsck/problem.c:64
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
734 #: e2fsck/problem.c:66
736 msgstr "Borrar fichero"
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
742 #: e2fsck/problem.c:68
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
750 #: e2fsck/problem.c:70
754 #: e2fsck/problem.c:79
758 #: e2fsck/problem.c:80
762 #: e2fsck/problem.c:81
766 #: e2fsck/problem.c:82
770 #: e2fsck/problem.c:83
774 #: e2fsck/problem.c:84
778 #: e2fsck/problem.c:85
782 #: e2fsck/problem.c:86
786 #: e2fsck/problem.c:87
790 #: e2fsck/problem.c:88
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
798 #: e2fsck/problem.c:90
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
802 #: e2fsck/problem.c:91
806 #: e2fsck/problem.c:92
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
814 #: e2fsck/problem.c:94
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
818 #: e2fsck/problem.c:95
822 #: e2fsck/problem.c:96
824 msgstr "DESVINCULADO"
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
852 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
865 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
867 #: e2fsck/problem.c:125
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
876 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
886 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
928 #: e2fsck/problem.c:160
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
934 #: e2fsck/problem.c:165
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1041 msgstr "Borrar el @j"
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1107 "Error moving @j: %m\n"
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero. "
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid. "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block. "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1347 #: e2fsck/problem.c:477
1349 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1352 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1353 #: e2fsck/problem.c:482
1354 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1357 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1358 #: e2fsck/problem.c:487
1359 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1362 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1363 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1364 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1365 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1366 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1367 #: e2fsck/problem.c:494
1368 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1369 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1371 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1372 #: e2fsck/problem.c:498
1373 msgid "@r is not a @d. "
1374 msgstr "El @r no es un @d. "
1376 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1377 #: e2fsck/problem.c:503
1378 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1380 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1383 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1384 #: e2fsck/problem.c:508
1385 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1386 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1388 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1389 #: e2fsck/problem.c:513
1391 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1392 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1394 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1395 #: e2fsck/problem.c:518
1397 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1398 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1400 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1401 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@i %i is a @z @d. "
1404 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1406 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1409 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1411 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1414 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1416 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1419 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1421 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1424 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1426 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1429 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1431 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1434 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1436 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1439 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1441 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1442 #: e2fsck/problem.c:563
1443 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1444 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1446 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1447 #: e2fsck/problem.c:568
1448 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1449 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1451 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1452 #: e2fsck/problem.c:573
1454 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1455 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1457 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1461 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1466 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1468 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1469 #: e2fsck/problem.c:588
1470 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1471 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1473 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1474 #: e2fsck/problem.c:593
1475 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1476 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1478 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1479 #: e2fsck/problem.c:598
1480 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1482 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1485 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1486 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1487 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:603
1491 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1492 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1496 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1497 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1498 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1500 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1501 # cuando se traducen.
1503 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:610
1507 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1510 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1512 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1513 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:615
1517 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1518 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1521 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1522 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1525 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:621
1527 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1528 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1530 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1531 #: e2fsck/problem.c:626
1532 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1534 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1537 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1538 #: e2fsck/problem.c:632
1539 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1540 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1542 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1543 #: e2fsck/problem.c:637
1544 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1546 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1548 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:643
1550 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1552 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1553 "process_bad_block.\n"
1555 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:649
1557 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1558 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1562 #: e2fsck/problem.c:654
1564 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1565 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1567 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1568 #: e2fsck/problem.c:659
1569 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1570 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1572 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1573 #: e2fsck/problem.c:664
1575 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1576 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1578 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669
1580 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1581 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1583 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1586 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1588 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1590 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1591 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1593 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:684
1595 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1596 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1598 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:689
1601 msgid "@A icount link information: %m\n"
1602 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1605 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:694
1608 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1609 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1611 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:699
1614 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1615 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1617 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:704
1620 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1621 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1623 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1624 #: e2fsck/problem.c:709
1625 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1627 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1629 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1630 #: e2fsck/problem.c:714
1631 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1633 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:720
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1642 #: e2fsck/problem.c:728
1644 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1645 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.
1649 #: e2fsck/problem.c:733
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set. "
1655 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1656 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1658 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1659 #: e2fsck/problem.c:739
1661 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1663 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1664 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1666 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1667 #: e2fsck/problem.c:749
1668 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1669 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1671 # TODO fichero regular
1672 #. @-expanded: journal is not regular file.
1673 #: e2fsck/problem.c:754
1674 msgid "@j is not regular file. "
1675 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1677 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1678 #: e2fsck/problem.c:759
1680 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1681 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1683 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1684 #: e2fsck/problem.c:765
1685 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1687 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1690 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1693 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1695 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1698 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1700 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1703 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1705 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1708 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1713 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1715 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1716 #: e2fsck/problem.c:795
1717 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1718 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1721 #: e2fsck/problem.c:800
1722 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1723 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1725 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1726 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@A @a region allocation structure. "
1729 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1731 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1734 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1736 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1737 #: e2fsck/problem.c:815
1738 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1739 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1741 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1742 #: e2fsck/problem.c:820
1743 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1744 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1746 #. @-expanded: inode %i is too big.
1747 #: e2fsck/problem.c:825
1749 msgid "@i %i is too big. "
1750 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1752 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1753 #: e2fsck/problem.c:829
1754 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1755 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1757 #: e2fsck/problem.c:834
1758 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1759 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1761 #: e2fsck/problem.c:839
1762 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1763 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1765 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:844
1768 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1770 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1773 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:849
1776 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1777 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:854
1782 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1783 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:859
1787 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1788 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1790 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:864
1793 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1795 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1798 #: e2fsck/problem.c:869
1799 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1800 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1802 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1803 #. @-expanded: filesystem metadata.
1804 #: e2fsck/problem.c:874
1806 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1809 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1810 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1812 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1813 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1816 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1818 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1821 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1843 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1844 #: e2fsck/problem.c:910
1845 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1846 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1848 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:915
1850 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1851 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1853 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:920
1856 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1857 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1859 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1860 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:925
1863 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1866 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1867 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:931
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1876 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:936
1883 "@i %i has an @n extent\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1886 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1887 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:941
1892 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1894 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1897 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1898 #: e2fsck/problem.c:946
1900 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1902 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1905 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1906 #: e2fsck/problem.c:951
1908 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1909 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1911 #: e2fsck/problem.c:956
1913 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1914 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1916 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1917 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:961
1920 "@i %i has out of order extents\n"
1921 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1923 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1924 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1926 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:965
1928 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1929 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1931 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1935 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1937 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "@q @i is not regular file. "
1940 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1942 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1943 #: e2fsck/problem.c:980
1944 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1945 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1947 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1948 #: e2fsck/problem.c:985
1949 msgid "@q @i is visible to the user. "
1950 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1952 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1953 #: e2fsck/problem.c:990
1954 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1955 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1957 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1958 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:995
1961 "@i %i has zero length extent\n"
1962 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1964 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1965 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1967 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1968 #: e2fsck/problem.c:1000
1970 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1971 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1973 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1974 #: e2fsck/problem.c:1005
1976 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1978 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1980 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1981 #: e2fsck/problem.c:1010
1983 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1984 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1986 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1987 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1018
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1994 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1995 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1997 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1998 #: e2fsck/problem.c:1027
1999 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2002 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2003 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2004 #: e2fsck/problem.c:1034
2006 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2007 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2009 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2010 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2013 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2014 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1040
2017 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2018 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2020 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2021 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1045
2026 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2028 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1050
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2036 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2039 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1058
2042 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2045 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2046 #: e2fsck/problem.c:1063
2047 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2048 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2050 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2053 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2055 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2057 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2058 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1073
2061 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2062 "Will fix in pass 1B.\n"
2064 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2066 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2068 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2069 #: e2fsck/problem.c:1078
2071 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2072 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2074 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2075 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2076 #: e2fsck/problem.c:1083
2079 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2080 "or inline-data flag set. "
2082 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2083 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
2085 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1089
2088 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1094
2094 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1099
2100 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1104
2106 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2109 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2110 #: e2fsck/problem.c:1109
2111 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2114 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2115 #: e2fsck/problem.c:1114
2117 msgid "@A @x region allocation structure. "
2118 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2120 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2121 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1119
2125 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2126 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2128 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2129 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2131 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1124
2133 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2136 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1129
2138 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2141 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2142 #: e2fsck/problem.c:1134
2144 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2147 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2148 #: e2fsck/problem.c:1139
2150 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2151 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
2153 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1144
2156 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2160 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2161 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1151
2165 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2166 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2171 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2174 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2175 #: e2fsck/problem.c:1157
2177 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2178 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2180 #: e2fsck/problem.c:1172
2182 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2183 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2185 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1177
2188 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2189 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2191 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1182
2194 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2195 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2197 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2199 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1197
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2207 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2208 "en múltiples ocasiones\n"
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1203
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1208
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2223 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1214
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1219
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1224
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2243 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1229
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2253 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1242
2257 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2258 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2260 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1248
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1253
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2273 #: e2fsck/problem.c:1258
2275 msgid "Optimizing @x trees: "
2276 msgstr "Optimizando directorios: "
2278 #: e2fsck/problem.c:1273
2279 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2282 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2283 #: e2fsck/problem.c:1278
2284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2288 #: e2fsck/problem.c:1283
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2292 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1290
2294 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2295 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2297 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2301 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2306 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2311 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to '.' "
2316 msgstr "@E @L a '.' "
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2321 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2326 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1325
2330 msgid "@E @L to the @r.\n"
2331 msgstr "@E @L al @r.\n"
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1330
2335 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2336 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2338 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1335
2341 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2342 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2345 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2351 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2354 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2356 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2359 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2361 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2366 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2371 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2374 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2376 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2381 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2384 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2386 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1380
2388 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2389 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1385
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2394 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2396 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1390
2398 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2400 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2402 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2403 #: e2fsck/problem.c:1395
2404 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2405 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2407 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1400
2410 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2413 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2417 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2424 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1415
2426 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2427 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1420
2431 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2432 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2437 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2439 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2441 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2442 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2444 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1435
2446 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2447 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2449 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1440
2452 msgid "@A icount structure: %m\n"
2453 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2455 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1445
2458 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2459 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2461 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1450
2463 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2464 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2466 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1455
2468 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2469 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2471 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1460
2474 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2475 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2477 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1465
2480 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2481 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2483 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2487 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2489 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2492 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2494 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2497 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2499 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2502 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2507 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "@E has filetype set.\n"
2512 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@E has a @z name.\n"
2517 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2519 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1505
2521 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2522 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2524 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1510
2526 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2527 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2529 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1515
2531 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2533 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2539 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2544 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1530
2548 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2549 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1535
2553 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2554 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2556 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2557 #: e2fsck/problem.c:1540
2558 msgid "@n @h %d (%q). "
2559 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1544
2563 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2564 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2580 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2582 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1569
2584 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2585 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1574
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2590 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2593 #: e2fsck/problem.c:1579
2594 msgid "Duplicate @E found. "
2595 msgstr "@E está duplicada. "
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2598 #. @-expanded: Rename to %s
2599 #: e2fsck/problem.c:1584
2602 "@E has a non-unique filename.\n"
2605 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2606 "Se cambia el nombre a %s"
2608 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2609 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1589
2613 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2614 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2617 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2618 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2621 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1594
2623 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2626 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1599
2628 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2629 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1603
2633 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2635 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1608
2639 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2641 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2644 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1613
2646 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2647 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1618
2652 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2653 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2655 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1623
2658 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2659 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2661 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1628
2664 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2665 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2667 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1633
2669 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2672 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1638
2674 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2677 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1643
2680 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1648
2685 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.
2694 #: e2fsck/problem.c:1660
2695 msgid "@r not allocated. "
2696 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2699 #: e2fsck/problem.c:1665
2700 msgid "No room in @l @d. "
2701 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2707 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 msgid "/@l not found. "
2712 msgstr "No se encontró /@l. "
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1685
2721 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2722 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2724 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1690
2727 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2728 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2730 #: e2fsck/problem.c:1695
2732 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2733 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2735 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1700
2738 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2739 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2741 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1705
2744 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2745 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2747 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1710
2750 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2751 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2753 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1715
2756 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2757 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2759 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1720
2762 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2763 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2765 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1725
2768 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2769 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2771 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1730
2776 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2779 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2783 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2784 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1735
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2793 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2797 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1745
2800 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2801 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2803 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1750
2806 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2807 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2809 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1755
2811 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2812 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2814 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1760
2816 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2817 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2819 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1770
2822 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2823 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2825 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1775
2827 msgid "/@l has inline data\n"
2830 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2831 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2832 #: e2fsck/problem.c:1780
2834 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2835 "Place lost files in root directory instead"
2838 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2839 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1785
2843 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2844 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2848 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1790
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2854 #: e2fsck/problem.c:1797
2855 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2856 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2858 #: e2fsck/problem.c:1802
2860 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2861 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2863 #: e2fsck/problem.c:1807
2864 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2865 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2867 #: e2fsck/problem.c:1812
2868 msgid "Optimizing directories: "
2869 msgstr "Optimizando directorios: "
2871 #: e2fsck/problem.c:1829
2872 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2873 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2875 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2876 #: e2fsck/problem.c:1834
2878 msgid "@u @z @i %i. "
2879 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2881 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1839
2885 msgstr "el @i %i está @u\n"
2887 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2888 #: e2fsck/problem.c:1844
2889 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2890 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2892 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2893 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2894 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1848
2897 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2898 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2899 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2901 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2902 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2904 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2907 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2910 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2912 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2915 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2917 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2918 #: e2fsck/problem.c:1868
2919 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2920 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2922 #. @-expanded: block bitmap differences:
2923 #: e2fsck/problem.c:1873
2924 msgid "@b @B differences: "
2925 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2927 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2928 #: e2fsck/problem.c:1893
2929 msgid "@i @B differences: "
2930 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2932 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1913
2934 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2936 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2938 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2942 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2944 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1923
2946 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2947 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2949 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1928
2951 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2953 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2955 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1933
2957 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2958 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2960 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2961 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1938
2964 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2965 "endpoints (%i, %j)\n"
2967 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2968 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2970 #: e2fsck/problem.c:1944
2971 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2972 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2974 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1949
2977 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2978 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2980 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1954
2983 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2984 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2986 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1979
2989 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2991 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2994 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2995 #: e2fsck/problem.c:1984
2997 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2999 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3000 "como INODE_UNINIT\n"
3002 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1989
3005 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3008 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1994
3011 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3014 #. @-expanded: Recreate journal
3015 #: e2fsck/problem.c:2001
3017 msgstr "Recrear el @j"
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 msgid "Update quota info for quota type %N"
3021 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3023 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2011
3026 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3029 #: e2fsck/problem.c:2016
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3034 #: e2fsck/problem.c:2021
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3038 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3041 #: e2fsck/problem.c:2026
3043 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3046 #: e2fsck/problem.c:2147
3048 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3049 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3051 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3055 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3056 msgid "in move_quota_inode"
3059 #: e2fsck/scantest.c:79
3061 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3064 #: e2fsck/scantest.c:98
3066 msgid "size of inode=%d\n"
3067 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3069 # TODO comenzaba -> comenzaban
3070 #: e2fsck/scantest.c:119
3071 msgid "while starting inode scan"
3072 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3074 # TODO exploraba -> exploraban
3075 #: e2fsck/scantest.c:130
3076 msgid "while doing inode scan"
3077 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3079 #: e2fsck/super.c:190
3081 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3082 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3084 #: e2fsck/super.c:213
3086 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3087 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3089 #: e2fsck/super.c:274
3093 #: e2fsck/super.c:275
3100 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3101 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3102 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3104 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3105 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3106 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3108 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3114 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3115 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3116 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3117 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3119 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3122 "Ayuda de emergencia:\n"
3123 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3124 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3125 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3126 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3127 " lista de bloques dañados\n"
3128 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3129 " está etiquetado como limpio\n"
3131 # TODO: revisar alineamiento
3136 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3137 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3138 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3139 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3140 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3141 " -z undo_file Create an undo file\n"
3143 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3144 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3145 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3147 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3148 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3149 " de transacciones externo\n"
3150 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3151 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3152 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3153 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:134
3157 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3158 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:160
3164 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3167 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3170 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3173 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:164
3177 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:169
3184 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3185 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3186 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:174
3191 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3192 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:182
3195 msgid " Extent depth histogram: "
3196 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3198 #: e2fsck/unix.c:191
3200 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3201 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3202 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3203 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:195
3207 msgid "%12u bad block\n"
3208 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3209 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3210 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:197
3214 msgid "%12u large file\n"
3215 msgid_plural "%12u large files\n"
3216 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3217 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:199
3223 "%12u regular file\n"
3226 "%12u regular files\n"
3229 "%12u fichero regular\n"
3232 "%12u ficheros regulares\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:201
3236 msgid "%12u directory\n"
3237 msgid_plural "%12u directories\n"
3238 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3239 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:203
3243 msgid "%12u character device file\n"
3244 msgid_plural "%12u character device files\n"
3245 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3246 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:206
3250 msgid "%12u block device file\n"
3251 msgid_plural "%12u block device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3253 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:208
3258 msgid_plural "%12u fifos\n"
3259 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3260 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:210
3265 msgid_plural "%12u links\n"
3266 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3267 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:212
3271 msgid "%12u symbolic link"
3272 msgid_plural "%12u symbolic links"
3273 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3274 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3276 #: e2fsck/unix.c:214
3278 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3279 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3280 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3281 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:218
3285 msgid "%12u socket\n"
3286 msgid_plural "%12u sockets\n"
3287 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3288 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:222
3293 msgid_plural "%12u files\n"
3294 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3295 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3298 #: resize/main.c:353
3300 msgid "while determining whether %s is mounted."
3301 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3303 #: e2fsck/unix.c:256
3305 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3306 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:259
3310 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3311 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:265
3315 msgid "%s is mounted.\n"
3316 msgstr "%s está montado.\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:267
3320 msgid "%s is in use.\n"
3321 msgstr "%s está en uso.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:269
3326 "Cannot continue, aborting.\n"
3329 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:271
3336 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3337 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3342 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3344 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:276
3348 msgid "Do you really want to continue"
3349 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3351 #: e2fsck/unix.c:278
3352 msgid "check aborted.\n"
3353 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:371
3356 msgid " contains a file system with errors"
3357 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3359 #: e2fsck/unix.c:373
3360 msgid " was not cleanly unmounted"
3361 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3363 #: e2fsck/unix.c:375
3364 msgid " primary superblock features different from backup"
3366 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3369 #: e2fsck/unix.c:379
3371 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3372 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3375 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3377 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3379 #: e2fsck/unix.c:392
3381 msgid " has gone %u days without being checked"
3382 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3384 #: e2fsck/unix.c:401
3385 msgid ", check forced.\n"
3386 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:434
3390 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3393 #: e2fsck/unix.c:454
3394 msgid " (check deferred; on battery)"
3395 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3397 # O "revisión después del siguiente montaje".
3398 #: e2fsck/unix.c:457
3399 msgid " (check after next mount)"
3400 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3402 #: e2fsck/unix.c:459
3404 msgid " (check in %ld mounts)"
3405 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3407 #: e2fsck/unix.c:609
3409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3410 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:679
3413 msgid "Invalid EA version.\n"
3414 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:692
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:725
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:752
3429 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3432 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:825
3437 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3438 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:829
3441 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3442 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3444 #: e2fsck/unix.c:844
3445 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3446 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3448 #: e2fsck/unix.c:865
3450 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3451 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3454 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3456 msgid "Unable to resolve '%s'"
3457 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3459 #: e2fsck/unix.c:952
3460 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3461 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3463 #: e2fsck/unix.c:957
3464 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3465 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3467 #: e2fsck/unix.c:962
3468 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3469 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3471 #: e2fsck/unix.c:986
3473 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3476 #: e2fsck/unix.c:992
3478 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3479 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3481 #: e2fsck/unix.c:1046
3482 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3483 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1093
3488 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3491 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1102
3498 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3502 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:1193
3508 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3511 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3512 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3515 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3516 msgid "while checking MMP block"
3517 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3519 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3521 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3522 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3524 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3525 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1232
3529 msgid "while reading MMP block"
3530 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3532 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3533 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3534 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3537 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3541 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3546 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3547 #: resize/main.c:221
3549 msgid "while trying to delete %s"
3550 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3552 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3553 msgid "while trying to setup undo file\n"
3554 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1363
3557 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3558 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1370
3561 msgid "while trying to initialize program"
3562 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3564 #: e2fsck/unix.c:1393
3566 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3567 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3569 #: e2fsck/unix.c:1405
3570 msgid "need terminal for interactive repairs"
3571 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3573 #: e2fsck/unix.c:1466
3575 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3576 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1468
3579 msgid "Superblock invalid,"
3580 msgstr "Superbloque es inválido,"
3582 #: e2fsck/unix.c:1469
3583 msgid "Group descriptors look bad..."
3584 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3586 #: e2fsck/unix.c:1479
3588 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3589 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3591 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3592 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3593 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3594 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3595 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3596 #: e2fsck/unix.c:1483
3598 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3599 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1512
3603 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3604 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3607 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3609 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1519
3613 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3614 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1521
3618 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3619 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1527
3622 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3623 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1529
3626 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3628 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1533
3631 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3632 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1536
3636 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3637 "check of the device.\n"
3639 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3640 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3642 #: e2fsck/unix.c:1604
3643 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3644 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3646 #: e2fsck/unix.c:1648
3648 msgid "while checking journal for %s"
3649 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3651 #: e2fsck/unix.c:1651
3653 msgid "Cannot proceed with file system check"
3654 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1662
3658 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3661 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3662 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1674
3666 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3667 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1680
3671 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3672 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1684
3676 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3677 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1688
3681 msgid "while recovering journal of %s"
3682 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3684 #: e2fsck/unix.c:1710
3686 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3689 #: e2fsck/unix.c:1769
3691 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3692 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1772
3695 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3696 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3698 #: e2fsck/unix.c:1818
3700 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3701 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3703 #: e2fsck/unix.c:1828
3707 #: e2fsck/unix.c:1830
3711 "*** journal has been regenerated ***\n"
3714 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3715 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1836
3721 #: e2fsck/unix.c:1838
3723 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3724 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1865
3727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3728 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3730 #: e2fsck/unix.c:1869
3731 msgid "while resetting context"
3732 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3734 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3741 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1917
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3756 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3760 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3764 #: e2fsck/util.c:195
3768 #: e2fsck/util.c:196
3772 #: e2fsck/util.c:197
3773 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3776 #: e2fsck/util.c:213
3780 #: e2fsck/util.c:215
3784 #: e2fsck/util.c:217
3788 #: e2fsck/util.c:240
3789 msgid "cancelled!\n"
3790 msgstr "¡cancelado!\n"
3792 #: e2fsck/util.c:264
3793 msgid "yes to all\n"
3796 #: e2fsck/util.c:266
3800 #: e2fsck/util.c:268
3804 #: e2fsck/util.c:278
3813 #: e2fsck/util.c:282
3822 #: e2fsck/util.c:286
3826 #: e2fsck/util.c:286
3830 #: e2fsck/util.c:302
3832 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3833 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3835 #: e2fsck/util.c:307
3836 msgid "reading inode and block bitmaps"
3837 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3839 # TODO intentaban o intentaba
3840 #: e2fsck/util.c:319
3842 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3843 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3845 #: e2fsck/util.c:331
3846 msgid "writing block and inode bitmaps"
3847 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3849 #: e2fsck/util.c:336
3851 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3853 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3855 #: e2fsck/util.c:348
3860 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3861 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3865 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3866 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3868 #: e2fsck/util.c:429
3870 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3871 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3873 #: e2fsck/util.c:433
3875 msgid "Memory used: %lu, "
3876 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3878 #: e2fsck/util.c:440
3880 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3881 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3883 #: e2fsck/util.c:445
3885 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3886 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3888 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3890 msgid "while reading inode %lu in %s"
3891 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3893 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3895 msgid "while writing inode %lu in %s"
3896 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3898 #: e2fsck/util.c:765
3900 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3903 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3904 "mientras fsck está corriendo.\n"
3906 #: misc/badblocks.c:72
3910 #: misc/badblocks.c:97
3913 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3914 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3916 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3917 " device [last_block [first_block]]\n"
3919 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3920 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3921 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3922 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3924 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3926 #: misc/badblocks.c:108
3929 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3932 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3935 #: misc/badblocks.c:223
3937 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3938 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3940 #: misc/badblocks.c:328
3941 msgid "Testing with random pattern: "
3942 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3944 #: misc/badblocks.c:346
3945 msgid "Testing with pattern 0x"
3946 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3948 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3950 msgstr "durante la búsqueda"
3952 #: misc/badblocks.c:389
3954 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3955 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3957 #: misc/badblocks.c:476
3958 msgid "during ext2fs_sync_device"
3959 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3961 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3962 msgid "while beginning bad block list iteration"
3963 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3965 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3966 msgid "while allocating buffers"
3967 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3969 #: misc/badblocks.c:515
3971 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3972 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3974 #: misc/badblocks.c:520
3975 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3976 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3978 #: misc/badblocks.c:529
3979 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3980 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3982 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3983 #: misc/badblocks.c:832
3984 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3985 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3987 #: misc/badblocks.c:618
3988 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3989 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3991 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3993 msgid "From block %lu to %lu\n"
3994 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3996 #: misc/badblocks.c:675
3997 msgid "Reading and comparing: "
3998 msgstr "Leyendo y comparando: "
4000 #: misc/badblocks.c:781
4001 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4003 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4005 #: misc/badblocks.c:787
4006 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4008 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4010 #: misc/badblocks.c:794
4013 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4016 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4018 #: misc/badblocks.c:877
4020 msgid "during test data write, block %lu"
4021 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4023 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4025 msgid "%s is mounted; "
4026 msgstr "%s está montado; "
4028 #: misc/badblocks.c:1000
4029 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4031 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4034 #: misc/badblocks.c:1005
4035 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4036 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4038 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4040 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4041 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4043 #: misc/badblocks.c:1013
4044 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4045 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4047 #: misc/badblocks.c:1033
4049 msgid "invalid %s - %s"
4050 msgstr "%s inválido - %s"
4052 #: misc/badblocks.c:1127
4054 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4057 #: misc/badblocks.c:1154
4059 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4060 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4062 #: misc/badblocks.c:1184
4063 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4065 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4068 #: misc/badblocks.c:1190
4069 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4070 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4072 #: misc/badblocks.c:1204
4074 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4075 "the size manually\n"
4077 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4080 #: misc/badblocks.c:1210
4081 msgid "while trying to determine device size"
4082 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4084 #: misc/badblocks.c:1215
4086 msgstr "último bloque"
4088 #: misc/badblocks.c:1221
4090 msgstr "primer bloque"
4092 #: misc/badblocks.c:1224
4094 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4095 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4097 #: misc/badblocks.c:1231
4099 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4100 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4102 #: misc/badblocks.c:1287
4103 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4104 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4106 #: misc/badblocks.c:1296
4107 msgid "input file - bad format"
4108 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4110 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4111 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4112 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4114 #: misc/badblocks.c:1338
4116 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4118 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4122 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4124 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4126 #: misc/chattr.c:159
4128 msgid "bad project - %s\n"
4129 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4131 #: misc/chattr.c:173
4133 msgid "bad version - %s\n"
4134 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4136 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4138 msgid "while trying to stat %s"
4139 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4141 #: misc/chattr.c:226
4143 msgid "while reading flags on %s"
4144 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4146 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4148 msgid "Flags of %s set as "
4149 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4151 #: misc/chattr.c:252
4153 msgid "while setting flags on %s"
4154 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4156 #: misc/chattr.c:260
4158 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4161 #: misc/chattr.c:264
4163 msgid "while setting version on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4166 #: misc/chattr.c:271
4168 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4169 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4171 #: misc/chattr.c:275
4173 msgid "while setting project on %s"
4174 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4176 #: misc/chattr.c:297
4177 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4178 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4180 #: misc/chattr.c:337
4181 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4182 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4184 #: misc/chattr.c:345
4185 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4186 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4188 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4190 msgid "while reading inode %u"
4191 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4193 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4194 #: misc/create_inode.c:374
4196 msgid "while expanding directory"
4197 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4199 #: misc/create_inode.c:87
4201 msgid "while linking \"%s\""
4202 msgstr "mientras se abría %s"
4204 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4206 msgid "while writing inode %u"
4207 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4209 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4211 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4212 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4214 #: misc/create_inode.c:150
4216 msgid "while opening inode %u"
4217 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4219 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4220 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4221 #: misc/mke2fs.c:353
4223 msgid "while allocating memory"
4224 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4226 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4228 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4229 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4231 #: misc/create_inode.c:201
4233 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4234 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4236 # TODO exploraba -> exploraban
4237 #: misc/create_inode.c:211
4239 msgid "while closing inode %u"
4240 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4242 #: misc/create_inode.c:259
4244 msgid "while allocating inode \"%s\""
4245 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4247 #: misc/create_inode.c:278
4249 msgid "while creating inode \"%s\""
4250 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4252 #: misc/create_inode.c:343
4254 msgid "while creating symlink \"%s\""
4255 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4257 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4259 msgid "while looking up \"%s\""
4260 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4262 #: misc/create_inode.c:381
4264 msgid "while creating directory \"%s\""
4265 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4267 #: misc/create_inode.c:608
4269 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4270 msgstr "mientras se abría %s"
4272 #: misc/create_inode.c:700
4274 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4277 #: misc/create_inode.c:708
4279 msgid "while opening directory \"%s\""
4280 msgstr "mientras se abría %s"
4282 #: misc/create_inode.c:718
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4287 #: misc/create_inode.c:751
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4292 #: misc/create_inode.c:760
4294 msgid "malloc failed"
4295 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4297 #: misc/create_inode.c:768
4299 msgid "while trying to read link \"%s\""
4300 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4302 #: misc/create_inode.c:775
4303 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4306 #: misc/create_inode.c:786
4308 msgid "while writing symlink\"%s\""
4309 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4311 #: misc/create_inode.c:796
4313 msgid "while writing file \"%s\""
4314 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4316 #: misc/create_inode.c:809
4318 msgid "while making dir \"%s\""
4319 msgstr "mientras se abría %s"
4321 #: misc/create_inode.c:826
4323 msgid "while changing directory"
4324 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4326 #: misc/create_inode.c:832
4328 msgid "ignoring entry \"%s\""
4331 #: misc/create_inode.c:845
4333 msgid "while setting inode for \"%s\""
4334 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4336 #: misc/create_inode.c:852
4338 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4339 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4341 # TODO comenzaba -> comenzaban
4342 #: misc/create_inode.c:870
4344 msgid "while saving inode data"
4345 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:56
4350 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4352 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4353 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4355 # Usado quince mensajes más allá.
4356 #: misc/dumpe2fs.c:159
4360 # Usado quince mensajes más allá.
4361 #: misc/dumpe2fs.c:168
4365 #: misc/dumpe2fs.c:219
4367 msgid "Group %lu: (Blocks "
4368 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4370 #: misc/dumpe2fs.c:226
4372 msgid " csum 0x%04x"
4373 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:228
4377 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4378 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4380 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4381 #: misc/dumpe2fs.c:233
4383 msgid " %s superblock at "
4384 msgstr " Superbloque %s en "
4386 #: misc/dumpe2fs.c:234
4390 #: misc/dumpe2fs.c:234
4392 msgstr "de respaldo"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:238
4395 msgid ", Group descriptors at "
4396 msgstr ", descriptores de grupo en "
4398 #: misc/dumpe2fs.c:242
4401 " Reserved GDT blocks at "
4404 " Se reservaron los bloques GDT en "
4406 #: misc/dumpe2fs.c:249
4407 msgid " Group descriptor at "
4408 msgstr " Descriptor de grupo en "
4410 #: misc/dumpe2fs.c:255
4411 msgid " Block bitmap at "
4412 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4414 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4416 msgid ", csum 0x%08x"
4417 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:263
4423 #: misc/dumpe2fs.c:265
4429 #: misc/dumpe2fs.c:266
4431 msgid " Inode bitmap at "
4432 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4434 #: misc/dumpe2fs.c:273
4440 " Tabla de nodos-i en "
4442 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4443 #: misc/dumpe2fs.c:279
4447 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4450 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:286
4454 msgid ", %u unused inodes\n"
4455 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:289
4458 msgid " Free blocks: "
4459 msgstr " Bloques libres: "
4461 #: misc/dumpe2fs.c:304
4462 msgid " Free inodes: "
4463 msgstr " Nodos-i libres: "
4465 #: misc/dumpe2fs.c:340
4466 msgid "while printing bad block list"
4467 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:346
4471 msgid "Bad blocks: %u"
4472 msgstr "Bloques dañados: %u"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4475 msgid "while reading journal inode"
4476 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:391
4479 msgid "while opening journal inode"
4480 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:397
4483 msgid "while reading journal super block"
4484 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:404
4487 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4489 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4492 msgid "Journal features: "
4493 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4495 #: misc/dumpe2fs.c:420
4496 msgid "Journal size: "
4497 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4499 #: misc/dumpe2fs.c:430
4502 "Journal length: %u\n"
4503 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4504 "Journal start: %u\n"
4506 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4507 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4508 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4511 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4517 "Journal checksum type: %s\n"
4518 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:448
4523 msgid "Journal errno: %d\n"
4524 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4527 msgid "while reading journal superblock"
4528 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:474
4531 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4533 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4536 #: misc/dumpe2fs.c:501
4540 "Journal block size: %u\n"
4541 "Journal length: %u\n"
4542 "Journal first block: %u\n"
4543 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4544 "Journal start: %u\n"
4545 "Journal number of users: %u\n"
4548 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4549 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4550 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4551 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4552 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4553 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:514
4557 msgid "Journal users: %s\n"
4558 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4561 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4563 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:556
4567 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4568 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:571
4572 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4573 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4575 #: misc/dumpe2fs.c:582
4579 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4584 "Valid extended options are:\n"
4585 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4586 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4589 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4591 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4592 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4594 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4595 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4596 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4600 msgid "\tUsing %s\n"
4601 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4603 #: misc/dumpe2fs.c:686
4606 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4610 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4611 #: resize/main.c:415
4612 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4614 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4616 #: misc/dumpe2fs.c:726
4619 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4623 #: misc/dumpe2fs.c:730
4627 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4630 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4632 #: misc/e2image.c:106
4634 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4635 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4637 #: misc/e2image.c:108
4639 msgid " %s -I device image-file\n"
4640 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4642 #: misc/e2image.c:109
4645 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4648 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4649 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4651 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4652 msgid "while allocating buffer"
4653 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4655 #: misc/e2image.c:179
4657 msgid "Writing block %llu\n"
4658 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4660 #: misc/e2image.c:193
4662 msgid "error writing block %llu"
4663 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4665 #: misc/e2image.c:196
4666 msgid "error in generic_write()"
4667 msgstr "error en generic_write()"
4669 #: misc/e2image.c:213
4670 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4671 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4673 #: misc/e2image.c:218
4674 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4675 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4677 #: misc/e2image.c:246
4678 msgid "while writing superblock"
4679 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4681 #: misc/e2image.c:255
4682 msgid "while writing inode table"
4683 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4685 #: misc/e2image.c:263
4686 msgid "while writing block bitmap"
4687 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4689 #: misc/e2image.c:271
4690 msgid "while writing inode bitmap"
4691 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4693 #: misc/e2image.c:505
4695 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4696 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4698 #: misc/e2image.c:517
4700 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4701 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4703 #: misc/e2image.c:558
4705 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4706 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4708 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4712 #: misc/e2image.c:626
4714 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4716 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4719 #: misc/e2image.c:652
4721 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4722 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4724 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4726 msgid "error reading block %llu"
4727 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4729 #: misc/e2image.c:718
4731 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4732 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4734 #: misc/e2image.c:722
4736 msgid "at %.2f MB/s"
4737 msgstr "a %.2f MB/s"
4739 #: misc/e2image.c:758
4740 msgid "while allocating l1 table"
4741 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4743 #: misc/e2image.c:803
4744 msgid "while allocating l2 cache"
4745 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4747 #: misc/e2image.c:826
4749 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4750 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4752 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4753 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4755 #: misc/e2image.c:1148
4756 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4757 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4759 #: misc/e2image.c:1155
4760 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4761 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4763 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4764 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4766 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4767 "referencia secuencial!\n"
4769 #: misc/e2image.c:1272
4770 msgid "while allocating block bitmap"
4771 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4773 #: misc/e2image.c:1281
4774 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4775 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4777 #: misc/e2image.c:1288
4778 msgid "Scanning inodes...\n"
4779 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4781 #: misc/e2image.c:1300
4782 msgid "Can't allocate block buffer"
4783 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4785 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4787 msgid "while iterating over inode %u"
4788 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4790 #: misc/e2image.c:1385
4791 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4792 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4794 #: misc/e2image.c:1407
4795 msgid "error reading bitmaps"
4796 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4798 #: misc/e2image.c:1419
4799 msgid "while opening device file"
4800 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4802 #: misc/e2image.c:1430
4803 msgid "while restoring the image table"
4804 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4806 #: misc/e2image.c:1527
4807 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4808 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4810 #: misc/e2image.c:1533
4811 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4812 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4814 #: misc/e2image.c:1538
4815 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4816 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4818 #: misc/e2image.c:1543
4819 msgid "Move mode requires all data mode."
4820 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4822 #: misc/e2image.c:1553
4823 msgid "checking if mounted"
4824 msgstr "comprobando si está montado"
4826 #: misc/e2image.c:1560
4829 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4830 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4831 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4834 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4836 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4837 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4839 #: misc/e2image.c:1614
4840 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4841 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4843 #: misc/e2image.c:1620
4844 msgid "Can not stat output\n"
4845 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4847 #: misc/e2image.c:1630
4849 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4850 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4852 #: misc/e2image.c:1633
4854 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4855 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4857 #: misc/e2image.c:1636
4859 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4861 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4863 #: misc/e2image.c:1645
4864 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4865 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4867 #: misc/e2image.c:1650
4868 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4869 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4871 #: misc/e2image.c:1657
4872 msgid "while allocating check_buf"
4873 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4875 #: misc/e2image.c:1663
4876 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4877 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4879 #: misc/e2image.c:1673
4881 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4882 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4884 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4886 msgid "Usage: %s -r device\n"
4887 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4889 #: misc/e2label.c:58
4891 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4892 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4894 #: misc/e2label.c:63
4896 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4897 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4899 #: misc/e2label.c:68
4901 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4902 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4904 #: misc/e2label.c:72
4906 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4907 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4909 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4911 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4912 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4914 #: misc/e2label.c:100
4916 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4917 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4919 #: misc/e2label.c:105
4921 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4922 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4924 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4926 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4927 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4929 #: misc/e2undo.c:118
4931 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4932 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4934 #: misc/e2undo.c:143
4936 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4937 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4939 #: misc/e2undo.c:146
4940 msgid "UUID does not match.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:148
4945 msgid "Last mount time does not match.\n"
4946 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4948 #: misc/e2undo.c:150
4949 msgid "Last write time does not match.\n"
4952 #: misc/e2undo.c:152
4953 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:166
4958 msgid "while reading filesystem superblock."
4959 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4961 #: misc/e2undo.c:182
4963 msgid "while fetching superblock"
4964 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4966 #: misc/e2undo.c:195
4968 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4969 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4971 #: misc/e2undo.c:334
4973 msgid "illegal offset - %s"
4974 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4976 #: misc/e2undo.c:358
4978 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:367
4983 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4984 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4986 #: misc/e2undo.c:374
4988 msgid "while reading undo file"
4989 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4991 #: misc/e2undo.c:379
4993 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4994 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4996 #: misc/e2undo.c:390
4998 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4999 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
5001 #: misc/e2undo.c:397
5003 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5004 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
5006 #: misc/e2undo.c:401
5008 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5011 #: misc/e2undo.c:406
5013 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5014 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
5016 #: misc/e2undo.c:419
5018 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5019 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:427
5023 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5024 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
5026 #: misc/e2undo.c:433
5028 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5030 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5032 #: misc/e2undo.c:449
5034 msgid "while opening `%s'"
5035 msgstr "mientras se abría %s"
5037 #: misc/e2undo.c:460
5038 msgid "specified offset is too large"
5041 #: misc/e2undo.c:501
5043 msgid "while reading keys"
5044 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5046 #: misc/e2undo.c:513
5048 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5051 #: misc/e2undo.c:523
5053 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5056 #: misc/e2undo.c:546
5058 msgid "%s: block %llu is too long."
5059 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5061 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5063 msgid "while fetching block %llu."
5064 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5066 #: misc/e2undo.c:570
5068 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5071 #: misc/e2undo.c:609
5073 msgid "while writing block %llu."
5074 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5076 #: misc/e2undo.c:615
5078 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5081 #: misc/e2undo.c:617
5083 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5086 #: misc/e2undo.c:620
5088 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5091 #: misc/findsuper.c:110
5093 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5095 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5097 #: misc/findsuper.c:155
5099 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5102 #: misc/findsuper.c:162
5104 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5105 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5107 #: misc/findsuper.c:169
5109 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5110 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5112 #: misc/findsuper.c:175
5114 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5115 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5117 #: misc/findsuper.c:186
5119 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5120 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5122 #: misc/findsuper.c:188
5125 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5126 "\tso start/end/grp wrong\n"
5129 #: misc/findsuper.c:190
5132 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5133 "mount_time sb_uuid label\n"
5136 #: misc/findsuper.c:264
5140 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5143 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5147 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5148 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5152 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5153 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5157 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5158 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5159 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5162 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5163 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5164 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5169 msgid "fsck: %s: not found\n"
5170 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5174 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5175 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5179 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5180 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5184 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5185 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5189 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5190 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5194 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5195 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5199 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5200 "with 'no' or '!'.\n"
5202 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5203 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5206 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5207 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5213 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5216 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5217 "rango fcsk distinto de cero\n"
5221 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5222 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5225 msgid "Checking all file systems.\n"
5226 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5230 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5231 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5235 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5237 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5238 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5242 msgid "%s: too many devices\n"
5243 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5245 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5247 msgid "%s: too many arguments\n"
5248 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5250 #: misc/fuse2fs.c:3740
5252 msgid "Mounting read-only.\n"
5253 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5255 #: misc/fuse2fs.c:3764
5257 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5260 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5265 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5267 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5269 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5272 #: misc/fuse2fs.c:3798
5273 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5276 #: misc/fuse2fs.c:3806
5278 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5279 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5281 #: misc/fuse2fs.c:3821
5282 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5285 #: misc/fuse2fs.c:3825
5286 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5289 #: misc/fuse2fs.c:3830
5290 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5293 #: misc/fuse2fs.c:3834
5294 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5297 #: misc/fuse2fs.c:3838
5298 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5303 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5304 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5308 msgid "While reading flags on %s"
5309 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5313 msgid "While reading project on %s"
5314 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5316 #: misc/lsattr.c:102
5318 msgid "While reading version on %s"
5319 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5321 #: misc/mke2fs.c:124
5324 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5325 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5326 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5327 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5328 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5329 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5330 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5332 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5334 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5335 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5336 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5338 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5339 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5340 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5342 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5343 "extendida{,...]]\n"
5344 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5345 "[cuenta-de-bloques]\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:255
5349 msgid "Running command: %s\n"
5350 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:259
5354 msgid "while trying to run '%s'"
5355 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5357 #: misc/mke2fs.c:266
5358 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5359 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5361 #: misc/mke2fs.c:293
5363 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5365 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5368 #: misc/mke2fs.c:295
5370 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5372 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5373 "sistema de ficheros.\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:298
5376 msgid "Aborting....\n"
5377 msgstr "Finalizando...\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:318
5382 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5386 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5388 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:337
5392 msgid "while marking bad blocks as used"
5393 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5395 #: misc/mke2fs.c:408
5396 msgid "Writing inode tables: "
5397 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5399 #: misc/mke2fs.c:430
5403 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5406 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5409 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5413 #: misc/mke2fs.c:459
5414 msgid "while creating root dir"
5415 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5417 #: misc/mke2fs.c:466
5418 msgid "while reading root inode"
5419 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5421 #: misc/mke2fs.c:478
5422 msgid "while setting root inode ownership"
5423 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5425 #: misc/mke2fs.c:496
5426 msgid "while creating /lost+found"
5427 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5429 #: misc/mke2fs.c:503
5430 msgid "while looking up /lost+found"
5431 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5433 #: misc/mke2fs.c:516
5434 msgid "while expanding /lost+found"
5435 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5437 #: misc/mke2fs.c:531
5438 msgid "while setting bad block inode"
5439 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5441 #: misc/mke2fs.c:558
5443 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5444 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:568
5448 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5449 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:584
5453 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5454 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:600
5457 msgid "while initializing journal superblock"
5458 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5460 #: misc/mke2fs.c:608
5461 msgid "Zeroing journal device: "
5462 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5464 #: misc/mke2fs.c:620
5466 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5468 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5469 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5471 #: misc/mke2fs.c:637
5472 msgid "while writing journal superblock"
5473 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5475 #: misc/mke2fs.c:652
5477 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5479 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:660
5484 "warning: %llu blocks unused.\n"
5487 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:665
5492 msgid "Filesystem label=%s\n"
5493 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:668
5497 msgid "OS type: %s\n"
5498 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:670
5502 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5503 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5505 # TODO log = bitácora TBC
5506 #: misc/mke2fs.c:673
5508 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5509 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:677
5513 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:679
5518 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5519 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:681
5523 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5524 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:683
5528 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5529 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:686
5533 msgid "First data block=%u\n"
5534 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:688
5538 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5539 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:690
5543 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5544 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:694
5548 msgid "%u block groups\n"
5549 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:696
5553 msgid "%u block group\n"
5554 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:698
5558 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5559 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:701
5563 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5564 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:703
5568 msgid "%u inodes per group\n"
5569 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:712
5573 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5574 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:713
5577 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5578 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5580 #: misc/mke2fs.c:807
5582 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5583 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:813
5587 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5588 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:826
5592 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5593 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:839
5597 msgid "Invalid offset: %s\n"
5598 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5602 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5603 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:867
5607 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5608 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:889
5612 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5613 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:904
5617 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5618 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:927
5622 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5623 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:934
5626 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5628 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5631 #: misc/mke2fs.c:958
5632 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5634 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5637 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5639 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5640 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:1034
5646 "Bad option(s) specified: %s\n"
5648 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5649 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5651 "Valid extended options are:\n"
5652 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5653 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5654 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5655 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5656 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5657 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5658 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5659 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5660 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5661 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5665 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5669 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5671 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5672 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5674 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5675 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5676 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5677 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5678 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5679 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5680 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5681 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5682 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5683 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5684 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5685 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5689 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1059
5696 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5700 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5701 "parámetro «stride» %u.\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:1101
5707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5710 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5715 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5716 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5720 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5721 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1262
5727 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5730 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1266
5734 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5737 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:1270
5741 msgid "Aborting...\n"
5742 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1311
5748 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5752 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:1493
5756 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5757 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:1534
5761 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5762 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1567
5766 msgid "invalid block size - %s"
5767 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5769 #: misc/mke2fs.c:1571
5771 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5773 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1587
5777 msgid "invalid cluster size - %s"
5778 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5780 #: misc/mke2fs.c:1600
5781 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5782 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5784 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5786 msgid "bad error behavior - %s"
5787 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5789 #: misc/mke2fs.c:1626
5790 msgid "Illegal number for blocks per group"
5791 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5793 #: misc/mke2fs.c:1631
5794 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5795 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5797 #: misc/mke2fs.c:1639
5798 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5799 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5801 #: misc/mke2fs.c:1645
5802 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5803 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5805 #: misc/mke2fs.c:1650
5807 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5808 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5810 #: misc/mke2fs.c:1660
5812 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5813 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5815 #: misc/mke2fs.c:1670
5817 msgid "invalid inode size - %s"
5818 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5820 #: misc/mke2fs.c:1683
5822 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5823 "nodiscard' extended option instead!\n"
5825 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5826 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:1694
5829 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5830 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5832 #: misc/mke2fs.c:1703
5835 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5837 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1712
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5842 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5844 #: misc/mke2fs.c:1727
5846 msgid "bad num inodes - %s"
5847 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5849 #: misc/mke2fs.c:1740
5851 msgid "while allocating fs_feature string"
5852 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5854 #: misc/mke2fs.c:1757
5856 msgid "bad revision level - %s"
5857 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5859 #: misc/mke2fs.c:1762
5861 msgid "while trying to create revision %d"
5862 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5864 #: misc/mke2fs.c:1776
5865 msgid "The -t option may only be used once"
5866 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5868 #: misc/mke2fs.c:1784
5869 msgid "The -T option may only be used once"
5870 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5872 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5874 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5876 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:1846
5880 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5882 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5883 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:1852
5887 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5889 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5892 # The specified number of blocks is invalid.
5893 #: misc/mke2fs.c:1863
5895 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5896 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5898 #: misc/mke2fs.c:1887
5900 msgstr "sistema de ficheros"
5902 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5903 msgid "while trying to determine filesystem size"
5904 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5906 #: misc/mke2fs.c:1906
5908 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5909 "the size of the filesystem\n"
5911 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5912 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:1913
5916 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5917 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5918 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5919 "\tto re-read your partition table.\n"
5921 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5922 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5923 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5924 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5925 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:1930
5928 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5930 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5932 #: misc/mke2fs.c:1950
5933 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5934 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:1998
5938 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5939 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2003
5943 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5944 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2008
5948 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5949 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2018
5952 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5953 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5955 #: misc/mke2fs.c:2024
5956 msgid "while trying to determine physical sector size"
5957 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5959 #: misc/mke2fs.c:2056
5960 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5962 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5965 #: misc/mke2fs.c:2061
5968 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5970 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5971 "sector físico del dispositivo %d\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:2085
5976 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5977 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5979 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5981 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2101
5985 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5986 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5989 #: misc/mke2fs.c:2108
5990 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5992 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5993 "los sistemas de ficheros\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2116
5996 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5998 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6001 #: misc/mke2fs.c:2126
6002 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6004 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6007 #: misc/mke2fs.c:2139
6009 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6010 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6012 #: misc/mke2fs.c:2156
6014 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6017 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6018 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2176
6021 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6022 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:2182
6025 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6027 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6030 #: misc/mke2fs.c:2202
6032 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6033 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6035 #: misc/mke2fs.c:2205
6037 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6038 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6040 #: misc/mke2fs.c:2207
6043 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6045 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6047 #: misc/mke2fs.c:2228
6049 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6050 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6052 #: misc/mke2fs.c:2232
6055 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6057 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6058 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2240
6063 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6064 "and journal checksum features.\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2295
6071 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6072 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6073 "not be what you want.\n"
6077 #: misc/mke2fs.c:2312
6078 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6080 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6083 #: misc/mke2fs.c:2319
6085 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6086 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6088 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6089 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:2327
6094 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6095 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6099 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6100 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:2339
6104 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6106 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6107 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6109 #: misc/mke2fs.c:2348
6110 msgid "blocks per group count out of range"
6111 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6113 #: misc/mke2fs.c:2370
6114 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6116 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6117 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6119 #: misc/mke2fs.c:2382
6121 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6122 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6124 #: misc/mke2fs.c:2397
6126 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6129 #: misc/mke2fs.c:2410
6131 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6134 #: misc/mke2fs.c:2425
6136 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6137 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6139 #: misc/mke2fs.c:2432
6141 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6142 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6144 #: misc/mke2fs.c:2446
6147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6148 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6149 "\tor lower inode count (-N).\n"
6151 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6152 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6153 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6155 #: misc/mke2fs.c:2633
6156 msgid "Discarding device blocks: "
6157 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6159 #: misc/mke2fs.c:2649
6163 #: misc/mke2fs.c:2708
6165 msgid "while initializing quota context"
6166 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
6168 #: misc/mke2fs.c:2715
6170 msgid "while writing quota inodes"
6171 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6173 #: misc/mke2fs.c:2740
6175 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6176 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6178 #: misc/mke2fs.c:2814
6179 msgid "while setting up superblock"
6180 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6182 #: misc/mke2fs.c:2830
6184 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6185 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6186 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:2837
6191 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6192 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6195 #: misc/mke2fs.c:2845
6196 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6199 #: misc/mke2fs.c:2869
6200 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6202 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6203 "tabla de nodos-i\n"
6205 #: misc/mke2fs.c:2955
6207 msgid "unknown os - %s"
6208 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6210 #: misc/mke2fs.c:3018
6211 msgid "Allocating group tables: "
6212 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6214 #: misc/mke2fs.c:3026
6215 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6216 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6218 #: misc/mke2fs.c:3035
6221 "\twhile converting subcluster bitmap"
6224 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6226 #: misc/mke2fs.c:3041
6228 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6231 #: misc/mke2fs.c:3082
6233 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6235 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6238 #: misc/mke2fs.c:3095
6239 msgid "while reserving blocks for online resize"
6240 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6242 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6244 msgstr "fichero de transacciones"
6246 #: misc/mke2fs.c:3119
6248 msgid "Adding journal to device %s: "
6249 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6251 #: misc/mke2fs.c:3126
6255 "\twhile trying to add journal to device %s"
6258 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6260 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6261 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6265 #: misc/mke2fs.c:3137
6266 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6267 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6269 #: misc/mke2fs.c:3147
6271 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6272 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6274 #: misc/mke2fs.c:3156
6277 "\twhile trying to create journal"
6280 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6282 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6285 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6288 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6291 #: misc/mke2fs.c:3173
6293 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6295 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6296 "actualización de %d segundos.\n"
6298 #: misc/mke2fs.c:3191
6300 msgid "Copying files into the device: "
6302 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6305 #: misc/mke2fs.c:3197
6307 msgid "while populating file system"
6308 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6310 #: misc/mke2fs.c:3204
6311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6313 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6315 #: misc/mke2fs.c:3211
6318 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6321 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6323 #: misc/mke2fs.c:3213
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6334 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6337 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6338 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6343 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6344 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6346 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6348 msgid "with %llu blocks each"
6350 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6353 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6355 msgid "while creating huge file %lu"
6356 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6358 #: misc/mklost+found.c:50
6359 msgid "Usage: mklost+found\n"
6360 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6362 #: misc/partinfo.c:41
6365 "Usage: %s device...\n"
6367 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6368 "For example: %s /dev/hda\n"
6371 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6373 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6374 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6377 #: misc/partinfo.c:51
6379 msgid "Cannot open %s: %s"
6380 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6382 #: misc/partinfo.c:57
6384 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6385 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6387 #: misc/partinfo.c:65
6389 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6390 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6392 #: misc/partinfo.c:71
6394 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6395 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:119
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:121
6404 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6405 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:134
6410 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6411 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6412 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6413 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6414 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6415 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6416 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6417 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6419 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6420 "errores] [-g grupo]\n"
6421 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6423 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6424 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6425 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6426 "etiqueta-de-volumen]\n"
6427 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6428 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6429 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6430 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:218
6433 msgid "Journal superblock not found!\n"
6434 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:276
6437 msgid "while trying to open external journal"
6438 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6440 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6442 msgid "%s is not a journal device.\n"
6443 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6446 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6448 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6449 "transacciones del dispositivo.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:316
6453 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6454 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6456 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6458 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6459 "transacciones perdido.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:325
6462 msgid "Journal removed\n"
6463 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:369
6466 msgid "while reading bitmaps"
6467 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6469 #: misc/tune2fs.c:377
6470 msgid "while clearing journal inode"
6471 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6473 #: misc/tune2fs.c:388
6474 msgid "while writing journal inode"
6475 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6477 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6478 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6479 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:476
6483 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6486 #: misc/tune2fs.c:479
6488 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6490 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:483
6498 #: misc/tune2fs.c:485
6500 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:487
6505 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:974
6510 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6511 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1010
6516 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6518 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1016
6522 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6524 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6527 #: misc/tune2fs.c:1025
6529 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6530 "unmounted or mounted read-only.\n"
6532 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6533 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:1033
6537 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6538 "the has_journal flag.\n"
6540 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6541 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:1051
6545 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6546 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6548 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6549 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1064
6553 "The multiple mount protection feature can't\n"
6554 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6557 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6558 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6559 "de solo lectura.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1082
6563 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6565 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6566 "actualización de %ds.\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1091
6570 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6571 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6573 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6574 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:1099
6577 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6578 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1108
6582 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6583 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1113
6586 msgid "while reading MMP block."
6587 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6589 #: misc/tune2fs.c:1145
6591 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6594 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6595 "volviera inconsistente.\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1156
6599 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6600 "unmounted or mounted read-only.\n"
6602 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6603 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1167
6606 msgid "Enabling checksums could take some time."
6609 #: misc/tune2fs.c:1169
6610 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1175
6615 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6616 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6617 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1182
6622 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6623 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6627 #: misc/tune2fs.c:1208
6628 msgid "Disabling checksums could take some time."
6631 #: misc/tune2fs.c:1210
6633 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6635 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6639 #: misc/tune2fs.c:1273
6641 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1283
6646 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:1313
6652 "Warning: enabled project without quota together\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:1326
6658 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6661 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:1344
6666 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6667 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6669 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6670 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:1362
6674 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6676 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1408
6680 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6681 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:1428
6687 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6690 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:1432
6694 msgid "Creating journal on device %s: "
6695 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6697 #: misc/tune2fs.c:1440
6699 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6701 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6703 #: misc/tune2fs.c:1446
6704 msgid "Creating journal inode: "
6705 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6707 #: misc/tune2fs.c:1460
6710 "\twhile trying to create journal file"
6713 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6715 #: misc/tune2fs.c:1498
6717 msgid "while initializing quota context in support library"
6718 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
6720 #: misc/tune2fs.c:1518
6722 msgid "while updating quota limits (%d)"
6723 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
6725 #: misc/tune2fs.c:1526
6727 msgid "while writing quota file (%d)"
6728 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
6730 #: misc/tune2fs.c:1534
6732 msgid "while removing quota file (%d)"
6733 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
6735 #: misc/tune2fs.c:1575
6739 "Bad quota options specified.\n"
6741 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6750 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6752 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6759 #: misc/tune2fs.c:1633
6761 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6763 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6765 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6767 msgid "bad mounts count - %s"
6768 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:1714
6772 msgid "bad gid/group name - %s"
6773 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6775 #: misc/tune2fs.c:1747
6777 msgid "bad interval - %s"
6778 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6780 #: misc/tune2fs.c:1776
6782 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6783 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6785 #: misc/tune2fs.c:1791
6786 msgid "-o may only be specified once"
6787 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6789 #: misc/tune2fs.c:1800
6790 msgid "-O may only be specified once"
6791 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6793 #: misc/tune2fs.c:1817
6795 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6796 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1846
6800 msgid "bad uid/user name - %s"
6801 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:1863
6805 msgid "bad inode size - %s"
6806 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6808 #: misc/tune2fs.c:1870
6810 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6811 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6813 #: misc/tune2fs.c:1967
6815 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6816 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:1972
6820 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6822 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6824 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6827 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6830 #: misc/tune2fs.c:1995
6832 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6833 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2010
6837 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6838 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2025
6842 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6843 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:2031
6847 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6848 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:2050
6853 "Bad options specified.\n"
6855 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6856 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6858 "Valid extended options are:\n"
6860 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6861 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6862 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6863 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6868 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6870 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6871 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6873 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6875 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6876 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6877 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6878 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2519
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:2524
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "bloques por ser movidos"
6894 #: misc/tune2fs.c:2544
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6897 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6900 #: misc/tune2fs.c:2550
6901 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6902 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2555
6905 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6907 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6910 #: misc/tune2fs.c:2587
6912 "Error in resizing the inode size.\n"
6913 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6915 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6916 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6918 #: misc/tune2fs.c:2799
6921 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6924 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6928 #: misc/tune2fs.c:2811
6930 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6931 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:2824
6935 msgid "The inode size is already %lu\n"
6936 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:2831
6939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6940 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2836
6944 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6945 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:2842
6948 msgid "Resizing inodes could take some time."
6951 #: misc/tune2fs.c:2889
6953 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6954 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:2895
6958 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6959 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2900
6963 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6964 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:2905
6968 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6969 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:2910
6973 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6974 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6976 #: misc/tune2fs.c:2917
6978 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6979 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:2924
6983 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6984 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:2930
6988 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6989 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6991 #: misc/tune2fs.c:2937
6993 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6994 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:2942
6999 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7002 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:2945
7007 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7008 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7011 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7012 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:2955
7018 "Sparse superblock flag set. %s"
7021 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7023 #: misc/tune2fs.c:2960
7026 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7029 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:2968
7033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7034 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:2974
7038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7039 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:3006
7042 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7043 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3024
7047 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7049 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7050 "ficheros no está montado.\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3048
7053 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7055 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3051
7059 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7060 "and re-run this command.\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3060
7064 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7067 #: misc/tune2fs.c:3085
7068 msgid "Invalid UUID format\n"
7069 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3101
7072 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7073 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3126
7076 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7078 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7081 #: misc/tune2fs.c:3133
7083 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7084 "feature enabled.\n"
7086 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7088 "la característica flex_bg activada.\n"
7090 #: misc/tune2fs.c:3151
7092 msgid "Setting inode size %lu\n"
7093 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3155
7096 msgid "Failed to change inode size\n"
7097 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7099 #: misc/tune2fs.c:3169
7101 msgid "Setting stride size to %d\n"
7102 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7104 #: misc/tune2fs.c:3174
7106 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7107 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7109 #: misc/tune2fs.c:3181
7111 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7112 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3192
7117 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7119 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7121 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7122 "by journal recovery.\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3203
7127 msgid "Recovering journal.\n"
7128 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7131 msgid "<proceeding>\n"
7132 msgstr "<procediendo>\n"
7136 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7137 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7140 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7141 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7144 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7146 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7150 msgid "will not make a %s here!\n"
7151 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7154 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7155 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7158 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7160 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7161 "del fichero de transacciones!\n"
7167 "Could not find journal device matching %s\n"
7170 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7171 "correspondiente a %s\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7190 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7192 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7193 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7195 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7196 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7197 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7198 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7200 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7201 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7210 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7217 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7218 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7221 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7222 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7227 "Journal size too big for filesystem.\n"
7230 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7236 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7237 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7239 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7240 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7244 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7246 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7250 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7251 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7259 msgid "bad arguments"
7260 msgstr "argumentos incorrectos"
7272 msgstr "número de lecturas"
7275 msgid "bad response length"
7276 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7280 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7281 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7285 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7286 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7290 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7291 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7295 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7296 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7300 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7301 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7305 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7306 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7310 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7311 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7315 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7316 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7320 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7321 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7322 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7323 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7327 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7328 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7332 msgid "Invalid operation %d\n"
7333 msgstr "Operación no válida %d\n"
7335 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7337 msgid "Bad number: %s\n"
7338 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7340 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7342 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7343 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7347 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7348 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7349 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7350 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7353 msgid "List of UUID's:\n"
7354 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7358 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7359 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7363 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7364 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7368 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7369 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7371 #: misc/uuidgen.c:32
7373 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7374 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7376 #: resize/extent.c:202
7377 msgid "# Extent dump:\n"
7378 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7380 #: resize/extent.c:203
7382 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7383 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7388 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7392 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7393 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7397 msgid "Extending the inode table"
7398 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7401 msgid "Relocating blocks"
7402 msgstr "Reubicando bloques"
7405 msgid "Scanning inode table"
7406 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7409 msgid "Updating inode references"
7410 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7413 msgid "Moving inode table"
7414 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7417 msgid "Unknown pass?!?"
7418 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7422 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7423 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7425 #: resize/main.c:162
7428 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7429 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7433 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7434 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7435 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7439 #: resize/main.c:365
7441 msgid "while opening %s"
7442 msgstr "mientras se abría %s"
7444 #: resize/main.c:373
7446 msgid "while getting stat information for %s"
7447 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7449 #: resize/main.c:445
7452 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7455 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7458 #: resize/main.c:464
7460 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7461 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7463 #: resize/main.c:501
7465 msgid "Invalid new size: %s\n"
7466 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7468 #: resize/main.c:520
7469 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7470 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7472 #: resize/main.c:528
7474 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7475 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7477 #: resize/main.c:534
7478 msgid "Invalid stride length"
7479 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7481 #: resize/main.c:558
7484 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7485 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7488 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7489 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7492 #: resize/main.c:565
7494 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7497 #: resize/main.c:569
7500 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7504 #: resize/main.c:575
7506 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7508 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7509 "ficheros no está montado.\n"
7511 #: resize/main.c:581
7514 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7518 #: resize/main.c:587
7521 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7524 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7528 #: resize/main.c:594
7530 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7531 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7533 #: resize/main.c:599
7535 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7536 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7538 #: resize/main.c:608
7540 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7541 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7543 #: resize/main.c:610
7545 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7546 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7548 #: resize/main.c:612
7550 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7552 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7554 #: resize/main.c:621
7556 msgid "while trying to resize %s"
7557 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7559 #: resize/main.c:624
7562 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7563 "after the aborted resize operation.\n"
7565 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7566 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7568 #: resize/main.c:630
7571 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7574 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7577 #: resize/main.c:645
7579 msgid "while trying to truncate %s"
7580 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7582 #: resize/online.c:81
7583 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7584 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7586 #: resize/online.c:86
7588 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7590 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7593 #: resize/online.c:90
7594 msgid "On-line shrinking not supported"
7595 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7597 #: resize/online.c:114
7598 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7599 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7601 #: resize/online.c:122
7602 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7603 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7605 #: resize/online.c:129
7606 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7608 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7610 #: resize/online.c:137
7612 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7613 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7615 #: resize/online.c:142
7617 msgid "Old resize interface requested.\n"
7618 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7620 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7621 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7622 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7624 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7625 msgid "While checking for on-line resizing support"
7626 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7628 #: resize/online.c:181
7629 msgid "Kernel does not support online resizing"
7630 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7632 #: resize/online.c:220
7634 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7635 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7637 #: resize/online.c:230
7638 msgid "While trying to extend the last group"
7639 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7641 #: resize/online.c:284
7643 msgid "While trying to add group #%d"
7644 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7646 #: resize/online.c:295
7649 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7652 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7653 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7655 #: resize/resize2fs.c:759
7657 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7658 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7660 #: resize/resize2fs.c:1037
7661 msgid "reserved blocks"
7662 msgstr "bloques reservados"
7664 #: resize/resize2fs.c:1281
7665 msgid "meta-data blocks"
7666 msgstr "bloques de metadatos"
7668 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7669 msgid "new meta blocks"
7670 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7672 #: resize/resize2fs.c:2540
7673 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7675 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7677 #: resize/resize2fs.c:2545
7678 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7679 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7681 #: resize/resize2fs.c:2618
7682 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7684 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7688 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7689 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7692 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7693 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7696 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7697 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7700 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7701 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7704 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7705 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7708 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7709 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7712 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7713 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7716 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7717 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7720 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7721 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7724 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7725 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7728 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7729 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7732 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7733 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7736 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7738 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7741 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7742 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7745 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7746 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7749 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7750 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7753 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7754 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7757 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7758 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7761 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7762 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7765 msgid "Bad magic number in super-block"
7766 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7769 msgid "Filesystem revision too high"
7770 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7773 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7774 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7777 msgid "Can't read group descriptors"
7778 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7781 msgid "Can't write group descriptors"
7782 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7785 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7787 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7791 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7793 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7797 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7799 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7802 msgid "Can't write an inode bitmap"
7803 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7806 msgid "Can't read an inode bitmap"
7807 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7810 msgid "Can't write a block bitmap"
7811 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7814 msgid "Can't read a block bitmap"
7815 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7818 msgid "Can't write an inode table"
7819 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7822 msgid "Can't read an inode table"
7823 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7826 msgid "Can't read next inode"
7827 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7830 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7831 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7834 msgid "EXT2 directory corrupted"
7835 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7838 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7840 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7844 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7846 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7850 msgid "No free space in the directory"
7851 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7854 msgid "Inode bitmap not loaded"
7855 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7858 msgid "Block bitmap not loaded"
7859 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7862 msgid "Illegal inode number"
7863 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7866 msgid "Illegal block number"
7867 msgstr "Número inválido de bloque"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7870 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7871 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7874 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7876 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7879 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7880 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7883 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7885 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7888 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7889 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7892 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7893 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7896 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7898 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7901 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7902 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7905 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7907 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7911 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7913 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7917 msgid "Illegal indirect block found"
7918 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7921 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7922 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7925 msgid "Illegal triply indirect block found"
7926 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7929 msgid "Block bitmaps are not the same"
7930 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7933 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7934 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7937 msgid "Illegal or malformed device name"
7938 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7941 msgid "A block group is missing an inode table"
7942 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7945 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7946 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7949 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7951 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7954 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7956 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7959 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7961 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7964 msgid "Too many symbolic links encountered."
7965 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7968 msgid "The callback function will not handle this case"
7969 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7972 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7973 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7976 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7977 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7980 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7982 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7986 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7987 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7990 msgid "Memory allocation failed"
7991 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7994 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7995 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7998 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7999 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8002 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8003 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8006 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8007 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8010 msgid "Too many references in table"
8011 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8014 msgid "File not found by ext2_lookup"
8015 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8018 msgid "File open read-only"
8019 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8022 msgid "Ext2 directory block not found"
8023 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8026 msgid "Ext2 directory already exists"
8027 msgstr "El directorio ya existe"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8030 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8031 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8034 msgid "User cancel requested"
8035 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8038 msgid "Ext2 file too big"
8039 msgstr "Fichero demasiado grande"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8042 msgid "Supplied journal device not a block device"
8044 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8048 msgid "Journal superblock not found"
8049 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8052 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8053 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8056 msgid "Unsupported journal version"
8057 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8060 msgid "Error loading external journal"
8061 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8064 msgid "Journal not found"
8065 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8068 msgid "Directory hash unsupported"
8069 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8072 msgid "Illegal extended attribute block number"
8073 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8076 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8078 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8082 msgid "E2image snapshot not in use"
8083 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8086 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8087 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8090 msgid "Resize inode is corrupt"
8091 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8094 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8095 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8098 msgid "TDB: Success"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8102 msgid "TDB: Corrupt database"
8103 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8106 msgid "TDB: IO Error"
8107 msgstr "TDB: Error de ES"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8110 msgid "TDB: Locking error"
8111 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8114 msgid "TDB: Out of memory"
8115 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8118 msgid "TDB: Record exists"
8119 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8122 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8123 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8126 msgid "TDB: Invalid parameter"
8127 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8130 msgid "TDB: Record does not exist"
8131 msgstr "TDB: No existe el registro"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8134 msgid "TDB: Write not permitted"
8135 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8138 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8139 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8142 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8144 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8145 "bloques de solo lectura"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8148 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8149 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8152 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8153 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8156 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8157 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8160 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8161 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8164 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8165 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8168 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8169 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8172 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8173 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8176 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8177 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8180 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8181 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8184 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8185 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8188 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8189 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8192 msgid "Corrupt extent header"
8193 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8196 msgid "Corrupt extent index"
8197 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8200 msgid "Corrupt extent"
8201 msgstr "«Extent» corrupto"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8204 msgid "No free space in extent map"
8205 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8208 msgid "Inode does not use extents"
8209 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8212 msgid "No 'next' extent"
8213 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8216 msgid "No 'previous' extent"
8217 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8220 msgid "No 'up' extent"
8221 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8224 msgid "No 'down' extent"
8225 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8228 msgid "No current node"
8229 msgstr "No hay nodo actual"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8232 msgid "Ext2fs operation not supported"
8233 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8236 msgid "No room to insert extent in node"
8237 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8240 msgid "Splitting would result in empty node"
8241 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8244 msgid "Extent not found"
8245 msgstr "No se encontró el «extent»"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8248 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8249 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8252 msgid "Extent length is invalid"
8253 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8256 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8257 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8260 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8262 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8263 "falta el fichero mtab"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8266 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8268 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8272 msgid "MMP: invalid magic number"
8273 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8276 msgid "MMP: device currently active"
8277 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8280 msgid "MMP: fsck being run"
8281 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8284 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8285 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8288 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8289 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8292 msgid "MMP: filesystem still in use"
8293 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8296 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8297 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8300 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8301 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8304 msgid "Inode checksum does not match inode"
8305 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8308 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8310 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8313 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8314 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8317 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8318 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8321 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8323 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8326 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8327 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8330 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8331 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8334 msgid "Unknown checksum algorithm"
8335 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8338 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8339 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8342 msgid "Ext2 file already exists"
8343 msgstr "El fichero ya existe"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8347 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8349 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8352 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8356 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8360 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8365 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8366 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8370 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8371 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8375 msgid "Extended attribute key not found"
8376 msgstr "aatributo extendido"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8379 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8383 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8388 msgid "Inode doesn't have inline data"
8389 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8392 msgid "No block for an inode with inline data"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8397 msgid "No free space in inline data"
8398 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8402 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8403 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8406 msgid "Inode seems to contain garbage"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8410 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8414 msgid "Journal flags inconsistent"
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8419 msgid "Undo file corrupt"
8420 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8424 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8425 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8429 msgid "File system is corrupted"
8430 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8433 msgid "Bad CRC detected in file system"
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8438 msgid "The journal superblock is corrupt"
8439 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8443 msgid "Inode is corrupted"
8444 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8446 #: lib/support/prof_err.c:11
8447 msgid "Profile version 0.0"
8448 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8450 #: lib/support/prof_err.c:12
8451 msgid "Bad magic value in profile_node"
8452 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8454 #: lib/support/prof_err.c:13
8455 msgid "Profile section not found"
8456 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8458 #: lib/support/prof_err.c:14
8459 msgid "Profile relation not found"
8460 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8462 #: lib/support/prof_err.c:15
8463 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8464 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8466 #: lib/support/prof_err.c:16
8467 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8468 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8470 #: lib/support/prof_err.c:17
8471 msgid "Bad linked list in profile structures"
8472 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8474 #: lib/support/prof_err.c:18
8475 msgid "Bad group level in profile structures"
8476 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8478 #: lib/support/prof_err.c:19
8479 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8480 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8482 #: lib/support/prof_err.c:20
8483 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8484 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8486 #: lib/support/prof_err.c:21
8487 msgid "Can't set value on section node"
8488 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8490 #: lib/support/prof_err.c:22
8491 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8492 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8494 #: lib/support/prof_err.c:23
8495 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8496 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8498 #: lib/support/prof_err.c:24
8499 msgid "Profile section header not at top level"
8500 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8502 #: lib/support/prof_err.c:25
8503 msgid "Syntax error in profile section header"
8504 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8506 #: lib/support/prof_err.c:26
8507 msgid "Syntax error in profile relation"
8508 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8510 #: lib/support/prof_err.c:27
8511 msgid "Extra closing brace in profile"
8512 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8514 #: lib/support/prof_err.c:28
8515 msgid "Missing open brace in profile"
8516 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8518 #: lib/support/prof_err.c:29
8519 msgid "Bad magic value in profile_t"
8520 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8522 #: lib/support/prof_err.c:30
8523 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8524 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8526 #: lib/support/prof_err.c:31
8527 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8528 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8530 #: lib/support/prof_err.c:32
8531 msgid "Invalid profile_section object"
8532 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8534 #: lib/support/prof_err.c:33
8535 msgid "No more sections"
8536 msgstr "No hay más secciones"
8538 #: lib/support/prof_err.c:34
8539 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8540 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8542 #: lib/support/prof_err.c:35
8543 msgid "No profile file open"
8544 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8546 #: lib/support/prof_err.c:36
8547 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8548 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8550 #: lib/support/prof_err.c:37
8551 msgid "Couldn't open profile file"
8552 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8554 #: lib/support/prof_err.c:38
8555 msgid "Section already exists"
8556 msgstr "La sección ya existe"
8558 #: lib/support/prof_err.c:39
8559 msgid "Invalid boolean value"
8560 msgstr "Valor lógico no válido"
8562 #: lib/support/prof_err.c:40
8563 msgid "Invalid integer value"
8564 msgstr "Valor entero no válido"
8566 #: lib/support/prof_err.c:41
8567 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8568 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8570 #: lib/support/plausible.c:107
8572 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8573 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8575 #: lib/support/plausible.c:110
8577 msgid "\tlast mounted on %s"
8578 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8580 #: lib/support/plausible.c:113
8582 msgid "\tcreated on %s"
8583 msgstr "\tfecha de creación %s"
8585 #: lib/support/plausible.c:116
8587 msgid "\tlast modified on %s"
8588 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8590 #: lib/support/plausible.c:150
8592 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8593 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8595 #: lib/support/plausible.c:180
8597 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8598 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8600 #: lib/support/plausible.c:188
8602 msgid "Creating regular file %s\n"
8603 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8605 #: lib/support/plausible.c:191
8607 msgid "Could not open %s: %s\n"
8608 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8610 #: lib/support/plausible.c:194
8613 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8616 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8618 #: lib/support/plausible.c:216
8620 msgid "%s is not a block special device.\n"
8621 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8623 #: lib/support/plausible.c:238
8625 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8626 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8628 #: lib/support/plausible.c:241
8630 msgid "%s contains a %s file system\n"
8631 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8633 #: lib/support/plausible.c:265
8635 msgid "%s contains `%s' data\n"
8636 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8638 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8639 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8641 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8642 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8644 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8646 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8649 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8650 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8652 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8653 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8656 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8657 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8659 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8660 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8662 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8663 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8665 # FIXME: %u BEFORE unused
8666 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8667 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8669 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8671 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8673 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8674 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8676 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8677 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8679 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8680 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8682 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8683 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8685 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8687 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8689 #~ msgid "Failed write %s\n"
8690 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8692 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8694 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8697 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8698 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8701 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8702 #~ " e2undo %s %s\n"
8705 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8706 #~ " e2undo %s %s\n"
8709 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8710 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8712 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8713 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8715 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8716 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8718 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8719 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8721 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8723 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8726 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8727 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8729 #~ msgid "while calling iterator function"
8730 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8732 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8733 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8735 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8736 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8738 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8739 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8742 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8743 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8745 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8746 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8749 #~ msgid "Byte swap"
8750 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8752 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8754 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8755 #~ "versión de e2fsck\n"
8757 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8759 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8760 #~ "trasposición de bytes.\n"
8762 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8764 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8766 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8767 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8769 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8771 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8773 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8774 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8776 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8777 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8779 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8781 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8783 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8784 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8786 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8788 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8792 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8793 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8795 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8796 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8800 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8801 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8805 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8806 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8809 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8811 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8814 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8815 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8818 #~ msgstr "hecho \n"
8820 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8821 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8825 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8828 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8829 #~ "deshabilitados.\n"
8833 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8836 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8838 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8839 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8841 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8842 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8845 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8846 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8848 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8850 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8852 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8853 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8855 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8857 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8858 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8860 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8861 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8863 #~ msgid "(unknown os)"
8864 #~ msgstr "(so desconocido)"
8866 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8867 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8869 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8870 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8872 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8873 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8875 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8876 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8878 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8879 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8881 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8882 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8884 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8885 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8887 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8888 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8890 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8891 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"