1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 msgid "Error reading block %lu (%s). "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgstr "Descartar el error"
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 msgid "Error writing block %lu (%s). "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203 #: e2fsck/extend.c:22
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208 #: e2fsck/extend.c:44
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213 #: e2fsck/extend.c:50
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:675
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:968
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:995
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:115
319 #: e2fsck/message.c:116
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:117
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:119
335 #: e2fsck/message.c:120
339 #: e2fsck/message.c:121
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:123
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:125
359 #: e2fsck/message.c:126
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:127
367 #: e2fsck/message.c:128
371 #: e2fsck/message.c:129
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:130
379 #: e2fsck/message.c:131
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:133
391 #: e2fsck/message.c:134
395 #: e2fsck/message.c:135
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:136
403 #: e2fsck/message.c:137
407 #: e2fsck/message.c:138
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:139
415 #: e2fsck/message.c:140
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:141
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:142
427 #: e2fsck/message.c:143
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:333
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:335
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:339
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:341
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:347
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:430
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
528 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
533 #: e2fsck/pass1b.c:903
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
537 #: e2fsck/pass1b.c:927
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
543 #: e2fsck/pass1b.c:939
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
548 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
552 #: e2fsck/pass1.c:1107
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
556 #: e2fsck/pass1.c:1118
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
560 #: e2fsck/pass1.c:1128
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
564 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
568 #: e2fsck/pass1.c:1146
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
573 #: e2fsck/pass1.c:1205
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
577 #: e2fsck/pass1.c:1243
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
581 #: e2fsck/pass1.c:1929
585 #: e2fsck/pass1.c:1990
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
590 #: e2fsck/pass1.c:2040
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
594 #: e2fsck/pass1.c:2080
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
598 #: e2fsck/pass1.c:2100
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
602 #: e2fsck/pass1.c:2127
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
606 #: e2fsck/pass1.c:2241
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3408
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
618 #: e2fsck/pass1.c:3823
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
622 #: e2fsck/pass1.c:3829
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
626 #: e2fsck/pass1.c:3835
628 msgstr "tabla de nodos-i"
630 #: e2fsck/pass2.c:287
634 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
644 msgstr "Memoria pico"
646 #: e2fsck/pass3.c:149
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
654 #: e2fsck/pass4.c:207
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
670 #: e2fsck/problem.c:51
672 msgstr "(sin cursor)"
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
678 #: e2fsck/problem.c:52
682 #: e2fsck/problem.c:53
686 #: e2fsck/problem.c:54
690 #: e2fsck/problem.c:55
694 #: e2fsck/problem.c:56
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
702 #: e2fsck/problem.c:58
706 #: e2fsck/problem.c:59
710 #: e2fsck/problem.c:60
714 #: e2fsck/problem.c:61
716 msgstr "Borrar nodo-i"
718 #: e2fsck/problem.c:62
722 #: e2fsck/problem.c:63
726 #: e2fsck/problem.c:64
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
734 #: e2fsck/problem.c:66
736 msgstr "Borrar fichero"
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
742 #: e2fsck/problem.c:68
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
750 #: e2fsck/problem.c:70
754 #: e2fsck/problem.c:79
758 #: e2fsck/problem.c:80
762 #: e2fsck/problem.c:81
766 #: e2fsck/problem.c:82
770 #: e2fsck/problem.c:83
774 #: e2fsck/problem.c:84
778 #: e2fsck/problem.c:85
782 #: e2fsck/problem.c:86
786 #: e2fsck/problem.c:87
790 #: e2fsck/problem.c:88
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
798 #: e2fsck/problem.c:90
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
802 #: e2fsck/problem.c:91
806 #: e2fsck/problem.c:92
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
814 #: e2fsck/problem.c:94
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
818 #: e2fsck/problem.c:95
822 #: e2fsck/problem.c:96
824 msgstr "DESVINCULADO"
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
852 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
865 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
867 #: e2fsck/problem.c:125
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
876 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
886 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
928 #: e2fsck/problem.c:160
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
934 #: e2fsck/problem.c:165
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1041 msgstr "Borrar el @j"
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1107 "Error moving @j: %m\n"
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero. "
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid. "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block. "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1347 #: e2fsck/problem.c:477
1349 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1352 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1353 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1354 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1355 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1356 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1357 #: e2fsck/problem.c:484
1358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1359 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1361 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1362 #: e2fsck/problem.c:488
1363 msgid "@r is not a @d. "
1364 msgstr "El @r no es un @d. "
1366 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1367 #: e2fsck/problem.c:493
1368 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1370 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1373 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1374 #: e2fsck/problem.c:498
1375 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1376 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1378 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1379 #: e2fsck/problem.c:503
1381 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1382 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1384 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1385 #: e2fsck/problem.c:508
1387 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1388 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1390 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1391 #: e2fsck/problem.c:513
1393 msgid "@i %i is a @z @d. "
1394 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1396 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:518
1398 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1399 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1401 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1404 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1406 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1409 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1411 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1414 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1416 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1419 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1421 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1424 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1426 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1429 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1434 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1436 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1439 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1441 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:563
1444 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1445 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1447 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:568
1450 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1451 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1453 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1454 #: e2fsck/problem.c:573
1455 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1456 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1458 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1459 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1461 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1463 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1466 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1468 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1469 #: e2fsck/problem.c:588
1470 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1472 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1475 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1476 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1477 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:593
1481 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1482 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1486 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1487 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1488 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1490 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1491 # cuando se traducen.
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:600
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1500 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:605
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1511 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1512 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:611
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:616
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1524 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:622
1529 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1530 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1532 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1533 #: e2fsck/problem.c:627
1534 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1536 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1538 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:633
1540 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1542 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1543 "process_bad_block.\n"
1545 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:639
1547 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1548 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1551 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1552 #: e2fsck/problem.c:644
1554 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1555 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:649
1559 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1560 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1562 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1563 #: e2fsck/problem.c:654
1565 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1566 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1568 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:659
1570 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1571 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1573 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:664
1575 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1576 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1580 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1586 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1588 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:679
1591 msgid "@A icount link information: %m\n"
1592 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1595 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:684
1598 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1599 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1601 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:689
1604 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1605 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1607 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:694
1610 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1611 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1613 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:699
1615 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1617 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:704
1621 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1623 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1625 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:710
1628 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1629 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1631 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1632 #: e2fsck/problem.c:718
1634 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1635 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1637 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1638 #. @-expanded: or append-only flag set.
1639 #: e2fsck/problem.c:723
1642 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1643 "or append-only flag set. "
1645 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1646 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1648 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1649 #: e2fsck/problem.c:729
1651 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1653 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1654 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1656 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1657 #: e2fsck/problem.c:739
1658 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1659 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1661 # TODO fichero regular
1662 #. @-expanded: journal is not regular file.
1663 #: e2fsck/problem.c:744
1664 msgid "@j is not regular file. "
1665 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1667 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1668 #: e2fsck/problem.c:749
1670 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1671 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1673 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1674 #: e2fsck/problem.c:755
1675 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1677 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1680 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:760
1682 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1683 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1685 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1686 #: e2fsck/problem.c:765
1687 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1688 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1690 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1693 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1695 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1698 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1703 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1705 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1708 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1713 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1715 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1716 #: e2fsck/problem.c:795
1718 msgid "@A @a region allocation structure. "
1719 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1722 #: e2fsck/problem.c:800
1723 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1724 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1727 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1731 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1734 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1736 #. @-expanded: inode %i is too big.
1737 #: e2fsck/problem.c:815
1739 msgid "@i %i is too big. "
1740 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1742 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1743 #: e2fsck/problem.c:819
1744 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1745 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1747 #: e2fsck/problem.c:824
1748 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1749 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1751 #: e2fsck/problem.c:829
1752 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1753 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1755 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:834
1758 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1760 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1763 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:839
1766 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1767 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:844
1772 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1773 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:849
1777 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1778 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1780 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:854
1783 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1785 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1787 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1788 #: e2fsck/problem.c:859
1789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1790 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1792 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1793 #. @-expanded: filesystem metadata.
1794 #: e2fsck/problem.c:864
1796 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1799 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1800 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1802 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1803 #: e2fsck/problem.c:870
1805 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1806 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1808 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:875
1810 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1811 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1816 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1821 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1841 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1843 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1844 #: e2fsck/problem.c:910
1846 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1847 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1849 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1850 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:915
1853 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1854 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1856 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1860 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:921
1863 "@i %i has an @n extent\n"
1864 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1866 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1867 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:926
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1876 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:931
1882 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1884 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1887 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1888 #: e2fsck/problem.c:936
1890 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1892 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1895 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1896 #: e2fsck/problem.c:941
1898 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1899 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1901 #: e2fsck/problem.c:946
1903 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1904 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1906 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:951
1910 "@i %i has out of order extents\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1914 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:955
1918 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1919 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1921 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1922 #: e2fsck/problem.c:960
1924 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1925 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1927 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1928 #: e2fsck/problem.c:965
1929 msgid "@q @i is not regular file. "
1930 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1932 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1933 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1935 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1937 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "@q @i is visible to the user. "
1940 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1942 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1943 #: e2fsck/problem.c:980
1944 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1945 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1947 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1948 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:985
1951 "@i %i has zero length extent\n"
1952 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1954 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1955 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1957 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1958 #: e2fsck/problem.c:990
1960 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1961 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1963 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1964 #: e2fsck/problem.c:995
1966 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1968 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1970 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1971 #: e2fsck/problem.c:1000
1973 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1974 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1976 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1008
1981 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1982 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1985 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1987 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1988 #: e2fsck/problem.c:1017
1989 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1992 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1993 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1994 #: e2fsck/problem.c:1024
1996 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1997 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1999 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2000 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2003 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2004 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1030
2007 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2008 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2010 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2011 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1035
2016 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2018 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2021 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1040
2024 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2026 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2029 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1048
2032 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2035 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2036 #: e2fsck/problem.c:1053
2037 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2038 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2040 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2041 #: e2fsck/problem.c:1058
2043 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2045 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2047 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2048 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1063
2051 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2052 "Will fix in pass 1B.\n"
2054 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2056 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2058 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2059 #: e2fsck/problem.c:1068
2061 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2062 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2064 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2065 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2066 #: e2fsck/problem.c:1073
2069 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2070 "or inline-data flag set. "
2072 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2073 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
2075 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1079
2078 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2081 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1084
2084 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2087 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1089
2090 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2093 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1094
2096 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2099 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2100 #: e2fsck/problem.c:1099
2101 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2104 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2105 #: e2fsck/problem.c:1104
2107 msgid "@A @x region allocation structure. "
2108 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2110 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2111 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1109
2115 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2116 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2118 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2119 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2121 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1114
2123 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2126 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1119
2128 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2131 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2132 #: e2fsck/problem.c:1124
2134 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2137 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2138 #: e2fsck/problem.c:1129
2140 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2141 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
2143 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1134
2146 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1141
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2159 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2161 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2164 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2165 #: e2fsck/problem.c:1147
2167 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2168 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2170 #: e2fsck/problem.c:1162
2172 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2173 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2175 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1167
2178 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2179 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2181 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1172
2184 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2185 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2187 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2189 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2191 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2193 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1187
2195 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2197 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2198 "en múltiples ocasiones\n"
2200 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1193
2202 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2203 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2205 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2206 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1198
2209 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2210 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2212 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2213 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2216 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1204
2218 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2219 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2221 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1209
2223 msgid "\t<@f metadata>\n"
2224 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2226 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1214
2230 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2233 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2236 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1219
2240 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2243 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2245 #: e2fsck/problem.c:1232
2247 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2248 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2250 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1238
2253 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2254 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2256 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1243
2259 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2260 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2262 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2263 #: e2fsck/problem.c:1248
2265 msgid "Optimizing @x trees: "
2266 msgstr "Optimizando directorios: "
2268 #: e2fsck/problem.c:1263
2269 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2272 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2273 #: e2fsck/problem.c:1268
2274 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2277 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2278 #: e2fsck/problem.c:1273
2279 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2282 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1280
2284 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2285 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2287 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1285
2290 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1290
2295 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2296 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2299 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2301 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E @L to '.' "
2306 msgstr "@E @L a '.' "
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2311 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2316 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E @L to the @r.\n"
2321 msgstr "@E @L al @r.\n"
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2326 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2328 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1325
2331 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2332 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1330
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1335
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2361 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1380
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2390 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2392 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2393 #: e2fsck/problem.c:1385
2394 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2395 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2397 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1390
2400 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2401 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2403 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1395
2406 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1400
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1415
2426 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2427 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2429 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2431 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2432 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2437 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2439 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1430
2442 msgid "@A icount structure: %m\n"
2443 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2445 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1435
2448 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2449 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2451 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1440
2453 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2456 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1445
2458 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2459 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2461 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1450
2464 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2465 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2467 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1455
2470 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2471 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2473 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1460
2476 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2477 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1465
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2484 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2487 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2489 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2492 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2497 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1505
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2523 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1510
2528 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2529 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1515
2533 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2534 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2539 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2544 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2546 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2547 #: e2fsck/problem.c:1530
2548 msgid "@n @h %d (%q). "
2549 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1534
2553 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2554 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1544
2559 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1549
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2565 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2580 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2583 #: e2fsck/problem.c:1569
2584 msgid "Duplicate @E found. "
2585 msgstr "@E está duplicada. "
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2588 #. @-expanded: Rename to %s
2589 #: e2fsck/problem.c:1574
2592 "@E has a non-unique filename.\n"
2595 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2596 "Se cambia el nombre a %s"
2598 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2599 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1579
2603 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2604 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2607 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2608 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2611 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1584
2613 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2616 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1589
2618 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2619 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1593
2623 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1598
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2631 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2634 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1603
2636 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2637 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1608
2642 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2643 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2645 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1613
2648 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2649 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1618
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1623
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1628
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1633
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1638
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1645
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.
2684 #: e2fsck/problem.c:1650
2685 msgid "@r not allocated. "
2686 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 msgid "No room in @l @d. "
2691 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1660
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2697 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.
2700 #: e2fsck/problem.c:1665
2701 msgid "/@l not found. "
2702 msgstr "No se encontró /@l. "
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2712 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2714 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2717 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2718 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2720 #: e2fsck/problem.c:1685
2722 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2723 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2725 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1690
2728 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2729 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2731 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1695
2734 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2735 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1700
2740 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1705
2746 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2747 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1710
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2753 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2755 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1715
2758 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2759 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2761 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1720
2766 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2769 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2773 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2774 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2775 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1725
2780 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2783 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2787 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1735
2790 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2793 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1740
2796 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2797 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2799 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1745
2801 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2802 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2804 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1750
2806 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2807 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2809 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1760
2812 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2813 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2815 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1765
2817 msgid "/@l has inline data\n"
2820 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2821 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2822 #: e2fsck/problem.c:1770
2824 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2825 "Place lost files in root directory instead"
2828 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2829 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1775
2833 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2834 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1780
2841 msgid "/@l is encrypted\n"
2842 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2844 #: e2fsck/problem.c:1787
2845 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2846 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2848 #: e2fsck/problem.c:1792
2850 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2851 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2853 #: e2fsck/problem.c:1797
2854 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2855 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2857 #: e2fsck/problem.c:1802
2858 msgid "Optimizing directories: "
2859 msgstr "Optimizando directorios: "
2861 #: e2fsck/problem.c:1819
2862 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2863 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2865 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2866 #: e2fsck/problem.c:1824
2868 msgid "@u @z @i %i. "
2869 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2871 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1829
2875 msgstr "el @i %i está @u\n"
2877 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2878 #: e2fsck/problem.c:1834
2879 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2880 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2882 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2883 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2884 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1838
2887 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2888 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2891 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2892 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2894 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2897 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2900 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2902 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2905 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2907 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2910 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2912 #. @-expanded: block bitmap differences:
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "@b @B differences: "
2915 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2917 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2918 #: e2fsck/problem.c:1883
2919 msgid "@i @B differences: "
2920 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2926 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2928 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1908
2930 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2932 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2934 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1913
2936 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2937 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2939 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2940 #: e2fsck/problem.c:1918
2941 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2943 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1923
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1928
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2957 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2958 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2960 #: e2fsck/problem.c:1934
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1939
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1944
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1969
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2981 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2984 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1974
2987 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2989 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2990 "como INODE_UNINIT\n"
2992 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1979
2995 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2998 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1984
3001 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3004 #. @-expanded: Recreate journal
3005 #: e2fsck/problem.c:1991
3007 msgstr "Recrear el @j"
3009 #: e2fsck/problem.c:1996
3010 msgid "Update quota info for quota type %N"
3011 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3013 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3014 #: e2fsck/problem.c:2001
3016 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3017 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3021 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3022 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3024 #: e2fsck/problem.c:2011
3026 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3028 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3031 #: e2fsck/problem.c:2016
3033 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3034 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3036 #: e2fsck/problem.c:2137
3038 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3039 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3041 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
3045 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3046 msgid "in move_quota_inode"
3049 #: e2fsck/scantest.c:79
3051 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3054 #: e2fsck/scantest.c:98
3056 msgid "size of inode=%d\n"
3057 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3059 # TODO comenzaba -> comenzaban
3060 #: e2fsck/scantest.c:119
3061 msgid "while starting inode scan"
3062 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3064 # TODO exploraba -> exploraban
3065 #: e2fsck/scantest.c:130
3066 msgid "while doing inode scan"
3067 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3069 #: e2fsck/super.c:190
3071 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3072 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3074 #: e2fsck/super.c:213
3076 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3077 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3079 #: e2fsck/super.c:274
3083 #: e2fsck/super.c:275
3090 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3091 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3092 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3094 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3095 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3096 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3098 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3104 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3109 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3112 "Ayuda de emergencia:\n"
3113 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3114 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3115 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3116 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3117 " lista de bloques dañados\n"
3118 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3119 " está etiquetado como limpio\n"
3121 # TODO: revisar alineamiento
3126 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3127 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3128 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3129 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3130 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3131 " -z undo_file Create an undo file\n"
3133 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3134 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3135 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3137 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3138 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3139 " de transacciones externo\n"
3140 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3141 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3142 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3143 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:134
3147 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3148 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:160
3154 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3157 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3160 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3163 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:164
3167 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3168 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3169 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:169
3174 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3175 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3176 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:174
3181 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3182 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:182
3185 msgid " Extent depth histogram: "
3186 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3188 #: e2fsck/unix.c:191
3190 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3191 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3192 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3193 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:195
3197 msgid "%12u bad block\n"
3198 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3199 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3200 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:197
3204 msgid "%12u large file\n"
3205 msgid_plural "%12u large files\n"
3206 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3207 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:199
3213 "%12u regular file\n"
3216 "%12u regular files\n"
3219 "%12u fichero regular\n"
3222 "%12u ficheros regulares\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:201
3226 msgid "%12u directory\n"
3227 msgid_plural "%12u directories\n"
3228 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3229 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:203
3233 msgid "%12u character device file\n"
3234 msgid_plural "%12u character device files\n"
3235 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3236 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:206
3240 msgid "%12u block device file\n"
3241 msgid_plural "%12u block device files\n"
3242 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3243 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:208
3248 msgid_plural "%12u fifos\n"
3249 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3250 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:210
3255 msgid_plural "%12u links\n"
3256 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3257 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:212
3261 msgid "%12u symbolic link"
3262 msgid_plural "%12u symbolic links"
3263 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3264 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3266 #: e2fsck/unix.c:214
3268 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3269 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3270 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3271 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:218
3275 msgid "%12u socket\n"
3276 msgid_plural "%12u sockets\n"
3277 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3278 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:222
3283 msgid_plural "%12u files\n"
3284 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3285 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3288 #: resize/main.c:353
3290 msgid "while determining whether %s is mounted."
3291 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3293 #: e2fsck/unix.c:256
3295 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3296 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:259
3300 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3301 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:265
3305 msgid "%s is mounted.\n"
3306 msgstr "%s está montado.\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:267
3310 msgid "%s is in use.\n"
3311 msgstr "%s está en uso.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:269
3316 "Cannot continue, aborting.\n"
3319 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3326 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3327 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3332 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3334 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:276
3338 msgid "Do you really want to continue"
3339 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3341 #: e2fsck/unix.c:278
3342 msgid "check aborted.\n"
3343 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:371
3346 msgid " contains a file system with errors"
3347 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3349 #: e2fsck/unix.c:373
3350 msgid " was not cleanly unmounted"
3351 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3353 #: e2fsck/unix.c:375
3354 msgid " primary superblock features different from backup"
3356 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3359 #: e2fsck/unix.c:379
3361 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3362 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3364 #: e2fsck/unix.c:386
3365 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3367 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3369 #: e2fsck/unix.c:392
3371 msgid " has gone %u days without being checked"
3372 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3374 #: e2fsck/unix.c:401
3375 msgid ", check forced.\n"
3376 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:434
3380 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3381 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3383 #: e2fsck/unix.c:454
3384 msgid " (check deferred; on battery)"
3385 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3387 # O "revisión después del siguiente montaje".
3388 #: e2fsck/unix.c:457
3389 msgid " (check after next mount)"
3390 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3392 #: e2fsck/unix.c:459
3394 msgid " (check in %ld mounts)"
3395 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3397 #: e2fsck/unix.c:609
3399 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3400 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:679
3403 msgid "Invalid EA version.\n"
3404 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3406 #: e2fsck/unix.c:692
3408 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3409 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:725
3413 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3414 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:752
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3422 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:825
3427 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3428 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:829
3431 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3432 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3434 #: e2fsck/unix.c:844
3435 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3436 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3438 #: e2fsck/unix.c:865
3440 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3441 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3444 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3446 msgid "Unable to resolve '%s'"
3447 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3449 #: e2fsck/unix.c:952
3450 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3451 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3453 #: e2fsck/unix.c:957
3454 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3455 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3457 #: e2fsck/unix.c:962
3458 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3459 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3461 #: e2fsck/unix.c:986
3463 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3464 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3466 #: e2fsck/unix.c:992
3468 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3469 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3471 #: e2fsck/unix.c:1046
3472 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3473 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:1093
3478 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3481 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1102
3488 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3492 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1193
3498 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3501 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3502 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3505 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3506 msgid "while checking MMP block"
3507 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3509 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3511 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3512 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3514 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3515 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1232
3519 msgid "while reading MMP block"
3520 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3522 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3523 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3524 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3527 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3531 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3536 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3537 #: resize/main.c:221
3539 msgid "while trying to delete %s"
3540 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3542 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3543 msgid "while trying to setup undo file\n"
3544 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1363
3547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3548 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1370
3551 msgid "while trying to initialize program"
3552 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3554 #: e2fsck/unix.c:1393
3556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3557 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1405
3560 msgid "need terminal for interactive repairs"
3561 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3563 #: e2fsck/unix.c:1466
3565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3566 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1468
3569 msgid "Superblock invalid,"
3570 msgstr "Superbloque es inválido,"
3572 #: e2fsck/unix.c:1469
3573 msgid "Group descriptors look bad..."
3574 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3576 #: e2fsck/unix.c:1479
3578 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3579 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3581 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3582 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3583 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3584 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3585 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3586 #: e2fsck/unix.c:1483
3588 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3589 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3591 #: e2fsck/unix.c:1512
3593 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3594 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3597 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3599 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1519
3603 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3604 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1521
3608 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3609 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1527
3612 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3613 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1529
3616 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3618 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1533
3621 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3622 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1536
3626 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3627 "check of the device.\n"
3629 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3630 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1604
3633 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3634 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3636 #: e2fsck/unix.c:1648
3638 msgid "while checking journal for %s"
3639 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3641 #: e2fsck/unix.c:1651
3643 msgid "Cannot proceed with file system check"
3644 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1662
3648 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3651 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3652 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1674
3656 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3657 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1680
3661 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3662 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1684
3666 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3667 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1688
3671 msgid "while recovering journal of %s"
3672 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3674 #: e2fsck/unix.c:1710
3676 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3677 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3679 #: e2fsck/unix.c:1769
3681 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3682 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1772
3685 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3686 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1818
3690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3691 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3693 #: e2fsck/unix.c:1828
3697 #: e2fsck/unix.c:1830
3701 "*** journal has been regenerated ***\n"
3704 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3705 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1836
3711 #: e2fsck/unix.c:1838
3713 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3714 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1865
3717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3718 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1869
3721 msgid "while resetting context"
3722 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3724 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3728 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3731 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1917
3735 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3736 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3742 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3746 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3750 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3754 #: e2fsck/util.c:195
3758 #: e2fsck/util.c:196
3762 #: e2fsck/util.c:197
3763 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3766 #: e2fsck/util.c:213
3770 #: e2fsck/util.c:215
3774 #: e2fsck/util.c:217
3778 #: e2fsck/util.c:240
3779 msgid "cancelled!\n"
3780 msgstr "¡cancelado!\n"
3782 #: e2fsck/util.c:264
3783 msgid "yes to all\n"
3786 #: e2fsck/util.c:266
3790 #: e2fsck/util.c:268
3794 #: e2fsck/util.c:278
3803 #: e2fsck/util.c:282
3812 #: e2fsck/util.c:286
3816 #: e2fsck/util.c:286
3820 #: e2fsck/util.c:302
3822 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3823 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3825 #: e2fsck/util.c:307
3826 msgid "reading inode and block bitmaps"
3827 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3829 # TODO intentaban o intentaba
3830 #: e2fsck/util.c:319
3832 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3833 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3835 #: e2fsck/util.c:331
3836 msgid "writing block and inode bitmaps"
3837 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3839 #: e2fsck/util.c:336
3841 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3843 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3845 #: e2fsck/util.c:348
3850 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3851 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3855 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3856 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3858 #: e2fsck/util.c:429
3860 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3861 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3863 #: e2fsck/util.c:433
3865 msgid "Memory used: %lu, "
3866 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3868 #: e2fsck/util.c:440
3870 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3871 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3873 #: e2fsck/util.c:445
3875 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3876 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3878 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3880 msgid "while reading inode %lu in %s"
3881 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3883 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3885 msgid "while writing inode %lu in %s"
3886 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3888 #: e2fsck/util.c:765
3890 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3893 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3894 "mientras fsck está corriendo.\n"
3896 #: misc/badblocks.c:72
3900 #: misc/badblocks.c:97
3903 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3904 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3906 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3907 " device [last_block [first_block]]\n"
3909 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3910 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3911 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3912 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3914 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3916 #: misc/badblocks.c:108
3919 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3922 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3925 #: misc/badblocks.c:223
3927 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3928 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3930 #: misc/badblocks.c:328
3931 msgid "Testing with random pattern: "
3932 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3934 #: misc/badblocks.c:346
3935 msgid "Testing with pattern 0x"
3936 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3938 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3940 msgstr "durante la búsqueda"
3942 #: misc/badblocks.c:389
3944 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3945 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3947 #: misc/badblocks.c:476
3948 msgid "during ext2fs_sync_device"
3949 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3951 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3952 msgid "while beginning bad block list iteration"
3953 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3955 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3956 msgid "while allocating buffers"
3957 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3959 #: misc/badblocks.c:515
3961 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3962 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3964 #: misc/badblocks.c:520
3965 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3966 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3968 #: misc/badblocks.c:529
3969 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3970 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3972 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3973 #: misc/badblocks.c:832
3974 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3975 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3977 #: misc/badblocks.c:618
3978 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3979 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3981 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3983 msgid "From block %lu to %lu\n"
3984 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3986 #: misc/badblocks.c:675
3987 msgid "Reading and comparing: "
3988 msgstr "Leyendo y comparando: "
3990 #: misc/badblocks.c:781
3991 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3993 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3995 #: misc/badblocks.c:787
3996 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3998 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4000 #: misc/badblocks.c:794
4003 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4006 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4008 #: misc/badblocks.c:877
4010 msgid "during test data write, block %lu"
4011 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4013 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4015 msgid "%s is mounted; "
4016 msgstr "%s está montado; "
4018 #: misc/badblocks.c:1000
4019 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4021 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4024 #: misc/badblocks.c:1005
4025 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4026 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4028 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4030 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4031 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4033 #: misc/badblocks.c:1013
4034 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4035 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4037 #: misc/badblocks.c:1033
4039 msgid "invalid %s - %s"
4040 msgstr "%s inválido - %s"
4042 #: misc/badblocks.c:1127
4044 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4047 #: misc/badblocks.c:1154
4049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4050 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4052 #: misc/badblocks.c:1184
4053 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4055 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4058 #: misc/badblocks.c:1190
4059 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4060 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4062 #: misc/badblocks.c:1204
4064 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4065 "the size manually\n"
4067 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4070 #: misc/badblocks.c:1210
4071 msgid "while trying to determine device size"
4072 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4074 #: misc/badblocks.c:1215
4076 msgstr "último bloque"
4078 #: misc/badblocks.c:1221
4080 msgstr "primer bloque"
4082 #: misc/badblocks.c:1224
4084 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4085 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4087 #: misc/badblocks.c:1231
4089 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4090 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4092 #: misc/badblocks.c:1287
4093 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4094 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4096 #: misc/badblocks.c:1296
4097 msgid "input file - bad format"
4098 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4100 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4101 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4102 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4104 #: misc/badblocks.c:1338
4106 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4108 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4112 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4114 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4116 #: misc/chattr.c:159
4118 msgid "bad project - %s\n"
4119 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4121 #: misc/chattr.c:173
4123 msgid "bad version - %s\n"
4124 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4126 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4128 msgid "while trying to stat %s"
4129 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4131 #: misc/chattr.c:226
4133 msgid "while reading flags on %s"
4134 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4136 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4138 msgid "Flags of %s set as "
4139 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4141 #: misc/chattr.c:252
4143 msgid "while setting flags on %s"
4144 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4146 #: misc/chattr.c:260
4148 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4149 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4151 #: misc/chattr.c:264
4153 msgid "while setting version on %s"
4154 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4156 #: misc/chattr.c:271
4158 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4161 #: misc/chattr.c:275
4163 msgid "while setting project on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4166 #: misc/chattr.c:297
4167 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4168 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4170 #: misc/chattr.c:337
4171 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4172 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4174 #: misc/chattr.c:345
4175 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4176 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4178 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4180 msgid "while reading inode %u"
4181 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4183 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4184 #: misc/create_inode.c:374
4186 msgid "while expanding directory"
4187 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4189 #: misc/create_inode.c:87
4191 msgid "while linking \"%s\""
4192 msgstr "mientras se abría %s"
4194 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4196 msgid "while writing inode %u"
4197 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4199 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4201 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4202 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4204 #: misc/create_inode.c:150
4206 msgid "while opening inode %u"
4207 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4209 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4210 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4211 #: misc/mke2fs.c:353
4213 msgid "while allocating memory"
4214 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4216 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4218 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4219 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4221 #: misc/create_inode.c:201
4223 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4224 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4226 # TODO exploraba -> exploraban
4227 #: misc/create_inode.c:211
4229 msgid "while closing inode %u"
4230 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4232 #: misc/create_inode.c:259
4234 msgid "while allocating inode \"%s\""
4235 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4237 #: misc/create_inode.c:278
4239 msgid "while creating inode \"%s\""
4240 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4242 #: misc/create_inode.c:343
4244 msgid "while creating symlink \"%s\""
4245 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4247 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4249 msgid "while looking up \"%s\""
4250 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4252 #: misc/create_inode.c:381
4254 msgid "while creating directory \"%s\""
4255 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4257 #: misc/create_inode.c:608
4259 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4260 msgstr "mientras se abría %s"
4262 #: misc/create_inode.c:700
4264 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4267 #: misc/create_inode.c:708
4269 msgid "while opening directory \"%s\""
4270 msgstr "mientras se abría %s"
4272 #: misc/create_inode.c:718
4274 msgid "while lstat \"%s\""
4275 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4277 #: misc/create_inode.c:751
4279 msgid "while creating special file \"%s\""
4280 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4282 #: misc/create_inode.c:760
4284 msgid "malloc failed"
4285 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4287 #: misc/create_inode.c:768
4289 msgid "while trying to read link \"%s\""
4290 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4292 #: misc/create_inode.c:775
4293 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4296 #: misc/create_inode.c:786
4298 msgid "while writing symlink\"%s\""
4299 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4301 #: misc/create_inode.c:796
4303 msgid "while writing file \"%s\""
4304 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4306 #: misc/create_inode.c:809
4308 msgid "while making dir \"%s\""
4309 msgstr "mientras se abría %s"
4311 #: misc/create_inode.c:826
4313 msgid "while changing directory"
4314 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4316 #: misc/create_inode.c:832
4318 msgid "ignoring entry \"%s\""
4321 #: misc/create_inode.c:845
4323 msgid "while setting inode for \"%s\""
4324 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4326 #: misc/create_inode.c:852
4328 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4329 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4331 # TODO comenzaba -> comenzaban
4332 #: misc/create_inode.c:870
4334 msgid "while saving inode data"
4335 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:56
4340 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4342 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4343 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4345 # Usado quince mensajes más allá.
4346 #: misc/dumpe2fs.c:159
4350 # Usado quince mensajes más allá.
4351 #: misc/dumpe2fs.c:168
4355 #: misc/dumpe2fs.c:219
4357 msgid "Group %lu: (Blocks "
4358 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4360 #: misc/dumpe2fs.c:226
4362 msgid " csum 0x%04x"
4363 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:228
4367 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4368 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4370 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4371 #: misc/dumpe2fs.c:233
4373 msgid " %s superblock at "
4374 msgstr " Superbloque %s en "
4376 #: misc/dumpe2fs.c:234
4380 #: misc/dumpe2fs.c:234
4382 msgstr "de respaldo"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:238
4385 msgid ", Group descriptors at "
4386 msgstr ", descriptores de grupo en "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:242
4391 " Reserved GDT blocks at "
4394 " Se reservaron los bloques GDT en "
4396 #: misc/dumpe2fs.c:249
4397 msgid " Group descriptor at "
4398 msgstr " Descriptor de grupo en "
4400 #: misc/dumpe2fs.c:255
4401 msgid " Block bitmap at "
4402 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4404 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4406 msgid ", csum 0x%08x"
4407 msgstr " «Checksum» 0x%04x"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:263
4413 #: misc/dumpe2fs.c:265
4419 #: misc/dumpe2fs.c:266
4421 msgid " Inode bitmap at "
4422 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4424 #: misc/dumpe2fs.c:273
4430 " Tabla de nodos-i en "
4432 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4433 #: misc/dumpe2fs.c:279
4437 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4440 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4442 #: misc/dumpe2fs.c:286
4444 msgid ", %u unused inodes\n"
4445 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:289
4448 msgid " Free blocks: "
4449 msgstr " Bloques libres: "
4451 #: misc/dumpe2fs.c:304
4452 msgid " Free inodes: "
4453 msgstr " Nodos-i libres: "
4455 #: misc/dumpe2fs.c:340
4456 msgid "while printing bad block list"
4457 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:346
4461 msgid "Bad blocks: %u"
4462 msgstr "Bloques dañados: %u"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4465 msgid "while reading journal inode"
4466 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:391
4469 msgid "while opening journal inode"
4470 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:397
4473 msgid "while reading journal super block"
4474 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:404
4477 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4479 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4482 msgid "Journal features: "
4483 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4485 #: misc/dumpe2fs.c:420
4486 msgid "Journal size: "
4487 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4489 #: misc/dumpe2fs.c:430
4492 "Journal length: %u\n"
4493 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4494 "Journal start: %u\n"
4496 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4497 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4498 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4501 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4507 "Journal checksum type: %s\n"
4508 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:448
4513 msgid "Journal errno: %d\n"
4514 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4517 msgid "while reading journal superblock"
4518 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:474
4521 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4523 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4526 #: misc/dumpe2fs.c:501
4530 "Journal block size: %u\n"
4531 "Journal length: %u\n"
4532 "Journal first block: %u\n"
4533 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4534 "Journal start: %u\n"
4535 "Journal number of users: %u\n"
4538 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4539 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4540 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4541 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4542 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4543 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:514
4547 msgid "Journal users: %s\n"
4548 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4551 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4553 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:556
4557 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4558 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:571
4562 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4563 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:582
4569 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4571 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4572 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4574 "Valid extended options are:\n"
4575 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4576 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4579 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4581 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4582 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4584 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4585 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4586 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4588 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4590 msgid "\tUsing %s\n"
4591 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4593 #: misc/dumpe2fs.c:686
4596 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4600 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4601 #: resize/main.c:415
4602 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4604 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4606 #: misc/dumpe2fs.c:726
4609 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4613 #: misc/dumpe2fs.c:730
4617 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4620 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4622 #: misc/e2image.c:106
4624 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4625 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4627 #: misc/e2image.c:108
4629 msgid " %s -I device image-file\n"
4630 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4632 #: misc/e2image.c:109
4635 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4638 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4639 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4641 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4642 msgid "while allocating buffer"
4643 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4645 #: misc/e2image.c:179
4647 msgid "Writing block %llu\n"
4648 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4650 #: misc/e2image.c:193
4652 msgid "error writing block %llu"
4653 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4655 #: misc/e2image.c:196
4656 msgid "error in generic_write()"
4657 msgstr "error en generic_write()"
4659 #: misc/e2image.c:213
4660 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4661 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4663 #: misc/e2image.c:218
4664 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4665 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4667 #: misc/e2image.c:246
4668 msgid "while writing superblock"
4669 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4671 #: misc/e2image.c:255
4672 msgid "while writing inode table"
4673 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4675 #: misc/e2image.c:263
4676 msgid "while writing block bitmap"
4677 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4679 #: misc/e2image.c:271
4680 msgid "while writing inode bitmap"
4681 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4683 #: misc/e2image.c:505
4685 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4686 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4688 #: misc/e2image.c:517
4690 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4691 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4693 #: misc/e2image.c:558
4695 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4696 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4698 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4702 #: misc/e2image.c:626
4704 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4706 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4709 #: misc/e2image.c:652
4711 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4712 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4714 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4716 msgid "error reading block %llu"
4717 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4719 #: misc/e2image.c:718
4721 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4722 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4724 #: misc/e2image.c:722
4726 msgid "at %.2f MB/s"
4727 msgstr "a %.2f MB/s"
4729 #: misc/e2image.c:758
4730 msgid "while allocating l1 table"
4731 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4733 #: misc/e2image.c:803
4734 msgid "while allocating l2 cache"
4735 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4737 #: misc/e2image.c:826
4739 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4740 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4742 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4743 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4745 #: misc/e2image.c:1148
4746 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4747 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4749 #: misc/e2image.c:1155
4750 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4751 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4753 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4754 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4756 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4757 "referencia secuencial!\n"
4759 #: misc/e2image.c:1272
4760 msgid "while allocating block bitmap"
4761 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4763 #: misc/e2image.c:1281
4764 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4765 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4767 #: misc/e2image.c:1288
4768 msgid "Scanning inodes...\n"
4769 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4771 #: misc/e2image.c:1300
4772 msgid "Can't allocate block buffer"
4773 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4775 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4777 msgid "while iterating over inode %u"
4778 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4780 #: misc/e2image.c:1385
4781 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4782 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4784 #: misc/e2image.c:1407
4785 msgid "error reading bitmaps"
4786 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4788 #: misc/e2image.c:1419
4789 msgid "while opening device file"
4790 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4792 #: misc/e2image.c:1430
4793 msgid "while restoring the image table"
4794 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4796 #: misc/e2image.c:1527
4797 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4798 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4800 #: misc/e2image.c:1533
4801 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4802 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4804 #: misc/e2image.c:1538
4805 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4806 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4808 #: misc/e2image.c:1543
4809 msgid "Move mode requires all data mode."
4810 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4812 #: misc/e2image.c:1553
4813 msgid "checking if mounted"
4814 msgstr "comprobando si está montado"
4816 #: misc/e2image.c:1560
4819 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4820 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4821 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4824 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4826 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4827 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4829 #: misc/e2image.c:1614
4830 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4831 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4833 #: misc/e2image.c:1620
4834 msgid "Can not stat output\n"
4835 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4837 #: misc/e2image.c:1630
4839 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4840 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4842 #: misc/e2image.c:1633
4844 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4845 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4847 #: misc/e2image.c:1636
4849 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4851 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4853 #: misc/e2image.c:1645
4854 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4855 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4857 #: misc/e2image.c:1650
4858 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4859 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4861 #: misc/e2image.c:1657
4862 msgid "while allocating check_buf"
4863 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4865 #: misc/e2image.c:1663
4866 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4867 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4869 #: misc/e2image.c:1673
4871 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4872 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4874 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4876 msgid "Usage: %s -r device\n"
4877 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4879 #: misc/e2label.c:58
4881 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4882 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4884 #: misc/e2label.c:63
4886 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4887 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4889 #: misc/e2label.c:68
4891 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4892 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4894 #: misc/e2label.c:72
4896 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4897 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4899 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4901 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4902 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4904 #: misc/e2label.c:100
4906 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4907 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4909 #: misc/e2label.c:105
4911 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4912 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4914 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4916 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4917 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4919 #: misc/e2undo.c:118
4921 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4922 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4924 #: misc/e2undo.c:143
4926 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4927 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4929 #: misc/e2undo.c:146
4930 msgid "UUID does not match.\n"
4933 #: misc/e2undo.c:148
4935 msgid "Last mount time does not match.\n"
4936 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4938 #: misc/e2undo.c:150
4939 msgid "Last write time does not match.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:152
4943 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4946 #: misc/e2undo.c:166
4948 msgid "while reading filesystem superblock."
4949 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4951 #: misc/e2undo.c:182
4953 msgid "while fetching superblock"
4954 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4956 #: misc/e2undo.c:195
4958 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4961 #: misc/e2undo.c:335
4963 msgid "illegal offset - %s"
4964 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4966 #: misc/e2undo.c:359
4968 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4971 #: misc/e2undo.c:368
4973 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4974 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4976 #: misc/e2undo.c:375
4978 msgid "while reading undo file"
4979 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4981 #: misc/e2undo.c:380
4983 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4984 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4986 #: misc/e2undo.c:391
4988 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4989 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
4991 #: misc/e2undo.c:398
4993 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4994 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
4996 #: misc/e2undo.c:402
4998 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5001 #: misc/e2undo.c:407
5003 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5004 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
5006 #: misc/e2undo.c:420
5008 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5009 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
5011 #: misc/e2undo.c:428
5013 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5014 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
5016 #: misc/e2undo.c:434
5018 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5020 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5022 #: misc/e2undo.c:450
5024 msgid "while opening `%s'"
5025 msgstr "mientras se abría %s"
5027 #: misc/e2undo.c:461
5028 msgid "specified offset is too large"
5031 #: misc/e2undo.c:502
5033 msgid "while reading keys"
5034 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5036 #: misc/e2undo.c:514
5038 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5041 #: misc/e2undo.c:524
5043 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5046 #: misc/e2undo.c:547
5048 msgid "%s: block %llu is too long."
5049 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5051 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
5053 msgid "while fetching block %llu."
5054 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5056 #: misc/e2undo.c:571
5058 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5061 #: misc/e2undo.c:610
5063 msgid "while writing block %llu."
5064 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5066 #: misc/e2undo.c:616
5068 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5071 #: misc/e2undo.c:618
5073 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5076 #: misc/e2undo.c:621
5078 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5081 #: misc/findsuper.c:110
5083 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5085 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5087 #: misc/findsuper.c:155
5089 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5090 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5092 #: misc/findsuper.c:162
5094 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5095 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5097 #: misc/findsuper.c:169
5099 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5102 #: misc/findsuper.c:175
5104 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5105 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5107 #: misc/findsuper.c:186
5109 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5110 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5112 #: misc/findsuper.c:188
5115 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5116 "\tso start/end/grp wrong\n"
5119 #: misc/findsuper.c:190
5122 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5123 "mount_time sb_uuid label\n"
5126 #: misc/findsuper.c:264
5130 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5133 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5137 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5138 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5142 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5143 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5147 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5148 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5149 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5152 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5153 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5154 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5159 msgid "fsck: %s: not found\n"
5160 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5164 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5165 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5169 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5170 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5174 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5175 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5179 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5180 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5184 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5185 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5189 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5190 "with 'no' or '!'.\n"
5192 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5193 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5196 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5197 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5203 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5206 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5207 "rango fcsk distinto de cero\n"
5211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5212 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5215 msgid "Checking all file systems.\n"
5216 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5221 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5225 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5227 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5228 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5232 msgid "%s: too many devices\n"
5233 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5235 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5237 msgid "%s: too many arguments\n"
5238 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5240 #: misc/fuse2fs.c:3740
5242 msgid "Mounting read-only.\n"
5243 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5245 #: misc/fuse2fs.c:3764
5247 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5250 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5255 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5257 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5259 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5262 #: misc/fuse2fs.c:3798
5263 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5266 #: misc/fuse2fs.c:3806
5268 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5269 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5271 #: misc/fuse2fs.c:3821
5272 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5275 #: misc/fuse2fs.c:3825
5276 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5279 #: misc/fuse2fs.c:3830
5280 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5283 #: misc/fuse2fs.c:3834
5284 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5287 #: misc/fuse2fs.c:3838
5288 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5293 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5294 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5298 msgid "While reading flags on %s"
5299 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5303 msgid "While reading project on %s"
5304 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5306 #: misc/lsattr.c:102
5308 msgid "While reading version on %s"
5309 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5311 #: misc/mke2fs.c:124
5314 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5315 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5316 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5317 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5318 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5319 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5320 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5322 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5324 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5325 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5326 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5328 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5329 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5330 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5332 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5333 "extendida{,...]]\n"
5334 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5335 "[cuenta-de-bloques]\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:255
5339 msgid "Running command: %s\n"
5340 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:259
5344 msgid "while trying to run '%s'"
5345 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5347 #: misc/mke2fs.c:266
5348 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5349 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5351 #: misc/mke2fs.c:293
5353 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5355 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5358 #: misc/mke2fs.c:295
5360 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5362 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5363 "sistema de ficheros.\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:298
5366 msgid "Aborting....\n"
5367 msgstr "Finalizando...\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:318
5372 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5376 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5378 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:337
5382 msgid "while marking bad blocks as used"
5383 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5385 #: misc/mke2fs.c:408
5386 msgid "Writing inode tables: "
5387 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5389 #: misc/mke2fs.c:430
5393 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5396 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5399 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5403 #: misc/mke2fs.c:459
5404 msgid "while creating root dir"
5405 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5407 #: misc/mke2fs.c:466
5408 msgid "while reading root inode"
5409 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5411 #: misc/mke2fs.c:478
5412 msgid "while setting root inode ownership"
5413 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5415 #: misc/mke2fs.c:496
5416 msgid "while creating /lost+found"
5417 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5419 #: misc/mke2fs.c:503
5420 msgid "while looking up /lost+found"
5421 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5423 #: misc/mke2fs.c:516
5424 msgid "while expanding /lost+found"
5425 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5427 #: misc/mke2fs.c:531
5428 msgid "while setting bad block inode"
5429 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5431 #: misc/mke2fs.c:558
5433 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5434 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:568
5438 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5439 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:584
5443 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5444 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:600
5447 msgid "while initializing journal superblock"
5448 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5450 #: misc/mke2fs.c:608
5451 msgid "Zeroing journal device: "
5452 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5454 #: misc/mke2fs.c:620
5456 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5458 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5459 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5461 #: misc/mke2fs.c:637
5462 msgid "while writing journal superblock"
5463 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5465 #: misc/mke2fs.c:652
5467 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5469 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:660
5474 "warning: %llu blocks unused.\n"
5477 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:665
5482 msgid "Filesystem label=%s\n"
5483 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:668
5487 msgid "OS type: %s\n"
5488 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:670
5492 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5493 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5495 # TODO log = bitácora TBC
5496 #: misc/mke2fs.c:673
5498 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5499 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:677
5503 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5504 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:679
5508 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5509 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:681
5513 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5514 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:683
5518 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5519 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:686
5523 msgid "First data block=%u\n"
5524 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:688
5528 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5529 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:690
5533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5534 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:694
5538 msgid "%u block groups\n"
5539 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:696
5543 msgid "%u block group\n"
5544 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:698
5548 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5549 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:701
5553 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5554 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:703
5558 msgid "%u inodes per group\n"
5559 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:712
5563 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5564 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:713
5567 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5568 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5570 #: misc/mke2fs.c:807
5572 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5573 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:813
5577 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5578 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:826
5582 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5583 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:839
5587 msgid "Invalid offset: %s\n"
5588 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5592 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5593 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:867
5597 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5598 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:889
5602 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5603 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:904
5607 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5608 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:927
5612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5613 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:934
5616 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5618 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5621 #: misc/mke2fs.c:958
5622 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5624 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5627 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5629 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5630 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1034
5636 "Bad option(s) specified: %s\n"
5638 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5639 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5641 "Valid extended options are:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5646 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5647 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5655 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5659 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5661 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5662 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5664 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5665 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5666 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5667 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5668 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5669 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5670 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5671 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5672 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5673 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5674 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5675 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5679 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1059
5686 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5690 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5691 "parámetro «stride» %u.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1101
5697 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5700 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5705 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5706 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5708 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5710 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5711 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1262
5717 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5720 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:1266
5724 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5727 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1270
5731 msgid "Aborting...\n"
5732 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5734 #: misc/mke2fs.c:1311
5738 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5742 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:1493
5746 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5747 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:1534
5751 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5752 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:1567
5756 msgid "invalid block size - %s"
5757 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5759 #: misc/mke2fs.c:1571
5761 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5763 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1587
5767 msgid "invalid cluster size - %s"
5768 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1600
5771 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5772 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5774 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5776 msgid "bad error behavior - %s"
5777 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5779 #: misc/mke2fs.c:1626
5780 msgid "Illegal number for blocks per group"
5781 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5783 #: misc/mke2fs.c:1631
5784 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5785 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5787 #: misc/mke2fs.c:1639
5788 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5789 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5791 #: misc/mke2fs.c:1645
5792 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5793 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5795 #: misc/mke2fs.c:1650
5797 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5798 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5800 #: misc/mke2fs.c:1660
5802 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5803 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5805 #: misc/mke2fs.c:1670
5807 msgid "invalid inode size - %s"
5808 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5810 #: misc/mke2fs.c:1683
5812 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5813 "nodiscard' extended option instead!\n"
5815 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5816 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:1694
5819 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5820 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5822 #: misc/mke2fs.c:1703
5825 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5827 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1712
5831 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5832 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5834 #: misc/mke2fs.c:1727
5836 msgid "bad num inodes - %s"
5837 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5839 #: misc/mke2fs.c:1740
5841 msgid "while allocating fs_feature string"
5842 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5844 #: misc/mke2fs.c:1757
5846 msgid "bad revision level - %s"
5847 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5849 #: misc/mke2fs.c:1762
5851 msgid "while trying to create revision %d"
5852 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5854 #: misc/mke2fs.c:1776
5855 msgid "The -t option may only be used once"
5856 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5858 #: misc/mke2fs.c:1784
5859 msgid "The -T option may only be used once"
5860 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5862 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5864 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5866 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:1846
5870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5872 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5873 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:1852
5877 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5879 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5882 # The specified number of blocks is invalid.
5883 #: misc/mke2fs.c:1863
5885 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5886 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5888 #: misc/mke2fs.c:1887
5890 msgstr "sistema de ficheros"
5892 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5893 msgid "while trying to determine filesystem size"
5894 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5896 #: misc/mke2fs.c:1906
5898 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5899 "the size of the filesystem\n"
5901 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5902 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:1913
5906 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5907 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5908 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5909 "\tto re-read your partition table.\n"
5911 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5912 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5913 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5914 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5915 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:1930
5918 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5920 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5922 #: misc/mke2fs.c:1950
5923 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5924 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:1998
5928 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5929 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:2003
5933 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5934 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2008
5938 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5939 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2018
5942 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5943 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5945 #: misc/mke2fs.c:2024
5946 msgid "while trying to determine physical sector size"
5947 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5949 #: misc/mke2fs.c:2056
5950 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5952 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5955 #: misc/mke2fs.c:2061
5958 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5960 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5961 "sector físico del dispositivo %d\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2085
5966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5967 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5969 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5971 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5974 #: misc/mke2fs.c:2101
5975 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5976 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5979 #: misc/mke2fs.c:2108
5980 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5982 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5983 "los sistemas de ficheros\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:2116
5986 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5988 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5991 #: misc/mke2fs.c:2126
5992 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5994 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5997 #: misc/mke2fs.c:2139
5999 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6000 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6002 #: misc/mke2fs.c:2156
6004 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6007 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6008 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6010 #: misc/mke2fs.c:2176
6011 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6012 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6014 #: misc/mke2fs.c:2182
6015 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6017 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6020 #: misc/mke2fs.c:2202
6022 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6023 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:2205
6027 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6028 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2207
6033 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6035 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2228
6039 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6040 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6042 #: misc/mke2fs.c:2232
6045 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6047 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6048 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2240
6053 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6054 "and journal checksum features.\n"
6057 #: misc/mke2fs.c:2295
6061 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6062 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6063 "not be what you want.\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2312
6068 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6070 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6073 #: misc/mke2fs.c:2319
6075 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6076 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6078 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6079 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6081 #: misc/mke2fs.c:2327
6084 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6085 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6089 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6090 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6093 #: misc/mke2fs.c:2339
6094 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6096 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6097 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6099 #: misc/mke2fs.c:2348
6100 msgid "blocks per group count out of range"
6101 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6103 #: misc/mke2fs.c:2370
6104 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6106 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6107 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6109 #: misc/mke2fs.c:2382
6111 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6112 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6114 #: misc/mke2fs.c:2397
6116 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6119 #: misc/mke2fs.c:2410
6121 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6124 #: misc/mke2fs.c:2425
6126 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6127 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6129 #: misc/mke2fs.c:2432
6131 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6132 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6134 #: misc/mke2fs.c:2446
6137 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6138 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6139 "\tor lower inode count (-N).\n"
6141 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6142 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6143 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6145 #: misc/mke2fs.c:2633
6146 msgid "Discarding device blocks: "
6147 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6149 #: misc/mke2fs.c:2649
6153 #: misc/mke2fs.c:2708
6155 msgid "while initializing quota context"
6156 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
6158 #: misc/mke2fs.c:2715
6160 msgid "while writing quota inodes"
6161 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6163 #: misc/mke2fs.c:2740
6165 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6166 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6168 #: misc/mke2fs.c:2814
6169 msgid "while setting up superblock"
6170 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6172 #: misc/mke2fs.c:2830
6174 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6175 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6176 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6179 #: misc/mke2fs.c:2837
6181 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6182 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6185 #: misc/mke2fs.c:2845
6186 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:2869
6190 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6192 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6193 "tabla de nodos-i\n"
6195 #: misc/mke2fs.c:2955
6197 msgid "unknown os - %s"
6198 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6200 #: misc/mke2fs.c:3018
6201 msgid "Allocating group tables: "
6202 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6204 #: misc/mke2fs.c:3026
6205 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6206 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6208 #: misc/mke2fs.c:3035
6211 "\twhile converting subcluster bitmap"
6214 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6216 #: misc/mke2fs.c:3041
6218 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6221 #: misc/mke2fs.c:3082
6223 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6225 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6228 #: misc/mke2fs.c:3095
6229 msgid "while reserving blocks for online resize"
6230 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6232 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6234 msgstr "fichero de transacciones"
6236 #: misc/mke2fs.c:3119
6238 msgid "Adding journal to device %s: "
6239 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6241 #: misc/mke2fs.c:3126
6245 "\twhile trying to add journal to device %s"
6248 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6250 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6255 #: misc/mke2fs.c:3137
6256 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6257 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6259 #: misc/mke2fs.c:3147
6261 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6262 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6264 #: misc/mke2fs.c:3156
6267 "\twhile trying to create journal"
6270 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6272 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6275 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6278 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6281 #: misc/mke2fs.c:3173
6283 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6285 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6286 "actualización de %d segundos.\n"
6288 #: misc/mke2fs.c:3191
6290 msgid "Copying files into the device: "
6292 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6295 #: misc/mke2fs.c:3197
6297 msgid "while populating file system"
6298 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6300 #: misc/mke2fs.c:3204
6301 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6303 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6305 #: misc/mke2fs.c:3211
6308 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6311 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6313 #: misc/mke2fs.c:3213
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6324 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6327 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6328 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6333 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6334 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6336 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6338 msgid "with %llu blocks each"
6340 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6345 msgid "while creating huge file %lu"
6346 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6348 #: misc/mklost+found.c:50
6349 msgid "Usage: mklost+found\n"
6350 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6352 #: misc/partinfo.c:41
6355 "Usage: %s device...\n"
6357 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6358 "For example: %s /dev/hda\n"
6361 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6363 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6364 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6367 #: misc/partinfo.c:51
6369 msgid "Cannot open %s: %s"
6370 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6372 #: misc/partinfo.c:57
6374 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6375 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6377 #: misc/partinfo.c:65
6379 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6380 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6382 #: misc/partinfo.c:71
6384 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6385 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:119
6388 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6389 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:121
6393 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6394 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:134
6399 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6400 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6401 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6402 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6403 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6404 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6405 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6406 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6408 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6409 "errores] [-g grupo]\n"
6410 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6412 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6413 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6414 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6415 "etiqueta-de-volumen]\n"
6416 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6417 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6418 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6419 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:218
6422 msgid "Journal superblock not found!\n"
6423 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:276
6426 msgid "while trying to open external journal"
6427 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6429 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6431 msgid "%s is not a journal device.\n"
6432 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6434 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6435 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6437 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6438 "transacciones del dispositivo.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:316
6442 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6443 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6445 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6447 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6448 "transacciones perdido.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:325
6451 msgid "Journal removed\n"
6452 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:369
6455 msgid "while reading bitmaps"
6456 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6458 #: misc/tune2fs.c:377
6459 msgid "while clearing journal inode"
6460 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6462 #: misc/tune2fs.c:388
6463 msgid "while writing journal inode"
6464 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6466 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6467 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6468 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:476
6472 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6475 #: misc/tune2fs.c:479
6477 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6479 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:483
6487 #: misc/tune2fs.c:485
6489 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:487
6494 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:974
6499 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6500 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1010
6505 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6507 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1016
6511 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6513 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6516 #: misc/tune2fs.c:1025
6518 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6519 "unmounted or mounted read-only.\n"
6521 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6522 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1033
6526 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6527 "the has_journal flag.\n"
6529 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6530 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1051
6534 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6535 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6537 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6538 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1064
6542 "The multiple mount protection feature can't\n"
6543 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6546 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6547 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6548 "de solo lectura.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1082
6552 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6554 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6555 "actualización de %ds.\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:1091
6559 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6560 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6562 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6563 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1099
6566 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6567 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1108
6571 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6572 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1113
6575 msgid "while reading MMP block."
6576 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6578 #: misc/tune2fs.c:1145
6580 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6583 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6584 "volviera inconsistente.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1156
6588 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6589 "unmounted or mounted read-only.\n"
6591 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6592 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:1167
6595 msgid "Enabling checksums could take some time."
6598 #: misc/tune2fs.c:1169
6599 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1175
6604 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6605 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6606 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1182
6611 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6612 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6616 #: misc/tune2fs.c:1208
6617 msgid "Disabling checksums could take some time."
6620 #: misc/tune2fs.c:1210
6622 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6624 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6628 #: misc/tune2fs.c:1273
6630 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:1283
6635 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:1313
6641 "Warning: enabled project without quota together\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1326
6647 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6650 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1344
6655 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6656 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6658 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6659 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:1362
6663 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6665 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6668 #: misc/tune2fs.c:1408
6669 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6670 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:1428
6676 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6679 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:1432
6683 msgid "Creating journal on device %s: "
6684 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6686 #: misc/tune2fs.c:1440
6688 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6690 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6692 #: misc/tune2fs.c:1446
6693 msgid "Creating journal inode: "
6694 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6696 #: misc/tune2fs.c:1460
6699 "\twhile trying to create journal file"
6702 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6704 #: misc/tune2fs.c:1498
6706 msgid "while initializing quota context in support library"
6707 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
6709 #: misc/tune2fs.c:1518
6711 msgid "while updating quota limits (%d)"
6712 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
6714 #: misc/tune2fs.c:1526
6716 msgid "while writing quota file (%d)"
6717 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
6719 #: misc/tune2fs.c:1534
6721 msgid "while removing quota file (%d)"
6722 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
6724 #: misc/tune2fs.c:1575
6728 "Bad quota options specified.\n"
6730 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6739 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6741 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6748 #: misc/tune2fs.c:1633
6750 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6752 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6754 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6756 msgid "bad mounts count - %s"
6757 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6759 #: misc/tune2fs.c:1714
6761 msgid "bad gid/group name - %s"
6762 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6764 #: misc/tune2fs.c:1747
6766 msgid "bad interval - %s"
6767 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6769 #: misc/tune2fs.c:1776
6771 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6772 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6774 #: misc/tune2fs.c:1791
6775 msgid "-o may only be specified once"
6776 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6778 #: misc/tune2fs.c:1800
6779 msgid "-O may only be specified once"
6780 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6782 #: misc/tune2fs.c:1817
6784 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6785 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6787 #: misc/tune2fs.c:1846
6789 msgid "bad uid/user name - %s"
6790 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6792 #: misc/tune2fs.c:1863
6794 msgid "bad inode size - %s"
6795 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6797 #: misc/tune2fs.c:1870
6799 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6800 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6802 #: misc/tune2fs.c:1967
6804 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6805 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:1972
6809 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6811 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6813 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6816 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6819 #: misc/tune2fs.c:1995
6821 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6822 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:2010
6826 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6827 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2025
6831 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6832 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:2031
6836 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6837 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6839 #: misc/tune2fs.c:2050
6842 "Bad options specified.\n"
6844 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6845 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6847 "Valid extended options are:\n"
6849 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6850 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6851 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6857 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6859 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6860 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6862 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6864 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6865 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6866 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6867 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:2519
6872 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6873 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2524
6876 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6877 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6880 msgid "blocks to be moved"
6881 msgstr "bloques por ser movidos"
6883 #: misc/tune2fs.c:2544
6884 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6886 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6889 #: misc/tune2fs.c:2550
6890 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6891 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6893 #: misc/tune2fs.c:2555
6894 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6896 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6899 #: misc/tune2fs.c:2587
6901 "Error in resizing the inode size.\n"
6902 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6904 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6905 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6907 #: misc/tune2fs.c:2799
6910 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6913 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6917 #: misc/tune2fs.c:2811
6919 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6920 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2824
6924 msgid "The inode size is already %lu\n"
6925 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:2831
6928 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6929 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:2836
6933 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6934 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:2842
6937 msgid "Resizing inodes could take some time."
6940 #: misc/tune2fs.c:2889
6942 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6943 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:2895
6947 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6948 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6950 #: misc/tune2fs.c:2900
6952 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6953 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2905
6957 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6958 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:2910
6962 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6963 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6965 #: misc/tune2fs.c:2917
6967 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6968 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2924
6972 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6973 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:2930
6977 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6978 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6980 #: misc/tune2fs.c:2937
6982 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6983 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:2942
6988 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6991 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6993 #: misc/tune2fs.c:2945
6996 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6997 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7000 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7001 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:2955
7007 "Sparse superblock flag set. %s"
7010 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7012 #: misc/tune2fs.c:2960
7015 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7018 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:2968
7022 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7023 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:2974
7027 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7028 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3006
7031 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7032 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3024
7036 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7038 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7039 "ficheros no está montado.\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:3048
7042 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7044 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7046 #: misc/tune2fs.c:3051
7048 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7049 "and re-run this command.\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3060
7053 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7056 #: misc/tune2fs.c:3085
7057 msgid "Invalid UUID format\n"
7058 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:3101
7061 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7062 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7064 #: misc/tune2fs.c:3126
7065 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7067 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7070 #: misc/tune2fs.c:3133
7072 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7073 "feature enabled.\n"
7075 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7077 "la característica flex_bg activada.\n"
7079 #: misc/tune2fs.c:3151
7081 msgid "Setting inode size %lu\n"
7082 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7084 #: misc/tune2fs.c:3155
7085 msgid "Failed to change inode size\n"
7086 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3169
7090 msgid "Setting stride size to %d\n"
7091 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7093 #: misc/tune2fs.c:3174
7095 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7096 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7098 #: misc/tune2fs.c:3181
7100 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7101 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3192
7106 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7108 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7110 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7111 "by journal recovery.\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3203
7116 msgid "Recovering journal.\n"
7117 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7120 msgid "<proceeding>\n"
7121 msgstr "<procediendo>\n"
7125 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7126 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7129 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7130 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7133 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7135 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7139 msgid "will not make a %s here!\n"
7140 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7143 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7144 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7147 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7149 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7150 "del fichero de transacciones!\n"
7156 "Could not find journal device matching %s\n"
7159 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7160 "correspondiente a %s\n"
7165 "Bad journal options specified.\n"
7167 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7168 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7170 "Valid journal options are:\n"
7171 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7172 "\tdevice=<journal device>\n"
7173 "\tlocation=<journal location>\n"
7175 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7179 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7181 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7182 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7184 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7185 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7186 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7187 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7189 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7190 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7196 "Filesystem too small for a journal\n"
7199 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7206 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7207 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7210 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7211 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7216 "Journal size too big for filesystem.\n"
7219 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7225 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7226 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7228 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7229 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7233 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7235 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7239 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7240 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7248 msgid "bad arguments"
7249 msgstr "argumentos incorrectos"
7261 msgstr "número de lecturas"
7264 msgid "bad response length"
7265 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7269 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7270 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7274 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7275 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7279 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7280 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7284 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7285 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7289 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7290 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7294 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7295 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7299 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7300 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7304 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7305 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7309 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7310 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7311 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7312 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7316 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7317 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7321 msgid "Invalid operation %d\n"
7322 msgstr "Operación no válida %d\n"
7324 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7326 msgid "Bad number: %s\n"
7327 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7329 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7331 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7332 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7336 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7337 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7338 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7339 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7342 msgid "List of UUID's:\n"
7343 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7347 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7348 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7352 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7353 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7357 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7358 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7360 #: misc/uuidgen.c:32
7362 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7363 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7365 #: resize/extent.c:202
7366 msgid "# Extent dump:\n"
7367 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7369 #: resize/extent.c:203
7371 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7372 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7377 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7381 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7382 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Reubicando bloques"
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7414 #: resize/main.c:162
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7418 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7422 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7423 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7424 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7428 #: resize/main.c:365
7430 msgid "while opening %s"
7431 msgstr "mientras se abría %s"
7433 #: resize/main.c:373
7435 msgid "while getting stat information for %s"
7436 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7438 #: resize/main.c:445
7441 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7444 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7447 #: resize/main.c:464
7449 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7450 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7452 #: resize/main.c:501
7454 msgid "Invalid new size: %s\n"
7455 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7457 #: resize/main.c:520
7458 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7459 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7461 #: resize/main.c:528
7463 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7464 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7466 #: resize/main.c:534
7467 msgid "Invalid stride length"
7468 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7470 #: resize/main.c:558
7473 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7474 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7477 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7478 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7481 #: resize/main.c:565
7483 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7486 #: resize/main.c:569
7489 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7493 #: resize/main.c:575
7495 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7497 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7498 "ficheros no está montado.\n"
7500 #: resize/main.c:581
7503 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7507 #: resize/main.c:587
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7513 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7517 #: resize/main.c:594
7519 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7520 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7522 #: resize/main.c:599
7524 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7525 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7527 #: resize/main.c:608
7529 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7530 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7532 #: resize/main.c:610
7534 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7535 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7537 #: resize/main.c:612
7539 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7541 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7543 #: resize/main.c:621
7545 msgid "while trying to resize %s"
7546 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7548 #: resize/main.c:624
7551 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7552 "after the aborted resize operation.\n"
7554 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7555 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7557 #: resize/main.c:630
7560 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7563 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7566 #: resize/main.c:645
7568 msgid "while trying to truncate %s"
7569 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7571 #: resize/online.c:81
7572 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7573 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7575 #: resize/online.c:86
7577 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7579 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7582 #: resize/online.c:90
7583 msgid "On-line shrinking not supported"
7584 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7586 #: resize/online.c:114
7587 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7588 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7590 #: resize/online.c:122
7591 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7592 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7594 #: resize/online.c:129
7595 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7597 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7599 #: resize/online.c:137
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7604 #: resize/online.c:142
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7621 #: resize/online.c:220
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7626 #: resize/online.c:230
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7630 #: resize/online.c:284
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7635 #: resize/online.c:295
7638 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7641 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7642 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7644 #: resize/resize2fs.c:759
7646 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7647 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7649 #: resize/resize2fs.c:1037
7650 msgid "reserved blocks"
7651 msgstr "bloques reservados"
7653 #: resize/resize2fs.c:1281
7654 msgid "meta-data blocks"
7655 msgstr "bloques de metadatos"
7657 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7658 msgid "new meta blocks"
7659 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7661 #: resize/resize2fs.c:2540
7662 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7664 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7666 #: resize/resize2fs.c:2545
7667 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7668 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7670 #: resize/resize2fs.c:2618
7671 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7673 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7677 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7678 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7681 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7682 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7685 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7689 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7690 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7693 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7694 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7697 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7698 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7701 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7702 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7705 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7706 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7709 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7710 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7713 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7714 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7717 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7718 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7721 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7722 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7725 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7727 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7730 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7731 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7734 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7735 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7738 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7739 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7742 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7743 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7746 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7747 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7750 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7751 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7754 msgid "Bad magic number in super-block"
7755 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7758 msgid "Filesystem revision too high"
7759 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7762 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7763 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7766 msgid "Can't read group descriptors"
7767 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7770 msgid "Can't write group descriptors"
7771 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7776 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7780 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7782 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7786 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7788 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7791 msgid "Can't write an inode bitmap"
7792 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7795 msgid "Can't read an inode bitmap"
7796 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7799 msgid "Can't write a block bitmap"
7800 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7803 msgid "Can't read a block bitmap"
7804 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7807 msgid "Can't write an inode table"
7808 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7811 msgid "Can't read an inode table"
7812 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7815 msgid "Can't read next inode"
7816 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7819 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7820 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7823 msgid "EXT2 directory corrupted"
7824 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7827 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7829 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7833 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7835 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7839 msgid "No free space in the directory"
7840 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7843 msgid "Inode bitmap not loaded"
7844 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7847 msgid "Block bitmap not loaded"
7848 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7851 msgid "Illegal inode number"
7852 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7855 msgid "Illegal block number"
7856 msgstr "Número inválido de bloque"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7859 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7860 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7863 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7865 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7868 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7869 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7872 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7874 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7877 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7878 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7881 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7882 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7885 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7887 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7890 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7891 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7894 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7896 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7900 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7902 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7906 msgid "Illegal indirect block found"
7907 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7910 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7911 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7914 msgid "Illegal triply indirect block found"
7915 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7918 msgid "Block bitmaps are not the same"
7919 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7922 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7923 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7926 msgid "Illegal or malformed device name"
7927 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7930 msgid "A block group is missing an inode table"
7931 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7934 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7935 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7938 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7940 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7943 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7945 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7948 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7950 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7953 msgid "Too many symbolic links encountered."
7954 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7957 msgid "The callback function will not handle this case"
7958 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7961 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7962 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7965 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7966 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7969 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7971 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7975 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7976 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7979 msgid "Memory allocation failed"
7980 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7983 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7984 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7987 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7988 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7991 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7992 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7995 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7996 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7999 msgid "Too many references in table"
8000 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8003 msgid "File not found by ext2_lookup"
8004 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8007 msgid "File open read-only"
8008 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8011 msgid "Ext2 directory block not found"
8012 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8015 msgid "Ext2 directory already exists"
8016 msgstr "El directorio ya existe"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8019 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8020 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8023 msgid "User cancel requested"
8024 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8027 msgid "Ext2 file too big"
8028 msgstr "Fichero demasiado grande"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8031 msgid "Supplied journal device not a block device"
8033 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8037 msgid "Journal superblock not found"
8038 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8041 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8042 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8045 msgid "Unsupported journal version"
8046 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8049 msgid "Error loading external journal"
8050 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8053 msgid "Journal not found"
8054 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8057 msgid "Directory hash unsupported"
8058 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8061 msgid "Illegal extended attribute block number"
8062 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8065 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8067 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8071 msgid "E2image snapshot not in use"
8072 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8075 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8076 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8079 msgid "Resize inode is corrupt"
8080 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8083 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8084 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8087 msgid "TDB: Success"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8091 msgid "TDB: Corrupt database"
8092 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8095 msgid "TDB: IO Error"
8096 msgstr "TDB: Error de ES"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8099 msgid "TDB: Locking error"
8100 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8103 msgid "TDB: Out of memory"
8104 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8107 msgid "TDB: Record exists"
8108 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8111 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8112 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8115 msgid "TDB: Invalid parameter"
8116 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8119 msgid "TDB: Record does not exist"
8120 msgstr "TDB: No existe el registro"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8123 msgid "TDB: Write not permitted"
8124 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8127 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8128 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8131 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8133 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8134 "bloques de solo lectura"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8137 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8138 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8141 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8142 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8145 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8146 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8149 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8150 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8154 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8157 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8158 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8161 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8162 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8165 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8166 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8169 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8170 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8173 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8174 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8177 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8178 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8181 msgid "Corrupt extent header"
8182 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8185 msgid "Corrupt extent index"
8186 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8189 msgid "Corrupt extent"
8190 msgstr "«Extent» corrupto"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8193 msgid "No free space in extent map"
8194 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8197 msgid "Inode does not use extents"
8198 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8201 msgid "No 'next' extent"
8202 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8205 msgid "No 'previous' extent"
8206 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8209 msgid "No 'up' extent"
8210 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8213 msgid "No 'down' extent"
8214 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8217 msgid "No current node"
8218 msgstr "No hay nodo actual"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8221 msgid "Ext2fs operation not supported"
8222 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8225 msgid "No room to insert extent in node"
8226 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8229 msgid "Splitting would result in empty node"
8230 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8233 msgid "Extent not found"
8234 msgstr "No se encontró el «extent»"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8237 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8238 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8241 msgid "Extent length is invalid"
8242 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8245 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8246 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8249 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8251 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8252 "falta el fichero mtab"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8255 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8257 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8261 msgid "MMP: invalid magic number"
8262 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8265 msgid "MMP: device currently active"
8266 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8269 msgid "MMP: fsck being run"
8270 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8273 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8274 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8277 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8278 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8281 msgid "MMP: filesystem still in use"
8282 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8285 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8286 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8289 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8290 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8293 msgid "Inode checksum does not match inode"
8294 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8297 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8299 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8302 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8303 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8306 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8307 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8310 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8312 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8315 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8316 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8319 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8320 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8323 msgid "Unknown checksum algorithm"
8324 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8327 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8328 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8331 msgid "Ext2 file already exists"
8332 msgstr "El fichero ya existe"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8336 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8338 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8341 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8345 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8349 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8354 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8355 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8359 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8360 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8364 msgid "Extended attribute key not found"
8365 msgstr "aatributo extendido"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8368 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8372 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8377 msgid "Inode doesn't have inline data"
8378 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8381 msgid "No block for an inode with inline data"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8386 msgid "No free space in inline data"
8387 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8391 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8392 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8395 msgid "Inode seems to contain garbage"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8399 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8403 msgid "Journal flags inconsistent"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8408 msgid "Undo file corrupt"
8409 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8413 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8414 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8418 msgid "File system is corrupted"
8419 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8422 msgid "Bad CRC detected in file system"
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8427 msgid "The journal superblock is corrupt"
8428 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8430 #: lib/support/prof_err.c:11
8431 msgid "Profile version 0.0"
8432 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8434 #: lib/support/prof_err.c:12
8435 msgid "Bad magic value in profile_node"
8436 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8438 #: lib/support/prof_err.c:13
8439 msgid "Profile section not found"
8440 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8442 #: lib/support/prof_err.c:14
8443 msgid "Profile relation not found"
8444 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8446 #: lib/support/prof_err.c:15
8447 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8448 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8450 #: lib/support/prof_err.c:16
8451 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8452 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8454 #: lib/support/prof_err.c:17
8455 msgid "Bad linked list in profile structures"
8456 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8458 #: lib/support/prof_err.c:18
8459 msgid "Bad group level in profile structures"
8460 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8462 #: lib/support/prof_err.c:19
8463 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8464 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8466 #: lib/support/prof_err.c:20
8467 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8468 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8470 #: lib/support/prof_err.c:21
8471 msgid "Can't set value on section node"
8472 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8474 #: lib/support/prof_err.c:22
8475 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8476 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8478 #: lib/support/prof_err.c:23
8479 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8480 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8482 #: lib/support/prof_err.c:24
8483 msgid "Profile section header not at top level"
8484 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8486 #: lib/support/prof_err.c:25
8487 msgid "Syntax error in profile section header"
8488 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8490 #: lib/support/prof_err.c:26
8491 msgid "Syntax error in profile relation"
8492 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8494 #: lib/support/prof_err.c:27
8495 msgid "Extra closing brace in profile"
8496 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8498 #: lib/support/prof_err.c:28
8499 msgid "Missing open brace in profile"
8500 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8502 #: lib/support/prof_err.c:29
8503 msgid "Bad magic value in profile_t"
8504 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8506 #: lib/support/prof_err.c:30
8507 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8508 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8510 #: lib/support/prof_err.c:31
8511 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8512 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8514 #: lib/support/prof_err.c:32
8515 msgid "Invalid profile_section object"
8516 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8518 #: lib/support/prof_err.c:33
8519 msgid "No more sections"
8520 msgstr "No hay más secciones"
8522 #: lib/support/prof_err.c:34
8523 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8524 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8526 #: lib/support/prof_err.c:35
8527 msgid "No profile file open"
8528 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8530 #: lib/support/prof_err.c:36
8531 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8532 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8534 #: lib/support/prof_err.c:37
8535 msgid "Couldn't open profile file"
8536 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8538 #: lib/support/prof_err.c:38
8539 msgid "Section already exists"
8540 msgstr "La sección ya existe"
8542 #: lib/support/prof_err.c:39
8543 msgid "Invalid boolean value"
8544 msgstr "Valor lógico no válido"
8546 #: lib/support/prof_err.c:40
8547 msgid "Invalid integer value"
8548 msgstr "Valor entero no válido"
8550 #: lib/support/prof_err.c:41
8551 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8552 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8554 #: lib/support/plausible.c:107
8556 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8557 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8559 #: lib/support/plausible.c:110
8561 msgid "\tlast mounted on %s"
8562 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8564 #: lib/support/plausible.c:113
8566 msgid "\tcreated on %s"
8567 msgstr "\tfecha de creación %s"
8569 #: lib/support/plausible.c:116
8571 msgid "\tlast modified on %s"
8572 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8574 #: lib/support/plausible.c:150
8576 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8577 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8579 #: lib/support/plausible.c:180
8581 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8582 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8584 #: lib/support/plausible.c:188
8586 msgid "Creating regular file %s\n"
8587 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8589 #: lib/support/plausible.c:191
8591 msgid "Could not open %s: %s\n"
8592 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8594 #: lib/support/plausible.c:194
8597 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8600 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8602 #: lib/support/plausible.c:216
8604 msgid "%s is not a block special device.\n"
8605 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8607 #: lib/support/plausible.c:238
8609 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8610 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8612 #: lib/support/plausible.c:241
8614 msgid "%s contains a %s file system\n"
8615 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8617 #: lib/support/plausible.c:265
8619 msgid "%s contains `%s' data\n"
8620 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8622 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8623 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8625 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8627 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8630 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8631 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8633 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8634 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8637 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8638 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8640 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8641 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8643 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8644 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8646 # FIXME: %u BEFORE unused
8647 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8648 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8650 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8652 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8654 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8655 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8657 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8658 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8660 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8661 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8663 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8664 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8666 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8668 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8670 #~ msgid "Failed write %s\n"
8671 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8673 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8675 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8678 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8679 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8682 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8683 #~ " e2undo %s %s\n"
8686 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8687 #~ " e2undo %s %s\n"
8690 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8691 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8693 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8694 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8696 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8697 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8699 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8700 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8702 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8704 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8707 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8708 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8710 #~ msgid "while calling iterator function"
8711 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8713 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8714 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8716 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8717 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8719 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8720 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8723 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8724 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8726 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8727 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8730 #~ msgid "Byte swap"
8731 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8733 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8735 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8736 #~ "versión de e2fsck\n"
8738 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8740 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8741 #~ "trasposición de bytes.\n"
8743 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8745 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8747 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8748 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8750 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8752 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8754 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8755 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8757 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8758 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8760 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8762 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8764 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8765 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8767 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8769 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8773 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8774 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8776 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8777 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8781 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8782 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8786 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8787 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8790 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8792 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8795 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8796 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8799 #~ msgstr "hecho \n"
8801 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8802 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8806 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8809 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8810 #~ "deshabilitados.\n"
8814 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8817 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8819 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8820 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8822 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8823 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8826 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8827 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8829 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8831 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8833 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8834 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8836 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8838 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8839 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8841 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8842 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8844 #~ msgid "(unknown os)"
8845 #~ msgstr "(so desconocido)"
8847 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8848 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8850 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8851 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8853 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8854 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8856 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8857 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8859 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8860 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8862 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8863 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8865 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8866 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8868 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8869 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8871 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8872 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"