Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/extents.c:42
219 #, fuzzy
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:675
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:970
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:997
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:115
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:116
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:117
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:119
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:120
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:121
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:123
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:125
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:126
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:127
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:128
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:129
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:130
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:131
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:133
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:134
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:135
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:136
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:137
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:138
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:139
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:140
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:141
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:142
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:143
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:333
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:335
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:339
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:341
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:347
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:430
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
529 #, c-format
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:903
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:927
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
540 msgstr ""
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
542
543 #: e2fsck/pass1b.c:939
544 #, c-format
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1111
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1122
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1132
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1150
569 #, fuzzy
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1209
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1247
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1933
582 msgid "Pass 1"
583 msgstr "Paso 1"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1994
586 #, c-format
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:2044
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:2084
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2104
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2131
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2245
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
609
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3412
612 #, c-format
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr ""
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
616 "de bloque %lld)\n"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:3827
619 msgid "block bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:3833
623 msgid "inode bitmap"
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:3839
627 msgid "inode table"
628 msgstr "tabla de nodos-i"
629
630 #: e2fsck/pass2.c:287
631 msgid "Pass 2"
632 msgstr "Paso 2"
633
634 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
637
638 #: e2fsck/pass3.c:77
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
641
642 #: e2fsck/pass3.c:86
643 msgid "Peak memory"
644 msgstr "Memoria pico"
645
646 #: e2fsck/pass3.c:149
647 msgid "Pass 3"
648 msgstr "Paso 3"
649
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
653
654 #: e2fsck/pass4.c:207
655 msgid "Pass 4"
656 msgstr "Paso 4"
657
658 #: e2fsck/pass5.c:81
659 msgid "Pass 5"
660 msgstr "Paso 5"
661
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
664 msgstr ""
665
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
668 msgstr ""
669
670 #: e2fsck/problem.c:51
671 msgid "(no prompt)"
672 msgstr "(sin cursor)"
673
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
677 # Cierto. mm
678 #: e2fsck/problem.c:52
679 msgid "Fix"
680 msgstr "Arreglar"
681
682 #: e2fsck/problem.c:53
683 msgid "Clear"
684 msgstr "Borrar"
685
686 #: e2fsck/problem.c:54
687 msgid "Relocate"
688 msgstr "Reubicar"
689
690 #: e2fsck/problem.c:55
691 msgid "Allocate"
692 msgstr "Reservar"
693
694 #: e2fsck/problem.c:56
695 msgid "Expand"
696 msgstr "Expandir"
697
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
701
702 #: e2fsck/problem.c:58
703 msgid "Create"
704 msgstr "Crear"
705
706 #: e2fsck/problem.c:59
707 msgid "Salvage"
708 msgstr "Recuperar"
709
710 #: e2fsck/problem.c:60
711 msgid "Truncate"
712 msgstr "Truncar"
713
714 #: e2fsck/problem.c:61
715 msgid "Clear inode"
716 msgstr "Borrar nodo-i"
717
718 #: e2fsck/problem.c:62
719 msgid "Abort"
720 msgstr "Interrumpir"
721
722 #: e2fsck/problem.c:63
723 msgid "Split"
724 msgstr "Dividir"
725
726 #: e2fsck/problem.c:64
727 msgid "Continue"
728 msgstr "Continuar"
729
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
733
734 #: e2fsck/problem.c:66
735 msgid "Delete file"
736 msgstr "Borrar fichero"
737
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
741
742 #: e2fsck/problem.c:68
743 msgid "Unlink"
744 msgstr "Desvincular"
745
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
749
750 #: e2fsck/problem.c:70
751 msgid "Recreate"
752 msgstr "Recrear"
753
754 #: e2fsck/problem.c:79
755 msgid "(NONE)"
756 msgstr "(NINGUNO)"
757
758 #: e2fsck/problem.c:80
759 msgid "FIXED"
760 msgstr "ARREGLADO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:81
763 msgid "CLEARED"
764 msgstr "BORRADO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:82
767 msgid "RELOCATED"
768 msgstr "REUBICADO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:83
771 msgid "ALLOCATED"
772 msgstr "RESERVADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:84
775 msgid "EXPANDED"
776 msgstr "EXPANDIDO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:85
779 msgid "RECONNECTED"
780 msgstr "RECONECTADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:86
783 msgid "CREATED"
784 msgstr "CREADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:87
787 msgid "SALVAGED"
788 msgstr "RECUPERADO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:88
791 msgid "TRUNCATED"
792 msgstr "TRUNCADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:90
799 msgid "ABORTED"
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:91
803 msgid "SPLIT"
804 msgstr "DIVIDIDO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:92
807 msgid "CONTINUING"
808 msgstr "CONTINUANDO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
813
814 #: e2fsck/problem.c:94
815 msgid "FILE DELETED"
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:95
819 msgid "SUPPRESSED"
820 msgstr "SUPRIMIDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:96
823 msgid "UNLINKED"
824 msgstr "DESVINCULADO"
825
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
829
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
832 msgstr "SE RECREARÁ"
833
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837 msgstr ""
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
839 "%b)\n"
840
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr ""
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
846 "%b)\n"
847
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
851 msgid ""
852 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
854 msgstr ""
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
857
858 #. @-expanded: \n
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
864 #. @-expanded:  or\n
865 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
866 #. @-expanded: \n
867 #: e2fsck/problem.c:125
868 msgid ""
869 "\n"
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
875 " or\n"
876 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
885 " o\n"
886 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
887 "\n"
888
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
893 msgid ""
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
897 msgstr ""
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
901
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
907 msgid ""
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
911 msgstr ""
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
920
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
925
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:160
929 msgid ""
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
931 "\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:165
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
956
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
959 #, c-format
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
962
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
967
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
974 #, c-format
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
982
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
987
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
992
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
997
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1003 msgid ""
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1006 "format.\n"
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1008 msgstr ""
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1011 "implementado\n"
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1019
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1024
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1028 msgstr ""
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1046 msgstr ""
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1048
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1063
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1066 #, c-format
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1072 #, c-format
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1080
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1085
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Error moving @j: %m\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1117 msgid ""
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1131
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 msgstr ""
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1138
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1142 msgid ""
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1152 msgid ""
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1154 "is %N; @s zero.  "
1155 msgstr ""
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero.  "
1158
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1162 msgstr ""
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1164 "es cero.  "
1165
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid.  "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1170
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1177 msgstr ""
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1180
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1184 msgid ""
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1187 msgstr ""
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1193 #, c-format
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1196
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1198 #. @-expanded: \n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1200 msgid ""
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1205 "\n"
1206
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1211
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1214 #, c-format
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1216 msgstr ""
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1218 "funcionalidad.\n"
1219
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1223 msgstr ""
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1225
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1232 #, c-format
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1234 msgstr ""
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1241
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1250 "set)\n"
1251 msgstr ""
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1254 "está mal puesto)  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1264 "set)\n"
1265 msgstr ""
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1268 "está mal puesto)  "
1269
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1273 msgstr ""
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1275
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1280
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1285
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1302 #, c-format
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1307 #, c-format
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1314 msgid ""
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1316 "simultaneously."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1324
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1328 msgstr ""
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1330 "disco entero.  "
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1335
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1338 #, fuzzy
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1341
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: e2fsck/problem.c:477
1348 #, c-format
1349 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1353 #: e2fsck/problem.c:482
1354 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1355 msgstr ""
1356
1357 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1358 #: e2fsck/problem.c:487
1359 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1360 msgstr ""
1361
1362 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1363 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1364 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1365 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1366 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1367 #: e2fsck/problem.c:494
1368 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1369 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1370
1371 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1372 #: e2fsck/problem.c:498
1373 msgid "@r is not a @d.  "
1374 msgstr "El @r no es un @d.  "
1375
1376 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1377 #: e2fsck/problem.c:503
1378 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1379 msgstr ""
1380 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1381 "mke2fs).  "
1382
1383 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1384 #: e2fsck/problem.c:508
1385 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1386 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1387
1388 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1389 #: e2fsck/problem.c:513
1390 #, c-format
1391 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1392 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1395 #: e2fsck/problem.c:518
1396 #, c-format
1397 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1398 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1401 #: e2fsck/problem.c:523
1402 #, c-format
1403 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1404 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1405
1406 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1409 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1410
1411 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1414 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1415
1416 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1419 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1420
1421 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1424 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1425
1426 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1429 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1430
1431 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1434 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1435
1436 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1439 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1440
1441 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1442 #: e2fsck/problem.c:563
1443 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1444 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1445
1446 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1447 #: e2fsck/problem.c:568
1448 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1449 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1450
1451 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1452 #: e2fsck/problem.c:573
1453 #, c-format
1454 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1455 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1456
1457 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:578
1459 #, c-format
1460 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1461 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1462
1463 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1466 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1467
1468 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1469 #: e2fsck/problem.c:588
1470 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1471 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1472
1473 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1474 #: e2fsck/problem.c:593
1475 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1476 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1477
1478 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1479 #: e2fsck/problem.c:598
1480 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1481 msgstr ""
1482 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1483
1484 #. @-expanded: \n
1485 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1486 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1487 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:603
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1492 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1493 "in the @f.\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1497 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1498 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1499
1500 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1501 # cuando se traducen.
1502 #. @-expanded: \n
1503 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:610
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1511
1512 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1513 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1514 #. @-expanded: \n
1515 #: e2fsck/problem.c:615
1516 msgid ""
1517 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1518 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1519 "\n"
1520 msgstr ""
1521 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1522 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1523 "\n"
1524
1525 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:621
1527 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1528 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1529
1530 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1531 #: e2fsck/problem.c:626
1532 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1533 msgstr ""
1534 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1535 "dañados\n"
1536
1537 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1538 #: e2fsck/problem.c:632
1539 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1540 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1541
1542 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1543 #: e2fsck/problem.c:637
1544 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1545 msgstr ""
1546 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1547
1548 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:643
1550 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1551 msgstr ""
1552 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1553 "process_bad_block.\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:649
1557 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1558 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1559
1560 # TODO por o para
1561 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1562 #: e2fsck/problem.c:654
1563 #, c-format
1564 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1565 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1566
1567 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1568 #: e2fsck/problem.c:659
1569 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1570 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1571
1572 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1573 #: e2fsck/problem.c:664
1574 #, c-format
1575 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1576 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1577
1578 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669
1580 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1581 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1586 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1590 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1591 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1592
1593 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:684
1595 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1596 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:689
1600 #, c-format
1601 msgid "@A icount link information: %m\n"
1602 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1603
1604 # array -> matriz
1605 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:694
1607 #, c-format
1608 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1609 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:699
1613 #, c-format
1614 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1615 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:704
1619 #, c-format
1620 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1621 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1622
1623 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1624 #: e2fsck/problem.c:709
1625 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1626 msgstr ""
1627 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1628
1629 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1630 #: e2fsck/problem.c:714
1631 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1632 msgstr ""
1633 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:720
1637 #, c-format
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1642 #: e2fsck/problem.c:728
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1645 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1646
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1649 #: e2fsck/problem.c:733
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set.  "
1654 msgstr ""
1655 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1656 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1657
1658 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1659 #: e2fsck/problem.c:739
1660 #, c-format
1661 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1662 msgstr ""
1663 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1664 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1665
1666 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1667 #: e2fsck/problem.c:749
1668 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1669 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1670
1671 # TODO fichero regular
1672 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1673 #: e2fsck/problem.c:754
1674 msgid "@j is not regular file.  "
1675 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1678 #: e2fsck/problem.c:759
1679 #, c-format
1680 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1681 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1682
1683 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1684 #: e2fsck/problem.c:765
1685 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1686 msgstr ""
1687 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1688 "dañada.  "
1689
1690 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1693 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1694
1695 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1698 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1703 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1704
1705 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1708 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1713 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1714
1715 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1716 #: e2fsck/problem.c:795
1717 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1718 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1721 #: e2fsck/problem.c:800
1722 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1723 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1724
1725 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1726 #: e2fsck/problem.c:805
1727 #, fuzzy
1728 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1729 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1734 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1737 #: e2fsck/problem.c:815
1738 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1739 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1742 #: e2fsck/problem.c:820
1743 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1744 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1745
1746 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1747 #: e2fsck/problem.c:825
1748 #, c-format
1749 msgid "@i %i is too big.  "
1750 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1751
1752 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1753 #: e2fsck/problem.c:829
1754 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1755 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1756
1757 #: e2fsck/problem.c:834
1758 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1759 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1760
1761 #: e2fsck/problem.c:839
1762 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1763 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:844
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1769 msgstr ""
1770 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1771 "implementado.\n"
1772
1773 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:849
1775 #, c-format
1776 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1777 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1778
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:854
1781 #, c-format
1782 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1783 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1784
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:859
1787 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1788 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1789
1790 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:864
1792 #, c-format
1793 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1794 msgstr ""
1795 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1796
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1798 #: e2fsck/problem.c:869
1799 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1800 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1801
1802 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1803 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1804 #: e2fsck/problem.c:874
1805 msgid ""
1806 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1807 "@f metadata.  "
1808 msgstr ""
1809 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1810 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1811
1812 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1813 #: e2fsck/problem.c:880
1814 #, c-format
1815 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1816 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1821 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1837
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1842
1843 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1844 #: e2fsck/problem.c:910
1845 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1846 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:915
1850 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1851 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1852
1853 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:920
1855 #, c-format
1856 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1857 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1860 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:925
1862 msgid ""
1863 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1865 msgstr ""
1866 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1867 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:931
1872 msgid ""
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:936
1882 msgid ""
1883 "@i %i has an @n extent\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1887 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:941
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1893 msgstr ""
1894 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1895 "implementado.\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1898 #: e2fsck/problem.c:946
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1901 msgstr ""
1902 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1903 "EXTENTS\n"
1904
1905 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1906 #: e2fsck/problem.c:951
1907 #, c-format
1908 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1909 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1910
1911 #: e2fsck/problem.c:956
1912 #, c-format
1913 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1914 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1917 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:961
1919 msgid ""
1920 "@i %i has out of order extents\n"
1921 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1922 msgstr ""
1923 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1924 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:965
1928 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1929 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1930
1931 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:970
1933 #, c-format
1934 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1935 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1936
1937 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "@q @i is not regular file.  "
1940 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1941
1942 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1943 #: e2fsck/problem.c:980
1944 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1945 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1946
1947 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1948 #: e2fsck/problem.c:985
1949 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1950 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1951
1952 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1953 #: e2fsck/problem.c:990
1954 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1955 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1956
1957 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1958 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:995
1960 msgid ""
1961 "@i %i has zero length extent\n"
1962 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1963 msgstr ""
1964 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1965 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1000
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1971 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1005
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1977 msgstr ""
1978 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1981 #: e2fsck/problem.c:1010
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1984 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1985
1986 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1987 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1018
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1993 msgstr ""
1994 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1995 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1027
1999 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2000 msgstr ""
2001
2002 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2003 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1034
2005 msgid ""
2006 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2007 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2008 msgstr ""
2009 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2010 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2011 "nivel.  "
2012
2013 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2014 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1040
2016 msgid ""
2017 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2018 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2019 msgstr ""
2020 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2021 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1045
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2027 msgstr ""
2028 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2029 "EXTENTS\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1050
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2035 msgstr ""
2036 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2037 "implementado.\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1058
2041 msgid ""
2042 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1063
2047 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2048 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2049
2050 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2052 #, c-format
2053 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2054 msgstr ""
2055 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2056
2057 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2058 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1073
2060 msgid ""
2061 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2062 "Will fix in pass 1B.\n"
2063 msgstr ""
2064 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2065 "«cluster».\n"
2066 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1078
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2072 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2073
2074 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2075 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1083
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid ""
2079 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2080 "or inline-data flag set.  "
2081 msgstr ""
2082 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2083 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
2084
2085 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1089
2087 #, c-format
2088 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1094
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1099
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1104
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1109
2111 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2112 msgstr ""
2113
2114 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2115 #: e2fsck/problem.c:1114
2116 #, fuzzy
2117 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2118 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2121 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1119
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2126 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2127 msgstr ""
2128 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2129 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2130
2131 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1124
2133 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1129
2138 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2142 #: e2fsck/problem.c:1134
2143 #, c-format
2144 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2145 msgstr ""
2146
2147 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1139
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2151 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
2152
2153 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1144
2155 #, c-format
2156 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. @-expanded: \n
2160 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2161 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1151
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2166 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2170 "@i...\n"
2171 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2172 "ocasiones\n"
2173
2174 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2175 #: e2fsck/problem.c:1157
2176 #, c-format
2177 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2178 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2179
2180 #: e2fsck/problem.c:1172
2181 #, c-format
2182 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2183 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1177
2187 #, c-format
2188 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2189 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2190
2191 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1182
2193 #, c-format
2194 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2195 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2199 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2200 msgstr ""
2201 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1197
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206 msgstr ""
2207 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2208 "en múltiples ocasiones\n"
2209
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1203
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2214
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1208
2218 msgid ""
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2221 msgstr ""
2222 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2223 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2224 "fichero(s):\n"
2225
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1214
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2230
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1219
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2235
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #. @-expanded: \n
2238 #: e2fsck/problem.c:1224
2239 msgid ""
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1229
2249 msgid ""
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1242
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2258 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2259
2260 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1248
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2265
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1253
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2271
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2273 #: e2fsck/problem.c:1258
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Optimizing @x trees: "
2276 msgstr "Optimizando directorios: "
2277
2278 #: e2fsck/problem.c:1273
2279 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1278
2284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2285 msgstr ""
2286
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1283
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2290 msgstr ""
2291
2292 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1290
2294 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2295 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2296
2297 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1295
2299 #, c-format
2300 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2301 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2306 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2311 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to '.'  "
2316 msgstr "@E @L a '.'  "
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2321 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2326 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1325
2330 msgid "@E @L to the @r.\n"
2331 msgstr "@E @L al @r.\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1330
2335 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2336 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2337
2338 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1335
2340 #, c-format
2341 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2342 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2343
2344 # TODO del -> de
2345 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1340
2347 #, c-format
2348 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2350
2351 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2354 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2355
2356 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2359 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2374 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2380
2381 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2384 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2385
2386 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1380
2388 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2389 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2390
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1385
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2394 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2395
2396 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1390
2398 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2399 msgstr ""
2400 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2401
2402 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2403 #: e2fsck/problem.c:1395
2404 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2405 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2406
2407 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1400
2409 #, c-format
2410 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2412
2413 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1405
2415 #, c-format
2416 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2417 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2418
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2422 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2423
2424 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1415
2426 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2427 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2428
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1420
2431 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2432 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2433
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2437 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2438
2439 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2440 #, c-format
2441 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2442 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2443
2444 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1435
2446 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2447 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2448
2449 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1440
2451 #, c-format
2452 msgid "@A icount structure: %m\n"
2453 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1445
2457 #, c-format
2458 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2459 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2460
2461 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1450
2463 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2464 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2465
2466 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1455
2468 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2469 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2470
2471 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1460
2473 #, c-format
2474 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2475 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2476
2477 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1465
2479 #, c-format
2480 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2481 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2482
2483 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1470
2485 #, c-format
2486 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2487 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2488
2489 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2492 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2493
2494 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2497 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2498
2499 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2502 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2507 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2508
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "@E has filetype set.\n"
2512 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2513
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@E has a @z name.\n"
2517 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2518
2519 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1505
2521 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2522 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2523
2524 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1510
2526 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2527 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2528
2529 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1515
2531 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2532 msgstr ""
2533 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2534 "el @S.\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2539 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2544 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1530
2548 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2549 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1535
2553 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2554 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2555
2556 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2557 #: e2fsck/problem.c:1540
2558 msgid "@n @h %d (%q).  "
2559 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1544
2563 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2564 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1554
2568 #, c-format
2569 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2576
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2580 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2581
2582 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1569
2584 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2585 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2586
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1574
2589 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2590 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2591
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2593 #: e2fsck/problem.c:1579
2594 msgid "Duplicate @E found.  "
2595 msgstr "@E está duplicada.  "
2596
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2598 #. @-expanded: Rename to %s
2599 #: e2fsck/problem.c:1584
2600 #, no-c-format
2601 msgid ""
2602 "@E has a non-unique filename.\n"
2603 "Rename to %s"
2604 msgstr ""
2605 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2606 "Se cambia el nombre a %s"
2607
2608 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2609 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2610 #. @-expanded: \n
2611 #: e2fsck/problem.c:1589
2612 msgid ""
2613 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2614 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2618 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2619 "\n"
2620
2621 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1594
2623 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2625
2626 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1599
2628 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2629 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2630
2631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1603
2633 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2634 msgstr ""
2635 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2636
2637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1608
2639 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2640 msgstr ""
2641 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2642 "del @g %g.\n"
2643
2644 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1613
2646 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2647 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2648
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1618
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2653 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2654
2655 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1623
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2659 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2660
2661 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1628
2663 #, fuzzy
2664 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2665 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2666
2667 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1633
2669 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1638
2674 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1643
2679 #, c-format
2680 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1648
2685 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2692
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1660
2695 msgid "@r not allocated.  "
2696 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2697
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2699 #: e2fsck/problem.c:1665
2700 msgid "No room in @l @d.  "
2701 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2702
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1670
2705 #, c-format
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2707 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2708
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 msgid "/@l not found.  "
2712 msgstr "No se encontró /@l.  "
2713
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2718
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1685
2721 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2722 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1690
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2728 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2729
2730 #: e2fsck/problem.c:1695
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2733 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2734
2735 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1700
2737 #, c-format
2738 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2739 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2740
2741 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1705
2743 #, c-format
2744 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2745 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2746
2747 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1710
2749 #, c-format
2750 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2751 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2752
2753 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1715
2755 #, c-format
2756 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2757 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2758
2759 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1720
2761 #, c-format
2762 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2763 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2764
2765 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1725
2767 #, c-format
2768 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2769 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2770
2771 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2772 #. @-expanded: \n
2773 #: e2fsck/problem.c:1730
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2777 "\n"
2778 msgstr ""
2779 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2780 "\n"
2781
2782 # el padre
2783 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2784 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2786 #. @-expanded: \n
2787 #: e2fsck/problem.c:1735
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2794 "padre\n"
2795 "\n"
2796
2797 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1745
2799 #, c-format
2800 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2801 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2802
2803 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1750
2805 #, c-format
2806 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2807 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2808
2809 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1755
2811 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2812 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2813
2814 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1760
2816 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2817 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2818
2819 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1770
2821 #, c-format
2822 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2823 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2824
2825 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1775
2827 msgid "/@l has inline data\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2831 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2832 #: e2fsck/problem.c:1780
2833 msgid ""
2834 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2835 "Place lost files in root directory instead"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2839 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2840 #. @-expanded: \n
2841 #: e2fsck/problem.c:1785
2842 msgid ""
2843 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2844 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1790
2850 #, fuzzy
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:1797
2855 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2856 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:1802
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2861 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:1807
2864 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2865 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2866
2867 #: e2fsck/problem.c:1812
2868 msgid "Optimizing directories: "
2869 msgstr "Optimizando directorios: "
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:1829
2872 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2873 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2874
2875 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2876 #: e2fsck/problem.c:1834
2877 #, c-format
2878 msgid "@u @z @i %i.  "
2879 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2880
2881 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2882 #: e2fsck/problem.c:1839
2883 #, c-format
2884 msgid "@u @i %i\n"
2885 msgstr "el @i %i está @u\n"
2886
2887 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2888 #: e2fsck/problem.c:1844
2889 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2890 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2891
2892 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2893 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2894 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1848
2896 msgid ""
2897 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2898 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2899 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2900 msgstr ""
2901 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2902 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2903 "(VIVO).\n"
2904 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2905 "mismo!\n"
2906
2907 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2910 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2911
2912 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2915 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2916
2917 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2918 #: e2fsck/problem.c:1868
2919 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2920 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2921
2922 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2923 #: e2fsck/problem.c:1873
2924 msgid "@b @B differences: "
2925 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2926
2927 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2928 #: e2fsck/problem.c:1893
2929 msgid "@i @B differences: "
2930 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2931
2932 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1913
2934 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2935 msgstr ""
2936 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2937
2938 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2941 msgstr ""
2942 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2943
2944 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1923
2946 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2947 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2948
2949 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1928
2951 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2952 msgstr ""
2953 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2954
2955 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1933
2957 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2958 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2959
2960 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2961 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1938
2963 msgid ""
2964 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2965 "endpoints (%i, %j)\n"
2966 msgstr ""
2967 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2968 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2969
2970 #: e2fsck/problem.c:1944
2971 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2972 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2973
2974 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1949
2976 #, c-format
2977 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2978 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2979
2980 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1954
2982 #, c-format
2983 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2984 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2985
2986 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1979
2988 #, c-format
2989 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2990 msgstr ""
2991 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2992 "BLOCK_UNINIT\n"
2993
2994 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2995 #: e2fsck/problem.c:1984
2996 #, c-format
2997 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2998 msgstr ""
2999 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3000 "como INODE_UNINIT\n"
3001
3002 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1989
3004 #, c-format
3005 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1994
3010 #, c-format
3011 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. @-expanded: Recreate journal
3015 #: e2fsck/problem.c:2001
3016 msgid "Recreate @j"
3017 msgstr "Recrear el @j"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 msgid "Update quota info for quota type %N"
3021 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3022
3023 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2011
3025 #, c-format
3026 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3028
3029 #: e2fsck/problem.c:2016
3030 #, c-format
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2021
3035 #, c-format
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3037 msgstr ""
3038 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3039 "%m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2026
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2147
3047 #, c-format
3048 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3049 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3050
3051 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3052 msgid "IGNORED"
3053 msgstr "SE IGNORA"
3054
3055 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3056 msgid "in move_quota_inode"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:79
3060 #, c-format
3061 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3063
3064 #: e2fsck/scantest.c:98
3065 #, c-format
3066 msgid "size of inode=%d\n"
3067 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3068
3069 # TODO comenzaba -> comenzaban
3070 #: e2fsck/scantest.c:119
3071 msgid "while starting inode scan"
3072 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3073
3074 # TODO exploraba -> exploraban
3075 #: e2fsck/scantest.c:130
3076 msgid "while doing inode scan"
3077 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3078
3079 #: e2fsck/super.c:190
3080 #, c-format
3081 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3082 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3083
3084 #: e2fsck/super.c:213
3085 #, c-format
3086 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3087 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3088
3089 #: e2fsck/super.c:274
3090 msgid "Truncating"
3091 msgstr "Truncando"
3092
3093 #: e2fsck/super.c:275
3094 msgid "Clearing"
3095 msgstr "Borrando"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:77
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid ""
3100 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3101 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3102 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3103 msgstr ""
3104 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3105 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3106 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3107 "externo]\n"
3108 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:82
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Emergency help:\n"
3114 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3115 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3116 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3117 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3118 "list\n"
3119 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "Ayuda de emergencia:\n"
3123 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3124 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3125 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3126 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3127 "                      lista de bloques dañados\n"
3128 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3129 "                      está etiquetado como limpio\n"
3130
3131 # TODO: revisar alineamiento
3132 #: e2fsck/unix.c:88
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 " -v                   Be verbose\n"
3136 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3137 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3138 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3139 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3140 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3141 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3142 msgstr ""
3143 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3144 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
3145 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3146 "al                         superbloque\n"
3147 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3148 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3149 "                         de transacciones externo\n"
3150 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3151 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3152 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3153 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:134
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3158 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 msgid_plural ""
3166 "\n"
3167 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 msgstr[0] ""
3169 "\n"
3170 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3171 msgstr[1] ""
3172 "\n"
3173 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:164
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:169
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3185 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3186 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:174
3190 #, c-format
3191 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3192 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:182
3195 msgid "             Extent depth histogram: "
3196 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:191
3199 #, c-format
3200 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3201 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3202 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3203 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:195
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u bad block\n"
3208 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3209 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3210 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:197
3213 #, c-format
3214 msgid "%12u large file\n"
3215 msgid_plural "%12u large files\n"
3216 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3217 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:199
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "%12u regular file\n"
3224 msgid_plural ""
3225 "\n"
3226 "%12u regular files\n"
3227 msgstr[0] ""
3228 "\n"
3229 "%12u fichero regular\n"
3230 msgstr[1] ""
3231 "\n"
3232 "%12u ficheros regulares\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:201
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u directory\n"
3237 msgid_plural "%12u directories\n"
3238 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3239 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:203
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u character device file\n"
3244 msgid_plural "%12u character device files\n"
3245 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3246 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:206
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u block device file\n"
3251 msgid_plural "%12u block device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3253 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:208
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u fifo\n"
3258 msgid_plural "%12u fifos\n"
3259 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3260 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:210
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u link\n"
3265 msgid_plural "%12u links\n"
3266 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3267 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:212
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u symbolic link"
3272 msgid_plural "%12u symbolic links"
3273 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3274 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:214
3277 #, c-format
3278 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3279 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3280 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3281 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:218
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u socket\n"
3286 msgid_plural "%12u sockets\n"
3287 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3288 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:222
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u file\n"
3293 msgid_plural "%12u files\n"
3294 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3295 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3298 #: resize/main.c:353
3299 #, c-format
3300 msgid "while determining whether %s is mounted."
3301 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:256
3304 #, c-format
3305 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3306 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:259
3309 #, c-format
3310 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3311 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:265
3314 #, c-format
3315 msgid "%s is mounted.\n"
3316 msgstr "%s está montado.\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:267
3319 #, c-format
3320 msgid "%s is in use.\n"
3321 msgstr "%s está en uso.\n"
3322
3323 # TODO finaliza ->
3324 #: e2fsck/unix.c:269
3325 msgid ""
3326 "Cannot continue, aborting.\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:271
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "\n"
3336 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3337 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3343 "PROVOCARÁN\n"
3344 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3345 "\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:276
3348 msgid "Do you really want to continue"
3349 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:278
3352 msgid "check aborted.\n"
3353 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:371
3356 msgid " contains a file system with errors"
3357 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:373
3360 msgid " was not cleanly unmounted"
3361 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:375
3364 msgid " primary superblock features different from backup"
3365 msgstr ""
3366 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3367 "seguridad"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:379
3370 #, c-format
3371 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3372 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3375 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3376 msgstr ""
3377 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:392
3380 #, c-format
3381 msgid " has gone %u days without being checked"
3382 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:401
3385 msgid ", check forced.\n"
3386 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:434
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:454
3394 msgid " (check deferred; on battery)"
3395 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3396
3397 # O "revisión después del siguiente montaje".
3398 #: e2fsck/unix.c:457
3399 msgid " (check after next mount)"
3400 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:459
3403 #, c-format
3404 msgid " (check in %ld mounts)"
3405 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:609
3408 #, c-format
3409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3410 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:679
3413 msgid "Invalid EA version.\n"
3414 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:692
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:725
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:752
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3430 "\t%s\n"
3431 msgstr ""
3432 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3433 "\t%s\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:825
3436 #, c-format
3437 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3438 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:829
3441 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3442 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:844
3445 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3446 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:865
3449 #, c-format
3450 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3451 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3454 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3455 #, c-format
3456 msgid "Unable to resolve '%s'"
3457 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:952
3460 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3461 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:957
3464 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3465 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:962
3468 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3469 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:986
3472 #, fuzzy
3473 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:992
3477 #, fuzzy
3478 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3479 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1046
3482 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3483 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1093
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3492 "\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1102
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3503 "\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1193
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3509 "wait...\n"
3510 msgstr ""
3511 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3512 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3513 "espere...\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3516 msgid "while checking MMP block"
3517 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3520 msgid ""
3521 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3522 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3523 msgstr ""
3524 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3525 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1232
3528 #, fuzzy
3529 msgid "while reading MMP block"
3530 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3533 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3534 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3538 "    e2undo %s %s\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3542 "el comando:\n"
3543 "    e2undo %s %s\n"
3544 "\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3547 #: resize/main.c:221
3548 #, c-format
3549 msgid "while trying to delete %s"
3550 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3553 msgid "while trying to setup undo file\n"
3554 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1363
3557 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3558 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1370
3561 msgid "while trying to initialize program"
3562 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1393
3565 #, c-format
3566 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3567 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1405
3570 msgid "need terminal for interactive repairs"
3571 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1466
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3576 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1468
3579 msgid "Superblock invalid,"
3580 msgstr "Superbloque es inválido,"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1469
3583 msgid "Group descriptors look bad..."
3584 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1479
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3589 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3590
3591 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3592 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3593 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3594 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3595 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3596 #: e2fsck/unix.c:1483
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3599 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1512
3602 msgid ""
3603 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3604 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3605 "\n"
3606 msgstr ""
3607 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3608 "esta\n"
3609 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3610 "\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1519
3613 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3614 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1521
3617 #, c-format
3618 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3619 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1527
3622 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3623 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1529
3626 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3627 msgstr ""
3628 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1533
3631 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3632 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1536
3635 msgid ""
3636 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3637 "check of the device.\n"
3638 msgstr ""
3639 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3640 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1604
3643 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3644 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1648
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "while checking journal for %s"
3649 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Cannot proceed with file system check"
3654 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1662
3657 msgid ""
3658 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3659 "check.\n"
3660 msgstr ""
3661 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3662 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1674
3665 #, c-format
3666 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3667 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1680
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3672 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1684
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3677 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1688
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "while recovering journal of %s"
3682 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1710
3685 #, c-format
3686 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1769
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3692 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1772
3695 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3696 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1818
3699 #, c-format
3700 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3701 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1828
3704 msgid " Done.\n"
3705 msgstr " Hecho.\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1830
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "*** journal has been regenerated ***\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3715 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1836
3718 msgid "aborted"
3719 msgstr "finalizado"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1838
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3724 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1865
3727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3728 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1869
3731 msgid "while resetting context"
3732 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1917
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3757 "***********\n"
3758 "\n"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3761 msgid "yY"
3762 msgstr "sS"
3763
3764 #: e2fsck/util.c:195
3765 msgid "nN"
3766 msgstr "nN"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:196
3769 msgid "aA"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: e2fsck/util.c:197
3773 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3774 msgstr ""
3775
3776 #: e2fsck/util.c:213
3777 msgid "<y>"
3778 msgstr "<s>"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:215
3781 msgid "<n>"
3782 msgstr "<n>"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:217
3785 msgid " (y/n)"
3786 msgstr " (s/n)"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:240
3789 msgid "cancelled!\n"
3790 msgstr "¡cancelado!\n"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:264
3793 msgid "yes to all\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: e2fsck/util.c:266
3797 msgid "yes\n"
3798 msgstr "si\n"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:268
3801 msgid "no\n"
3802 msgstr "no\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:278
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "%s? no\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "¿%s? no\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:282
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "%s? yes\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "¿%s? si\n"
3820 "\n"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:286
3823 msgid "yes"
3824 msgstr "si"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:286
3827 msgid "no"
3828 msgstr "no"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:302
3831 #, c-format
3832 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3833 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:307
3836 msgid "reading inode and block bitmaps"
3837 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3838
3839 # TODO intentaban o intentaba
3840 #: e2fsck/util.c:319
3841 #, c-format
3842 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3843 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:331
3846 msgid "writing block and inode bitmaps"
3847 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:336
3850 #, c-format
3851 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3852 msgstr ""
3853 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:348
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "\n"
3860 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3861 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "\n"
3865 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3866 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:429
3869 #, c-format
3870 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3871 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3872
3873 #: e2fsck/util.c:433
3874 #, c-format
3875 msgid "Memory used: %lu, "
3876 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3877
3878 #: e2fsck/util.c:440
3879 #, c-format
3880 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3881 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:445
3884 #, c-format
3885 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3886 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3889 #, c-format
3890 msgid "while reading inode %lu in %s"
3891 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3894 #, c-format
3895 msgid "while writing inode %lu in %s"
3896 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:765
3899 msgid ""
3900 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3901 "running.\n"
3902 msgstr ""
3903 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3904 "mientras fsck está corriendo.\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:72
3907 msgid "done                                                 \n"
3908 msgstr "hecho                                                \n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:97
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3914 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3915 "max_bad_blocks]\n"
3916 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3917 "       device [last_block [first_block]]\n"
3918 msgstr ""
3919 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3920 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3921 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3922 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3923 "[...]]]\n"
3924 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:108
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:223
3936 #, c-format
3937 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3938 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:328
3941 msgid "Testing with random pattern: "
3942 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3943
3944 #: misc/badblocks.c:346
3945 msgid "Testing with pattern 0x"
3946 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3949 msgid "during seek"
3950 msgstr "durante la búsqueda"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:389
3953 #, c-format
3954 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3955 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:476
3958 msgid "during ext2fs_sync_device"
3959 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3962 msgid "while beginning bad block list iteration"
3963 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3966 msgid "while allocating buffers"
3967 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:515
3970 #, c-format
3971 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3972 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:520
3975 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3976 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:529
3979 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3980 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3981
3982 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3983 #: misc/badblocks.c:832
3984 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3985 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:618
3988 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3989 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3992 #, c-format
3993 msgid "From block %lu to %lu\n"
3994 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:675
3997 msgid "Reading and comparing: "
3998 msgstr "Leyendo y comparando: "
3999
4000 #: misc/badblocks.c:781
4001 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4002 msgstr ""
4003 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:787
4006 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4007 msgstr ""
4008 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:794
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:877
4019 #, c-format
4020 msgid "during test data write, block %lu"
4021 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4024 #, c-format
4025 msgid "%s is mounted; "
4026 msgstr "%s está montado; "
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1000
4029 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4030 msgstr ""
4031 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4032 "incorrecto.\n"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1005
4035 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4036 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4039 #, c-format
4040 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4041 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1013
4044 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4045 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1033
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid %s - %s"
4050 msgstr "%s inválido - %s"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1127
4053 #, c-format
4054 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1154
4058 #, c-format
4059 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4060 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1184
4063 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4064 msgstr ""
4065 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4066 "lectura"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1190
4069 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4070 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1204
4073 msgid ""
4074 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4075 "the size manually\n"
4076 msgstr ""
4077 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4078 "de forma manual\n"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1210
4081 msgid "while trying to determine device size"
4082 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1215
4085 msgid "last block"
4086 msgstr "último bloque"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1221
4089 msgid "first block"
4090 msgstr "primer bloque"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1224
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4095 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1231
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4100 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1287
4103 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4104 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1296
4107 msgid "input file - bad format"
4108 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4111 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4112 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:1338
4115 #, c-format
4116 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4117 msgstr ""
4118 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4119
4120 #: misc/chattr.c:89
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4123 msgstr ""
4124 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4125
4126 #: misc/chattr.c:159
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "bad project - %s\n"
4129 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4130
4131 #: misc/chattr.c:173
4132 #, c-format
4133 msgid "bad version - %s\n"
4134 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4135
4136 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4137 #, c-format
4138 msgid "while trying to stat %s"
4139 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4140
4141 #: misc/chattr.c:226
4142 #, c-format
4143 msgid "while reading flags on %s"
4144 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4147 #, c-format
4148 msgid "Flags of %s set as "
4149 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4150
4151 #: misc/chattr.c:252
4152 #, c-format
4153 msgid "while setting flags on %s"
4154 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4155
4156 #: misc/chattr.c:260
4157 #, c-format
4158 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:264
4162 #, c-format
4163 msgid "while setting version on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4165
4166 #: misc/chattr.c:271
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4169 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:275
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "while setting project on %s"
4174 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4175
4176 #: misc/chattr.c:297
4177 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4178 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4179
4180 #: misc/chattr.c:337
4181 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4182 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4183
4184 #: misc/chattr.c:345
4185 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4186 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "while reading inode %u"
4191 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4194 #: misc/create_inode.c:374
4195 #, fuzzy
4196 msgid "while expanding directory"
4197 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:87
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "while linking \"%s\""
4202 msgstr "mientras se abría %s"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "while writing inode %u"
4207 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4212 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:150
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "while opening inode %u"
4217 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4220 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4221 #: misc/mke2fs.c:353
4222 #, fuzzy
4223 msgid "while allocating memory"
4224 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4229 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:201
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4234 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4235
4236 # TODO exploraba -> exploraban
4237 #: misc/create_inode.c:211
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "while closing inode %u"
4240 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:259
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "while allocating inode \"%s\""
4245 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:278
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "while creating inode \"%s\""
4250 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:343
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "while creating symlink \"%s\""
4255 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "while looking up \"%s\""
4260 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:381
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "while creating directory \"%s\""
4265 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:608
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4270 msgstr "mientras se abría %s"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:700
4273 #, c-format
4274 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4275 msgstr ""
4276
4277 #: misc/create_inode.c:708
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "while opening directory \"%s\""
4280 msgstr "mientras se abría %s"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:718
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:751
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:760
4293 #, fuzzy
4294 msgid "malloc failed"
4295 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:768
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "while trying to read link \"%s\""
4300 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:775
4303 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: misc/create_inode.c:786
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "while writing symlink\"%s\""
4309 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:796
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "while writing file \"%s\""
4314 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:809
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "while making dir \"%s\""
4319 msgstr "mientras se abría %s"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:826
4322 #, fuzzy
4323 msgid "while changing directory"
4324 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:832
4327 #, c-format
4328 msgid "ignoring entry \"%s\""
4329 msgstr ""
4330
4331 #: misc/create_inode.c:845
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "while setting inode for \"%s\""
4334 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:852
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4339 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4340
4341 # TODO comenzaba -> comenzaban
4342 #: misc/create_inode.c:870
4343 #, fuzzy
4344 msgid "while saving inode data"
4345 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:56
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid ""
4350 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4351 msgstr ""
4352 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4353 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4354
4355 # Usado quince mensajes más allá.
4356 #: misc/dumpe2fs.c:159
4357 msgid "blocks"
4358 msgstr "bloques"
4359
4360 # Usado quince mensajes más allá.
4361 #: misc/dumpe2fs.c:168
4362 msgid "clusters"
4363 msgstr "«clusters»"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:219
4366 #, c-format
4367 msgid "Group %lu: (Blocks "
4368 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:226
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid " csum 0x%04x"
4373 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:228
4376 #, c-format
4377 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4378 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4379
4380 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4381 #: misc/dumpe2fs.c:233
4382 #, c-format
4383 msgid "  %s superblock at "
4384 msgstr "  Superbloque %s en "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:234
4387 msgid "Primary"
4388 msgstr "primario"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:234
4391 msgid "Backup"
4392 msgstr "de respaldo"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:238
4395 msgid ", Group descriptors at "
4396 msgstr ", descriptores de grupo en "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:242
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "  Reserved GDT blocks at "
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:249
4407 msgid " Group descriptor at "
4408 msgstr " Descriptor de grupo en "
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:255
4411 msgid "  Block bitmap at "
4412 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ", csum 0x%08x"
4417 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:263
4420 msgid ","
4421 msgstr ""
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:265
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 " "
4427 msgstr ""
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:266
4430 #, fuzzy
4431 msgid " Inode bitmap at "
4432 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:273
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "  Inode table at "
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "  Tabla de nodos-i en "
4441
4442 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4443 #: misc/dumpe2fs.c:279
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:286
4453 #, c-format
4454 msgid ", %u unused inodes\n"
4455 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:289
4458 msgid "  Free blocks: "
4459 msgstr "  Bloques libres: "
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:304
4462 msgid "  Free inodes: "
4463 msgstr "  Nodos-i libres: "
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:340
4466 msgid "while printing bad block list"
4467 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:346
4470 #, c-format
4471 msgid "Bad blocks: %u"
4472 msgstr "Bloques dañados: %u"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4475 msgid "while reading journal inode"
4476 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:391
4479 msgid "while opening journal inode"
4480 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:397
4483 msgid "while reading journal super block"
4484 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:404
4487 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4488 msgstr ""
4489 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4492 msgid "Journal features:        "
4493 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:420
4496 msgid "Journal size:             "
4497 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:430
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Journal length:           %u\n"
4503 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4504 "Journal start:            %u\n"
4505 msgstr ""
4506 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4507 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4508 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4511 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Journal checksum type:    %s\n"
4518 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:448
4522 #, c-format
4523 msgid "Journal errno:            %d\n"
4524 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4527 msgid "while reading journal superblock"
4528 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:474
4531 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4532 msgstr ""
4533 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4534 "transacciones"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:501
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Journal block size:       %u\n"
4541 "Journal length:           %u\n"
4542 "Journal first block:      %u\n"
4543 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4544 "Journal start:            %u\n"
4545 "Journal number of users:  %u\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4549 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4550 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4551 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4552 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4553 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:514
4556 #, c-format
4557 msgid "Journal users:            %s\n"
4558 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4561 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4562 msgstr ""
4563 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:556
4566 #, c-format
4567 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4568 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:571
4571 #, c-format
4572 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4573 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4574
4575 #: misc/dumpe2fs.c:582
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4580 "\n"
4581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4583 "\n"
4584 "Valid extended options are:\n"
4585 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4586 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4590 "\n"
4591 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4592 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4593 "\n"
4594 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4595 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4596 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4599 #, c-format
4600 msgid "\tUsing %s\n"
4601 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4602
4603 #: misc/dumpe2fs.c:686
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4607 "\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4611 #: resize/main.c:415
4612 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4613 msgstr ""
4614 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4615
4616 #: misc/dumpe2fs.c:726
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4620 "\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: misc/dumpe2fs.c:730
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:106
4633 #, c-format
4634 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4635 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4636
4637 #: misc/e2image.c:108
4638 #, c-format
4639 msgid "       %s -I device image-file\n"
4640 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:109
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4646 "[ dest_fs ]\n"
4647 msgstr ""
4648 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4649 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4652 msgid "while allocating buffer"
4653 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4654
4655 #: misc/e2image.c:179
4656 #, c-format
4657 msgid "Writing block %llu\n"
4658 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4659
4660 #: misc/e2image.c:193
4661 #, c-format
4662 msgid "error writing block %llu"
4663 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4664
4665 #: misc/e2image.c:196
4666 msgid "error in generic_write()"
4667 msgstr "error en generic_write()"
4668
4669 #: misc/e2image.c:213
4670 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4671 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:218
4674 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4675 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:246
4678 msgid "while writing superblock"
4679 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4680
4681 #: misc/e2image.c:255
4682 msgid "while writing inode table"
4683 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4684
4685 #: misc/e2image.c:263
4686 msgid "while writing block bitmap"
4687 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4688
4689 #: misc/e2image.c:271
4690 msgid "while writing inode bitmap"
4691 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4692
4693 #: misc/e2image.c:505
4694 #, c-format
4695 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4696 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:517
4699 #, c-format
4700 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4701 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:558
4704 #, c-format
4705 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4706 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4707
4708 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4709 msgid "Copying "
4710 msgstr "Copiando "
4711
4712 #: misc/e2image.c:626
4713 msgid ""
4714 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4715 msgstr ""
4716 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4717 "seguro\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:652
4720 #, c-format
4721 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4722 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4723
4724 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4725 #, c-format
4726 msgid "error reading block %llu"
4727 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4728
4729 #: misc/e2image.c:718
4730 #, c-format
4731 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4732 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4733
4734 #: misc/e2image.c:722
4735 #, c-format
4736 msgid "at %.2f MB/s"
4737 msgstr "a %.2f MB/s"
4738
4739 #: misc/e2image.c:758
4740 msgid "while allocating l1 table"
4741 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4742
4743 #: misc/e2image.c:803
4744 msgid "while allocating l2 cache"
4745 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4746
4747 #: misc/e2image.c:826
4748 msgid ""
4749 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4750 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4751 msgstr ""
4752 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4753 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1148
4756 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4757 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1155
4760 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4761 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4764 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4765 msgstr ""
4766 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4767 "referencia secuencial!\n"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1272
4770 msgid "while allocating block bitmap"
4771 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1281
4774 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4775 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1288
4778 msgid "Scanning inodes...\n"
4779 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1300
4782 msgid "Can't allocate block buffer"
4783 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4786 #, c-format
4787 msgid "while iterating over inode %u"
4788 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1385
4791 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4792 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1407
4795 msgid "error reading bitmaps"
4796 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1419
4799 msgid "while opening device file"
4800 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1430
4803 msgid "while restoring the image table"
4804 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1527
4807 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4808 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4809
4810 #: misc/e2image.c:1533
4811 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4812 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4813
4814 #: misc/e2image.c:1538
4815 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4816 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4817
4818 #: misc/e2image.c:1543
4819 msgid "Move mode requires all data mode."
4820 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4821
4822 #: misc/e2image.c:1553
4823 msgid "checking if mounted"
4824 msgstr "comprobando si está montado"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1560
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4830 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4831 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4835 "puede dar\n"
4836 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4837 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1614
4840 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4841 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1620
4844 msgid "Can not stat output\n"
4845 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1630
4848 #, c-format
4849 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4850 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4851
4852 #: misc/e2image.c:1633
4853 #, c-format
4854 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4855 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4856
4857 #: misc/e2image.c:1636
4858 #, c-format
4859 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4860 msgstr ""
4861 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1645
4864 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4865 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4866
4867 #: misc/e2image.c:1650
4868 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4869 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4870
4871 #: misc/e2image.c:1657
4872 msgid "while allocating check_buf"
4873 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1663
4876 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4877 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1673
4880 #, c-format
4881 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4882 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4883
4884 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Usage: %s -r device\n"
4887 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:58
4890 #, c-format
4891 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4892 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4893
4894 #: misc/e2label.c:63
4895 #, c-format
4896 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4897 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4898
4899 #: misc/e2label.c:68
4900 #, c-format
4901 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4902 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4903
4904 #: misc/e2label.c:72
4905 #, c-format
4906 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4907 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4908
4909 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4910 #, c-format
4911 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4912 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4913
4914 #: misc/e2label.c:100
4915 #, c-format
4916 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4917 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4918
4919 #: misc/e2label.c:105
4920 #, c-format
4921 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4922 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4923
4924 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4925 #, c-format
4926 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4927 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:118
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4932 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:143
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4937 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:146
4940 msgid "UUID does not match.\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: misc/e2undo.c:148
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Last mount time does not match.\n"
4946 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:150
4949 msgid "Last write time does not match.\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: misc/e2undo.c:152
4953 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: misc/e2undo.c:166
4957 #, fuzzy
4958 msgid "while reading filesystem superblock."
4959 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:182
4962 #, fuzzy
4963 msgid "while fetching superblock"
4964 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:195
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4969 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:334
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "illegal offset - %s"
4974 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:358
4977 #, c-format
4978 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: misc/e2undo.c:367
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4984 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:374
4987 #, fuzzy
4988 msgid "while reading undo file"
4989 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:379
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4994 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:390
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4999 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:397
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5004 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:401
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: misc/e2undo.c:406
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5014 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:419
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5019 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:427
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5024 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:433
5027 #, fuzzy
5028 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5029 msgstr ""
5030 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:449
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "while opening `%s'"
5035 msgstr "mientras se abría %s"
5036
5037 #: misc/e2undo.c:460
5038 msgid "specified offset is too large"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: misc/e2undo.c:501
5042 #, fuzzy
5043 msgid "while reading keys"
5044 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5045
5046 #: misc/e2undo.c:513
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: misc/e2undo.c:523
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: misc/e2undo.c:546
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "%s: block %llu is too long."
5059 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "while fetching block %llu."
5064 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:570
5067 #, c-format
5068 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: misc/e2undo.c:609
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "while writing block %llu."
5074 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5075
5076 #: misc/e2undo.c:615
5077 #, c-format
5078 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: misc/e2undo.c:617
5082 #, c-format
5083 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: misc/e2undo.c:620
5087 #, c-format
5088 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: misc/findsuper.c:110
5092 #, c-format
5093 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5094 msgstr ""
5095 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5096
5097 #: misc/findsuper.c:155
5098 #, c-format
5099 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5101
5102 #: misc/findsuper.c:162
5103 #, c-format
5104 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5105 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5106
5107 #: misc/findsuper.c:169
5108 #, c-format
5109 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5110 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5111
5112 #: misc/findsuper.c:175
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5115 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5116
5117 #: misc/findsuper.c:186
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5120 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5121
5122 #: misc/findsuper.c:188
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5126 "\tso start/end/grp wrong\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: misc/findsuper.c:190
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5133 "mount_time           sb_uuid label\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: misc/findsuper.c:264
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:343
5146 #, c-format
5147 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5148 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:353
5151 #, c-format
5152 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5153 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:370
5156 msgid ""
5157 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5158 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5159 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5160 "\n"
5161 msgstr ""
5162 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5163 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5164 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:478
5168 #, c-format
5169 msgid "fsck: %s: not found\n"
5170 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:594
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5175 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:616
5178 #, c-format
5179 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5180 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:622
5183 #, c-format
5184 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5185 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5186
5187 #: misc/fsck.c:661
5188 #, c-format
5189 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5190 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5191
5192 #: misc/fsck.c:721
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5195 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:742
5198 msgid ""
5199 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5200 "with 'no' or '!'.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5203 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:761
5206 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5207 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5208
5209 # TODO: bind
5210 #: misc/fsck.c:884
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5214 "number\n"
5215 msgstr ""
5216 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5217 "rango fcsk distinto de cero\n"
5218
5219 #: misc/fsck.c:911
5220 #, c-format
5221 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5222 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5223
5224 #: misc/fsck.c:967
5225 msgid "Checking all file systems.\n"
5226 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5227
5228 #: misc/fsck.c:1058
5229 #, c-format
5230 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5231 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5232
5233 #: misc/fsck.c:1078
5234 msgid ""
5235 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5236 msgstr ""
5237 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5238 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:1120
5241 #, c-format
5242 msgid "%s: too many devices\n"
5243 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5244
5245 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: too many arguments\n"
5248 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5249
5250 #: misc/fuse2fs.c:3740
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Mounting read-only.\n"
5253 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3764
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: %s.\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5268 msgstr ""
5269 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5270 "\n"
5271
5272 #: misc/fuse2fs.c:3798
5273 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: misc/fuse2fs.c:3806
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5279 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5280
5281 #: misc/fuse2fs.c:3821
5282 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: misc/fuse2fs.c:3825
5286 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: misc/fuse2fs.c:3830
5290 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: misc/fuse2fs.c:3834
5294 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: misc/fuse2fs.c:3838
5298 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: misc/lsattr.c:75
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5304 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5305
5306 #: misc/lsattr.c:86
5307 #, c-format
5308 msgid "While reading flags on %s"
5309 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5310
5311 #: misc/lsattr.c:93
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "While reading project on %s"
5314 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5315
5316 #: misc/lsattr.c:102
5317 #, c-format
5318 msgid "While reading version on %s"
5319 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:124
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid ""
5324 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5325 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5326 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5327 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5328 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5329 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5330 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5331 "undo_file]\n"
5332 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5333 msgstr ""
5334 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5335 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5336 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5337 "transacciones]\n"
5338 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5339 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5340 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5341 "montado]\n"
5342 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5343 "extendida{,...]]\n"
5344 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5345 "[cuenta-de-bloques]\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:255
5348 #, c-format
5349 msgid "Running command: %s\n"
5350 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:259
5353 #, c-format
5354 msgid "while trying to run '%s'"
5355 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:266
5358 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5359 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:293
5362 #, c-format
5363 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5364 msgstr ""
5365 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5366 "dañado.\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:295
5369 #, c-format
5370 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5371 msgstr ""
5372 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5373 "sistema de ficheros.\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:298
5376 msgid "Aborting....\n"
5377 msgstr "Finalizando...\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:318
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5383 "\tbad blocks.\n"
5384 "\n"
5385 msgstr ""
5386 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5387 "%u\n"
5388 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5389 "\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:337
5392 msgid "while marking bad blocks as used"
5393 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:408
5396 msgid "Writing inode tables: "
5397 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:430
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "\n"
5403 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5404 msgstr ""
5405 "\n"
5406 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5407 "%s\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5410 msgid "done                            \n"
5411 msgstr "hecho                           \n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:459
5414 msgid "while creating root dir"
5415 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:466
5418 msgid "while reading root inode"
5419 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:478
5422 msgid "while setting root inode ownership"
5423 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:496
5426 msgid "while creating /lost+found"
5427 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:503
5430 msgid "while looking up /lost+found"
5431 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:516
5434 msgid "while expanding /lost+found"
5435 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:531
5438 msgid "while setting bad block inode"
5439 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:558
5442 #, c-format
5443 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5444 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:568
5447 #, c-format
5448 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5449 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:584
5452 #, c-format
5453 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5454 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:600
5457 msgid "while initializing journal superblock"
5458 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:608
5461 msgid "Zeroing journal device: "
5462 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:620
5465 #, c-format
5466 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5467 msgstr ""
5468 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5469 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:637
5472 msgid "while writing journal superblock"
5473 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:652
5476 #, c-format
5477 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5478 msgstr ""
5479 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:660
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "warning: %llu blocks unused.\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:665
5491 #, c-format
5492 msgid "Filesystem label=%s\n"
5493 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:668
5496 #, c-format
5497 msgid "OS type: %s\n"
5498 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:670
5501 #, c-format
5502 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5503 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5504
5505 # TODO log = bitácora TBC
5506 #: misc/mke2fs.c:673
5507 #, c-format
5508 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5509 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:677
5512 #, c-format
5513 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:679
5517 #, c-format
5518 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5519 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:681
5522 #, c-format
5523 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5524 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:683
5527 #, c-format
5528 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5529 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:686
5532 #, c-format
5533 msgid "First data block=%u\n"
5534 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:688
5537 #, c-format
5538 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5539 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:690
5542 #, c-format
5543 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5544 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:694
5547 #, c-format
5548 msgid "%u block groups\n"
5549 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:696
5552 #, c-format
5553 msgid "%u block group\n"
5554 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:698
5557 #, c-format
5558 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5559 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:701
5562 #, c-format
5563 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5564 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:703
5567 #, c-format
5568 msgid "%u inodes per group\n"
5569 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:712
5572 #, c-format
5573 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5574 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:713
5577 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5578 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:807
5581 #, c-format
5582 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5583 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:813
5586 #, c-format
5587 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5588 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:826
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5593 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:839
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid offset: %s\n"
5598 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5601 #, c-format
5602 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5603 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:867
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5608 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:889
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5613 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:904
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5618 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:927
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5623 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:934
5626 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5627 msgstr ""
5628 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5629 "de ficheros.\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:958
5632 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5633 msgstr ""
5634 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5635 "revisión 0\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5638 #, c-format
5639 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5640 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1034
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Bad option(s) specified: %s\n"
5647 "\n"
5648 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5649 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5650 "\n"
5651 "Valid extended options are:\n"
5652 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5653 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5654 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5655 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5656 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5657 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5658 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5659 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5660 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5661 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5662 "\ttest_fs\n"
5663 "\tdiscard\n"
5664 "\tnodiscard\n"
5665 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5666 "\n"
5667 msgstr ""
5668 "\n"
5669 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5670 "\n"
5671 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5672 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5673 "\n"
5674 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5675 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5676 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5677 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5678 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5679 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5680 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5681 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5682 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5683 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5684 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5685 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5686 "\ttest_fs\n"
5687 "\tdiscard\n"
5688 "\tnodiscard\n"
5689 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5690 "\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1059
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "\n"
5696 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5697 "\n"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5701 "parámetro «stride» %u.\n"
5702 "\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1101
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5708 "\t%s\n"
5709 msgstr ""
5710 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5711 "\t%s\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5714 #, c-format
5715 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5716 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5721 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1262
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1266
5733 msgid ""
5734 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5738 "\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1270
5741 msgid "Aborting...\n"
5742 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1311
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5749 "\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5753 "\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1493
5756 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5757 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1534
5760 #, c-format
5761 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5762 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1567
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid block size - %s"
5767 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1571
5770 #, c-format
5771 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1587
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid cluster size - %s"
5778 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1600
5781 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5782 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5785 #, c-format
5786 msgid "bad error behavior - %s"
5787 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1626
5790 msgid "Illegal number for blocks per group"
5791 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1631
5794 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5795 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1639
5798 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5799 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1645
5802 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5803 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1650
5806 #, c-format
5807 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5808 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1660
5811 #, c-format
5812 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5813 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1670
5816 #, c-format
5817 msgid "invalid inode size - %s"
5818 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1683
5821 msgid ""
5822 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5823 "nodiscard' extended option instead!\n"
5824 msgstr ""
5825 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5826 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1694
5829 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5830 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1703
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid ""
5835 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5836 "\n"
5837 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1712
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5842 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1727
5845 #, c-format
5846 msgid "bad num inodes - %s"
5847 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1740
5850 #, fuzzy
5851 msgid "while allocating fs_feature string"
5852 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1757
5855 #, c-format
5856 msgid "bad revision level - %s"
5857 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:1762
5860 #, c-format
5861 msgid "while trying to create revision %d"
5862 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1776
5865 msgid "The -t option may only be used once"
5866 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1784
5869 msgid "The -T option may only be used once"
5870 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5873 #, c-format
5874 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5875 msgstr ""
5876 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1846
5879 #, c-format
5880 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5881 msgstr ""
5882 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5883 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1852
5886 #, c-format
5887 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5888 msgstr ""
5889 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5890 "%d\n"
5891
5892 # The specified number of blocks is invalid.
5893 #: misc/mke2fs.c:1863
5894 #, c-format
5895 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5896 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:1887
5899 msgid "filesystem"
5900 msgstr "sistema de ficheros"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5903 msgid "while trying to determine filesystem size"
5904 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:1906
5907 msgid ""
5908 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5909 "the size of the filesystem\n"
5910 msgstr ""
5911 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5912 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:1913
5915 msgid ""
5916 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5917 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5918 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5919 "\tto re-read your partition table.\n"
5920 msgstr ""
5921 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5922 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5923 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5924 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5925 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:1930
5928 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5929 msgstr ""
5930 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:1950
5933 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5934 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:1998
5937 #, fuzzy
5938 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5939 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2003
5942 #, fuzzy
5943 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5944 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2008
5947 #, fuzzy
5948 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5949 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2018
5952 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5953 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2024
5956 msgid "while trying to determine physical sector size"
5957 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2056
5960 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5961 msgstr ""
5962 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5963 "dispositivo\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2061
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5969 msgstr ""
5970 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5971 "sector físico del dispositivo %d\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2085
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5977 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5978 msgstr ""
5979 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5980 "expresarse\n"
5981 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5982
5983 # TODO fs_types
5984 #: misc/mke2fs.c:2101
5985 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5986 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5987
5988 # TODO revision 0
5989 #: misc/mke2fs.c:2108
5990 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5991 msgstr ""
5992 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5993 "los sistemas de ficheros\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2116
5996 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr ""
5998 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5999 "ficheros\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2126
6002 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6003 msgstr ""
6004 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6005 "de ficheros\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2139
6008 #, c-format
6009 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6010 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2156
6013 msgid ""
6014 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6015 "rectify.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6018 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2176
6021 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6022 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2182
6025 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6026 msgstr ""
6027 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6028 "«bigalloc»"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2202
6031 #, c-format
6032 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6033 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2205
6036 #, c-format
6037 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6038 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2207
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2228
6048 #, c-format
6049 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6050 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2232
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6056 msgstr ""
6057 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6058 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2240
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6064 "and journal checksum features.\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2295
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6072 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6073 "not be what you want.\n"
6074 "\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2312
6078 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6079 msgstr ""
6080 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6081 "«extents»"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2319
6084 msgid ""
6085 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6086 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6087 msgstr ""
6088 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6089 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2327
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6095 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6096 "\n"
6097 msgstr ""
6098 "\n"
6099 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6100 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6101 "\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2339
6104 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6105 msgstr ""
6106 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6107 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2348
6110 msgid "blocks per group count out of range"
6111 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2370
6114 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6115 msgstr ""
6116 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6117 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2382
6120 #, c-format
6121 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6122 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2397
6125 #, c-format
6126 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2410
6130 #, c-format
6131 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2425
6135 #, c-format
6136 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6137 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2432
6140 #, c-format
6141 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6142 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2446
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6148 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6149 "\tor lower inode count (-N).\n"
6150 msgstr ""
6151 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6152 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6153 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2633
6156 msgid "Discarding device blocks: "
6157 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2649
6160 msgid "failed - "
6161 msgstr "fallo - "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2708
6164 #, fuzzy
6165 msgid "while initializing quota context"
6166 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2715
6169 #, fuzzy
6170 msgid "while writing quota inodes"
6171 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:2740
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6176 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:2814
6179 msgid "while setting up superblock"
6180 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:2830
6183 msgid ""
6184 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6185 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6186 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2837
6190 msgid ""
6191 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6192 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:2845
6196 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:2869
6200 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6201 msgstr ""
6202 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6203 "tabla de nodos-i\n"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2955
6206 #, c-format
6207 msgid "unknown os - %s"
6208 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3018
6211 msgid "Allocating group tables: "
6212 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3026
6215 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6216 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3035
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "\twhile converting subcluster bitmap"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3041
6227 #, c-format
6228 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3082
6232 #, c-format
6233 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6234 msgstr ""
6235 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6236 "ficheros"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3095
6239 msgid "while reserving blocks for online resize"
6240 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6243 msgid "journal"
6244 msgstr "fichero de transacciones"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3119
6247 #, c-format
6248 msgid "Adding journal to device %s: "
6249 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3126
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "\n"
6255 "\twhile trying to add journal to device %s"
6256 msgstr ""
6257 "\n"
6258 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6261 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6262 msgid "done\n"
6263 msgstr "hecho\n"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3137
6266 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6267 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:3147
6270 #, c-format
6271 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6272 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3156
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "\twhile trying to create journal"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6289 "múltiple."
6290
6291 #: misc/mke2fs.c:3173
6292 #, c-format
6293 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6294 msgstr ""
6295 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6296 "actualización de %d segundos.\n"
6297
6298 #: misc/mke2fs.c:3191
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Copying files into the device: "
6301 msgstr ""
6302 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6303 "%m\n"
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3197
6306 #, fuzzy
6307 msgid "while populating file system"
6308 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6309
6310 #: misc/mke2fs.c:3204
6311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6312 msgstr ""
6313 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6314
6315 #: misc/mke2fs.c:3211
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6322
6323 #: misc/mke2fs.c:3213
6324 msgid ""
6325 "done\n"
6326 "\n"
6327 msgstr ""
6328 "hecho\n"
6329 "\n"
6330
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6338 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6344 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6345
6346 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "with %llu blocks each"
6349 msgstr ""
6350 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6351 "\n"
6352
6353 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "while creating huge file %lu"
6356 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6357
6358 #: misc/mklost+found.c:50
6359 msgid "Usage: mklost+found\n"
6360 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6361
6362 #: misc/partinfo.c:41
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Usage:  %s device...\n"
6366 "\n"
6367 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6368 "For example: %s /dev/hda\n"
6369 "\n"
6370 msgstr ""
6371 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6372 "\n"
6373 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6374 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6375 "\n"
6376
6377 #: misc/partinfo.c:51
6378 #, c-format
6379 msgid "Cannot open %s: %s"
6380 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6381
6382 #: misc/partinfo.c:57
6383 #, c-format
6384 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6385 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6386
6387 #: misc/partinfo.c:65
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6390 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6391
6392 #: misc/partinfo.c:71
6393 #, c-format
6394 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6395 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:119
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6400 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:121
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6405 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:134
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid ""
6410 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6411 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6412 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6413 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6414 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6415 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6416 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6417 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6418 msgstr ""
6419 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6420 "errores] [-g grupo]\n"
6421 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6422 "l]\n"
6423 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6424 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6425 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6426 "etiqueta-de-volumen]\n"
6427 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6428 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6429 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6430 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:218
6433 msgid "Journal superblock not found!\n"
6434 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:276
6437 msgid "while trying to open external journal"
6438 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6441 #, c-format
6442 msgid "%s is not a journal device.\n"
6443 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6446 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6447 msgstr ""
6448 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6449 "transacciones del dispositivo.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:316
6452 msgid ""
6453 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6454 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6455 msgstr ""
6456 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6457 "eliminó\n"
6458 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6459 "transacciones perdido.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:325
6462 msgid "Journal removed\n"
6463 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:369
6466 msgid "while reading bitmaps"
6467 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:377
6470 msgid "while clearing journal inode"
6471 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:388
6474 msgid "while writing journal inode"
6475 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6478 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6479 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:476
6482 #, c-format
6483 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:479
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6489 msgstr ""
6490 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6491 "\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:483
6494 #, c-format
6495 msgid " -z \"%s\""
6496 msgstr ""
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:485
6499 #, c-format
6500 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:487
6504 #, c-format
6505 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:974
6509 msgid ""
6510 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6511 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1010
6515 #, c-format
6516 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6517 msgstr ""
6518 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1016
6521 #, c-format
6522 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6523 msgstr ""
6524 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6525 "implementado.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1025
6528 msgid ""
6529 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6530 "unmounted or mounted read-only.\n"
6531 msgstr ""
6532 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6533 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1033
6536 msgid ""
6537 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6538 "the has_journal flag.\n"
6539 msgstr ""
6540 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6541 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1051
6544 msgid ""
6545 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6546 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6547 msgstr ""
6548 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6549 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1064
6552 msgid ""
6553 "The multiple mount protection feature can't\n"
6554 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6555 "read-only.\n"
6556 msgstr ""
6557 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6558 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6559 "de solo lectura.\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1082
6562 #, c-format
6563 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6564 msgstr ""
6565 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6566 "actualización de %ds.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1091
6569 msgid ""
6570 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6571 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6572 msgstr ""
6573 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6574 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1099
6577 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6578 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1108
6581 #, c-format
6582 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6583 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1113
6586 msgid "while reading MMP block."
6587 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1145
6590 msgid ""
6591 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6592 "inconsistent.\n"
6593 msgstr ""
6594 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6595 "volviera inconsistente.\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1156
6598 msgid ""
6599 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6600 "unmounted or mounted read-only.\n"
6601 msgstr ""
6602 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6603 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1167
6606 msgid "Enabling checksums could take some time."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1169
6610 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1175
6614 msgid ""
6615 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6616 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6617 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1182
6621 msgid ""
6622 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6623 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6624 "rectify.\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1208
6628 msgid "Disabling checksums could take some time."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1210
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6634 msgstr ""
6635 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6636 "montado!\n"
6637 "\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1273
6640 #, c-format
6641 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1283
6645 #, c-format
6646 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1313
6650 msgid ""
6651 "\n"
6652 "Warning: enabled project without quota together\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1326
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1344
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6667 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6668 msgstr ""
6669 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6670 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1362
6673 msgid ""
6674 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6675 "unmounted \n"
6676 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1408
6680 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6681 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1428
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1432
6693 #, c-format
6694 msgid "Creating journal on device %s: "
6695 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1440
6698 #, c-format
6699 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6700 msgstr ""
6701 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1446
6704 msgid "Creating journal inode: "
6705 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1460
6708 msgid ""
6709 "\n"
6710 "\twhile trying to create journal file"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1498
6716 #, fuzzy
6717 msgid "while initializing quota context in support library"
6718 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1518
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "while updating quota limits (%d)"
6723 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1526
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "while writing quota file (%d)"
6728 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1534
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "while removing quota file (%d)"
6733 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1575
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "\n"
6739 "Bad quota options specified.\n"
6740 "\n"
6741 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6742 "comma):\n"
6743 "\t[^]usr[quota]\n"
6744 "\t[^]grp[quota]\n"
6745 "\t[^]prj[quota]\n"
6746 "\n"
6747 "\n"
6748 msgstr ""
6749 "\n"
6750 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6751 "\n"
6752 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6753 "por comas):\n"
6754 "\t[^]usrquota\n"
6755 "\t[^]grpquota\n"
6756 "\n"
6757 "\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1633
6760 #, c-format
6761 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6762 msgstr ""
6763 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6766 #, c-format
6767 msgid "bad mounts count - %s"
6768 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1714
6771 #, c-format
6772 msgid "bad gid/group name - %s"
6773 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1747
6776 #, c-format
6777 msgid "bad interval - %s"
6778 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1776
6781 #, c-format
6782 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6783 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1791
6786 msgid "-o may only be specified once"
6787 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1800
6790 msgid "-O may only be specified once"
6791 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1817
6794 #, c-format
6795 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6796 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1846
6799 #, c-format
6800 msgid "bad uid/user name - %s"
6801 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1863
6804 #, c-format
6805 msgid "bad inode size - %s"
6806 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:1870
6809 #, c-format
6810 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6811 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:1967
6814 #, c-format
6815 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6816 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:1972
6819 #, c-format
6820 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6821 msgid_plural ""
6822 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6823 msgstr[0] ""
6824 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6825 "%lu segundo\n"
6826 msgstr[1] ""
6827 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6828 "%lu segundos\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:1995
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6833 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2010
6836 #, c-format
6837 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6838 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2025
6841 #, c-format
6842 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6843 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2031
6846 #, c-format
6847 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6848 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2050
6851 msgid ""
6852 "\n"
6853 "Bad options specified.\n"
6854 "\n"
6855 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6856 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6857 "\n"
6858 "Valid extended options are:\n"
6859 "\tclear_mmp\n"
6860 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6861 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6862 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6863 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6864 "\ttest_fs\n"
6865 "\t^test_fs\n"
6866 msgstr ""
6867 "\n"
6868 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6869 "\n"
6870 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6871 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6872 "\n"
6873 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6874 "\tclear_mmp\n"
6875 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6876 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6877 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6878 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6879 "\ttest_fs\n"
6880 "\t^test_fs\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2519
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2524
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "bloques por ser movidos"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2544
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6896 msgstr ""
6897 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6898 "i\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2550
6901 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6902 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2555
6905 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6906 msgstr ""
6907 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6908 "i \n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2587
6911 msgid ""
6912 "Error in resizing the inode size.\n"
6913 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6914 msgstr ""
6915 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6916 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2799
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6922 "'e2fsck -f %s'\n"
6923 msgstr ""
6924 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6925 "ejecutando:\n"
6926 "'e2fsck -f %s'\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2811
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6931 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2824
6934 #, c-format
6935 msgid "The inode size is already %lu\n"
6936 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2831
6939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6940 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2836
6943 #, c-format
6944 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6945 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2842
6948 msgid "Resizing inodes could take some time."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2889
6952 #, c-format
6953 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6954 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2895
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6959 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2900
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6964 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:2905
6967 #, c-format
6968 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6969 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:2910
6972 #, c-format
6973 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6974 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:2917
6977 #, c-format
6978 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6979 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2924
6982 #, c-format
6983 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6984 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:2930
6987 #, c-format
6988 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6989 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:2937
6992 #, c-format
6993 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6994 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2942
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7000 msgstr ""
7001 "\n"
7002 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:2945
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7008 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7012 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:2955
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "\n"
7018 "Sparse superblock flag set.  %s"
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:2960
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2968
7032 #, c-format
7033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7034 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:2974
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7039 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3006
7042 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7043 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3024
7046 msgid ""
7047 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7048 msgstr ""
7049 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7050 "ficheros no está montado.\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3048
7053 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7054 msgstr ""
7055 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3051
7058 msgid ""
7059 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7060 "and re-run this command.\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3060
7064 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3085
7068 msgid "Invalid UUID format\n"
7069 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3101
7072 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7073 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3126
7076 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7077 msgstr ""
7078 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7079 "está montado.\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3133
7082 msgid ""
7083 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7084 "feature enabled.\n"
7085 msgstr ""
7086 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7087 "tengan\n"
7088 "la característica flex_bg activada.\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3151
7091 #, c-format
7092 msgid "Setting inode size %lu\n"
7093 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3155
7096 msgid "Failed to change inode size\n"
7097 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:3169
7100 #, c-format
7101 msgid "Setting stride size to %d\n"
7102 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7103
7104 #: misc/tune2fs.c:3174
7105 #, c-format
7106 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7107 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3181
7110 #, c-format
7111 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7112 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3192
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7118 "\n"
7119 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7120 "\n"
7121 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7122 "by journal recovery.\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3203
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Recovering journal.\n"
7128 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7129
7130 #: misc/util.c:100
7131 msgid "<proceeding>\n"
7132 msgstr "<procediendo>\n"
7133
7134 #: misc/util.c:104
7135 #, c-format
7136 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7137 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7138
7139 #: misc/util.c:108
7140 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7141 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7142
7143 #: misc/util.c:133
7144 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7145 msgstr ""
7146 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7147
7148 #: misc/util.c:138
7149 #, c-format
7150 msgid "will not make a %s here!\n"
7151 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7152
7153 #: misc/util.c:145
7154 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7155 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7156
7157 #: misc/util.c:161
7158 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7159 msgstr ""
7160 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7161 "del fichero de transacciones!\n"
7162
7163 #: misc/util.c:186
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "\n"
7167 "Could not find journal device matching %s\n"
7168 msgstr ""
7169 "\n"
7170 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7171 "correspondiente a %s\n"
7172
7173 #: misc/util.c:213
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7177 "\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7180 "\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7185 "\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7187 "\n"
7188 msgstr ""
7189 "\n"
7190 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7191 "\n"
7192 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7193 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7194 "\n"
7195 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7196 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7197 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7198 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7199 "\n"
7200 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7201 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: misc/util.c:244
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7211 "transacciones\n"
7212
7213 #: misc/util.c:251
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7218 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7222 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7223
7224 #: misc/util.c:259
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "Journal size too big for filesystem.\n"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7231 "ficheros.\n"
7232
7233 #: misc/util.c:273
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7237 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7238 msgstr ""
7239 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7240 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:49
7243 #, c-format
7244 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7245 msgstr ""
7246 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:51
7249 #, c-format
7250 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7251 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:53
7254 #, c-format
7255 msgid "       %s -k\n"
7256 msgstr "       %s -k\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:155
7259 msgid "bad arguments"
7260 msgstr "argumentos incorrectos"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:173
7263 msgid "connect"
7264 msgstr "conexión"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:192
7267 msgid "write"
7268 msgstr "escritura"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:200
7271 msgid "read count"
7272 msgstr "número de lecturas"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:206
7275 msgid "bad response length"
7276 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7277
7278 #: misc/uuidd.c:271
7279 #, c-format
7280 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7281 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:279
7284 #, c-format
7285 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7286 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:308
7289 #, c-format
7290 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7291 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:316
7294 #, c-format
7295 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7296 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:354
7299 #, c-format
7300 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7301 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:362
7304 #, c-format
7305 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7306 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:381
7309 #, c-format
7310 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7311 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:391
7314 #, c-format
7315 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7316 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:400
7319 #, c-format
7320 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7321 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7322 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7323 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7324
7325 #: misc/uuidd.c:421
7326 #, c-format
7327 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7328 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7329
7330 #: misc/uuidd.c:433
7331 #, c-format
7332 msgid "Invalid operation %d\n"
7333 msgstr "Operación no válida %d\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7336 #, c-format
7337 msgid "Bad number: %s\n"
7338 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7341 #, c-format
7342 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7343 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:544
7346 #, c-format
7347 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7348 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7349 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7350 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:548
7353 msgid "List of UUID's:\n"
7354 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:569
7357 #, c-format
7358 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7359 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:586
7362 #, c-format
7363 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7364 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:592
7367 #, c-format
7368 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7369 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7370
7371 #: misc/uuidgen.c:32
7372 #, c-format
7373 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7374 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7375
7376 #: resize/extent.c:202
7377 msgid "# Extent dump:\n"
7378 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7379
7380 #: resize/extent.c:203
7381 #, c-format
7382 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7383 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7384
7385 #: resize/main.c:49
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid ""
7388 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7389 "[-z undo_file]\n"
7390 "\n"
7391 msgstr ""
7392 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7393 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7394 "\n"
7395
7396 #: resize/main.c:72
7397 msgid "Extending the inode table"
7398 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7399
7400 #: resize/main.c:75
7401 msgid "Relocating blocks"
7402 msgstr "Reubicando bloques"
7403
7404 #: resize/main.c:78
7405 msgid "Scanning inode table"
7406 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7407
7408 #: resize/main.c:81
7409 msgid "Updating inode references"
7410 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7411
7412 #: resize/main.c:84
7413 msgid "Moving inode table"
7414 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7415
7416 #: resize/main.c:87
7417 msgid "Unknown pass?!?"
7418 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7419
7420 #: resize/main.c:90
7421 #, c-format
7422 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7423 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7424
7425 #: resize/main.c:162
7426 msgid ""
7427 "\n"
7428 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7429 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7430 "\n"
7431 msgstr ""
7432 "\n"
7433 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7434 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7435 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7436 "de todos modos.\n"
7437 "\n"
7438
7439 #: resize/main.c:365
7440 #, c-format
7441 msgid "while opening %s"
7442 msgstr "mientras se abría %s"
7443
7444 #: resize/main.c:373
7445 #, c-format
7446 msgid "while getting stat information for %s"
7447 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7448
7449 #: resize/main.c:445
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7453 "\n"
7454 msgstr ""
7455 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7456 "\n"
7457
7458 #: resize/main.c:464
7459 #, c-format
7460 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7461 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7462
7463 #: resize/main.c:501
7464 #, c-format
7465 msgid "Invalid new size: %s\n"
7466 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7467
7468 #: resize/main.c:520
7469 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7470 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7471
7472 #: resize/main.c:528
7473 #, c-format
7474 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7475 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7476
7477 #: resize/main.c:534
7478 msgid "Invalid stride length"
7479 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7480
7481 #: resize/main.c:558
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7485 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7486 "\n"
7487 msgstr ""
7488 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7489 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7490 "\n"
7491
7492 #: resize/main.c:565
7493 #, c-format
7494 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: resize/main.c:569
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7501 "blocks.\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: resize/main.c:575
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7507 msgstr ""
7508 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7509 "ficheros no está montado.\n"
7510
7511 #: resize/main.c:581
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7515 "feature.\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: resize/main.c:587
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7522 "\n"
7523 msgstr ""
7524 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7525 "hacer nada!\n"
7526 "\n"
7527
7528 #: resize/main.c:594
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7531 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7532
7533 #: resize/main.c:599
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7536 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7537
7538 #: resize/main.c:608
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7541 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7542
7543 #: resize/main.c:610
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7546 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7547
7548 #: resize/main.c:612
7549 #, c-format
7550 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7551 msgstr ""
7552 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7553
7554 #: resize/main.c:621
7555 #, c-format
7556 msgid "while trying to resize %s"
7557 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7558
7559 #: resize/main.c:624
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7563 "after the aborted resize operation.\n"
7564 msgstr ""
7565 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7566 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7567
7568 #: resize/main.c:630
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7572 "\n"
7573 msgstr ""
7574 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7575 "\n"
7576
7577 #: resize/main.c:645
7578 #, c-format
7579 msgid "while trying to truncate %s"
7580 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7581
7582 #: resize/online.c:81
7583 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7584 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7585
7586 #: resize/online.c:86
7587 #, c-format
7588 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7589 msgstr ""
7590 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7591 "tamaño en línea\n"
7592
7593 #: resize/online.c:90
7594 msgid "On-line shrinking not supported"
7595 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7596
7597 #: resize/online.c:114
7598 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7599 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7600
7601 #: resize/online.c:122
7602 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7603 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7604
7605 #: resize/online.c:129
7606 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7607 msgstr ""
7608 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7609
7610 #: resize/online.c:137
7611 #, c-format
7612 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7613 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7614
7615 #: resize/online.c:142
7616 #, c-format
7617 msgid "Old resize interface requested.\n"
7618 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7619
7620 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7621 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7622 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7623
7624 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7625 msgid "While checking for on-line resizing support"
7626 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7627
7628 #: resize/online.c:181
7629 msgid "Kernel does not support online resizing"
7630 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7631
7632 #: resize/online.c:220
7633 #, c-format
7634 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7635 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7636
7637 #: resize/online.c:230
7638 msgid "While trying to extend the last group"
7639 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7640
7641 #: resize/online.c:284
7642 #, c-format
7643 msgid "While trying to add group #%d"
7644 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7645
7646 #: resize/online.c:295
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7650 "this system.\n"
7651 msgstr ""
7652 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7653 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7654
7655 #: resize/resize2fs.c:759
7656 #, c-format
7657 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7658 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7659
7660 #: resize/resize2fs.c:1037
7661 msgid "reserved blocks"
7662 msgstr "bloques reservados"
7663
7664 #: resize/resize2fs.c:1281
7665 msgid "meta-data blocks"
7666 msgstr "bloques de metadatos"
7667
7668 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7669 msgid "new meta blocks"
7670 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7671
7672 #: resize/resize2fs.c:2540
7673 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7674 msgstr ""
7675 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7676
7677 #: resize/resize2fs.c:2545
7678 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7679 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7680
7681 #: resize/resize2fs.c:2618
7682 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7683 msgstr ""
7684 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7687 #, fuzzy
7688 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7689 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7692 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7693 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7696 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7697 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7700 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7701 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7704 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7705 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7708 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7709 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7712 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7713 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7716 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7717 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7720 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7721 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7724 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7725 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7728 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7729 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7732 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7733 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7736 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7737 msgstr ""
7738 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7741 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7742 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7745 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7746 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7749 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7750 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7753 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7754 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7757 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7758 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7761 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7762 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7765 msgid "Bad magic number in super-block"
7766 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7769 msgid "Filesystem revision too high"
7770 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7773 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7774 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7777 msgid "Can't read group descriptors"
7778 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7781 msgid "Can't write group descriptors"
7782 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7785 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7786 msgstr ""
7787 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7788 "bloques"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7791 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7792 msgstr ""
7793 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7794 "nodos-i"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7797 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7798 msgstr ""
7799 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7802 msgid "Can't write an inode bitmap"
7803 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7806 msgid "Can't read an inode bitmap"
7807 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7810 msgid "Can't write a block bitmap"
7811 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7814 msgid "Can't read a block bitmap"
7815 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7818 msgid "Can't write an inode table"
7819 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7822 msgid "Can't read an inode table"
7823 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7826 msgid "Can't read next inode"
7827 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7830 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7831 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7834 msgid "EXT2 directory corrupted"
7835 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7838 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7839 msgstr ""
7840 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7841 "corta"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7844 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7845 msgstr ""
7846 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7847 "escritura corta"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7850 msgid "No free space in the directory"
7851 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7854 msgid "Inode bitmap not loaded"
7855 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7858 msgid "Block bitmap not loaded"
7859 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7862 msgid "Illegal inode number"
7863 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7866 msgid "Illegal block number"
7867 msgstr "Número inválido de bloque"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7870 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7871 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7874 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7875 msgstr ""
7876 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7879 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7880 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7883 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7884 msgstr ""
7885 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7888 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7889 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7892 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7893 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7896 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7897 msgstr ""
7898 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7901 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7902 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7905 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7906 msgstr ""
7907 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7908 "final real"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7911 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7912 msgstr ""
7913 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7914 "final real"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7917 msgid "Illegal indirect block found"
7918 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7921 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7922 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7925 msgid "Illegal triply indirect block found"
7926 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7929 msgid "Block bitmaps are not the same"
7930 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7933 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7934 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7937 msgid "Illegal or malformed device name"
7938 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7941 msgid "A block group is missing an inode table"
7942 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7945 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7946 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7949 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7950 msgstr ""
7951 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7954 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7955 msgstr ""
7956 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7959 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7960 msgstr ""
7961 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7964 msgid "Too many symbolic links encountered."
7965 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7968 msgid "The callback function will not handle this case"
7969 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7972 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7973 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7976 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7977 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7980 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7981 msgstr ""
7982 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7983 "lectura"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7986 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7987 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7990 msgid "Memory allocation failed"
7991 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7994 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7995 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7998 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7999 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8002 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8003 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8006 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8007 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8010 msgid "Too many references in table"
8011 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8014 msgid "File not found by ext2_lookup"
8015 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8018 msgid "File open read-only"
8019 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8022 msgid "Ext2 directory block not found"
8023 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8026 msgid "Ext2 directory already exists"
8027 msgstr "El directorio ya existe"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8030 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8031 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8034 msgid "User cancel requested"
8035 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8038 msgid "Ext2 file too big"
8039 msgstr "Fichero demasiado grande"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8042 msgid "Supplied journal device not a block device"
8043 msgstr ""
8044 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8045 "de bloques"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8048 msgid "Journal superblock not found"
8049 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8052 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8053 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8056 msgid "Unsupported journal version"
8057 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8060 msgid "Error loading external journal"
8061 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8064 msgid "Journal not found"
8065 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8068 msgid "Directory hash unsupported"
8069 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8072 msgid "Illegal extended attribute block number"
8073 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8076 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8077 msgstr ""
8078 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8079 "solicitado"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8082 msgid "E2image snapshot not in use"
8083 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8086 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8087 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8090 msgid "Resize inode is corrupt"
8091 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8094 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8095 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8098 msgid "TDB: Success"
8099 msgstr "TDB: Bien"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8102 msgid "TDB: Corrupt database"
8103 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8106 msgid "TDB: IO Error"
8107 msgstr "TDB: Error de ES"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8110 msgid "TDB: Locking error"
8111 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8114 msgid "TDB: Out of memory"
8115 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8118 msgid "TDB: Record exists"
8119 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8122 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8123 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8126 msgid "TDB: Invalid parameter"
8127 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8130 msgid "TDB: Record does not exist"
8131 msgstr "TDB: No existe el registro"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8134 msgid "TDB: Write not permitted"
8135 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8138 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8139 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8142 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8143 msgstr ""
8144 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8145 "bloques de solo lectura"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8148 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8149 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8152 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8153 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8156 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8157 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8160 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8161 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8164 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8165 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8168 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8169 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8172 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8173 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8176 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8177 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8180 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8181 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8184 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8185 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8188 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8189 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8192 msgid "Corrupt extent header"
8193 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8196 msgid "Corrupt extent index"
8197 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8200 msgid "Corrupt extent"
8201 msgstr "«Extent» corrupto"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8204 msgid "No free space in extent map"
8205 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8208 msgid "Inode does not use extents"
8209 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8212 msgid "No 'next' extent"
8213 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8216 msgid "No 'previous' extent"
8217 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8220 msgid "No 'up' extent"
8221 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8224 msgid "No 'down' extent"
8225 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8228 msgid "No current node"
8229 msgstr "No hay nodo actual"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8232 msgid "Ext2fs operation not supported"
8233 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8236 msgid "No room to insert extent in node"
8237 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8240 msgid "Splitting would result in empty node"
8241 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8244 msgid "Extent not found"
8245 msgstr "No se encontró el «extent»"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8248 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8249 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8252 msgid "Extent length is invalid"
8253 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8256 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8257 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8260 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8261 msgstr ""
8262 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8263 "falta el fichero mtab"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8266 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8267 msgstr ""
8268 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8269 "antiguos"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8272 msgid "MMP: invalid magic number"
8273 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8276 msgid "MMP: device currently active"
8277 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8280 msgid "MMP: fsck being run"
8281 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8284 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8285 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8288 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8289 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8292 msgid "MMP: filesystem still in use"
8293 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8296 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8297 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8300 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8301 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8304 msgid "Inode checksum does not match inode"
8305 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8308 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8309 msgstr ""
8310 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8313 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8314 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8317 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8318 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8321 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8322 msgstr ""
8323 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8326 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8327 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8330 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8331 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8334 msgid "Unknown checksum algorithm"
8335 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8338 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8339 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8342 msgid "Ext2 file already exists"
8343 msgstr "El fichero ya existe"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8348 msgstr ""
8349 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8352 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8356 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8360 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8366 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8371 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Extended attribute key not found"
8376 msgstr "aatributo extendido"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8379 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8383 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Inode doesn't have inline data"
8389 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8392 msgid "No block for an inode with inline data"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8396 #, fuzzy
8397 msgid "No free space in inline data"
8398 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8403 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8406 msgid "Inode seems to contain garbage"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8410 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8414 msgid "Journal flags inconsistent"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Undo file corrupt"
8420 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8421
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8425 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8428 #, fuzzy
8429 msgid "File system is corrupted"
8430 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8431
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8433 msgid "Bad CRC detected in file system"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8437 #, fuzzy
8438 msgid "The journal superblock is corrupt"
8439 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8440
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Inode is corrupted"
8444 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:11
8447 msgid "Profile version 0.0"
8448 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:12
8451 msgid "Bad magic value in profile_node"
8452 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:13
8455 msgid "Profile section not found"
8456 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:14
8459 msgid "Profile relation not found"
8460 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:15
8463 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8464 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:16
8467 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8468 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:17
8471 msgid "Bad linked list in profile structures"
8472 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:18
8475 msgid "Bad group level in profile structures"
8476 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:19
8479 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8480 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:20
8483 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8484 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:21
8487 msgid "Can't set value on section node"
8488 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:22
8491 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8492 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:23
8495 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8496 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:24
8499 msgid "Profile section header not at top level"
8500 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8501
8502 #: lib/support/prof_err.c:25
8503 msgid "Syntax error in profile section header"
8504 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8505
8506 #: lib/support/prof_err.c:26
8507 msgid "Syntax error in profile relation"
8508 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8509
8510 #: lib/support/prof_err.c:27
8511 msgid "Extra closing brace in profile"
8512 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8513
8514 #: lib/support/prof_err.c:28
8515 msgid "Missing open brace in profile"
8516 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8517
8518 #: lib/support/prof_err.c:29
8519 msgid "Bad magic value in profile_t"
8520 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8521
8522 #: lib/support/prof_err.c:30
8523 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8524 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8525
8526 #: lib/support/prof_err.c:31
8527 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8528 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8529
8530 #: lib/support/prof_err.c:32
8531 msgid "Invalid profile_section object"
8532 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8533
8534 #: lib/support/prof_err.c:33
8535 msgid "No more sections"
8536 msgstr "No hay más secciones"
8537
8538 #: lib/support/prof_err.c:34
8539 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8540 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8541
8542 #: lib/support/prof_err.c:35
8543 msgid "No profile file open"
8544 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8545
8546 #: lib/support/prof_err.c:36
8547 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8548 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8549
8550 #: lib/support/prof_err.c:37
8551 msgid "Couldn't open profile file"
8552 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8553
8554 #: lib/support/prof_err.c:38
8555 msgid "Section already exists"
8556 msgstr "La sección ya existe"
8557
8558 #: lib/support/prof_err.c:39
8559 msgid "Invalid boolean value"
8560 msgstr "Valor lógico no válido"
8561
8562 #: lib/support/prof_err.c:40
8563 msgid "Invalid integer value"
8564 msgstr "Valor entero no válido"
8565
8566 #: lib/support/prof_err.c:41
8567 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8568 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:107
8571 #, c-format
8572 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8573 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8574
8575 #: lib/support/plausible.c:110
8576 #, c-format
8577 msgid "\tlast mounted on %s"
8578 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8579
8580 #: lib/support/plausible.c:113
8581 #, c-format
8582 msgid "\tcreated on %s"
8583 msgstr "\tfecha de creación %s"
8584
8585 #: lib/support/plausible.c:116
8586 #, c-format
8587 msgid "\tlast modified on %s"
8588 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8589
8590 #: lib/support/plausible.c:150
8591 #, c-format
8592 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8593 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8594
8595 #: lib/support/plausible.c:180
8596 #, c-format
8597 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8598 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8599
8600 #: lib/support/plausible.c:188
8601 #, c-format
8602 msgid "Creating regular file %s\n"
8603 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8604
8605 #: lib/support/plausible.c:191
8606 #, c-format
8607 msgid "Could not open %s: %s\n"
8608 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8609
8610 #: lib/support/plausible.c:194
8611 msgid ""
8612 "\n"
8613 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8614 msgstr ""
8615 "\n"
8616 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8617
8618 #: lib/support/plausible.c:216
8619 #, c-format
8620 msgid "%s is not a block special device.\n"
8621 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8622
8623 #: lib/support/plausible.c:238
8624 #, c-format
8625 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8626 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8627
8628 #: lib/support/plausible.c:241
8629 #, c-format
8630 msgid "%s contains a %s file system\n"
8631 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8632
8633 #: lib/support/plausible.c:265
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "%s contains `%s' data\n"
8636 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8637
8638 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8639 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8640
8641 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8642 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8643
8644 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8647 #~ "implementada.  "
8648
8649 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8650 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8651
8652 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8653 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8657 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8660 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8661
8662 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8663 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8664
8665 # FIXME: %u BEFORE unused
8666 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8667 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8668
8669 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8672
8673 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8674 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8675
8676 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8677 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8678
8679 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8680 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8681
8682 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8683 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8684
8685 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8688
8689 #~ msgid "Failed write %s\n"
8690 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8691
8692 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8695 #~ "de cuota!\n"
8696
8697 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8698 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8702 #~ "    e2undo %s %s\n"
8703 #~ "\n"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8706 #~ "    e2undo %s %s\n"
8707 #~ "\n"
8708
8709 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8710 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8711
8712 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8713 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8714
8715 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8716 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8717
8718 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8719 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8720
8721 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8724 #~ "0)\n"
8725
8726 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8727 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8728
8729 #~ msgid "while calling iterator function"
8730 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8731
8732 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8733 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8734
8735 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8736 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8737
8738 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8739 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8743 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8746 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8747 #~ "bytes en él.\n"
8748
8749 #~ msgid "Byte swap"
8750 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8751
8752 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8755 #~ "versión de e2fsck\n"
8756
8757 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8760 #~ "trasposición de bytes.\n"
8761
8762 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8765
8766 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8767 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8768
8769 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8772
8773 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8774 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8775
8776 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8777 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8778
8779 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8782
8783 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8784 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8785
8786 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8789 #~ "f\n"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8793 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8796 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8797
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8801 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8802 #~ "\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "\n"
8805 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8806 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8807 #~ "\n"
8808
8809 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8812 #~ "sistemas\n"
8813
8814 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8815 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8816
8817 #~ msgid "done                        \n"
8818 #~ msgstr "hecho                         \n"
8819
8820 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8821 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "\n"
8825 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "\n"
8828 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8829 #~ "deshabilitados.\n"
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "\n"
8833 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "\n"
8836 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8837
8838 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8839 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8840
8841 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8842 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8846 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8849 #~ "duplicados.\n"
8850 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8851
8852 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8853 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8854
8855 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8858 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8859
8860 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8861 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8862
8863 #~ msgid "(unknown os)"
8864 #~ msgstr "(so desconocido)"
8865
8866 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8867 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8868
8869 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8870 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8871
8872 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8873 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8874
8875 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8876 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8877
8878 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8879 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8880
8881 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8882 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8883
8884 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8885 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8886
8887 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8888 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8889
8890 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8891 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"