1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
133 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
170 msgid "Error reading block %lu (%s). "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
175 msgstr "Descartar el error"
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
188 msgid "Error writing block %lu (%s). "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
204 #: e2fsck/extend.c:22
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
209 #: e2fsck/extend.c:44
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
214 #: e2fsck/extend.c:50
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:676
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:971
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:998
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:118
319 #: e2fsck/message.c:119
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:120
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:122
335 #: e2fsck/message.c:123
339 #: e2fsck/message.c:124
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:126
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:128
359 #: e2fsck/message.c:129
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:130
367 #: e2fsck/message.c:131
371 #: e2fsck/message.c:132
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:133
379 #: e2fsck/message.c:134
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:136
391 #: e2fsck/message.c:137
395 #: e2fsck/message.c:138
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:139
403 #: e2fsck/message.c:140
407 #: e2fsck/message.c:141
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:142
415 #: e2fsck/message.c:143
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:144
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:145
427 #: e2fsck/message.c:146
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:336
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:338
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:342
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:344
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:350
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:433
524 #: e2fsck/message.c:509
528 #: e2fsck/message.c:512
533 #: e2fsck/message.c:515
537 #: e2fsck/message.c:518
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
546 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
551 #: e2fsck/pass1b.c:905
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
555 #: e2fsck/pass1b.c:929
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
559 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
561 #: e2fsck/pass1b.c:941
563 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
564 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
567 msgid "reading directory block"
568 msgstr "leyendo bloque de directorio"
570 #: e2fsck/pass1.c:1115
571 msgid "in-use inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i usados"
574 #: e2fsck/pass1.c:1126
575 msgid "directory inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
578 #: e2fsck/pass1.c:1136
579 msgid "regular file inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
582 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
583 msgid "in-use block map"
584 msgstr "mapa de bloques usados"
586 #: e2fsck/pass1.c:1154
587 msgid "metadata block map"
588 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
590 #: e2fsck/pass1.c:1216
591 msgid "opening inode scan"
592 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
594 #: e2fsck/pass1.c:1254
595 msgid "getting next inode from scan"
596 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
598 #: e2fsck/pass1.c:1944
602 #: e2fsck/pass1.c:2005
604 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
605 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
607 #: e2fsck/pass1.c:2055
608 msgid "bad inode map"
609 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
611 #: e2fsck/pass1.c:2095
612 msgid "inode in bad block map"
613 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
615 #: e2fsck/pass1.c:2115
616 msgid "imagic inode map"
617 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
619 #: e2fsck/pass1.c:2142
620 msgid "multiply claimed block map"
621 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
623 #: e2fsck/pass1.c:2256
624 msgid "ext attr block map"
625 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
627 #: e2fsck/pass1.c:3427
629 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
631 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
632 "(número de bloques %lld)\n"
634 #: e2fsck/pass1.c:3844
636 msgstr "mapa de bits de bloques"
638 #: e2fsck/pass1.c:3850
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
642 #: e2fsck/pass1.c:3856
644 msgstr "tabla de nodos-i"
646 #: e2fsck/pass2.c:287
650 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
651 msgid "Can not continue."
652 msgstr "No se puede continuar."
655 msgid "inode done bitmap"
656 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
660 msgstr "Memoria pico"
662 #: e2fsck/pass3.c:149
666 #: e2fsck/pass3.c:344
667 msgid "inode loop detection bitmap"
668 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
670 #: e2fsck/pass4.c:207
678 #: e2fsck/pass5.c:104
679 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
680 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
682 #: e2fsck/pass5.c:158
683 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
684 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
686 #: e2fsck/problem.c:51
688 msgstr "(sin cursor)"
690 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
691 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
692 # están en infinitivo.
694 #: e2fsck/problem.c:52
698 #: e2fsck/problem.c:53
702 #: e2fsck/problem.c:54
706 #: e2fsck/problem.c:55
710 #: e2fsck/problem.c:56
714 #: e2fsck/problem.c:57
715 msgid "Connect to /lost+found"
716 msgstr "Conectar a /lost+found"
718 #: e2fsck/problem.c:58
722 #: e2fsck/problem.c:59
726 #: e2fsck/problem.c:60
730 #: e2fsck/problem.c:61
732 msgstr "Borrar nodo-i"
734 #: e2fsck/problem.c:62
738 #: e2fsck/problem.c:63
742 #: e2fsck/problem.c:64
746 #: e2fsck/problem.c:65
747 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
748 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
750 #: e2fsck/problem.c:66
752 msgstr "Borrar fichero"
754 #: e2fsck/problem.c:67
755 msgid "Suppress messages"
756 msgstr "Eliminar mensajes"
758 #: e2fsck/problem.c:68
762 #: e2fsck/problem.c:69
763 msgid "Clear HTree index"
764 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
766 #: e2fsck/problem.c:70
770 #: e2fsck/problem.c:79
774 #: e2fsck/problem.c:80
778 #: e2fsck/problem.c:81
782 #: e2fsck/problem.c:82
786 #: e2fsck/problem.c:83
790 #: e2fsck/problem.c:84
794 #: e2fsck/problem.c:85
798 #: e2fsck/problem.c:86
802 #: e2fsck/problem.c:87
806 #: e2fsck/problem.c:88
810 #: e2fsck/problem.c:89
811 msgid "INODE CLEARED"
812 msgstr "NODO-I BORRADO"
814 #: e2fsck/problem.c:90
816 msgstr "INTERRUMPIDO"
818 #: e2fsck/problem.c:91
822 #: e2fsck/problem.c:92
826 #: e2fsck/problem.c:93
827 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
828 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
830 #: e2fsck/problem.c:94
832 msgstr "FICHERO BORRADO"
834 #: e2fsck/problem.c:95
838 #: e2fsck/problem.c:96
840 msgstr "DESVINCULADO"
842 #: e2fsck/problem.c:97
843 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
844 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
846 #: e2fsck/problem.c:98
847 msgid "WILL RECREATE"
850 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
851 #: e2fsck/problem.c:110
852 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
854 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
857 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
858 #: e2fsck/problem.c:114
859 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
861 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
864 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
865 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
866 #: e2fsck/problem.c:119
868 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
869 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
871 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
872 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
875 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
876 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
877 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
878 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
879 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
881 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
883 #: e2fsck/problem.c:125
886 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
887 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
888 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
889 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
890 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
892 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
896 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
897 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
898 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
899 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
900 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
902 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
905 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
906 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
907 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
908 #: e2fsck/problem.c:136
910 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
911 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
912 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
914 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
915 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
916 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
918 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
919 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
920 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
921 #. @-expanded: from the block size.\n
922 #: e2fsck/problem.c:143
924 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
925 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
926 "from the @b size.\n"
928 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
929 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
930 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
932 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
933 #: e2fsck/problem.c:150
934 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
935 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
937 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
938 #: e2fsck/problem.c:155
939 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
940 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
942 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
944 #: e2fsck/problem.c:160
946 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
948 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:165
953 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
954 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
955 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
956 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
957 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
960 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
961 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
962 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
963 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
964 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
965 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
968 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
969 #: e2fsck/problem.c:174
970 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
971 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
973 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
974 #: e2fsck/problem.c:179
976 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
977 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
979 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
980 #: e2fsck/problem.c:184
981 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
982 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
984 #: e2fsck/problem.c:188
985 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
986 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
988 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
989 #: e2fsck/problem.c:193
991 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
992 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
994 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
995 #: e2fsck/problem.c:198
996 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
997 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
999 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1000 #: e2fsck/problem.c:203
1001 msgid "Can't find external @j\n"
1002 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1004 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1005 #: e2fsck/problem.c:208
1006 msgid "External @j has bad @S\n"
1007 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1009 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1010 #: e2fsck/problem.c:213
1011 msgid "External @j does not support this @f\n"
1012 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1014 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1015 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1016 #. @-expanded: format.\n
1017 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:218
1020 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1021 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1023 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1025 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1026 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1028 "este formato de @j.\n"
1029 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:226
1033 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1034 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1036 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:231
1038 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1039 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1041 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:236
1043 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1045 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1047 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:241
1049 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1051 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1052 "contiene información.\n"
1054 #. @-expanded: Clear journal
1055 #: e2fsck/problem.c:246
1057 msgstr "Borrar el @j"
1059 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1060 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1061 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1063 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1065 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1066 #: e2fsck/problem.c:256
1067 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1068 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1070 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:261
1072 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1073 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1075 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:266
1077 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1078 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1080 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:271
1083 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1084 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1086 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:276
1089 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1090 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1092 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:281
1094 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1095 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1097 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:286
1099 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1100 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1102 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:291
1104 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1105 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1107 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:296
1112 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1115 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1118 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1120 #: e2fsck/problem.c:301
1123 "Error moving @j: %m\n"
1126 "Error moviendo el @j: %m\n"
1129 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1130 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1132 #: e2fsck/problem.c:306
1134 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1135 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1138 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1139 "(del V1 del @j).\n"
1140 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1143 #. @-expanded: Run journal anyway
1144 #: e2fsck/problem.c:312
1145 msgid "Run @j anyway"
1146 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1148 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:317
1150 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1152 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1153 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1155 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:322
1159 "Backing up @j @i @b information.\n"
1162 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1165 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1166 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1167 #: e2fsck/problem.c:328
1169 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1172 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1173 "es %N; debería ser cero. "
1175 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1176 #: e2fsck/problem.c:334
1177 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1179 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1182 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1183 #: e2fsck/problem.c:339
1184 msgid "Resize @i not valid. "
1185 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1187 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1188 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:344
1191 "@S last mount time (%t,\n"
1192 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1194 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1195 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1197 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1198 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:349
1201 "@S last write time (%t,\n"
1202 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1204 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1205 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1207 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1208 #: e2fsck/problem.c:354
1210 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1211 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1213 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:359
1217 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1220 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1223 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1224 #: e2fsck/problem.c:364
1225 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1226 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1228 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:369
1231 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1233 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1236 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1237 #: e2fsck/problem.c:374
1238 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1240 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1242 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1243 #: e2fsck/problem.c:379
1244 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1245 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1247 #: e2fsck/problem.c:384
1249 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1251 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1252 "interrumpido la repetición.\n"
1254 #: e2fsck/problem.c:389
1255 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1256 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1258 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1259 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1260 #. @-expanded: set)\n
1261 #: e2fsck/problem.c:394
1263 "@S last mount time is in the future.\n"
1264 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1267 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1268 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1269 "está mal puesto)\n"
1271 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1272 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1273 #. @-expanded: set)\n
1274 #: e2fsck/problem.c:400
1276 "@S last write time is in the future.\n"
1277 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1280 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1281 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1282 "está mal puesto)\n"
1284 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1285 #: e2fsck/problem.c:406
1286 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1288 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1290 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1291 #: e2fsck/problem.c:411
1292 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1293 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1295 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1296 #: e2fsck/problem.c:416
1297 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1298 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1300 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1301 #: e2fsck/problem.c:421
1303 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1304 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1306 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1307 #: e2fsck/problem.c:426
1308 msgid "@S has invalid MMP block. "
1309 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1311 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1312 #: e2fsck/problem.c:431
1313 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1314 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1316 #: e2fsck/problem.c:436
1318 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1319 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1321 #: e2fsck/problem.c:441
1323 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1324 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1326 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1327 #. @-expanded: simultaneously.
1328 #: e2fsck/problem.c:447
1330 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1333 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1336 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1337 #: e2fsck/problem.c:453
1339 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1341 "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP. "
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1346 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1348 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1351 #: e2fsck/problem.c:463
1352 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1353 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1355 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1356 #: e2fsck/problem.c:468
1357 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1358 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1360 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1361 #: e2fsck/problem.c:473
1362 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1363 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1365 #: e2fsck/problem.c:478
1367 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1369 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1371 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1372 #: e2fsck/problem.c:483
1373 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1374 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1376 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1377 #: e2fsck/problem.c:488
1378 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1379 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1381 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:493
1384 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1385 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
1387 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1388 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1389 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1390 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1391 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1392 #: e2fsck/problem.c:500
1393 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1394 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1396 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1397 #: e2fsck/problem.c:504
1398 msgid "@r is not a @d. "
1399 msgstr "El @r no es un @d. "
1401 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1402 #: e2fsck/problem.c:509
1403 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1405 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1408 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1409 #: e2fsck/problem.c:514
1410 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1411 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1413 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1414 #: e2fsck/problem.c:519
1416 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1417 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1419 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1420 #: e2fsck/problem.c:524
1422 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1423 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1425 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1426 #: e2fsck/problem.c:529
1428 msgid "@i %i is a @z @d. "
1429 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1431 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:534
1433 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1434 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1436 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:539
1438 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1439 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1441 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:544
1443 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1444 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1446 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1447 #: e2fsck/problem.c:549
1448 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1449 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1451 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1452 #: e2fsck/problem.c:554
1453 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1454 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1456 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1457 #: e2fsck/problem.c:559
1458 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1459 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1461 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1462 #: e2fsck/problem.c:564
1463 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1464 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1466 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1467 #: e2fsck/problem.c:569
1468 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1469 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1471 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1472 #: e2fsck/problem.c:574
1473 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1474 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1476 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1477 #: e2fsck/problem.c:579
1479 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1480 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1482 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:584
1485 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1486 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1488 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1489 #: e2fsck/problem.c:589
1490 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1491 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1493 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1494 #: e2fsck/problem.c:594
1495 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1496 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1498 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1499 #: e2fsck/problem.c:599
1500 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1501 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1503 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1504 #: e2fsck/problem.c:604
1505 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1507 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1510 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1511 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1512 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:609
1516 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1517 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1521 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1522 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1523 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1525 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1526 # cuando se traducen.
1528 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:616
1532 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1535 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1537 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1538 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1540 #: e2fsck/problem.c:621
1542 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1543 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1546 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1547 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1550 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:627
1552 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1553 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1555 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1556 #: e2fsck/problem.c:632
1557 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1559 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1562 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1563 #: e2fsck/problem.c:638
1564 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1565 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1567 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1568 #: e2fsck/problem.c:644
1569 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1571 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1573 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:650
1575 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1577 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1578 "process_bad_block.\n"
1580 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:656
1582 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1583 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1585 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1586 #: e2fsck/problem.c:661
1588 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1589 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1591 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1592 #: e2fsck/problem.c:666
1593 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1594 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1596 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1597 #: e2fsck/problem.c:671
1599 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1600 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1602 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:676
1604 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1605 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1607 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:681
1609 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1610 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1612 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1614 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1615 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1617 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:691
1619 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1620 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1622 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:696
1625 msgid "@A icount link information: %m\n"
1626 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1629 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1630 #: e2fsck/problem.c:701
1632 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1633 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1635 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:706
1638 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1639 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1641 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:711
1644 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1645 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1647 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:716
1649 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1651 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1653 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:721
1655 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1657 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1659 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1660 #: e2fsck/problem.c:727
1662 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1663 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1665 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1666 #: e2fsck/problem.c:735
1668 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1669 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1671 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1672 #. @-expanded: or append-only flag set.
1673 #: e2fsck/problem.c:740
1676 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1677 "or append-only flag set. "
1679 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1680 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1682 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1683 #: e2fsck/problem.c:746
1685 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1687 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1688 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1690 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1691 #: e2fsck/problem.c:756
1692 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1693 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1695 #. @-expanded: journal is not regular file.
1696 #: e2fsck/problem.c:761
1697 msgid "@j is not regular file. "
1698 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1700 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1701 #: e2fsck/problem.c:766
1703 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1704 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1706 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1707 #: e2fsck/problem.c:772
1708 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1710 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1713 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1714 #: e2fsck/problem.c:777
1715 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1716 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1718 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1719 #: e2fsck/problem.c:782
1720 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1721 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1723 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1724 #: e2fsck/problem.c:787
1725 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1726 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1728 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1729 #: e2fsck/problem.c:792
1730 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1731 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1733 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1734 #: e2fsck/problem.c:797
1735 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1736 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1738 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1739 #: e2fsck/problem.c:802
1740 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1741 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1743 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1744 #: e2fsck/problem.c:807
1745 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1746 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1748 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1749 #: e2fsck/problem.c:812
1750 msgid "@A @a region allocation structure. "
1751 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1753 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1754 #: e2fsck/problem.c:817
1755 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1756 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1758 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1759 #: e2fsck/problem.c:822
1760 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1761 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1763 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1764 #: e2fsck/problem.c:827
1765 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1766 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1768 #. @-expanded: inode %i is too big.
1769 #: e2fsck/problem.c:832
1771 msgid "@i %i is too big. "
1772 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1774 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1775 #: e2fsck/problem.c:836
1776 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1779 #: e2fsck/problem.c:841
1780 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1781 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1783 #: e2fsck/problem.c:846
1784 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1785 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1787 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:851
1790 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1792 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1795 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:856
1798 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1799 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1801 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:861
1804 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1805 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1807 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1808 #: e2fsck/problem.c:866
1809 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1810 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1812 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:871
1815 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1817 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1819 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1820 #: e2fsck/problem.c:876
1821 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1822 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1824 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1825 #. @-expanded: filesystem metadata.
1826 #: e2fsck/problem.c:882
1828 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1831 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1832 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1834 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1835 #: e2fsck/problem.c:888
1837 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1838 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1840 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1841 #: e2fsck/problem.c:893
1842 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1843 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1846 #: e2fsck/problem.c:898
1847 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1848 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1850 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1851 #: e2fsck/problem.c:903
1852 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1853 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1855 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:908
1857 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1858 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1860 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1861 #: e2fsck/problem.c:913
1862 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1863 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1865 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1866 #: e2fsck/problem.c:918
1867 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1868 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1870 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:923
1872 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1873 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1875 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:928
1878 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1879 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1881 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1882 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1883 #: e2fsck/problem.c:933
1885 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1888 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1889 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1891 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1892 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:939
1895 "@i %i has an @n extent\n"
1896 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1898 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1899 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1901 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1902 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:944
1905 "@i %i has an @n extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1908 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1909 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1911 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:949
1914 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1916 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1919 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1920 #: e2fsck/problem.c:954
1922 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1924 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1927 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1928 #: e2fsck/problem.c:959
1930 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1931 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1933 #: e2fsck/problem.c:964
1935 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1936 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1938 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1939 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:969
1942 "@i %i has out of order extents\n"
1943 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1946 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1948 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:973
1950 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1951 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1953 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1954 #: e2fsck/problem.c:978
1956 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1957 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1959 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1960 #: e2fsck/problem.c:983
1962 msgid "@q @i is not a regular file. "
1963 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1965 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1966 #: e2fsck/problem.c:988
1967 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1968 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1970 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1971 #: e2fsck/problem.c:993
1972 msgid "@q @i is visible to the user. "
1973 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1975 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1976 #: e2fsck/problem.c:998
1977 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1978 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1980 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1981 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1003
1984 "@i %i has zero length extent\n"
1985 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1987 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1988 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1990 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1991 #: e2fsck/problem.c:1008
1993 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1994 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1996 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1997 #: e2fsck/problem.c:1013
1999 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
2001 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
2003 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2004 #: e2fsck/problem.c:1018
2006 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2007 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2009 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2010 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1026
2013 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2014 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2016 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2017 "concuerda con el «extent»\n"
2018 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2020 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2021 #: e2fsck/problem.c:1035
2022 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2024 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2025 "concuerda con el @b. "
2027 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2028 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2029 #: e2fsck/problem.c:1040
2031 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2032 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2034 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2035 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2038 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1046
2042 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2043 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2045 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2046 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2048 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1051
2051 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2053 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2056 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1056
2059 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2061 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2062 "capacidad de datos en línea.\n"
2064 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1063
2067 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2069 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2070 "comprobaciones de bloque.\n"
2072 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2073 #: e2fsck/problem.c:1068
2074 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2075 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2077 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2078 #: e2fsck/problem.c:1073
2080 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2082 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2084 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2085 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1078
2088 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2089 "Will fix in pass 1B.\n"
2091 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2093 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2095 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2096 #: e2fsck/problem.c:1083
2098 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2100 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2103 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2104 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2105 #: e2fsck/problem.c:1089
2108 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2109 "or inline-data flag set. "
2111 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2112 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2114 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1095
2117 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2119 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2122 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1100
2125 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2126 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2128 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1105
2131 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2133 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2136 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1110
2139 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2141 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2142 "i_block contiene basura.\n"
2144 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2145 #: e2fsck/problem.c:1115
2146 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2148 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2151 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2152 #: e2fsck/problem.c:1120
2153 msgid "@A @x region allocation structure. "
2154 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2156 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2157 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1125
2160 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2161 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2163 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2164 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2166 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1130
2168 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2169 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2171 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1135
2173 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2175 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2177 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2178 #: e2fsck/problem.c:1140
2180 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2181 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2183 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2184 #: e2fsck/problem.c:1145
2186 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2187 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2189 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1150
2192 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2194 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2195 "anteriores a 1970.\n"
2198 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2199 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1157
2203 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2204 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2207 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2209 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2212 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2213 #: e2fsck/problem.c:1163
2215 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2216 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2218 #: e2fsck/problem.c:1178
2220 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2221 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1183
2226 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2227 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2229 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1188
2232 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2233 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2235 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2237 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2239 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2241 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1203
2243 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2245 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2246 "en múltiples ocasiones\n"
2248 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1209
2250 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2251 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2253 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2254 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1214
2257 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2258 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2260 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2261 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2264 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1220
2266 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2267 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2269 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1225
2271 msgid "\t<@f metadata>\n"
2272 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2274 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1230
2278 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2281 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2284 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1235
2288 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2291 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2293 #: e2fsck/problem.c:1248
2295 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2296 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2298 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1254
2300 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2301 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2303 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1259
2306 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2307 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2309 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2310 #: e2fsck/problem.c:1264
2311 msgid "Optimizing @x trees: "
2312 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2314 #: e2fsck/problem.c:1279
2315 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2317 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2320 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2321 #: e2fsck/problem.c:1284
2322 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2323 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2325 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2326 #: e2fsck/problem.c:1289
2327 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2328 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2330 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1296
2332 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2333 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2335 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1301
2338 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1306
2343 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2344 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2347 #: e2fsck/problem.c:1311
2348 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2349 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2352 #: e2fsck/problem.c:1316
2353 msgid "@E @L to '.' "
2354 msgstr "@E @L a '.' "
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1321
2358 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2359 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1326
2363 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2364 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1331
2368 msgid "@E @L to the @r.\n"
2369 msgstr "@E @L al @r.\n"
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1336
2373 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2374 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2376 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1341
2379 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2380 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2382 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1346
2385 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2386 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2388 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1351
2390 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2391 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2393 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1356
2395 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2396 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2398 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1361
2400 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2401 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2403 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1366
2405 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2406 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2408 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1371
2410 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2411 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2413 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1376
2415 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2416 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2418 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1381
2420 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2421 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1386
2425 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2426 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2428 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1391
2430 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2431 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2433 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1396
2435 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2437 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2439 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2440 #: e2fsck/problem.c:1401
2441 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2442 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2444 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1406
2447 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2448 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2450 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1411
2453 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2454 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2456 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1416
2458 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2459 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1421
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2464 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1426
2468 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2469 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1431
2473 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2474 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2476 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2478 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2479 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1441
2483 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2484 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2486 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1446
2489 msgid "@A icount structure: %m\n"
2490 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2492 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1451
2495 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2496 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2498 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1456
2500 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2501 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2503 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1461
2505 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2506 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2508 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1466
2511 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2512 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2514 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1471
2517 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2518 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2520 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1476
2523 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2524 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2526 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1481
2528 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2529 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2531 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1486
2533 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2534 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2536 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1491
2538 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2539 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2541 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1496
2543 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2544 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2546 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1501
2548 msgid "@E has filetype set.\n"
2549 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2551 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1506
2553 msgid "@E has a @z name.\n"
2554 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2556 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1511
2558 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2559 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2561 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1516
2563 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2564 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2566 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1521
2568 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2570 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1526
2575 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1531
2580 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2581 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1536
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2586 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1541
2590 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2591 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2593 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2594 #: e2fsck/problem.c:1546
2595 msgid "@n @h %d (%q). "
2596 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1550
2600 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2601 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1560
2606 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1565
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2612 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1570
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1575
2621 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2622 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1580
2626 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2627 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2629 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2630 #: e2fsck/problem.c:1585
2631 msgid "Duplicate @E found. "
2632 msgstr "@E está duplicada. "
2634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2635 #. @-expanded: Rename to %s
2636 #: e2fsck/problem.c:1590
2639 "@E has a non-unique filename.\n"
2642 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2643 "Se cambia el nombre a %s"
2645 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2646 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1595
2650 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2651 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2654 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2655 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2658 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1600
2660 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2661 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2663 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1605
2665 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2666 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1609
2670 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2672 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1614
2676 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2678 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2681 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1619
2683 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2684 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1624
2689 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2690 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2692 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1629
2695 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2696 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2698 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1634
2700 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2701 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2703 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1639
2705 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2707 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2709 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1644
2711 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2712 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2714 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1649
2717 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2718 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1654
2722 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2723 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2725 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2728 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2730 #. @-expanded: root inode not allocated.
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2732 msgid "@r not allocated. "
2733 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2735 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2736 #: e2fsck/problem.c:1671
2737 msgid "No room in @l @d. "
2738 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2740 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1676
2743 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2744 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2746 #. @-expanded: /lost+found not found.
2747 #: e2fsck/problem.c:1681
2748 msgid "/@l not found. "
2749 msgstr "No se encontró /@l. "
2751 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1686
2753 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2754 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2756 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1691
2758 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2759 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2761 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1696
2764 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2765 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2767 #: e2fsck/problem.c:1701
2769 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2770 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2772 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1706
2775 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2776 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2778 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1711
2781 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2782 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2784 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1716
2787 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2788 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2790 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1721
2793 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2794 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2796 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1726
2799 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2800 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2802 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1731
2805 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2806 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2808 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1736
2813 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2816 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2820 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2821 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2822 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1741
2827 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2830 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2834 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1751
2837 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2838 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2840 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1756
2843 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2844 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2846 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1761
2848 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2849 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2851 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1766
2853 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2854 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2856 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1776
2859 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2860 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2862 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1781
2864 msgid "/@l has inline data\n"
2865 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2867 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2868 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2869 #: e2fsck/problem.c:1786
2871 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2872 "Place lost files in root directory instead"
2874 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2875 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2877 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2878 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1791
2882 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2883 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2886 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2887 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2889 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1796
2891 msgid "/@l is encrypted\n"
2892 msgstr "/@l está cifrado\n"
2894 #: e2fsck/problem.c:1803
2895 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2896 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:1808
2900 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2901 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:1813
2904 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2905 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2907 #: e2fsck/problem.c:1818
2908 msgid "Optimizing directories: "
2909 msgstr "Optimizando directorios: "
2911 #: e2fsck/problem.c:1835
2912 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2913 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2915 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2916 #: e2fsck/problem.c:1840
2918 msgid "@u @z @i %i. "
2919 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2921 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1845
2925 msgstr "el @i %i está @u\n"
2927 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2928 #: e2fsck/problem.c:1850
2929 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2930 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2932 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2933 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2934 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1854
2937 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2938 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2939 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2941 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2942 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2944 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2947 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1864
2949 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2950 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2952 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2953 #: e2fsck/problem.c:1869
2954 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2955 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2957 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2958 #: e2fsck/problem.c:1874
2959 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2960 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2962 #. @-expanded: block bitmap differences:
2963 #: e2fsck/problem.c:1879
2964 msgid "@b @B differences: "
2965 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2967 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2968 #: e2fsck/problem.c:1899
2969 msgid "@i @B differences: "
2970 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2972 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1919
2974 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2976 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2978 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1924
2980 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2982 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2984 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1929
2986 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2987 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2989 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2990 #: e2fsck/problem.c:1934
2991 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2993 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2995 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1939
2997 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2998 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3000 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3001 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1944
3004 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3005 "endpoints (%i, %j)\n"
3007 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3008 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3010 #: e2fsck/problem.c:1950
3011 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3012 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3014 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1955
3017 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3018 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3020 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1960
3023 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3024 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3026 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1985
3029 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3031 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3034 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3035 #: e2fsck/problem.c:1990
3037 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3039 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3040 "como INODE_UNINIT\n"
3042 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3043 #: e2fsck/problem.c:1995
3045 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3046 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3048 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2000
3051 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3052 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3054 #. @-expanded: Recreate journal
3055 #: e2fsck/problem.c:2007
3057 msgstr "Recrear el @j"
3059 #: e2fsck/problem.c:2012
3060 msgid "Update quota info for quota type %N"
3061 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3063 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3064 #: e2fsck/problem.c:2017
3066 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3067 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3069 #: e2fsck/problem.c:2022
3071 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3072 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3074 #: e2fsck/problem.c:2027
3076 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3078 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3081 #: e2fsck/problem.c:2032
3082 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3084 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3086 #: e2fsck/problem.c:2153
3088 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3089 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3091 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3095 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3096 msgid "in move_quota_inode"
3097 msgstr "en move_quota_inode"
3099 #: e2fsck/scantest.c:79
3101 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3102 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 #: e2fsck/scantest.c:98
3106 msgid "size of inode=%d\n"
3107 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3109 #: e2fsck/scantest.c:119
3110 msgid "while starting inode scan"
3111 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3113 #: e2fsck/scantest.c:130
3114 msgid "while doing inode scan"
3115 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3117 #: e2fsck/super.c:207
3119 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3120 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3122 #: e2fsck/super.c:230
3124 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3125 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3127 #: e2fsck/super.c:291
3131 #: e2fsck/super.c:292
3138 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3139 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3140 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3142 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3143 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3145 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3151 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3152 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3153 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3154 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3156 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3159 "Ayuda de emergencia:\n"
3160 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3161 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3162 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3163 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3164 " lista de bloques dañados\n"
3165 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3166 " está etiquetado como limpio\n"
3171 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3172 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3173 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3174 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3175 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3176 " -z undo_file Create an undo file\n"
3178 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3179 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3180 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3181 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3182 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3183 " de transacciones externo\n"
3184 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3185 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3186 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3187 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3188 " -z fichero_de_deshacer\n"
3189 " Crea un fichero de deshacer\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:134
3193 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3194 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:160
3200 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3203 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3206 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3209 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:164
3213 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3214 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:169
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:174
3227 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3228 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:182
3231 msgid " Extent depth histogram: "
3232 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3234 #: e2fsck/unix.c:191
3236 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3237 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3239 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:195
3243 msgid "%12u bad block\n"
3244 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3245 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3246 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:197
3250 msgid "%12u large file\n"
3251 msgid_plural "%12u large files\n"
3252 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3253 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:199
3259 "%12u regular file\n"
3262 "%12u regular files\n"
3265 "%12u fichero regular\n"
3268 "%12u ficheros regulares\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:201
3272 msgid "%12u directory\n"
3273 msgid_plural "%12u directories\n"
3274 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3275 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3279 msgid "%12u character device file\n"
3280 msgid_plural "%12u character device files\n"
3281 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3282 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:206
3286 msgid "%12u block device file\n"
3287 msgid_plural "%12u block device files\n"
3288 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3289 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:208
3294 msgid_plural "%12u fifos\n"
3295 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3296 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:210
3301 msgid_plural "%12u links\n"
3302 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3303 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:212
3307 msgid "%12u symbolic link"
3308 msgid_plural "%12u symbolic links"
3309 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3310 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3312 #: e2fsck/unix.c:214
3314 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3315 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3316 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3317 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:218
3321 msgid "%12u socket\n"
3322 msgid_plural "%12u sockets\n"
3323 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3324 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:222
3329 msgid_plural "%12u files\n"
3330 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3331 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3334 #: resize/main.c:353
3336 msgid "while determining whether %s is mounted."
3337 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3339 #: e2fsck/unix.c:256
3341 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3342 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:259
3346 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3347 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:265
3351 msgid "%s is mounted.\n"
3352 msgstr "%s está montado.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:267
3356 msgid "%s is in use.\n"
3357 msgstr "%s está en uso.\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:269
3361 "Cannot continue, aborting.\n"
3364 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3371 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3372 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3377 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3379 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:276
3383 msgid "Do you really want to continue"
3384 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3386 #: e2fsck/unix.c:278
3387 msgid "check aborted.\n"
3388 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:371
3391 msgid " contains a file system with errors"
3392 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3394 #: e2fsck/unix.c:373
3395 msgid " was not cleanly unmounted"
3396 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3398 #: e2fsck/unix.c:375
3399 msgid " primary superblock features different from backup"
3401 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3404 #: e2fsck/unix.c:379
3406 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3407 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3409 #: e2fsck/unix.c:386
3410 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3412 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3414 #: e2fsck/unix.c:392
3416 msgid " has gone %u days without being checked"
3417 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3419 #: e2fsck/unix.c:401
3420 msgid ", check forced.\n"
3421 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:434
3425 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3426 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3428 #: e2fsck/unix.c:454
3429 msgid " (check deferred; on battery)"
3430 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3432 # O "revisión después del siguiente montaje".
3433 #: e2fsck/unix.c:457
3434 msgid " (check after next mount)"
3435 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3437 #: e2fsck/unix.c:459
3439 msgid " (check in %ld mounts)"
3440 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3442 #: e2fsck/unix.c:609
3444 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3445 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:679
3448 msgid "Invalid EA version.\n"
3449 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:692
3452 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3453 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:737
3457 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3458 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:745
3464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3465 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3469 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3471 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3472 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3474 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3475 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3476 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:749
3479 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:758
3484 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3485 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:768
3490 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3493 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:841
3498 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3499 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:845
3502 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3503 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3505 #: e2fsck/unix.c:860
3506 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3507 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3509 #: e2fsck/unix.c:881
3511 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3512 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3515 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3517 msgid "Unable to resolve '%s'"
3518 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3520 #: e2fsck/unix.c:968
3521 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3522 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3524 #: e2fsck/unix.c:973
3525 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3526 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3528 #: e2fsck/unix.c:978
3529 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3530 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3532 #: e2fsck/unix.c:1002
3533 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3534 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3536 #: e2fsck/unix.c:1008
3537 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3538 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3540 #: e2fsck/unix.c:1072
3541 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3542 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1119
3547 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3550 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1128
3557 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3561 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1219
3567 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3570 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3571 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3574 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3575 msgid "while checking MMP block"
3576 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3578 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3580 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3581 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3583 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3584 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1258
3587 msgid "while reading MMP block"
3588 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3590 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3591 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3592 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3595 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3599 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3604 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3605 #: resize/main.c:221
3607 msgid "while trying to delete %s"
3608 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3610 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3611 msgid "while trying to setup undo file\n"
3612 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1388
3615 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3616 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1395
3619 msgid "while trying to initialize program"
3620 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3622 #: e2fsck/unix.c:1418
3624 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3625 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1430
3628 msgid "need terminal for interactive repairs"
3629 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3631 #: e2fsck/unix.c:1491
3633 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3634 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1493
3637 msgid "Superblock invalid,"
3638 msgstr "Superbloque es inválido,"
3640 #: e2fsck/unix.c:1494
3641 msgid "Group descriptors look bad..."
3642 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3644 #: e2fsck/unix.c:1504
3646 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3647 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3649 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3650 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3651 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3652 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3653 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3654 #: e2fsck/unix.c:1508
3656 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3657 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1537
3661 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3662 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3665 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3667 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1544
3671 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3672 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1546
3676 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3677 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1552
3680 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3681 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1554
3684 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3686 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1558
3689 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3690 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3694 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3695 "check of the device.\n"
3697 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3698 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1629
3701 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3702 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3704 #: e2fsck/unix.c:1673
3706 msgid "while checking journal for %s"
3707 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3709 #: e2fsck/unix.c:1676
3710 msgid "Cannot proceed with file system check"
3711 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3713 #: e2fsck/unix.c:1687
3715 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3718 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3719 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1699
3723 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3724 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1705
3728 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3729 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3731 #: e2fsck/unix.c:1709
3733 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3734 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1713
3738 msgid "while recovering journal of %s"
3739 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3741 #: e2fsck/unix.c:1735
3743 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3744 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3746 #: e2fsck/unix.c:1794
3748 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3749 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1797
3752 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3753 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3755 #: e2fsck/unix.c:1837
3757 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3758 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3760 #: e2fsck/unix.c:1847
3764 #: e2fsck/unix.c:1849
3767 "*** journal has been regenerated ***\n"
3770 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:1855
3776 #: e2fsck/unix.c:1857
3778 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3779 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:1884
3782 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3783 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3785 #: e2fsck/unix.c:1888
3786 msgid "while resetting context"
3787 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3789 #: e2fsck/unix.c:1939
3793 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3796 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3798 #: e2fsck/unix.c:1941
3800 msgid "%s: File system was modified.\n"
3801 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
3803 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3807 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3810 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3812 #: e2fsck/unix.c:1950
3814 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3815 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3817 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3821 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3825 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3829 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3833 #: e2fsck/util.c:197
3837 #: e2fsck/util.c:198
3841 #: e2fsck/util.c:202
3842 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3843 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3845 #: e2fsck/util.c:218
3849 #: e2fsck/util.c:220
3853 #: e2fsck/util.c:222
3857 #: e2fsck/util.c:245
3858 msgid "cancelled!\n"
3859 msgstr "¡cancelado!\n"
3861 #: e2fsck/util.c:278
3862 msgid "yes to all\n"
3863 msgstr "sí a todo\n"
3865 #: e2fsck/util.c:280
3869 #: e2fsck/util.c:282
3873 #: e2fsck/util.c:292
3882 #: e2fsck/util.c:296
3891 #: e2fsck/util.c:300
3895 #: e2fsck/util.c:300
3899 #: e2fsck/util.c:316
3901 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3902 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3904 #: e2fsck/util.c:321
3905 msgid "reading inode and block bitmaps"
3906 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3908 #: e2fsck/util.c:333
3910 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3911 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3913 #: e2fsck/util.c:345
3914 msgid "writing block and inode bitmaps"
3915 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3917 #: e2fsck/util.c:350
3919 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3921 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3923 #: e2fsck/util.c:362
3928 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3929 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3933 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3934 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3936 #: e2fsck/util.c:443
3938 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3939 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3941 #: e2fsck/util.c:447
3943 msgid "Memory used: %lu, "
3944 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3946 #: e2fsck/util.c:454
3948 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3949 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3951 #: e2fsck/util.c:459
3953 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3954 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3956 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3958 msgid "while reading inode %lu in %s"
3959 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3961 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3963 msgid "while writing inode %lu in %s"
3964 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3966 #: e2fsck/util.c:779
3968 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3971 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3972 "mientras fsck está corriendo.\n"
3974 #: misc/badblocks.c:75
3978 #: misc/badblocks.c:100
3981 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3982 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3984 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3985 " device [last_block [first_block]]\n"
3987 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3988 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3989 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3990 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3992 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3994 #: misc/badblocks.c:111
3997 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4000 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4003 #: misc/badblocks.c:229
4005 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4006 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4008 #: misc/badblocks.c:337
4009 msgid "Testing with random pattern: "
4010 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4012 #: misc/badblocks.c:355
4013 msgid "Testing with pattern 0x"
4014 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4016 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4018 msgstr "durante la búsqueda"
4020 #: misc/badblocks.c:398
4022 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4023 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4025 #: misc/badblocks.c:485
4026 msgid "during ext2fs_sync_device"
4027 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4029 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4030 msgid "while beginning bad block list iteration"
4031 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4033 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4034 msgid "while allocating buffers"
4035 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4037 #: misc/badblocks.c:524
4039 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4040 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4042 #: misc/badblocks.c:529
4043 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4044 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4046 #: misc/badblocks.c:538
4047 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4048 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4050 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4051 #: misc/badblocks.c:841
4052 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4053 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4055 #: misc/badblocks.c:627
4056 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4057 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4059 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4061 msgid "From block %lu to %lu\n"
4062 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4064 #: misc/badblocks.c:684
4065 msgid "Reading and comparing: "
4066 msgstr "Leyendo y comparando: "
4068 #: misc/badblocks.c:790
4069 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4071 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4073 #: misc/badblocks.c:796
4074 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4076 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4078 #: misc/badblocks.c:803
4081 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4084 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4086 #: misc/badblocks.c:886
4088 msgid "during test data write, block %lu"
4089 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4091 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4093 msgid "%s is mounted; "
4094 msgstr "%s está montado; "
4096 #: misc/badblocks.c:1009
4097 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4099 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4102 #: misc/badblocks.c:1014
4103 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4104 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4106 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4108 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4109 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4111 #: misc/badblocks.c:1022
4112 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4113 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4115 #: misc/badblocks.c:1042
4117 msgid "invalid %s - %s"
4118 msgstr "%s inválido - %s"
4120 #: misc/badblocks.c:1136
4122 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4124 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4126 #: misc/badblocks.c:1163
4128 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4129 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4131 #: misc/badblocks.c:1193
4132 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4134 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4137 #: misc/badblocks.c:1199
4138 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4139 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4141 #: misc/badblocks.c:1213
4143 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4144 "the size manually\n"
4146 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4149 #: misc/badblocks.c:1219
4150 msgid "while trying to determine device size"
4151 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4153 #: misc/badblocks.c:1224
4155 msgstr "último bloque"
4157 #: misc/badblocks.c:1230
4159 msgstr "primer bloque"
4161 #: misc/badblocks.c:1233
4163 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4164 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4166 #: misc/badblocks.c:1240
4168 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4169 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4171 #: misc/badblocks.c:1296
4172 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4173 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4175 #: misc/badblocks.c:1305
4176 msgid "input file - bad format"
4177 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4179 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4180 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4181 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4183 #: misc/badblocks.c:1347
4185 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4187 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4191 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4193 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4195 #: misc/chattr.c:159
4197 msgid "bad project - %s\n"
4198 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4200 #: misc/chattr.c:173
4202 msgid "bad version - %s\n"
4203 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4205 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4207 msgid "while trying to stat %s"
4208 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4210 #: misc/chattr.c:226
4212 msgid "while reading flags on %s"
4213 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4215 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4217 msgid "Flags of %s set as "
4218 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4220 #: misc/chattr.c:252
4222 msgid "while setting flags on %s"
4223 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4225 #: misc/chattr.c:260
4227 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4228 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4230 #: misc/chattr.c:264
4232 msgid "while setting version on %s"
4233 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4235 #: misc/chattr.c:271
4237 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4238 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4240 #: misc/chattr.c:275
4242 msgid "while setting project on %s"
4243 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4245 #: misc/chattr.c:297
4246 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4247 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4249 #: misc/chattr.c:337
4250 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4251 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4253 #: misc/chattr.c:345
4254 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4255 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4257 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4259 msgid "while reading inode %u"
4260 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4262 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4263 #: misc/create_inode.c:378
4264 msgid "while expanding directory"
4265 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4267 #: misc/create_inode.c:91
4269 msgid "while linking \"%s\""
4270 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4272 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4274 msgid "while writing inode %u"
4275 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4277 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4279 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4280 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4282 #: misc/create_inode.c:154
4284 msgid "while opening inode %u"
4285 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4287 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4288 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4289 #: misc/mke2fs.c:353
4290 msgid "while allocating memory"
4291 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4293 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4295 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4296 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4298 #: misc/create_inode.c:205
4300 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4301 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4303 #: misc/create_inode.c:215
4305 msgid "while closing inode %u"
4306 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4308 #: misc/create_inode.c:263
4310 msgid "while allocating inode \"%s\""
4311 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4313 #: misc/create_inode.c:282
4315 msgid "while creating inode \"%s\""
4316 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4318 #: misc/create_inode.c:347
4320 msgid "while creating symlink \"%s\""
4321 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4323 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4325 msgid "while looking up \"%s\""
4326 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4328 #: misc/create_inode.c:385
4330 msgid "while creating directory \"%s\""
4331 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4333 #: misc/create_inode.c:613
4335 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4336 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4338 #: misc/create_inode.c:705
4340 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4341 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4343 #: misc/create_inode.c:713
4345 msgid "while opening directory \"%s\""
4346 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:723
4350 msgid "while lstat \"%s\""
4351 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4353 #: misc/create_inode.c:756
4355 msgid "while creating special file \"%s\""
4356 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4358 #: misc/create_inode.c:765
4359 msgid "malloc failed"
4360 msgstr "fallo de malloc"
4362 #: misc/create_inode.c:773
4364 msgid "while trying to read link \"%s\""
4365 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4367 #: misc/create_inode.c:780
4368 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4369 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4371 #: misc/create_inode.c:791
4373 msgid "while writing symlink\"%s\""
4374 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4376 #: misc/create_inode.c:801
4378 msgid "while writing file \"%s\""
4379 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4381 #: misc/create_inode.c:814
4383 msgid "while making dir \"%s\""
4384 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4386 #: misc/create_inode.c:831
4387 msgid "while changing directory"
4388 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4390 #: misc/create_inode.c:837
4392 msgid "ignoring entry \"%s\""
4393 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4395 #: misc/create_inode.c:850
4397 msgid "while setting inode for \"%s\""
4398 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4400 #: misc/create_inode.c:857
4402 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4403 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4405 #: misc/create_inode.c:875
4406 msgid "while saving inode data"
4407 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:56
4412 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4414 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4415 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4417 # Usado quince mensajes más allá.
4418 #: misc/dumpe2fs.c:159
4422 # Usado quince mensajes más allá.
4423 #: misc/dumpe2fs.c:168
4427 #: misc/dumpe2fs.c:219
4429 msgid "Group %lu: (Blocks "
4430 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4432 #: misc/dumpe2fs.c:226
4434 msgid " csum 0x%04x"
4435 msgstr " csum 0x%04x"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:228
4439 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4440 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4442 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:233
4445 msgid " %s superblock at "
4446 msgstr " Superbloque %s en "
4448 #: misc/dumpe2fs.c:234
4452 #: misc/dumpe2fs.c:234
4454 msgstr "de respaldo"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:238
4457 msgid ", Group descriptors at "
4458 msgstr ", descriptores de grupo en "
4460 #: misc/dumpe2fs.c:242
4463 " Reserved GDT blocks at "
4466 " Se reservaron los bloques GDT en "
4468 #: misc/dumpe2fs.c:249
4469 msgid " Group descriptor at "
4470 msgstr " Descriptor de grupo en "
4472 #: misc/dumpe2fs.c:255
4473 msgid " Block bitmap at "
4474 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4476 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4478 msgid ", csum 0x%08x"
4479 msgstr ", csum 0x%04x"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:263
4485 #: misc/dumpe2fs.c:265
4493 #: misc/dumpe2fs.c:266
4494 msgid " Inode bitmap at "
4495 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4497 #: misc/dumpe2fs.c:273
4503 " Tabla de nodos-i en "
4505 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4506 #: misc/dumpe2fs.c:279
4510 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4513 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:286
4517 msgid ", %u unused inodes\n"
4518 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:289
4521 msgid " Free blocks: "
4522 msgstr " Bloques libres: "
4524 #: misc/dumpe2fs.c:304
4525 msgid " Free inodes: "
4526 msgstr " Nodos-i libres: "
4528 #: misc/dumpe2fs.c:340
4529 msgid "while printing bad block list"
4530 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4532 #: misc/dumpe2fs.c:346
4534 msgid "Bad blocks: %u"
4535 msgstr "Bloques dañados: %u"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4538 msgid "while reading journal inode"
4539 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4541 #: misc/dumpe2fs.c:379
4542 msgid "while opening journal inode"
4543 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:385
4546 msgid "while reading journal super block"
4547 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:392
4550 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4552 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4554 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4555 msgid "while reading journal superblock"
4556 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4558 #: misc/dumpe2fs.c:417
4559 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4561 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4564 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4565 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4567 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4569 #: misc/dumpe2fs.c:460
4571 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4572 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4574 #: misc/dumpe2fs.c:475
4576 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4577 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4579 #: misc/dumpe2fs.c:486
4583 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4588 "Valid extended options are:\n"
4589 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4590 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4593 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4595 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4596 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4598 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4599 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4600 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4604 msgid "\tUsing %s\n"
4605 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:590
4610 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4614 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute "
4618 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4619 #: resize/main.c:415
4620 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4622 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4624 #: misc/dumpe2fs.c:630
4627 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4631 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
4635 #: misc/dumpe2fs.c:634
4639 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4642 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4644 #: misc/e2image.c:107
4646 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4647 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4649 #: misc/e2image.c:109
4651 msgid " %s -I device image-file\n"
4652 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4654 #: misc/e2image.c:110
4657 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4660 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4661 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4663 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4664 msgid "while allocating buffer"
4665 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4667 #: misc/e2image.c:180
4669 msgid "Writing block %llu\n"
4670 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4672 #: misc/e2image.c:194
4674 msgid "error writing block %llu"
4675 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4677 #: misc/e2image.c:197
4678 msgid "error in generic_write()"
4679 msgstr "error en generic_write()"
4681 #: misc/e2image.c:214
4682 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4683 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4685 #: misc/e2image.c:219
4686 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4687 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4689 #: misc/e2image.c:247
4690 msgid "while writing superblock"
4691 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4693 #: misc/e2image.c:256
4694 msgid "while writing inode table"
4695 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4697 #: misc/e2image.c:264
4698 msgid "while writing block bitmap"
4699 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4701 #: misc/e2image.c:272
4702 msgid "while writing inode bitmap"
4703 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4705 #: misc/e2image.c:506
4707 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4708 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4710 #: misc/e2image.c:518
4712 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4713 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4715 #: misc/e2image.c:559
4717 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4718 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4720 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4724 #: misc/e2image.c:627
4726 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4728 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4731 #: misc/e2image.c:653
4733 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4734 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4736 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4738 msgid "error reading block %llu"
4739 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4741 #: misc/e2image.c:719
4743 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4744 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4746 #: misc/e2image.c:723
4748 msgid "at %.2f MB/s"
4749 msgstr "a %.2f MB/s"
4751 #: misc/e2image.c:759
4752 msgid "while allocating l1 table"
4753 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4755 #: misc/e2image.c:804
4756 msgid "while allocating l2 cache"
4757 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4759 #: misc/e2image.c:827
4761 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4762 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4764 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4765 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4767 #: misc/e2image.c:1149
4768 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4769 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4771 #: misc/e2image.c:1156
4772 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4773 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4775 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4776 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4778 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4779 "referencia secuencial!\n"
4781 #: misc/e2image.c:1273
4782 msgid "while allocating block bitmap"
4783 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4785 #: misc/e2image.c:1282
4786 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4787 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4789 #: misc/e2image.c:1289
4790 msgid "Scanning inodes...\n"
4791 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4793 #: misc/e2image.c:1301
4794 msgid "Can't allocate block buffer"
4795 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4797 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4799 msgid "while iterating over inode %u"
4800 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4802 #: misc/e2image.c:1386
4803 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4804 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4806 #: misc/e2image.c:1408
4807 msgid "error reading bitmaps"
4808 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4810 #: misc/e2image.c:1420
4811 msgid "while opening device file"
4812 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4814 #: misc/e2image.c:1431
4815 msgid "while restoring the image table"
4816 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4818 #: misc/e2image.c:1528
4819 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4820 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4822 #: misc/e2image.c:1534
4823 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4824 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4826 #: misc/e2image.c:1539
4827 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4828 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4830 #: misc/e2image.c:1544
4831 msgid "Move mode requires all data mode."
4832 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4834 #: misc/e2image.c:1554
4835 msgid "checking if mounted"
4836 msgstr "comprobando si está montado"
4838 #: misc/e2image.c:1561
4841 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4842 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4843 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4846 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4848 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4849 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4851 #: misc/e2image.c:1615
4852 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4853 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4855 #: misc/e2image.c:1621
4856 msgid "Can not stat output\n"
4857 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4859 #: misc/e2image.c:1631
4861 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4862 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4864 #: misc/e2image.c:1634
4866 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4867 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4869 #: misc/e2image.c:1637
4871 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4873 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4875 #: misc/e2image.c:1646
4876 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4877 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4879 #: misc/e2image.c:1651
4880 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4881 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4883 #: misc/e2image.c:1658
4884 msgid "while allocating check_buf"
4885 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4887 #: misc/e2image.c:1664
4888 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4889 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4891 #: misc/e2image.c:1674
4893 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4894 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4896 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4898 msgid "Usage: %s -r device\n"
4899 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4901 #: misc/e2label.c:58
4903 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4904 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4906 #: misc/e2label.c:63
4908 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4909 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4911 #: misc/e2label.c:68
4913 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4914 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4916 #: misc/e2label.c:72
4918 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4919 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4921 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4923 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4924 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4926 #: misc/e2label.c:100
4928 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4929 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4931 #: misc/e2label.c:105
4933 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4934 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4936 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4938 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4939 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4941 #: misc/e2undo.c:118
4943 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4945 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4948 #: misc/e2undo.c:143
4949 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4951 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4954 #: misc/e2undo.c:146
4955 msgid "UUID does not match.\n"
4956 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4958 #: misc/e2undo.c:148
4959 msgid "Last mount time does not match.\n"
4960 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4962 #: misc/e2undo.c:150
4963 msgid "Last write time does not match.\n"
4964 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4966 #: misc/e2undo.c:152
4967 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4968 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:166
4971 msgid "while reading filesystem superblock."
4972 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4974 #: misc/e2undo.c:182
4975 msgid "while fetching superblock"
4976 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4978 #: misc/e2undo.c:195
4980 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4981 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4983 #: misc/e2undo.c:334
4985 msgid "illegal offset - %s"
4986 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4988 #: misc/e2undo.c:358
4990 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4992 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4994 #: misc/e2undo.c:367
4996 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4997 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4999 #: misc/e2undo.c:374
5000 msgid "while reading undo file"
5001 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5003 #: misc/e2undo.c:379
5005 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5006 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5008 #: misc/e2undo.c:390
5010 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5011 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5013 #: misc/e2undo.c:397
5015 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5016 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5018 #: misc/e2undo.c:401
5020 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5021 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5023 #: misc/e2undo.c:406
5025 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5026 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5028 #: misc/e2undo.c:419
5030 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5032 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5034 #: misc/e2undo.c:427
5036 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5037 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5039 #: misc/e2undo.c:433
5040 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5041 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5043 #: misc/e2undo.c:449
5045 msgid "while opening `%s'"
5046 msgstr "mientras se abría `%s'"
5048 #: misc/e2undo.c:460
5049 msgid "specified offset is too large"
5050 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5052 #: misc/e2undo.c:501
5053 msgid "while reading keys"
5054 msgstr "mientras se leían las claves"
5056 #: misc/e2undo.c:513
5058 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5059 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5061 #: misc/e2undo.c:523
5063 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5064 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5066 #: misc/e2undo.c:546
5068 msgid "%s: block %llu is too long."
5069 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5071 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5073 msgid "while fetching block %llu."
5074 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5076 #: misc/e2undo.c:570
5078 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5080 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5083 #: misc/e2undo.c:609
5085 msgid "while writing block %llu."
5086 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5088 #: misc/e2undo.c:615
5090 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5091 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5093 #: misc/e2undo.c:617
5095 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5096 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5098 #: misc/e2undo.c:620
5100 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5101 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5103 #: misc/findsuper.c:110
5105 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5107 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5109 #: misc/findsuper.c:155
5111 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5112 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5114 #: misc/findsuper.c:162
5116 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5117 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5119 #: misc/findsuper.c:169
5121 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5122 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5124 #: misc/findsuper.c:175
5126 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5127 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5129 #: misc/findsuper.c:186
5131 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5132 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5134 #: misc/findsuper.c:188
5137 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5138 "\tso start/end/grp wrong\n"
5140 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5141 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5143 #: misc/findsuper.c:190
5146 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5147 "mount_time sb_uuid label\n"
5149 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5150 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5152 #: misc/findsuper.c:264
5156 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5159 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5163 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5164 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5168 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5169 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5173 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5174 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5175 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5178 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5179 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5180 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5185 msgid "fsck: %s: not found\n"
5186 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5190 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5191 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5195 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5196 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5200 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5201 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5205 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5206 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5210 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5211 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5215 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5216 "with 'no' or '!'.\n"
5218 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5219 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5222 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5223 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5228 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5231 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5232 "rango fcsk distinto de cero\n"
5236 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5237 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5240 msgid "Checking all file systems.\n"
5241 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5245 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5246 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5250 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5252 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5253 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5257 msgid "%s: too many devices\n"
5258 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5260 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5262 msgid "%s: too many arguments\n"
5263 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5265 #: misc/fuse2fs.c:3745
5266 msgid "Mounting read-only.\n"
5267 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5269 #: misc/fuse2fs.c:3769
5271 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5273 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5275 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5280 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5282 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5283 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5285 #: misc/fuse2fs.c:3803
5286 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5288 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5289 "E journal_only'.\n"
5291 #: misc/fuse2fs.c:3811
5293 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5294 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5296 #: misc/fuse2fs.c:3826
5297 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5299 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5300 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5302 #: misc/fuse2fs.c:3830
5303 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5305 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5308 #: misc/fuse2fs.c:3835
5309 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5311 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5312 "ejecutar e2fsck.\n"
5314 #: misc/fuse2fs.c:3839
5315 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5316 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5318 #: misc/fuse2fs.c:3843
5319 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5320 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5324 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5325 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5329 msgid "While reading flags on %s"
5330 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5334 msgid "While reading project on %s"
5335 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5337 #: misc/lsattr.c:102
5339 msgid "While reading version on %s"
5340 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5342 #: misc/mke2fs.c:124
5345 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5346 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5347 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5348 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5349 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5350 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5351 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5353 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5355 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5356 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5357 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5359 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5360 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5361 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5363 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5364 "extendida{,...]]\n"
5365 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5366 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5367 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:255
5371 msgid "Running command: %s\n"
5372 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:259
5376 msgid "while trying to run '%s'"
5377 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5379 #: misc/mke2fs.c:266
5380 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5381 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5383 #: misc/mke2fs.c:293
5385 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5387 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5390 #: misc/mke2fs.c:295
5392 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5394 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5395 "sistema de ficheros.\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:298
5398 msgid "Aborting....\n"
5399 msgstr "Finalizando...\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:318
5404 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5408 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5410 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:337
5414 msgid "while marking bad blocks as used"
5415 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5417 #: misc/mke2fs.c:408
5418 msgid "Writing inode tables: "
5419 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5421 #: misc/mke2fs.c:430
5425 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5428 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5431 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5435 #: misc/mke2fs.c:459
5436 msgid "while creating root dir"
5437 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5439 #: misc/mke2fs.c:466
5440 msgid "while reading root inode"
5441 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5443 #: misc/mke2fs.c:478
5444 msgid "while setting root inode ownership"
5445 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5447 #: misc/mke2fs.c:496
5448 msgid "while creating /lost+found"
5449 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5451 #: misc/mke2fs.c:503
5452 msgid "while looking up /lost+found"
5453 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5455 #: misc/mke2fs.c:516
5456 msgid "while expanding /lost+found"
5457 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5459 #: misc/mke2fs.c:531
5460 msgid "while setting bad block inode"
5461 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5463 #: misc/mke2fs.c:558
5465 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5466 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:568
5470 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5471 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:584
5475 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5476 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:600
5479 msgid "while initializing journal superblock"
5480 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5482 #: misc/mke2fs.c:608
5483 msgid "Zeroing journal device: "
5484 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5486 #: misc/mke2fs.c:620
5488 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5490 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5491 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5493 #: misc/mke2fs.c:638
5494 msgid "while writing journal superblock"
5495 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5497 #: misc/mke2fs.c:653
5499 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5501 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:661
5506 "warning: %llu blocks unused.\n"
5509 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:666
5514 msgid "Filesystem label=%s\n"
5515 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:669
5519 msgid "OS type: %s\n"
5520 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:671
5524 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5525 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:674
5529 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5530 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:678
5534 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5535 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:680
5539 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5540 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:682
5544 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5545 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:684
5549 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5550 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:687
5554 msgid "First data block=%u\n"
5555 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:689
5559 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5560 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:691
5564 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5565 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:695
5569 msgid "%u block groups\n"
5570 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:697
5574 msgid "%u block group\n"
5575 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:699
5579 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5580 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:702
5584 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5585 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5587 #: misc/mke2fs.c:704
5589 msgid "%u inodes per group\n"
5590 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:713
5594 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5595 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:714
5598 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5599 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5601 #: misc/mke2fs.c:808
5603 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5604 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:814
5608 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5609 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:827
5613 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5614 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5616 #: misc/mke2fs.c:840
5618 msgid "Invalid offset: %s\n"
5619 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5623 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5624 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:868
5628 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5629 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:890
5633 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5634 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:905
5638 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5639 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5641 #: misc/mke2fs.c:928
5643 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5644 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:935
5647 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5649 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5652 #: misc/mke2fs.c:959
5653 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5655 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5658 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5660 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5661 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1035
5667 "Bad option(s) specified: %s\n"
5669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5672 "Valid extended options are:\n"
5673 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5674 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5675 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5676 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5677 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5678 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5679 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5680 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5681 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5682 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5686 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5690 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5692 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5693 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5695 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5696 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5697 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5698 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5699 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5700 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5701 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5702 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5703 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5704 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5705 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5709 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1060
5716 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5720 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5721 "parámetro «stride» %u.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1102
5727 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5730 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5735 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5736 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5740 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5741 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:1263
5747 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5750 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:1267
5754 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5757 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1271
5761 msgid "Aborting...\n"
5762 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:1312
5768 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5772 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1494
5776 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5777 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1535
5781 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5782 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:1568
5786 msgid "invalid block size - %s"
5787 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5789 #: misc/mke2fs.c:1572
5791 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5793 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5795 #: misc/mke2fs.c:1588
5797 msgid "invalid cluster size - %s"
5798 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5800 #: misc/mke2fs.c:1601
5801 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5802 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5804 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5806 msgid "bad error behavior - %s"
5807 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1627
5810 msgid "Illegal number for blocks per group"
5811 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5813 #: misc/mke2fs.c:1632
5814 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5815 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5817 #: misc/mke2fs.c:1640
5818 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5819 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5821 #: misc/mke2fs.c:1646
5822 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5823 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5825 #: misc/mke2fs.c:1651
5827 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5828 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5830 #: misc/mke2fs.c:1661
5832 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5833 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5835 #: misc/mke2fs.c:1671
5837 msgid "invalid inode size - %s"
5838 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5840 #: misc/mke2fs.c:1684
5842 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5843 "nodiscard' extended option instead!\n"
5845 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5846 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1695
5849 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5850 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5852 #: misc/mke2fs.c:1704
5855 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5857 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:1713
5861 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5862 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5864 #: misc/mke2fs.c:1728
5866 msgid "bad num inodes - %s"
5867 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5869 #: misc/mke2fs.c:1741
5870 msgid "while allocating fs_feature string"
5871 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5873 #: misc/mke2fs.c:1758
5875 msgid "bad revision level - %s"
5876 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5878 #: misc/mke2fs.c:1763
5880 msgid "while trying to create revision %d"
5881 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5883 #: misc/mke2fs.c:1777
5884 msgid "The -t option may only be used once"
5885 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5887 #: misc/mke2fs.c:1785
5888 msgid "The -T option may only be used once"
5889 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5891 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5893 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5895 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:1847
5899 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5901 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5902 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:1853
5906 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5908 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5911 # The specified number of blocks is invalid.
5912 #: misc/mke2fs.c:1864
5914 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5915 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5917 #: misc/mke2fs.c:1888
5919 msgstr "sistema de ficheros"
5921 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5922 msgid "while trying to determine filesystem size"
5923 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5925 #: misc/mke2fs.c:1907
5927 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5928 "the size of the filesystem\n"
5930 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5931 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:1914
5935 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5936 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5937 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5938 "\tto re-read your partition table.\n"
5940 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5941 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5942 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5943 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5944 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:1931
5947 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5949 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5951 #: misc/mke2fs.c:1951
5952 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5953 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:1999
5956 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5957 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2004
5960 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5961 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2009
5964 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5965 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2019
5968 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5969 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5971 #: misc/mke2fs.c:2025
5972 msgid "while trying to determine physical sector size"
5973 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5975 #: misc/mke2fs.c:2057
5976 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5978 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5981 #: misc/mke2fs.c:2062
5984 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5986 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5987 "sector físico del dispositivo %d\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2086
5992 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5993 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5995 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5997 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2098
6002 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6003 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6005 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6006 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6009 #: misc/mke2fs.c:2120
6010 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6011 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6014 #: misc/mke2fs.c:2127
6015 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6017 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6018 "los sistemas de ficheros\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2135
6021 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6023 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6026 #: misc/mke2fs.c:2145
6027 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6029 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6032 #: misc/mke2fs.c:2158
6034 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6035 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6037 #: misc/mke2fs.c:2175
6039 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6042 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6043 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6045 #: misc/mke2fs.c:2195
6046 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6047 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6049 #: misc/mke2fs.c:2201
6050 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6052 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6055 #: misc/mke2fs.c:2221
6057 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6058 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2224
6062 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6063 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:2226
6068 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6070 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6072 #: misc/mke2fs.c:2247
6074 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6075 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6077 #: misc/mke2fs.c:2251
6080 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6082 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6083 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6085 #: misc/mke2fs.c:2259
6088 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6089 "and journal checksum features.\n"
6091 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6092 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6095 #: misc/mke2fs.c:2314
6099 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6100 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6101 "not be what you want.\n"
6105 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6107 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6108 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6111 #: misc/mke2fs.c:2329
6113 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6115 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6116 "especifique un tamaño mayor"
6118 #: misc/mke2fs.c:2351
6119 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6121 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6124 #: misc/mke2fs.c:2358
6126 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6127 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6129 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6130 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6132 #: misc/mke2fs.c:2366
6135 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6136 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6140 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6141 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6144 #: misc/mke2fs.c:2378
6145 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6147 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6148 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6150 #: misc/mke2fs.c:2387
6151 msgid "blocks per group count out of range"
6152 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6154 #: misc/mke2fs.c:2409
6155 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6157 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6158 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6160 #: misc/mke2fs.c:2421
6162 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6163 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6165 #: misc/mke2fs.c:2436
6167 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6169 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6170 "especifique un tamaño mayor"
6172 #: misc/mke2fs.c:2451
6174 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6175 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6177 #: misc/mke2fs.c:2458
6179 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6180 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6182 #: misc/mke2fs.c:2472
6185 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6186 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6187 "\tor lower inode count (-N).\n"
6189 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6190 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6191 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6193 #: misc/mke2fs.c:2659
6194 msgid "Discarding device blocks: "
6195 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6197 #: misc/mke2fs.c:2675
6201 #: misc/mke2fs.c:2734
6202 msgid "while initializing quota context"
6203 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6205 #: misc/mke2fs.c:2741
6206 msgid "while writing quota inodes"
6207 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6209 #: misc/mke2fs.c:2766
6211 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6212 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6214 #: misc/mke2fs.c:2840
6215 msgid "while setting up superblock"
6216 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6218 #: misc/mke2fs.c:2856
6220 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6221 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6222 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6224 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6225 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6226 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6227 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6229 #: misc/mke2fs.c:2863
6231 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6232 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6234 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6235 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6236 "más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6238 #: misc/mke2fs.c:2871
6240 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6242 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6245 #: misc/mke2fs.c:2895
6246 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6248 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6249 "tabla de nodos-i\n"
6251 #: misc/mke2fs.c:2988
6253 msgid "unknown os - %s"
6254 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6256 #: misc/mke2fs.c:3051
6257 msgid "Allocating group tables: "
6258 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6260 #: misc/mke2fs.c:3059
6261 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6262 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6264 #: misc/mke2fs.c:3068
6267 "\twhile converting subcluster bitmap"
6270 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6272 #: misc/mke2fs.c:3074
6274 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6275 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6277 #: misc/mke2fs.c:3115
6279 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6281 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6284 #: misc/mke2fs.c:3128
6285 msgid "while reserving blocks for online resize"
6286 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6288 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6290 msgstr "fichero de transacciones"
6292 #: misc/mke2fs.c:3152
6294 msgid "Adding journal to device %s: "
6295 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6297 #: misc/mke2fs.c:3159
6301 "\twhile trying to add journal to device %s"
6304 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6306 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6311 #: misc/mke2fs.c:3170
6312 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6313 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6315 #: misc/mke2fs.c:3180
6317 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6318 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6320 #: misc/mke2fs.c:3189
6323 "\twhile trying to create journal"
6326 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6328 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6331 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6334 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6337 #: misc/mke2fs.c:3206
6339 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6341 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6342 "actualización de %d segundos.\n"
6344 #: misc/mke2fs.c:3222
6345 msgid "Copying files into the device: "
6346 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6348 #: misc/mke2fs.c:3228
6349 msgid "while populating file system"
6350 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6352 #: misc/mke2fs.c:3235
6353 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6355 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6357 #: misc/mke2fs.c:3242
6360 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6363 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6365 #: misc/mke2fs.c:3244
6373 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6375 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6377 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6380 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6383 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6385 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6386 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6388 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6389 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6390 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6392 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6394 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6395 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6397 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6399 msgid "with %llu blocks each"
6400 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6402 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6404 msgid "while creating huge file %lu"
6405 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6407 #: misc/mklost+found.c:50
6408 msgid "Usage: mklost+found\n"
6409 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6411 #: misc/partinfo.c:43
6414 "Usage: %s device...\n"
6416 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6417 "For example: %s /dev/hda\n"
6420 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6422 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6423 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6426 #: misc/partinfo.c:53
6428 msgid "Cannot open %s: %s"
6429 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6431 #: misc/partinfo.c:59
6433 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6434 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6436 #: misc/partinfo.c:67
6438 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6439 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6441 #: misc/partinfo.c:73
6443 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6444 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6446 #: misc/tune2fs.c:119
6449 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:121
6453 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6454 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:123
6457 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6458 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:136
6463 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6464 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6465 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6466 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6467 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6468 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6469 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6470 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6472 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6473 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6474 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6476 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6477 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6479 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6481 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6482 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6483 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:221
6486 msgid "Journal superblock not found!\n"
6487 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:279
6490 msgid "while trying to open external journal"
6491 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6493 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6495 msgid "%s is not a journal device.\n"
6496 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6499 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6501 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6502 "transacciones del dispositivo.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:319
6506 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6507 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6509 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6511 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6512 "transacciones perdido.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:328
6515 msgid "Journal removed\n"
6516 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:372
6519 msgid "while reading bitmaps"
6520 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6522 #: misc/tune2fs.c:380
6523 msgid "while clearing journal inode"
6524 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6526 #: misc/tune2fs.c:391
6527 msgid "while writing journal inode"
6528 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6530 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6531 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6532 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:478
6536 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6537 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6539 #: misc/tune2fs.c:481
6541 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6542 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6544 #: misc/tune2fs.c:485
6549 #: misc/tune2fs.c:487
6551 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6552 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:489
6556 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6557 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:976
6561 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6562 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6564 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6565 "metadata_csum_seed.\n"
6566 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:1012
6570 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6572 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1018
6576 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6578 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6581 #: misc/tune2fs.c:1027
6583 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6584 "unmounted or mounted read-only.\n"
6586 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6587 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1035
6591 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6592 "the has_journal flag.\n"
6594 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6595 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:1053
6599 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6600 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6602 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6603 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:1066
6607 "The multiple mount protection feature can't\n"
6608 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6611 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6612 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6613 "de solo lectura.\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1084
6617 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6619 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6620 "actualización de %ds.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:1093
6624 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6625 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6627 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6628 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:1101
6631 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6632 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1110
6636 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6637 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1115
6640 msgid "while reading MMP block."
6641 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6643 #: misc/tune2fs.c:1147
6645 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6648 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6649 "volviera inconsistente.\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:1158
6653 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6654 "unmounted or mounted read-only.\n"
6656 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6657 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:1169
6660 msgid "Enabling checksums could take some time."
6661 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6663 #: misc/tune2fs.c:1171
6664 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6665 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:1177
6669 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6670 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6671 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6673 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6674 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6675 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6676 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:1184
6680 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6681 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6684 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6685 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6686 "más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:1210
6689 msgid "Disabling checksums could take some time."
6690 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6692 #: misc/tune2fs.c:1212
6693 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6695 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:1275
6699 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6700 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:1285
6704 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6705 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:1315
6709 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:1336
6715 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6718 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:1354
6722 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6723 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6725 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6726 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:1372
6730 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6732 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6734 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6736 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6738 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:1418
6741 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6742 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:1438
6748 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6751 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:1442
6755 msgid "Creating journal on device %s: "
6756 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6758 #: misc/tune2fs.c:1450
6760 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6762 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6764 #: misc/tune2fs.c:1456
6765 msgid "Creating journal inode: "
6766 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6768 #: misc/tune2fs.c:1470
6771 "\twhile trying to create journal file"
6774 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6776 #: misc/tune2fs.c:1508
6778 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:1521
6782 msgid "while initializing quota context in support library"
6784 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6786 #: misc/tune2fs.c:1536
6788 msgid "while updating quota limits (%d)"
6789 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6791 #: misc/tune2fs.c:1544
6793 msgid "while writing quota file (%d)"
6794 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6796 #: misc/tune2fs.c:1562
6798 msgid "while removing quota file (%d)"
6799 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6801 #: misc/tune2fs.c:1605
6804 "Bad quota options specified.\n"
6806 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6815 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6817 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6825 #: misc/tune2fs.c:1663
6827 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6829 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6831 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6833 msgid "bad mounts count - %s"
6834 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6836 #: misc/tune2fs.c:1744
6838 msgid "bad gid/group name - %s"
6839 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6841 #: misc/tune2fs.c:1777
6843 msgid "bad interval - %s"
6844 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6846 #: misc/tune2fs.c:1806
6848 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6849 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6851 #: misc/tune2fs.c:1821
6852 msgid "-o may only be specified once"
6853 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6855 #: misc/tune2fs.c:1830
6856 msgid "-O may only be specified once"
6857 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6859 #: misc/tune2fs.c:1847
6861 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6862 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6864 #: misc/tune2fs.c:1876
6866 msgid "bad uid/user name - %s"
6867 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6869 #: misc/tune2fs.c:1893
6871 msgid "bad inode size - %s"
6872 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6874 #: misc/tune2fs.c:1900
6876 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6877 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6879 #: misc/tune2fs.c:1997
6881 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6882 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2002
6886 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6888 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6890 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6893 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6896 #: misc/tune2fs.c:2025
6898 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6899 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6901 #: misc/tune2fs.c:2040
6903 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6904 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:2055
6908 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6909 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:2061
6913 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6914 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:2080
6919 "Bad options specified.\n"
6921 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6922 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6924 "Valid extended options are:\n"
6926 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6927 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6928 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6929 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6934 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6936 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6937 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6939 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6941 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6942 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6943 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6944 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:2549
6949 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6950 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:2554
6953 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6954 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6957 msgid "blocks to be moved"
6958 msgstr "bloques por ser movidos"
6960 #: misc/tune2fs.c:2574
6961 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6963 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6966 #: misc/tune2fs.c:2580
6967 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6968 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2585
6971 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6973 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6976 #: misc/tune2fs.c:2617
6978 "Error in resizing the inode size.\n"
6979 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6981 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6982 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6984 #: misc/tune2fs.c:2829
6987 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6990 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6994 #: misc/tune2fs.c:2841
6995 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6996 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:2854
7000 msgid "The inode size is already %lu\n"
7001 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:2861
7004 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7005 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:2866
7009 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7010 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:2872
7013 msgid "Resizing inodes could take some time."
7014 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7016 #: misc/tune2fs.c:2919
7018 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7019 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7021 #: misc/tune2fs.c:2925
7023 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7024 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:2930
7028 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7029 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:2935
7033 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7034 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:2940
7038 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7039 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7041 #: misc/tune2fs.c:2947
7043 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7044 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7046 #: misc/tune2fs.c:2954
7048 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7049 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:2960
7053 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7054 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7056 #: misc/tune2fs.c:2967
7058 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7059 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:2972
7064 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7067 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7069 #: misc/tune2fs.c:2975
7072 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7073 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7076 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7077 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7079 #: misc/tune2fs.c:2985
7083 "Sparse superblock flag set. %s"
7086 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7088 #: misc/tune2fs.c:2990
7091 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7094 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7096 #: misc/tune2fs.c:2998
7098 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7099 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7101 #: misc/tune2fs.c:3004
7103 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7104 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7106 #: misc/tune2fs.c:3036
7107 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7108 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3054
7112 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7114 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7115 "ficheros no está montado.\n"
7117 #: misc/tune2fs.c:3078
7118 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7120 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7122 #: misc/tune2fs.c:3081
7124 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7125 "and re-run this command.\n"
7127 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7128 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3090
7131 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7133 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7134 "suma de comprobación."
7136 #: misc/tune2fs.c:3115
7137 msgid "Invalid UUID format\n"
7138 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3131
7141 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7142 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7144 #: misc/tune2fs.c:3156
7145 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7147 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7150 #: misc/tune2fs.c:3163
7152 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7153 "feature enabled.\n"
7155 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7157 "la característica flex_bg activada.\n"
7159 #: misc/tune2fs.c:3181
7161 msgid "Setting inode size %lu\n"
7162 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7164 #: misc/tune2fs.c:3185
7165 msgid "Failed to change inode size\n"
7166 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7168 #: misc/tune2fs.c:3199
7170 msgid "Setting stride size to %d\n"
7171 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7173 #: misc/tune2fs.c:3204
7175 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7176 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7178 #: misc/tune2fs.c:3211
7180 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7181 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7183 #: misc/tune2fs.c:3222
7186 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7188 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7190 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7191 "by journal recovery.\n"
7193 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7196 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7198 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7200 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7202 #: misc/tune2fs.c:3233
7204 msgid "Recovering journal.\n"
7205 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7208 msgid "<proceeding>\n"
7209 msgstr "<procediendo>\n"
7213 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7214 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7217 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7218 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7221 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7223 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7227 msgid "will not make a %s here!\n"
7228 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7231 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7232 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7235 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7237 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7238 "del fichero de transacciones!\n"
7244 "Could not find journal device matching %s\n"
7247 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7248 "correspondiente a %s\n"
7253 "Bad journal options specified.\n"
7255 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7256 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7258 "Valid journal options are:\n"
7259 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7260 "\tdevice=<journal device>\n"
7261 "\tlocation=<journal location>\n"
7263 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7267 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7269 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7270 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7272 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7273 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7274 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7275 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7277 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7278 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7284 "Filesystem too small for a journal\n"
7287 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7294 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7295 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7298 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7299 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7304 "Journal size too big for filesystem.\n"
7307 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7313 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7314 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7316 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7317 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7321 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7323 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7327 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7328 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7336 msgid "bad arguments"
7337 msgstr "argumentos incorrectos"
7349 msgstr "número de lecturas"
7352 msgid "bad response length"
7353 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7357 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7358 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7362 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7363 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7367 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7368 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7372 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7373 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7377 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7378 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7382 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7383 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7387 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7388 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7392 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7393 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7397 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7398 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7399 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7400 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7404 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7405 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7409 msgid "Invalid operation %d\n"
7410 msgstr "Operación no válida %d\n"
7412 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7414 msgid "Bad number: %s\n"
7415 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7417 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7419 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7420 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7424 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7425 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7426 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7427 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7430 msgid "List of UUID's:\n"
7431 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7435 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7436 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7440 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7441 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7445 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7446 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7448 #: misc/uuidgen.c:32
7450 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7451 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7453 #: resize/extent.c:202
7454 msgid "# Extent dump:\n"
7455 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7457 #: resize/extent.c:203
7459 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7460 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7465 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7469 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7470 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7474 msgid "Extending the inode table"
7475 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7478 msgid "Relocating blocks"
7479 msgstr "Reubicando bloques"
7482 msgid "Scanning inode table"
7483 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7486 msgid "Updating inode references"
7487 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7490 msgid "Moving inode table"
7491 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7494 msgid "Unknown pass?!?"
7495 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7499 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7500 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7502 #: resize/main.c:162
7505 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7506 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7510 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7511 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7512 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7516 #: resize/main.c:365
7518 msgid "while opening %s"
7519 msgstr "mientras se abría %s"
7521 #: resize/main.c:373
7523 msgid "while getting stat information for %s"
7524 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7526 #: resize/main.c:449
7529 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7532 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7535 #: resize/main.c:468
7537 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7538 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7540 #: resize/main.c:505
7542 msgid "Invalid new size: %s\n"
7543 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7545 #: resize/main.c:524
7546 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7547 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7549 #: resize/main.c:532
7551 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7552 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7554 #: resize/main.c:538
7555 msgid "Invalid stride length"
7556 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7558 #: resize/main.c:562
7561 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7562 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7565 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7566 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7569 #: resize/main.c:569
7571 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7572 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7574 #: resize/main.c:573
7577 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7580 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7581 "de 2^32 bloques.\n"
7583 #: resize/main.c:579
7585 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7587 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7590 #: resize/main.c:585
7593 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7596 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7597 "la característica 64bit.\n"
7599 #: resize/main.c:591
7602 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7605 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7609 #: resize/main.c:598
7611 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7612 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7614 #: resize/main.c:603
7616 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7617 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7619 #: resize/main.c:612
7621 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7622 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7624 #: resize/main.c:614
7626 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7627 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7629 #: resize/main.c:616
7631 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7633 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7635 #: resize/main.c:625
7637 msgid "while trying to resize %s"
7638 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7640 #: resize/main.c:628
7643 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7644 "after the aborted resize operation.\n"
7646 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7647 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7649 #: resize/main.c:634
7652 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7655 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7658 #: resize/main.c:649
7660 msgid "while trying to truncate %s"
7661 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7663 #: resize/online.c:81
7664 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7665 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7667 #: resize/online.c:86
7669 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7671 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7674 #: resize/online.c:90
7675 msgid "On-line shrinking not supported"
7676 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7678 #: resize/online.c:114
7679 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7680 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7682 #: resize/online.c:122
7683 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7684 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7686 #: resize/online.c:129
7687 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7689 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7691 #: resize/online.c:137
7693 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7694 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7696 #: resize/online.c:142
7698 msgid "Old resize interface requested.\n"
7699 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7701 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7702 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7703 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7705 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7706 msgid "While checking for on-line resizing support"
7707 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7709 #: resize/online.c:181
7710 msgid "Kernel does not support online resizing"
7711 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7713 #: resize/online.c:220
7715 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7716 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7718 #: resize/online.c:230
7719 msgid "While trying to extend the last group"
7720 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7722 #: resize/online.c:284
7724 msgid "While trying to add group #%d"
7725 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7727 #: resize/online.c:295
7730 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7733 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7734 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7736 #: resize/resize2fs.c:759
7738 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7739 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7741 #: resize/resize2fs.c:1037
7742 msgid "reserved blocks"
7743 msgstr "bloques reservados"
7745 #: resize/resize2fs.c:1281
7746 msgid "meta-data blocks"
7747 msgstr "bloques de metadatos"
7749 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7750 msgid "new meta blocks"
7751 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7753 #: resize/resize2fs.c:2540
7754 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7756 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7758 #: resize/resize2fs.c:2545
7759 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7760 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7762 #: resize/resize2fs.c:2618
7763 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7765 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7769 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7770 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7773 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7774 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7777 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7778 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7781 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7782 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7785 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7786 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7789 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7790 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7793 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7794 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7797 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7798 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7801 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7802 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7805 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7806 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7809 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7810 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7813 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7814 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7817 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7819 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7822 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7823 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7826 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7827 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7830 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7831 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7834 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7835 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7838 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7839 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7842 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7843 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7846 msgid "Bad magic number in super-block"
7847 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7850 msgid "Filesystem revision too high"
7851 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7854 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7855 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7858 msgid "Can't read group descriptors"
7859 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7862 msgid "Can't write group descriptors"
7863 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7866 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7868 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7872 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7874 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7878 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7880 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7883 msgid "Can't write an inode bitmap"
7884 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7887 msgid "Can't read an inode bitmap"
7888 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7891 msgid "Can't write a block bitmap"
7892 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7895 msgid "Can't read a block bitmap"
7896 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7899 msgid "Can't write an inode table"
7900 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7903 msgid "Can't read an inode table"
7904 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7907 msgid "Can't read next inode"
7908 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7911 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7912 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7915 msgid "EXT2 directory corrupted"
7916 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7919 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7921 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7925 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7927 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7931 msgid "No free space in the directory"
7932 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7935 msgid "Inode bitmap not loaded"
7936 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7939 msgid "Block bitmap not loaded"
7940 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7943 msgid "Illegal inode number"
7944 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7947 msgid "Illegal block number"
7948 msgstr "Número inválido de bloque"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7951 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7952 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7955 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7957 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7960 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7961 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7964 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7966 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7969 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7970 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7973 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7974 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7977 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7979 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7982 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7983 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7986 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7988 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7992 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7994 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7998 msgid "Illegal indirect block found"
7999 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8002 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8003 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8006 msgid "Illegal triply indirect block found"
8007 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8010 msgid "Block bitmaps are not the same"
8011 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8014 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8015 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8018 msgid "Illegal or malformed device name"
8019 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8022 msgid "A block group is missing an inode table"
8023 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8026 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8027 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8030 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8032 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8035 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8037 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8040 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8042 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8045 msgid "Too many symbolic links encountered."
8046 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8049 msgid "The callback function will not handle this case"
8050 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8053 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8054 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8057 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8058 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8061 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8063 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8067 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8068 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8071 msgid "Memory allocation failed"
8072 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8075 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8076 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8079 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8080 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8083 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8084 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8087 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8088 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8091 msgid "Too many references in table"
8092 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8095 msgid "File not found by ext2_lookup"
8096 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8099 msgid "File open read-only"
8100 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8103 msgid "Ext2 directory block not found"
8104 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8107 msgid "Ext2 directory already exists"
8108 msgstr "El directorio ya existe"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8111 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8112 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8115 msgid "User cancel requested"
8116 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8119 msgid "Ext2 file too big"
8120 msgstr "Fichero demasiado grande"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8123 msgid "Supplied journal device not a block device"
8125 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8129 msgid "Journal superblock not found"
8130 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8133 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8134 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8137 msgid "Unsupported journal version"
8138 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8141 msgid "Error loading external journal"
8142 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8145 msgid "Journal not found"
8146 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8149 msgid "Directory hash unsupported"
8150 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8153 msgid "Illegal extended attribute block number"
8154 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8157 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8159 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8163 msgid "E2image snapshot not in use"
8164 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8167 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8168 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8171 msgid "Resize inode is corrupt"
8172 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8175 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8176 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8179 msgid "TDB: Success"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8183 msgid "TDB: Corrupt database"
8184 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8187 msgid "TDB: IO Error"
8188 msgstr "TDB: Error de ES"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8191 msgid "TDB: Locking error"
8192 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8195 msgid "TDB: Out of memory"
8196 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8199 msgid "TDB: Record exists"
8200 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8203 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8204 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8207 msgid "TDB: Invalid parameter"
8208 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8211 msgid "TDB: Record does not exist"
8212 msgstr "TDB: No existe el registro"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8215 msgid "TDB: Write not permitted"
8216 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8219 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8220 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8223 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8225 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8226 "bloques de solo lectura"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8229 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8230 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8233 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8234 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8237 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8238 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8241 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8242 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8245 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8246 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8249 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8250 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8253 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8254 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8257 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8258 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8261 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8262 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8265 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8266 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8269 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8270 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8273 msgid "Corrupt extent header"
8274 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8277 msgid "Corrupt extent index"
8278 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8281 msgid "Corrupt extent"
8282 msgstr "«Extent» corrupto"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8285 msgid "No free space in extent map"
8286 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8289 msgid "Inode does not use extents"
8290 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8293 msgid "No 'next' extent"
8294 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8297 msgid "No 'previous' extent"
8298 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8301 msgid "No 'up' extent"
8302 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8305 msgid "No 'down' extent"
8306 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8309 msgid "No current node"
8310 msgstr "No hay nodo actual"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8313 msgid "Ext2fs operation not supported"
8314 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8317 msgid "No room to insert extent in node"
8318 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8321 msgid "Splitting would result in empty node"
8322 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8325 msgid "Extent not found"
8326 msgstr "No se encontró el «extent»"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8329 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8330 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8333 msgid "Extent length is invalid"
8334 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8337 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8338 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8341 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8343 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8344 "falta el fichero mtab"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8347 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8349 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8353 msgid "MMP: invalid magic number"
8354 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8357 msgid "MMP: device currently active"
8358 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8361 msgid "MMP: fsck being run"
8362 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8365 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8366 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8369 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8370 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8373 msgid "MMP: filesystem still in use"
8374 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8377 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8378 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8381 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8382 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8385 msgid "Inode checksum does not match inode"
8386 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8389 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8391 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8394 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8395 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8398 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8399 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8402 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8404 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8407 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8408 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8411 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8412 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8415 msgid "Unknown checksum algorithm"
8416 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8419 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8420 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8423 msgid "Ext2 file already exists"
8424 msgstr "El fichero ya existe"
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8427 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8429 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8432 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8434 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8438 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8439 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8442 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8443 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8446 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8447 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8450 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8451 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8454 msgid "Extended attribute key not found"
8455 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8458 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8459 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8462 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8464 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8467 msgid "Inode doesn't have inline data"
8468 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8471 msgid "No block for an inode with inline data"
8472 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8475 msgid "No free space in inline data"
8476 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8479 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8480 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8483 msgid "Inode seems to contain garbage"
8484 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8487 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8489 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8492 msgid "Journal flags inconsistent"
8493 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8496 msgid "Undo file corrupt"
8497 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8500 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8501 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8504 msgid "File system is corrupted"
8505 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8508 msgid "Bad CRC detected in file system"
8509 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8512 msgid "The journal superblock is corrupt"
8513 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8516 msgid "Inode is corrupted"
8517 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8519 #: lib/support/prof_err.c:11
8520 msgid "Profile version 0.0"
8521 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8523 #: lib/support/prof_err.c:12
8524 msgid "Bad magic value in profile_node"
8525 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8527 #: lib/support/prof_err.c:13
8528 msgid "Profile section not found"
8529 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8531 #: lib/support/prof_err.c:14
8532 msgid "Profile relation not found"
8533 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8535 #: lib/support/prof_err.c:15
8536 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8537 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8539 #: lib/support/prof_err.c:16
8540 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8541 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8543 #: lib/support/prof_err.c:17
8544 msgid "Bad linked list in profile structures"
8545 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8547 #: lib/support/prof_err.c:18
8548 msgid "Bad group level in profile structures"
8549 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8551 #: lib/support/prof_err.c:19
8552 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8553 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8555 #: lib/support/prof_err.c:20
8556 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8557 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8559 #: lib/support/prof_err.c:21
8560 msgid "Can't set value on section node"
8561 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8563 #: lib/support/prof_err.c:22
8564 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8565 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8567 #: lib/support/prof_err.c:23
8568 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8569 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8571 #: lib/support/prof_err.c:24
8572 msgid "Profile section header not at top level"
8573 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8575 #: lib/support/prof_err.c:25
8576 msgid "Syntax error in profile section header"
8577 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8579 #: lib/support/prof_err.c:26
8580 msgid "Syntax error in profile relation"
8581 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8583 #: lib/support/prof_err.c:27
8584 msgid "Extra closing brace in profile"
8585 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8587 #: lib/support/prof_err.c:28
8588 msgid "Missing open brace in profile"
8589 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8591 #: lib/support/prof_err.c:29
8592 msgid "Bad magic value in profile_t"
8593 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8595 #: lib/support/prof_err.c:30
8596 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8597 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8599 #: lib/support/prof_err.c:31
8600 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8601 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8603 #: lib/support/prof_err.c:32
8604 msgid "Invalid profile_section object"
8605 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8607 #: lib/support/prof_err.c:33
8608 msgid "No more sections"
8609 msgstr "No hay más secciones"
8611 #: lib/support/prof_err.c:34
8612 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8613 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8615 #: lib/support/prof_err.c:35
8616 msgid "No profile file open"
8617 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8619 #: lib/support/prof_err.c:36
8620 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8621 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8623 #: lib/support/prof_err.c:37
8624 msgid "Couldn't open profile file"
8625 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8627 #: lib/support/prof_err.c:38
8628 msgid "Section already exists"
8629 msgstr "La sección ya existe"
8631 #: lib/support/prof_err.c:39
8632 msgid "Invalid boolean value"
8633 msgstr "Valor lógico no válido"
8635 #: lib/support/prof_err.c:40
8636 msgid "Invalid integer value"
8637 msgstr "Valor entero no válido"
8639 #: lib/support/prof_err.c:41
8640 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8641 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8643 #: lib/support/plausible.c:118
8645 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8646 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8648 #: lib/support/plausible.c:121
8650 msgid "\tlast mounted on %s"
8651 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8653 #: lib/support/plausible.c:124
8655 msgid "\tcreated on %s"
8656 msgstr "\tfecha de creación %s"
8658 #: lib/support/plausible.c:127
8660 msgid "\tlast modified on %s"
8661 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8663 #: lib/support/plausible.c:161
8665 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8666 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8668 #: lib/support/plausible.c:191
8670 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8671 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8673 #: lib/support/plausible.c:199
8675 msgid "Creating regular file %s\n"
8676 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8678 #: lib/support/plausible.c:202
8680 msgid "Could not open %s: %s\n"
8681 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8683 #: lib/support/plausible.c:205
8686 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8689 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8691 #: lib/support/plausible.c:227
8693 msgid "%s is not a block special device.\n"
8694 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8696 #: lib/support/plausible.c:249
8698 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8699 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8701 #: lib/support/plausible.c:252
8703 msgid "%s contains a %s file system\n"
8704 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8706 #: lib/support/plausible.c:276
8708 msgid "%s contains `%s' data\n"
8709 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8711 #~ msgid "Journal features: "
8712 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8714 #~ msgid "Journal size: "
8715 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8718 #~ "Journal length: %u\n"
8719 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8720 #~ "Journal start: %u\n"
8722 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8723 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8724 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8726 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8727 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8730 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8731 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8733 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8734 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8736 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8737 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8741 #~ "Journal block size: %u\n"
8742 #~ "Journal length: %u\n"
8743 #~ "Journal first block: %u\n"
8744 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8745 #~ "Journal start: %u\n"
8746 #~ "Journal number of users: %u\n"
8749 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8750 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8751 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8752 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8753 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8754 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8756 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8757 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8761 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8764 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8766 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8767 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8769 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8771 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8774 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8775 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8777 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8778 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8781 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8782 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8784 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8785 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8787 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8788 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8790 # FIXME: %u BEFORE unused
8791 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8792 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8794 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8796 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8798 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8799 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8801 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8802 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8804 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8805 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8807 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8808 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8810 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8812 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8814 #~ msgid "Failed write %s\n"
8815 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8817 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8818 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8820 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8822 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8825 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8826 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8829 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8830 #~ " e2undo %s %s\n"
8833 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8834 #~ " e2undo %s %s\n"
8837 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8838 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8840 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8841 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8843 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8844 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8846 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8847 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8849 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8851 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8854 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8855 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8857 #~ msgid "while calling iterator function"
8858 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8860 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8861 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8864 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8865 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8867 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8868 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8871 #~ msgid "Byte swap"
8872 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8874 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8876 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8877 #~ "versión de e2fsck\n"
8879 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8881 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8882 #~ "trasposición de bytes.\n"
8884 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8886 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8888 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8889 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8891 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8893 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8895 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8896 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8898 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8899 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8901 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8903 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8905 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8906 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8908 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8910 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8914 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8915 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8917 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8918 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8922 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8923 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8927 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8928 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8931 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8933 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8936 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8937 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8940 #~ msgstr "hecho \n"
8942 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8943 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8947 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8950 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8951 #~ "deshabilitados.\n"
8955 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8958 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8960 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8961 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8963 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8964 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8967 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8968 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8970 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8972 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8974 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8975 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8977 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8979 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8980 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8982 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8983 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8985 #~ msgid "(unknown os)"
8986 #~ msgstr "(so desconocido)"
8988 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8989 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8991 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8992 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8994 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8995 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8997 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8998 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9000 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9001 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9003 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9004 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9006 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9007 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9009 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9010 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9012 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9013 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"