Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for 1.43.1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:29+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
132 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
133 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
134 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
135 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
136 #, c-format
137 msgid "while trying to open %s"
138 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
139
140 #: e2fsck/badblocks.c:83
141 #, c-format
142 msgid "while trying popen '%s'"
143 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
146 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
147 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
148
149 #: e2fsck/badblocks.c:105
150 msgid "while updating bad block inode"
151 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
152
153 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
154 # Ok, uniformizo. mm
155 #: e2fsck/badblocks.c:133
156 #, c-format
157 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
158 msgstr ""
159 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
160 "dañados. Limpiado.\n"
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 #, c-format
164 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
165 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgid "Ignore error"
174 msgstr "Descartar el error"
175
176 #: e2fsck/ehandler.c:67
177 msgid "Force rewrite"
178 msgstr "Forzar la reescritura"
179
180 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 #, c-format
182 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
183 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
189
190 #: e2fsck/emptydir.c:57
191 msgid "empty dirblocks"
192 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193
194 #: e2fsck/emptydir.c:62
195 msgid "empty dir map"
196 msgstr "mapa de directorios vacío"
197
198 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 #, c-format
200 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
201 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202
203 #: e2fsck/extend.c:22
204 #, c-format
205 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
206 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Illegal number of blocks!\n"
211 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:50
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
216 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217
218 #: e2fsck/extents.c:42
219 #, fuzzy
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:675
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:968
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:995
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:115
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:116
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:117
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:119
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:120
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:121
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:123
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:125
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:126
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:127
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:128
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:129
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:130
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:131
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:133
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:134
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:135
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:136
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:137
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:138
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:139
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:140
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:141
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:142
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:143
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:333
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:335
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:339
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:341
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:347
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:430
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
529 #, c-format
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:903
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:927
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
540 msgstr ""
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
542
543 #: e2fsck/pass1b.c:939
544 #, c-format
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1107
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1118
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1128
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1146
569 #, fuzzy
570 msgid "metadata block map"
571 msgstr "bloques de metadatos"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1205
574 msgid "opening inode scan"
575 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1243
578 msgid "getting next inode from scan"
579 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1929
582 msgid "Pass 1"
583 msgstr "Paso 1"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1990
586 #, c-format
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:2040
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:2080
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2100
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2127
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2241
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
609
610 # TODO blkcnt = número de bloque/número de bloques?
611 #: e2fsck/pass1.c:3408
612 #, c-format
613 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
614 msgstr ""
615 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número "
616 "de bloque %lld)\n"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:3823
619 msgid "block bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de bloques"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:3829
623 msgid "inode bitmap"
624 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:3835
627 msgid "inode table"
628 msgstr "tabla de nodos-i"
629
630 #: e2fsck/pass2.c:287
631 msgid "Pass 2"
632 msgstr "Paso 2"
633
634 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
635 msgid "Can not continue."
636 msgstr "No se puede continuar."
637
638 #: e2fsck/pass3.c:77
639 msgid "inode done bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
641
642 #: e2fsck/pass3.c:86
643 msgid "Peak memory"
644 msgstr "Memoria pico"
645
646 #: e2fsck/pass3.c:149
647 msgid "Pass 3"
648 msgstr "Paso 3"
649
650 #: e2fsck/pass3.c:344
651 msgid "inode loop detection bitmap"
652 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
653
654 #: e2fsck/pass4.c:207
655 msgid "Pass 4"
656 msgstr "Paso 4"
657
658 #: e2fsck/pass5.c:81
659 msgid "Pass 5"
660 msgstr "Paso 5"
661
662 #: e2fsck/pass5.c:104
663 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
664 msgstr ""
665
666 #: e2fsck/pass5.c:158
667 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
668 msgstr ""
669
670 #: e2fsck/problem.c:51
671 msgid "(no prompt)"
672 msgstr "(sin cursor)"
673
674 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
675 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
676 # están en infinitivo.
677 # Cierto. mm
678 #: e2fsck/problem.c:52
679 msgid "Fix"
680 msgstr "Arreglar"
681
682 #: e2fsck/problem.c:53
683 msgid "Clear"
684 msgstr "Borrar"
685
686 #: e2fsck/problem.c:54
687 msgid "Relocate"
688 msgstr "Reubicar"
689
690 #: e2fsck/problem.c:55
691 msgid "Allocate"
692 msgstr "Reservar"
693
694 #: e2fsck/problem.c:56
695 msgid "Expand"
696 msgstr "Expandir"
697
698 #: e2fsck/problem.c:57
699 msgid "Connect to /lost+found"
700 msgstr "Conectar a /lost+found"
701
702 #: e2fsck/problem.c:58
703 msgid "Create"
704 msgstr "Crear"
705
706 #: e2fsck/problem.c:59
707 msgid "Salvage"
708 msgstr "Recuperar"
709
710 #: e2fsck/problem.c:60
711 msgid "Truncate"
712 msgstr "Truncar"
713
714 #: e2fsck/problem.c:61
715 msgid "Clear inode"
716 msgstr "Borrar nodo-i"
717
718 #: e2fsck/problem.c:62
719 msgid "Abort"
720 msgstr "Interrumpir"
721
722 #: e2fsck/problem.c:63
723 msgid "Split"
724 msgstr "Dividir"
725
726 #: e2fsck/problem.c:64
727 msgid "Continue"
728 msgstr "Continuar"
729
730 #: e2fsck/problem.c:65
731 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
732 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
733
734 #: e2fsck/problem.c:66
735 msgid "Delete file"
736 msgstr "Borrar fichero"
737
738 #: e2fsck/problem.c:67
739 msgid "Suppress messages"
740 msgstr "Eliminar mensajes"
741
742 #: e2fsck/problem.c:68
743 msgid "Unlink"
744 msgstr "Desvincular"
745
746 #: e2fsck/problem.c:69
747 msgid "Clear HTree index"
748 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
749
750 #: e2fsck/problem.c:70
751 msgid "Recreate"
752 msgstr "Recrear"
753
754 #: e2fsck/problem.c:79
755 msgid "(NONE)"
756 msgstr "(NINGUNO)"
757
758 #: e2fsck/problem.c:80
759 msgid "FIXED"
760 msgstr "ARREGLADO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:81
763 msgid "CLEARED"
764 msgstr "BORRADO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:82
767 msgid "RELOCATED"
768 msgstr "REUBICADO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:83
771 msgid "ALLOCATED"
772 msgstr "RESERVADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:84
775 msgid "EXPANDED"
776 msgstr "EXPANDIDO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:85
779 msgid "RECONNECTED"
780 msgstr "RECONECTADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:86
783 msgid "CREATED"
784 msgstr "CREADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:87
787 msgid "SALVAGED"
788 msgstr "RECUPERADO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:88
791 msgid "TRUNCATED"
792 msgstr "TRUNCADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:89
795 msgid "INODE CLEARED"
796 msgstr "NODO-I BORRADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:90
799 msgid "ABORTED"
800 msgstr "INTERRUMPIDO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:91
803 msgid "SPLIT"
804 msgstr "DIVIDIDO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:92
807 msgid "CONTINUING"
808 msgstr "CONTINUANDO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:93
811 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
812 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
813
814 #: e2fsck/problem.c:94
815 msgid "FILE DELETED"
816 msgstr "FICHERO BORRADO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:95
819 msgid "SUPPRESSED"
820 msgstr "SUPRIMIDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:96
823 msgid "UNLINKED"
824 msgstr "DESVINCULADO"
825
826 #: e2fsck/problem.c:97
827 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
828 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
829
830 #: e2fsck/problem.c:98
831 msgid "WILL RECREATE"
832 msgstr "SE RECREARÁ"
833
834 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
835 #: e2fsck/problem.c:110
836 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837 msgstr ""
838 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
839 "%b)\n"
840
841 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:114
843 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr ""
845 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
846 "%b)\n"
847
848 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
849 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
850 #: e2fsck/problem.c:119
851 msgid ""
852 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
853 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
854 msgstr ""
855 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
856 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
857
858 #. @-expanded: \n
859 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
860 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
861 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
862 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
863 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
864 #. @-expanded:  or\n
865 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
866 #. @-expanded: \n
867 #: e2fsck/problem.c:125
868 msgid ""
869 "\n"
870 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
871 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
872 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
873 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
874 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
875 " or\n"
876 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
881 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
882 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
883 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
884 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
885 " o\n"
886 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
887 "\n"
888
889 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
890 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
891 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
892 #: e2fsck/problem.c:136
893 msgid ""
894 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
895 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
896 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
897 msgstr ""
898 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
899 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
900 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
901
902 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
903 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
904 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
905 #. @-expanded: from the block size.\n
906 #: e2fsck/problem.c:143
907 msgid ""
908 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
909 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
910 "from the @b size.\n"
911 msgstr ""
912 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
913 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
914 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:150
918 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
920
921 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
922 #: e2fsck/problem.c:155
923 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
924 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
925
926 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:160
929 msgid ""
930 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
931 "\n"
932 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:165
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
938 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
939 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
940 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
941 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
945 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
946 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
947 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
948 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
949 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
953 #: e2fsck/problem.c:174
954 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
955 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
956
957 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
958 #: e2fsck/problem.c:179
959 #, c-format
960 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
961 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
962
963 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
964 #: e2fsck/problem.c:184
965 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
966 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
967
968 #: e2fsck/problem.c:188
969 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
970 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
973 #: e2fsck/problem.c:193
974 #, c-format
975 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
976 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
979 #: e2fsck/problem.c:198
980 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
981 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
982
983 #. @-expanded: Can't find external journal\n
984 #: e2fsck/problem.c:203
985 msgid "Can't find external @j\n"
986 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
987
988 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
989 #: e2fsck/problem.c:208
990 msgid "External @j has bad @S\n"
991 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
992
993 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
994 #: e2fsck/problem.c:213
995 msgid "External @j does not support this @f\n"
996 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
997
998 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
999 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1000 #. @-expanded: format.\n
1001 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:218
1003 msgid ""
1004 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1005 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1006 "format.\n"
1007 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1008 msgstr ""
1009 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1010 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1011 "implementado\n"
1012 "este formato de @j.\n"
1013 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:226
1017 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1018 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1019
1020 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:231
1022 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1023 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1024
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:236
1027 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1028 msgstr ""
1029 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1046 msgstr ""
1047 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1048
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:256
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:261
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:266
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1063
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:271
1066 #, c-format
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:276
1072 #, c-format
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:281
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1080
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:286
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1085
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:291
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:296
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:301
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Error moving @j: %m\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Error moviendo el @j: %m\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:306
1117 msgid ""
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1123 "(del V1 del @j).\n"
1124 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: Run journal anyway
1128 #: e2fsck/problem.c:312
1129 msgid "Run @j anyway"
1130 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1131
1132 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:317
1134 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 msgstr ""
1136 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1137 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1138
1139 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:322
1142 msgid ""
1143 "Backing up @j @i @b information.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1150 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1151 #: e2fsck/problem.c:327
1152 msgid ""
1153 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1154 "is %N; @s zero.  "
1155 msgstr ""
1156 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1157 "es %N; debería ser cero.  "
1158
1159 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1160 #: e2fsck/problem.c:333
1161 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1162 msgstr ""
1163 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1164 "es cero.  "
1165
1166 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1168 msgid "Resize @i not valid.  "
1169 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1170
1171 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1172 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:343
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time (%t,\n"
1176 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1177 msgstr ""
1178 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1179 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1180
1181 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1182 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:348
1184 msgid ""
1185 "@S last write time (%t,\n"
1186 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1187 msgstr ""
1188 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1189 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1192 #: e2fsck/problem.c:352
1193 #, c-format
1194 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1195 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1196
1197 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1198 #. @-expanded: \n
1199 #: e2fsck/problem.c:357
1200 msgid ""
1201 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1205 "\n"
1206
1207 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1208 #: e2fsck/problem.c:362
1209 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1210 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1211
1212 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:367
1214 #, c-format
1215 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1216 msgstr ""
1217 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1218 "funcionalidad.\n"
1219
1220 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1221 #: e2fsck/problem.c:372
1222 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1223 msgstr ""
1224 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1225
1226 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1227 #: e2fsck/problem.c:377
1228 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1229 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:382
1232 #, c-format
1233 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1234 msgstr ""
1235 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1236 "interrumpido la repetición.\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:386
1239 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1240 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1241
1242 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1243 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1244 #. @-expanded: set)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:391
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "@S last mount time is in the future.\n"
1249 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1250 "set)\n"
1251 msgstr ""
1252 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1253 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1254 "está mal puesto)  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:397
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "@S last write time is in the future.\n"
1263 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1264 "set)\n"
1265 msgstr ""
1266 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1267 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1268 "está mal puesto)  "
1269
1270 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1271 #: e2fsck/problem.c:403
1272 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1273 msgstr ""
1274 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1275
1276 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1277 #: e2fsck/problem.c:408
1278 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1279 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1280
1281 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1282 #: e2fsck/problem.c:413
1283 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1284 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1285
1286 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:418
1288 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1289 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1292 #: e2fsck/problem.c:423
1293 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1294 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1297 #: e2fsck/problem.c:428
1298 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1299 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:433
1302 #, c-format
1303 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1304 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:438
1307 #, c-format
1308 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1309 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1312 #. @-expanded: simultaneously.
1313 #: e2fsck/problem.c:446
1314 msgid ""
1315 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1316 "simultaneously."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1320 #: e2fsck/problem.c:452
1321 #, fuzzy
1322 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1323 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
1324
1325 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1326 #: e2fsck/problem.c:457
1327 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1328 msgstr ""
1329 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1330 "disco entero.  "
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:462
1333 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1334 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1335
1336 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1337 #: e2fsck/problem.c:467
1338 #, fuzzy
1339 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1340 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
1341
1342 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1343 #: e2fsck/problem.c:472
1344 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: e2fsck/problem.c:477
1348 #, c-format
1349 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1353 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1354 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1355 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1356 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1357 #: e2fsck/problem.c:484
1358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1359 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1360
1361 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1362 #: e2fsck/problem.c:488
1363 msgid "@r is not a @d.  "
1364 msgstr "El @r no es un @d.  "
1365
1366 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1367 #: e2fsck/problem.c:493
1368 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1369 msgstr ""
1370 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1371 "mke2fs).  "
1372
1373 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1374 #: e2fsck/problem.c:498
1375 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1376 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1377
1378 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1379 #: e2fsck/problem.c:503
1380 #, c-format
1381 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1382 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1383
1384 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1385 #: e2fsck/problem.c:508
1386 #, c-format
1387 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1388 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1391 #: e2fsck/problem.c:513
1392 #, c-format
1393 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1394 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1395
1396 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:518
1398 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1399 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:523
1403 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1404 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1405
1406 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:528
1408 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1409 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1410
1411 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1412 #: e2fsck/problem.c:533
1413 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1414 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1415
1416 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1417 #: e2fsck/problem.c:538
1418 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1419 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1420
1421 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1422 #: e2fsck/problem.c:543
1423 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1424 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1425
1426 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1427 #: e2fsck/problem.c:548
1428 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1429 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1430
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1432 #: e2fsck/problem.c:553
1433 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1434 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1435
1436 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1437 #: e2fsck/problem.c:558
1438 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1439 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1440
1441 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:563
1443 #, c-format
1444 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1445 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1446
1447 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:568
1449 #, c-format
1450 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1451 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1452
1453 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1454 #: e2fsck/problem.c:573
1455 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1456 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1457
1458 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1459 #: e2fsck/problem.c:578
1460 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1461 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1462
1463 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1464 #: e2fsck/problem.c:583
1465 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1466 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1467
1468 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1469 #: e2fsck/problem.c:588
1470 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1471 msgstr ""
1472 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1473
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1476 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1477 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:593
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1482 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1483 "in the @f.\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1487 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1488 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1489
1490 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1491 # cuando se traducen.
1492 #. @-expanded: \n
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:600
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1501
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1504 #. @-expanded: \n
1505 #: e2fsck/problem.c:605
1506 msgid ""
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1512 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:611
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1519
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:616
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1523 msgstr ""
1524 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1525 "dañados\n"
1526
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:622
1529 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1530 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1531
1532 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1533 #: e2fsck/problem.c:627
1534 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1535 msgstr ""
1536 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1537
1538 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:633
1540 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1541 msgstr ""
1542 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1543 "process_bad_block.\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:639
1547 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1548 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1549
1550 # TODO por o para
1551 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1552 #: e2fsck/problem.c:644
1553 #, c-format
1554 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1555 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1556
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:649
1559 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1560 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1561
1562 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1563 #: e2fsck/problem.c:654
1564 #, c-format
1565 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1566 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1567
1568 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:659
1570 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1571 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:664
1575 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1576 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1580 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:674
1585 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1586 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:679
1590 #, c-format
1591 msgid "@A icount link information: %m\n"
1592 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1593
1594 # array -> matriz
1595 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:684
1597 #, c-format
1598 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1599 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:689
1603 #, c-format
1604 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1605 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:694
1609 #, c-format
1610 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1611 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:699
1615 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1616 msgstr ""
1617 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:704
1621 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1622 msgstr ""
1623 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1624
1625 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:710
1627 #, c-format
1628 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1629 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1630
1631 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1632 #: e2fsck/problem.c:718
1633 #, c-format
1634 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1635 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1636
1637 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1638 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1639 #: e2fsck/problem.c:723
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1643 "or append-only flag set.  "
1644 msgstr ""
1645 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1646 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1647
1648 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1649 #: e2fsck/problem.c:729
1650 #, c-format
1651 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1652 msgstr ""
1653 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1654 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1655
1656 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1657 #: e2fsck/problem.c:739
1658 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1659 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1660
1661 # TODO fichero regular
1662 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1663 #: e2fsck/problem.c:744
1664 msgid "@j is not regular file.  "
1665 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1666
1667 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1668 #: e2fsck/problem.c:749
1669 #, c-format
1670 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1671 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1672
1673 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1674 #: e2fsck/problem.c:755
1675 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1676 msgstr ""
1677 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1678 "dañada.  "
1679
1680 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:760
1682 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1683 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1684
1685 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1686 #: e2fsck/problem.c:765
1687 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1688 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1691 #: e2fsck/problem.c:770
1692 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1693 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1694
1695 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1696 #: e2fsck/problem.c:775
1697 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1698 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1701 #: e2fsck/problem.c:780
1702 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1703 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1704
1705 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1706 #: e2fsck/problem.c:785
1707 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1708 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1711 #: e2fsck/problem.c:790
1712 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1713 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1714
1715 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1716 #: e2fsck/problem.c:795
1717 #, fuzzy
1718 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1719 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1722 #: e2fsck/problem.c:800
1723 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1724 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1727 #: e2fsck/problem.c:805
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1732 #: e2fsck/problem.c:810
1733 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1734 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1735
1736 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1737 #: e2fsck/problem.c:815
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i is too big.  "
1740 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1741
1742 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1743 #: e2fsck/problem.c:819
1744 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1745 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1746
1747 #: e2fsck/problem.c:824
1748 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1749 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1750
1751 #: e2fsck/problem.c:829
1752 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1753 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:834
1757 #, c-format
1758 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1759 msgstr ""
1760 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1761 "implementado.\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:839
1765 #, c-format
1766 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1767 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1768
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:844
1771 #, c-format
1772 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1773 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1774
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:849
1777 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1778 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1779
1780 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:854
1782 #, c-format
1783 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1784 msgstr ""
1785 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1786
1787 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1788 #: e2fsck/problem.c:859
1789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1790 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1791
1792 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1793 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1794 #: e2fsck/problem.c:864
1795 msgid ""
1796 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1797 "@f metadata.  "
1798 msgstr ""
1799 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1800 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1801
1802 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1803 #: e2fsck/problem.c:870
1804 #, c-format
1805 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1806 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:875
1810 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1811 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:880
1815 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1816 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:885
1820 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1821 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:890
1825 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:895
1830 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:900
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:905
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1841 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1842
1843 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1844 #: e2fsck/problem.c:910
1845 #, c-format
1846 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1847 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1848
1849 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1850 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:915
1852 msgid ""
1853 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1854 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1855 msgstr ""
1856 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1860 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:921
1862 msgid ""
1863 "@i %i has an @n extent\n"
1864 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1865 msgstr ""
1866 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1867 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:926
1872 msgid ""
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:931
1881 #, c-format
1882 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1883 msgstr ""
1884 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1885 "implementado.\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1888 #: e2fsck/problem.c:936
1889 #, c-format
1890 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1891 msgstr ""
1892 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1893 "EXTENTS\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1896 #: e2fsck/problem.c:941
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1899 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1900
1901 #: e2fsck/problem.c:946
1902 #, c-format
1903 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1904 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:951
1909 msgid ""
1910 "@i %i has out of order extents\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 msgstr ""
1913 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1914 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:955
1918 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1919 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1920
1921 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1922 #: e2fsck/problem.c:960
1923 #, c-format
1924 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1925 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1926
1927 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1928 #: e2fsck/problem.c:965
1929 msgid "@q @i is not regular file.  "
1930 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1931
1932 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1933 #: e2fsck/problem.c:970
1934 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1935 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1936
1937 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1938 #: e2fsck/problem.c:975
1939 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1940 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1941
1942 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1943 #: e2fsck/problem.c:980
1944 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1945 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1948 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:985
1950 msgid ""
1951 "@i %i has zero length extent\n"
1952 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1953 msgstr ""
1954 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1955 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1958 #: e2fsck/problem.c:990
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1961 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1962
1963 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1964 #: e2fsck/problem.c:995
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1967 msgstr ""
1968 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1971 #: e2fsck/problem.c:1000
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1974 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1008
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1982 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1983 msgstr ""
1984 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1985 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1017
1989 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1990 msgstr ""
1991
1992 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1993 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1024
1995 msgid ""
1996 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1997 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1998 msgstr ""
1999 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2000 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2001 "nivel.  "
2002
2003 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2004 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1030
2006 msgid ""
2007 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2008 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2009 msgstr ""
2010 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2011 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1035
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2017 msgstr ""
2018 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
2019 "EXTENTS\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1040
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2025 msgstr ""
2026 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
2027 "implementado.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1048
2031 msgid ""
2032 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1053
2037 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2038 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2039
2040 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1058
2042 #, c-format
2043 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2044 msgstr ""
2045 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2046
2047 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2048 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1063
2050 msgid ""
2051 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2052 "Will fix in pass 1B.\n"
2053 msgstr ""
2054 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2055 "«cluster».\n"
2056 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1068
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2062 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
2063
2064 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2065 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1073
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2070 "or inline-data flag set.  "
2071 msgstr ""
2072 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
2073 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
2074
2075 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1079
2077 #, c-format
2078 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1084
2083 #, c-format
2084 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1089
2089 #, c-format
2090 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1094
2095 #, c-format
2096 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1099
2101 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2102 msgstr ""
2103
2104 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1104
2106 #, fuzzy
2107 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2108 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2111 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1109
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2116 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2117 msgstr ""
2118 "El @i %i tiene un extent @n\n"
2119 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2120
2121 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1114
2123 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1119
2128 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2132 #: e2fsck/problem.c:1124
2133 #, c-format
2134 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2135 msgstr ""
2136
2137 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2138 #: e2fsck/problem.c:1129
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2141 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
2142
2143 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1134
2145 #, c-format
2146 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. @-expanded: \n
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1141
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2160 "@i...\n"
2161 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2162 "ocasiones\n"
2163
2164 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2165 #: e2fsck/problem.c:1147
2166 #, c-format
2167 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2168 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2169
2170 #: e2fsck/problem.c:1162
2171 #, c-format
2172 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2173 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1167
2177 #, c-format
2178 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2179 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1172
2183 #, c-format
2184 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2185 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2189 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2190 msgstr ""
2191 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1187
2195 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2196 msgstr ""
2197 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2198 "en múltiples ocasiones\n"
2199
2200 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1193
2202 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2203 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2204
2205 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2206 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1198
2208 msgid ""
2209 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2210 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2211 msgstr ""
2212 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2213 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2214 "fichero(s):\n"
2215
2216 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1204
2218 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2219 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2220
2221 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1209
2223 msgid "\t<@f metadata>\n"
2224 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2225
2226 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2227 #. @-expanded: \n
2228 #: e2fsck/problem.c:1214
2229 msgid ""
2230 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2234 "\n"
2235
2236 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2237 #. @-expanded: \n
2238 #: e2fsck/problem.c:1219
2239 msgid ""
2240 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2244
2245 #: e2fsck/problem.c:1232
2246 #, c-format
2247 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2248 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1238
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2254 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2255
2256 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1243
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2260 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2261
2262 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2263 #: e2fsck/problem.c:1248
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Optimizing @x trees: "
2266 msgstr "Optimizando directorios: "
2267
2268 #: e2fsck/problem.c:1263
2269 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2273 #: e2fsck/problem.c:1268
2274 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2275 msgstr ""
2276
2277 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2278 #: e2fsck/problem.c:1273
2279 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2280 msgstr ""
2281
2282 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1280
2284 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2285 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2286
2287 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1285
2289 #, c-format
2290 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1290
2295 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2296 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2299 #: e2fsck/problem.c:1295
2300 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2301 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2304 #: e2fsck/problem.c:1300
2305 msgid "@E @L to '.'  "
2306 msgstr "@E @L a '.'  "
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1305
2310 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2311 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1310
2315 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2316 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1315
2320 msgid "@E @L to the @r.\n"
2321 msgstr "@E @L al @r.\n"
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1320
2325 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2326 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2327
2328 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1325
2330 #, c-format
2331 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2332 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2333
2334 # TODO del -> de
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1330
2337 #, c-format
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2340
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1335
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2345
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1340
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1345
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1350
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1355
2363 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1360
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1365
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2375
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1370
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1375
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2385
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1380
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2389 msgstr ""
2390 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2391
2392 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2393 #: e2fsck/problem.c:1385
2394 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2395 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2396
2397 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1390
2399 #, c-format
2400 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2401 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2402
2403 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1395
2405 #, c-format
2406 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1400
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2412 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2413
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1405
2416 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1410
2421 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2422 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2423
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1415
2426 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2427 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2428
2429 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2430 #, c-format
2431 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2432 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2433
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1425
2436 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2437 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2438
2439 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1430
2441 #, c-format
2442 msgid "@A icount structure: %m\n"
2443 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1435
2447 #, c-format
2448 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2449 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1440
2453 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1445
2458 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2459 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2460
2461 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1450
2463 #, c-format
2464 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2465 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1455
2469 #, c-format
2470 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2471 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2472
2473 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1460
2475 #, c-format
2476 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2477 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1465
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2482 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2483
2484 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1470
2486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2487 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2488
2489 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1475
2491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2492 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1480
2496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2497 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1485
2501 msgid "@E has filetype set.\n"
2502 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1490
2506 msgid "@E has a @z name.\n"
2507 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2508
2509 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1495
2511 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2512 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2513
2514 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1500
2516 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2517 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2518
2519 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1505
2521 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2522 msgstr ""
2523 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2524 "el @S.\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1510
2528 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2529 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1515
2533 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2534 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1520
2538 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2539 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1525
2543 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2544 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2545
2546 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2547 #: e2fsck/problem.c:1530
2548 msgid "@n @h %d (%q).  "
2549 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1534
2553 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2554 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1544
2558 #, c-format
2559 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1549
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2565 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1554
2569 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1559
2574 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2576
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1564
2579 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2580 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2581
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2583 #: e2fsck/problem.c:1569
2584 msgid "Duplicate @E found.  "
2585 msgstr "@E está duplicada.  "
2586
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2588 #. @-expanded: Rename to %s
2589 #: e2fsck/problem.c:1574
2590 #, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "@E has a non-unique filename.\n"
2593 "Rename to %s"
2594 msgstr ""
2595 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2596 "Se cambia el nombre a %s"
2597
2598 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2599 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2600 #. @-expanded: \n
2601 #: e2fsck/problem.c:1579
2602 msgid ""
2603 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2604 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2605 "\n"
2606 msgstr ""
2607 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2608 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2609 "\n"
2610
2611 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1584
2613 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1589
2618 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2619 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2620
2621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1593
2623 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2624 msgstr ""
2625 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2626
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1598
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2630 msgstr ""
2631 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2632 "del @g %g.\n"
2633
2634 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1603
2636 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2637 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2638
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1608
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2643 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2644
2645 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1613
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2649 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2650
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1618
2653 #, fuzzy
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2656
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1623
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1628
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1633
2669 #, c-format
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1638
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1645
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2682
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1650
2685 msgid "@r not allocated.  "
2686 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2687
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2689 #: e2fsck/problem.c:1655
2690 msgid "No room in @l @d.  "
2691 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2692
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1660
2695 #, c-format
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2697 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2698
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2700 #: e2fsck/problem.c:1665
2701 msgid "/@l not found.  "
2702 msgstr "No se encontró /@l.  "
2703
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1670
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2708
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1675
2711 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2712 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1680
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2718 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2719
2720 #: e2fsck/problem.c:1685
2721 #, c-format
2722 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2723 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2724
2725 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1690
2727 #, c-format
2728 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2729 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2730
2731 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1695
2733 #, c-format
2734 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2735 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2736
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1700
2739 #, c-format
2740 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2742
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1705
2745 #, c-format
2746 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2747 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2748
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1710
2751 #, c-format
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2753 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2754
2755 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1715
2757 #, c-format
2758 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2759 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2760
2761 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2762 #. @-expanded: \n
2763 #: e2fsck/problem.c:1720
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2770 "\n"
2771
2772 # el padre
2773 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2774 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2775 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2776 #. @-expanded: \n
2777 #: e2fsck/problem.c:1725
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781 "\n"
2782 msgstr ""
2783 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2784 "padre\n"
2785 "\n"
2786
2787 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1735
2789 #, c-format
2790 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2792
2793 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1740
2795 #, c-format
2796 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2797 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2798
2799 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1745
2801 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2802 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2803
2804 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1750
2806 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2807 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2808
2809 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1760
2811 #, c-format
2812 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2813 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2814
2815 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1765
2817 msgid "/@l has inline data\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2821 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2822 #: e2fsck/problem.c:1770
2823 msgid ""
2824 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2825 "Place lost files in root directory instead"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2829 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2830 #. @-expanded: \n
2831 #: e2fsck/problem.c:1775
2832 msgid ""
2833 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2834 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1780
2840 #, fuzzy
2841 msgid "/@l is encrypted\n"
2842 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1787
2845 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2846 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1792
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2851 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:1797
2854 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2855 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2856
2857 #: e2fsck/problem.c:1802
2858 msgid "Optimizing directories: "
2859 msgstr "Optimizando directorios: "
2860
2861 #: e2fsck/problem.c:1819
2862 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2863 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2864
2865 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2866 #: e2fsck/problem.c:1824
2867 #, c-format
2868 msgid "@u @z @i %i.  "
2869 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2870
2871 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1829
2873 #, c-format
2874 msgid "@u @i %i\n"
2875 msgstr "el @i %i está @u\n"
2876
2877 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2878 #: e2fsck/problem.c:1834
2879 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2880 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2881
2882 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2883 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2884 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1838
2886 msgid ""
2887 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2888 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2890 msgstr ""
2891 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2892 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2893 "(VIVO).\n"
2894 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2895 "mismo!\n"
2896
2897 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2900 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2905 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2906
2907 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2910 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2911
2912 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "@b @B differences: "
2915 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2916
2917 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2918 #: e2fsck/problem.c:1883
2919 msgid "@i @B differences: "
2920 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2921
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr ""
2926 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2927
2928 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1908
2930 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2931 msgstr ""
2932 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2933
2934 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1913
2936 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2937 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2938
2939 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2940 #: e2fsck/problem.c:1918
2941 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2942 msgstr ""
2943 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2944
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1923
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2949
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1928
2953 msgid ""
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2956 msgstr ""
2957 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2958 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2959
2960 #: e2fsck/problem.c:1934
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2963
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1939
2966 #, c-format
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2969
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1944
2972 #, c-format
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2975
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1969
2978 #, c-format
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 msgstr ""
2981 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
2982 "BLOCK_UNINIT\n"
2983
2984 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1974
2986 #, c-format
2987 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2988 msgstr ""
2989 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
2990 "como INODE_UNINIT\n"
2991
2992 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1979
2994 #, c-format
2995 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1984
3000 #, c-format
3001 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. @-expanded: Recreate journal
3005 #: e2fsck/problem.c:1991
3006 msgid "Recreate @j"
3007 msgstr "Recrear el @j"
3008
3009 #: e2fsck/problem.c:1996
3010 msgid "Update quota info for quota type %N"
3011 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3012
3013 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3014 #: e2fsck/problem.c:2001
3015 #, c-format
3016 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3017 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 #, c-format
3021 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3022 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3023
3024 #: e2fsck/problem.c:2011
3025 #, c-format
3026 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3027 msgstr ""
3028 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3029 "%m\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2016
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3034 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3035
3036 #: e2fsck/problem.c:2137
3037 #, c-format
3038 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3039 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
3042 msgid "IGNORED"
3043 msgstr "SE IGNORA"
3044
3045 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3046 msgid "in move_quota_inode"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: e2fsck/scantest.c:79
3050 #, c-format
3051 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3053
3054 #: e2fsck/scantest.c:98
3055 #, c-format
3056 msgid "size of inode=%d\n"
3057 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3058
3059 # TODO comenzaba -> comenzaban
3060 #: e2fsck/scantest.c:119
3061 msgid "while starting inode scan"
3062 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
3063
3064 # TODO exploraba -> exploraban
3065 #: e2fsck/scantest.c:130
3066 msgid "while doing inode scan"
3067 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
3068
3069 #: e2fsck/super.c:190
3070 #, c-format
3071 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3072 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3073
3074 #: e2fsck/super.c:213
3075 #, c-format
3076 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3077 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3078
3079 #: e2fsck/super.c:274
3080 msgid "Truncating"
3081 msgstr "Truncando"
3082
3083 #: e2fsck/super.c:275
3084 msgid "Clearing"
3085 msgstr "Borrando"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:77
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid ""
3090 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3091 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3092 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3093 msgstr ""
3094 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3095 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
3096 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3097 "externo]\n"
3098 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:82
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "Emergency help:\n"
3104 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3108 "list\n"
3109 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Ayuda de emergencia:\n"
3113 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3114 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3115 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3116 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3117 "                      lista de bloques dañados\n"
3118 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3119 "                      está etiquetado como limpio\n"
3120
3121 # TODO: revisar alineamiento
3122 #: e2fsck/unix.c:88
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 " -v                   Be verbose\n"
3126 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3127 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3128 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3129 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3130 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3131 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3132 msgstr ""
3133 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3134 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
3135 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
3136 "al                         superbloque\n"
3137 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
3138 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3139 "                         de transacciones externo\n"
3140 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
3141 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3142 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
3143 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:134
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3148 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:160
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3155 msgid_plural ""
3156 "\n"
3157 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3158 msgstr[0] ""
3159 "\n"
3160 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3161 msgstr[1] ""
3162 "\n"
3163 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:164
3166 #, c-format
3167 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3168 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3169 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:169
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3175 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3176 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:174
3180 #, c-format
3181 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3182 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:182
3185 msgid "             Extent depth histogram: "
3186 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:191
3189 #, c-format
3190 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3191 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3192 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3193 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:195
3196 #, c-format
3197 msgid "%12u bad block\n"
3198 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3199 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3200 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:197
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u large file\n"
3205 msgid_plural "%12u large files\n"
3206 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3207 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:199
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 "%12u regular file\n"
3214 msgid_plural ""
3215 "\n"
3216 "%12u regular files\n"
3217 msgstr[0] ""
3218 "\n"
3219 "%12u fichero regular\n"
3220 msgstr[1] ""
3221 "\n"
3222 "%12u ficheros regulares\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:201
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u directory\n"
3227 msgid_plural "%12u directories\n"
3228 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3229 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:203
3232 #, c-format
3233 msgid "%12u character device file\n"
3234 msgid_plural "%12u character device files\n"
3235 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3236 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:206
3239 #, c-format
3240 msgid "%12u block device file\n"
3241 msgid_plural "%12u block device files\n"
3242 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3243 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:208
3246 #, c-format
3247 msgid "%12u fifo\n"
3248 msgid_plural "%12u fifos\n"
3249 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3250 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:210
3253 #, c-format
3254 msgid "%12u link\n"
3255 msgid_plural "%12u links\n"
3256 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3257 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:212
3260 #, c-format
3261 msgid "%12u symbolic link"
3262 msgid_plural "%12u symbolic links"
3263 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3264 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:214
3267 #, c-format
3268 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3269 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3270 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3271 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:218
3274 #, c-format
3275 msgid "%12u socket\n"
3276 msgid_plural "%12u sockets\n"
3277 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3278 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:222
3281 #, c-format
3282 msgid "%12u file\n"
3283 msgid_plural "%12u files\n"
3284 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3285 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3288 #: resize/main.c:353
3289 #, c-format
3290 msgid "while determining whether %s is mounted."
3291 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:256
3294 #, c-format
3295 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3296 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:259
3299 #, c-format
3300 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3301 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:265
3304 #, c-format
3305 msgid "%s is mounted.\n"
3306 msgstr "%s está montado.\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:267
3309 #, c-format
3310 msgid "%s is in use.\n"
3311 msgstr "%s está en uso.\n"
3312
3313 # TODO finaliza ->
3314 #: e2fsck/unix.c:269
3315 msgid ""
3316 "Cannot continue, aborting.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
3320 "\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "\n"
3326 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3327 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "\n"
3332 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3333 "PROVOCARÁN\n"
3334 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:276
3338 msgid "Do you really want to continue"
3339 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:278
3342 msgid "check aborted.\n"
3343 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:371
3346 msgid " contains a file system with errors"
3347 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:373
3350 msgid " was not cleanly unmounted"
3351 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:375
3354 msgid " primary superblock features different from backup"
3355 msgstr ""
3356 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3357 "seguridad"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:379
3360 #, c-format
3361 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3362 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:386
3365 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3366 msgstr ""
3367 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:392
3370 #, c-format
3371 msgid " has gone %u days without being checked"
3372 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:401
3375 msgid ", check forced.\n"
3376 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:434
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3381 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:454
3384 msgid " (check deferred; on battery)"
3385 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3386
3387 # O "revisión después del siguiente montaje".
3388 #: e2fsck/unix.c:457
3389 msgid " (check after next mount)"
3390 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:459
3393 #, c-format
3394 msgid " (check in %ld mounts)"
3395 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:609
3398 #, c-format
3399 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3400 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:679
3403 msgid "Invalid EA version.\n"
3404 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:692
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3409 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:725
3412 #, c-format
3413 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3414 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:752
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3420 "\t%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3423 "\t%s\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:825
3426 #, c-format
3427 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3428 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:829
3431 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3432 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:844
3435 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3436 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:865
3439 #, c-format
3440 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3441 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3444 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to resolve '%s'"
3447 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:952
3450 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3451 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:957
3454 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3455 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:962
3458 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3459 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:986
3462 #, fuzzy
3463 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3464 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:992
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3469 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1046
3472 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3473 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1093
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3479 "\n"
3480 msgstr ""
3481 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1102
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3493 "\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1193
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3499 "wait...\n"
3500 msgstr ""
3501 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3502 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3503 "espere...\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3506 msgid "while checking MMP block"
3507 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3510 msgid ""
3511 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3512 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3513 msgstr ""
3514 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3515 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1232
3518 #, fuzzy
3519 msgid "while reading MMP block"
3520 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3523 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3524 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3528 "    e2undo %s %s\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3532 "el comando:\n"
3533 "    e2undo %s %s\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3537 #: resize/main.c:221
3538 #, c-format
3539 msgid "while trying to delete %s"
3540 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3543 msgid "while trying to setup undo file\n"
3544 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1363
3547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3548 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1370
3551 msgid "while trying to initialize program"
3552 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1393
3555 #, c-format
3556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3557 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1405
3560 msgid "need terminal for interactive repairs"
3561 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1466
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3566 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1468
3569 msgid "Superblock invalid,"
3570 msgstr "Superbloque es inválido,"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1469
3573 msgid "Group descriptors look bad..."
3574 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1479
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3579 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3580
3581 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3582 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3583 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3584 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3585 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3586 #: e2fsck/unix.c:1483
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3589 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1512
3592 msgid ""
3593 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3594 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3598 "esta\n"
3599 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3600 "\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1519
3603 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3604 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1521
3607 #, c-format
3608 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3609 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1527
3612 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3613 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1529
3616 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3617 msgstr ""
3618 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1533
3621 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3622 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1536
3625 msgid ""
3626 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3627 "check of the device.\n"
3628 msgstr ""
3629 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3630 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1604
3633 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3634 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1648
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "while checking journal for %s"
3639 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1651
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cannot proceed with file system check"
3644 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1662
3647 msgid ""
3648 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3649 "check.\n"
3650 msgstr ""
3651 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3652 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1674
3655 #, c-format
3656 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3657 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1680
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3662 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1684
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3667 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1688
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "while recovering journal of %s"
3672 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1710
3675 #, c-format
3676 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3677 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1769
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3682 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1772
3685 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3686 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1818
3689 #, c-format
3690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3691 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1828
3694 msgid " Done.\n"
3695 msgstr " Hecho.\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1830
3698 #, fuzzy
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "*** journal has been regenerated ***\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3705 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1836
3708 msgid "aborted"
3709 msgstr "finalizado"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1838
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3714 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1865
3717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3718 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1869
3721 msgid "while resetting context"
3722 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1917
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3736 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3747 "***********\n"
3748 "\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3751 msgid "yY"
3752 msgstr "sS"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:195
3755 msgid "nN"
3756 msgstr "nN"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:196
3759 msgid "aA"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: e2fsck/util.c:197
3763 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3764 msgstr ""
3765
3766 #: e2fsck/util.c:213
3767 msgid "<y>"
3768 msgstr "<s>"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:215
3771 msgid "<n>"
3772 msgstr "<n>"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:217
3775 msgid " (y/n)"
3776 msgstr " (s/n)"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:240
3779 msgid "cancelled!\n"
3780 msgstr "¡cancelado!\n"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:264
3783 msgid "yes to all\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: e2fsck/util.c:266
3787 msgid "yes\n"
3788 msgstr "si\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:268
3791 msgid "no\n"
3792 msgstr "no\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:278
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "%s? no\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "¿%s? no\n"
3801 "\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:282
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "%s? yes\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "¿%s? si\n"
3810 "\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:286
3813 msgid "yes"
3814 msgstr "si"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:286
3817 msgid "no"
3818 msgstr "no"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:302
3821 #, c-format
3822 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3823 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:307
3826 msgid "reading inode and block bitmaps"
3827 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3828
3829 # TODO intentaban o intentaba
3830 #: e2fsck/util.c:319
3831 #, c-format
3832 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3833 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:331
3836 msgid "writing block and inode bitmaps"
3837 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:336
3840 #, c-format
3841 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3842 msgstr ""
3843 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:348
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "\n"
3850 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3851 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "\n"
3855 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3856 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:429
3859 #, c-format
3860 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3861 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3862
3863 #: e2fsck/util.c:433
3864 #, c-format
3865 msgid "Memory used: %lu, "
3866 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3867
3868 #: e2fsck/util.c:440
3869 #, c-format
3870 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3871 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:445
3874 #, c-format
3875 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3876 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3879 #, c-format
3880 msgid "while reading inode %lu in %s"
3881 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3884 #, c-format
3885 msgid "while writing inode %lu in %s"
3886 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:765
3889 msgid ""
3890 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3891 "running.\n"
3892 msgstr ""
3893 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3894 "mientras fsck está corriendo.\n"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:72
3897 msgid "done                                                 \n"
3898 msgstr "hecho                                                \n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:97
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3904 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3905 "max_bad_blocks]\n"
3906 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3907 "       device [last_block [first_block]]\n"
3908 msgstr ""
3909 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3910 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3911 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3912 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3913 "[...]]]\n"
3914 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:108
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3923 "\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:223
3926 #, c-format
3927 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3928 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:328
3931 msgid "Testing with random pattern: "
3932 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3933
3934 #: misc/badblocks.c:346
3935 msgid "Testing with pattern 0x"
3936 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3939 msgid "during seek"
3940 msgstr "durante la búsqueda"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:389
3943 #, c-format
3944 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3945 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:476
3948 msgid "during ext2fs_sync_device"
3949 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3952 msgid "while beginning bad block list iteration"
3953 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3956 msgid "while allocating buffers"
3957 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:515
3960 #, c-format
3961 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3962 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:520
3965 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3966 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:529
3969 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3970 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3971
3972 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3973 #: misc/badblocks.c:832
3974 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3975 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:618
3978 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3979 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3982 #, c-format
3983 msgid "From block %lu to %lu\n"
3984 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:675
3987 msgid "Reading and comparing: "
3988 msgstr "Leyendo y comparando: "
3989
3990 #: misc/badblocks.c:781
3991 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3992 msgstr ""
3993 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:787
3996 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3997 msgstr ""
3998 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:794
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:877
4009 #, c-format
4010 msgid "during test data write, block %lu"
4011 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4014 #, c-format
4015 msgid "%s is mounted; "
4016 msgstr "%s está montado; "
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1000
4019 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4020 msgstr ""
4021 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4022 "incorrecto.\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1005
4025 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4026 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4029 #, c-format
4030 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4031 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1013
4034 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4035 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1033
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid %s - %s"
4040 msgstr "%s inválido - %s"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1127
4043 #, c-format
4044 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1154
4048 #, c-format
4049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4050 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1184
4053 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4054 msgstr ""
4055 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4056 "lectura"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1190
4059 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4060 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1204
4063 msgid ""
4064 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4065 "the size manually\n"
4066 msgstr ""
4067 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4068 "de forma manual\n"
4069
4070 #: misc/badblocks.c:1210
4071 msgid "while trying to determine device size"
4072 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1215
4075 msgid "last block"
4076 msgstr "último bloque"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1221
4079 msgid "first block"
4080 msgstr "primer bloque"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1224
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4085 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1231
4088 #, c-format
4089 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4090 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1287
4093 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4094 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1296
4097 msgid "input file - bad format"
4098 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4101 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4102 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1338
4105 #, c-format
4106 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4107 msgstr ""
4108 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4109
4110 #: misc/chattr.c:89
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4113 msgstr ""
4114 "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
4115
4116 #: misc/chattr.c:159
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "bad project - %s\n"
4119 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4120
4121 #: misc/chattr.c:173
4122 #, c-format
4123 msgid "bad version - %s\n"
4124 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4125
4126 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4127 #, c-format
4128 msgid "while trying to stat %s"
4129 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4130
4131 #: misc/chattr.c:226
4132 #, c-format
4133 msgid "while reading flags on %s"
4134 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4135
4136 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4137 #, c-format
4138 msgid "Flags of %s set as "
4139 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4140
4141 #: misc/chattr.c:252
4142 #, c-format
4143 msgid "while setting flags on %s"
4144 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:260
4147 #, c-format
4148 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4149 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4150
4151 #: misc/chattr.c:264
4152 #, c-format
4153 msgid "while setting version on %s"
4154 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4155
4156 #: misc/chattr.c:271
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:275
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "while setting project on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4165
4166 #: misc/chattr.c:297
4167 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4168 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4169
4170 #: misc/chattr.c:337
4171 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4172 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4173
4174 #: misc/chattr.c:345
4175 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4176 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "while reading inode %u"
4181 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4184 #: misc/create_inode.c:374
4185 #, fuzzy
4186 msgid "while expanding directory"
4187 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:87
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "while linking \"%s\""
4192 msgstr "mientras se abría %s"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "while writing inode %u"
4197 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4202 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:150
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "while opening inode %u"
4207 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4210 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4211 #: misc/mke2fs.c:353
4212 #, fuzzy
4213 msgid "while allocating memory"
4214 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4219 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:201
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4224 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4225
4226 # TODO exploraba -> exploraban
4227 #: misc/create_inode.c:211
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "while closing inode %u"
4230 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:259
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "while allocating inode \"%s\""
4235 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:278
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "while creating inode \"%s\""
4240 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:343
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "while creating symlink \"%s\""
4245 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "while looking up \"%s\""
4250 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:381
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "while creating directory \"%s\""
4255 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:608
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4260 msgstr "mientras se abría %s"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:700
4263 #, c-format
4264 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4265 msgstr ""
4266
4267 #: misc/create_inode.c:708
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "while opening directory \"%s\""
4270 msgstr "mientras se abría %s"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:718
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "while lstat \"%s\""
4275 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:751
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "while creating special file \"%s\""
4280 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:760
4283 #, fuzzy
4284 msgid "malloc failed"
4285 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:768
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "while trying to read link \"%s\""
4290 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:775
4293 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: misc/create_inode.c:786
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "while writing symlink\"%s\""
4299 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:796
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "while writing file \"%s\""
4304 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:809
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "while making dir \"%s\""
4309 msgstr "mientras se abría %s"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:826
4312 #, fuzzy
4313 msgid "while changing directory"
4314 msgstr "leyendo bloque de directorio"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:832
4317 #, c-format
4318 msgid "ignoring entry \"%s\""
4319 msgstr ""
4320
4321 #: misc/create_inode.c:845
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "while setting inode for \"%s\""
4324 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:852
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4329 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4330
4331 # TODO comenzaba -> comenzaban
4332 #: misc/create_inode.c:870
4333 #, fuzzy
4334 msgid "while saving inode data"
4335 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:56
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4341 msgstr ""
4342 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4343 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4344
4345 # Usado quince mensajes más allá.
4346 #: misc/dumpe2fs.c:159
4347 msgid "blocks"
4348 msgstr "bloques"
4349
4350 # Usado quince mensajes más allá.
4351 #: misc/dumpe2fs.c:168
4352 msgid "clusters"
4353 msgstr "«clusters»"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:219
4356 #, c-format
4357 msgid "Group %lu: (Blocks "
4358 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:226
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid " csum 0x%04x"
4363 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:228
4366 #, c-format
4367 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4368 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4369
4370 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4371 #: misc/dumpe2fs.c:233
4372 #, c-format
4373 msgid "  %s superblock at "
4374 msgstr "  Superbloque %s en "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:234
4377 msgid "Primary"
4378 msgstr "primario"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:234
4381 msgid "Backup"
4382 msgstr "de respaldo"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:238
4385 msgid ", Group descriptors at "
4386 msgstr ", descriptores de grupo en "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:242
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "  Reserved GDT blocks at "
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:249
4397 msgid " Group descriptor at "
4398 msgstr " Descriptor de grupo en "
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:255
4401 msgid "  Block bitmap at "
4402 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ", csum 0x%08x"
4407 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:263
4410 msgid ","
4411 msgstr ""
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:265
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 " "
4417 msgstr ""
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:266
4420 #, fuzzy
4421 msgid " Inode bitmap at "
4422 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:273
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "  Inode table at "
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "  Tabla de nodos-i en "
4431
4432 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4433 #: misc/dumpe2fs.c:279
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:286
4443 #, c-format
4444 msgid ", %u unused inodes\n"
4445 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:289
4448 msgid "  Free blocks: "
4449 msgstr "  Bloques libres: "
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:304
4452 msgid "  Free inodes: "
4453 msgstr "  Nodos-i libres: "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:340
4456 msgid "while printing bad block list"
4457 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:346
4460 #, c-format
4461 msgid "Bad blocks: %u"
4462 msgstr "Bloques dañados: %u"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4465 msgid "while reading journal inode"
4466 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:391
4469 msgid "while opening journal inode"
4470 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:397
4473 msgid "while reading journal super block"
4474 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:404
4477 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4478 msgstr ""
4479 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4482 msgid "Journal features:        "
4483 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:420
4486 msgid "Journal size:             "
4487 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:430
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Journal length:           %u\n"
4493 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4494 "Journal start:            %u\n"
4495 msgstr ""
4496 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4497 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4498 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4501 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Journal checksum type:    %s\n"
4508 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:448
4512 #, c-format
4513 msgid "Journal errno:            %d\n"
4514 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4517 msgid "while reading journal superblock"
4518 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:474
4521 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4522 msgstr ""
4523 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4524 "transacciones"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:501
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "Journal block size:       %u\n"
4531 "Journal length:           %u\n"
4532 "Journal first block:      %u\n"
4533 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4534 "Journal start:            %u\n"
4535 "Journal number of users:  %u\n"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4539 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4540 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4541 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4542 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4543 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:514
4546 #, c-format
4547 msgid "Journal users:            %s\n"
4548 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4551 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4552 msgstr ""
4553 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:556
4556 #, c-format
4557 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4558 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:571
4561 #, c-format
4562 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4563 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:582
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4570 "\n"
4571 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4572 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4573 "\n"
4574 "Valid extended options are:\n"
4575 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4576 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4580 "\n"
4581 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4582 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4583 "\n"
4584 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4585 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4586 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4589 #, c-format
4590 msgid "\tUsing %s\n"
4591 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:686
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4601 #: resize/main.c:415
4602 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4603 msgstr ""
4604 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4605
4606 #: misc/dumpe2fs.c:726
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4610 "\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: misc/dumpe2fs.c:730
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4618 msgstr ""
4619 "\n"
4620 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:106
4623 #, c-format
4624 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4625 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:108
4628 #, c-format
4629 msgid "       %s -I device image-file\n"
4630 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:109
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4636 "[ dest_fs ]\n"
4637 msgstr ""
4638 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4639 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4642 msgid "while allocating buffer"
4643 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4644
4645 #: misc/e2image.c:179
4646 #, c-format
4647 msgid "Writing block %llu\n"
4648 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4649
4650 #: misc/e2image.c:193
4651 #, c-format
4652 msgid "error writing block %llu"
4653 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4654
4655 #: misc/e2image.c:196
4656 msgid "error in generic_write()"
4657 msgstr "error en generic_write()"
4658
4659 #: misc/e2image.c:213
4660 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4661 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:218
4664 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4665 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:246
4668 msgid "while writing superblock"
4669 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4670
4671 #: misc/e2image.c:255
4672 msgid "while writing inode table"
4673 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4674
4675 #: misc/e2image.c:263
4676 msgid "while writing block bitmap"
4677 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4678
4679 #: misc/e2image.c:271
4680 msgid "while writing inode bitmap"
4681 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4682
4683 #: misc/e2image.c:505
4684 #, c-format
4685 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4686 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:517
4689 #, c-format
4690 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4691 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4692
4693 #: misc/e2image.c:558
4694 #, c-format
4695 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4696 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4697
4698 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4699 msgid "Copying "
4700 msgstr "Copiando "
4701
4702 #: misc/e2image.c:626
4703 msgid ""
4704 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4705 msgstr ""
4706 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4707 "seguro\n"
4708
4709 #: misc/e2image.c:652
4710 #, c-format
4711 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4712 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4713
4714 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4715 #, c-format
4716 msgid "error reading block %llu"
4717 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4718
4719 #: misc/e2image.c:718
4720 #, c-format
4721 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4722 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4723
4724 #: misc/e2image.c:722
4725 #, c-format
4726 msgid "at %.2f MB/s"
4727 msgstr "a %.2f MB/s"
4728
4729 #: misc/e2image.c:758
4730 msgid "while allocating l1 table"
4731 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4732
4733 #: misc/e2image.c:803
4734 msgid "while allocating l2 cache"
4735 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4736
4737 #: misc/e2image.c:826
4738 msgid ""
4739 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4740 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4743 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1148
4746 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4747 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1155
4750 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4751 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4754 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4755 msgstr ""
4756 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4757 "referencia secuencial!\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1272
4760 msgid "while allocating block bitmap"
4761 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1281
4764 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4765 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1288
4768 msgid "Scanning inodes...\n"
4769 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1300
4772 msgid "Can't allocate block buffer"
4773 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4776 #, c-format
4777 msgid "while iterating over inode %u"
4778 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1385
4781 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4782 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1407
4785 msgid "error reading bitmaps"
4786 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1419
4789 msgid "while opening device file"
4790 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1430
4793 msgid "while restoring the image table"
4794 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1527
4797 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4798 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4799
4800 #: misc/e2image.c:1533
4801 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4802 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4803
4804 #: misc/e2image.c:1538
4805 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4806 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4807
4808 #: misc/e2image.c:1543
4809 msgid "Move mode requires all data mode."
4810 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4811
4812 #: misc/e2image.c:1553
4813 msgid "checking if mounted"
4814 msgstr "comprobando si está montado"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1560
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4820 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4821 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4825 "puede dar\n"
4826 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4827 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1614
4830 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4831 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1620
4834 msgid "Can not stat output\n"
4835 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1630
4838 #, c-format
4839 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4840 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1633
4843 #, c-format
4844 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4845 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1636
4848 #, c-format
4849 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4850 msgstr ""
4851 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4852
4853 #: misc/e2image.c:1645
4854 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4855 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4856
4857 #: misc/e2image.c:1650
4858 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4859 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4860
4861 #: misc/e2image.c:1657
4862 msgid "while allocating check_buf"
4863 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4864
4865 #: misc/e2image.c:1663
4866 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4867 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4868
4869 #: misc/e2image.c:1673
4870 #, c-format
4871 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4872 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4873
4874 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Usage: %s -r device\n"
4877 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:58
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4882 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:63
4885 #, c-format
4886 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4887 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:68
4890 #, c-format
4891 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4892 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4893
4894 #: misc/e2label.c:72
4895 #, c-format
4896 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4897 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4898
4899 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4900 #, c-format
4901 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4902 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4903
4904 #: misc/e2label.c:100
4905 #, c-format
4906 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4907 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4908
4909 #: misc/e2label.c:105
4910 #, c-format
4911 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4912 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4913
4914 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4915 #, c-format
4916 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4917 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:118
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4922 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:143
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4927 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:146
4930 msgid "UUID does not match.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: misc/e2undo.c:148
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Last mount time does not match.\n"
4936 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:150
4939 msgid "Last write time does not match.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: misc/e2undo.c:152
4943 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: misc/e2undo.c:166
4947 #, fuzzy
4948 msgid "while reading filesystem superblock."
4949 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:182
4952 #, fuzzy
4953 msgid "while fetching superblock"
4954 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:195
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4959 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:335
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "illegal offset - %s"
4964 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:359
4967 #, c-format
4968 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: misc/e2undo.c:368
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4974 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:375
4977 #, fuzzy
4978 msgid "while reading undo file"
4979 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:380
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4984 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:391
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4989 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:398
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4994 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:402
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: misc/e2undo.c:407
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5004 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:420
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5009 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:428
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5014 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:434
5017 #, fuzzy
5018 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5019 msgstr ""
5020 "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:450
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "while opening `%s'"
5025 msgstr "mientras se abría %s"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:461
5028 msgid "specified offset is too large"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: misc/e2undo.c:502
5032 #, fuzzy
5033 msgid "while reading keys"
5034 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:514
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: misc/e2undo.c:524
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: misc/e2undo.c:547
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "%s: block %llu is too long."
5049 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "while fetching block %llu."
5054 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:571
5057 #, c-format
5058 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: misc/e2undo.c:610
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "while writing block %llu."
5064 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:616
5067 #, c-format
5068 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: misc/e2undo.c:618
5072 #, c-format
5073 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: misc/e2undo.c:621
5077 #, c-format
5078 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: misc/findsuper.c:110
5082 #, c-format
5083 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5084 msgstr ""
5085 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5086
5087 #: misc/findsuper.c:155
5088 #, c-format
5089 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5090 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5091
5092 #: misc/findsuper.c:162
5093 #, c-format
5094 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5095 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5096
5097 #: misc/findsuper.c:169
5098 #, c-format
5099 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5101
5102 #: misc/findsuper.c:175
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5105 msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
5106
5107 #: misc/findsuper.c:186
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5110 msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
5111
5112 #: misc/findsuper.c:188
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5116 "\tso start/end/grp wrong\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: misc/findsuper.c:190
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5123 "mount_time           sb_uuid label\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: misc/findsuper.c:264
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "\n"
5130 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5131 msgstr ""
5132 "\n"
5133 "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:343
5136 #, c-format
5137 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5138 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:353
5141 #, c-format
5142 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5143 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:370
5146 msgid ""
5147 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5148 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5149 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5150 "\n"
5151 msgstr ""
5152 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5153 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5154 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:478
5158 #, c-format
5159 msgid "fsck: %s: not found\n"
5160 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:594
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5165 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:616
5168 #, c-format
5169 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5170 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:622
5173 #, c-format
5174 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5175 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:661
5178 #, c-format
5179 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5180 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:721
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5185 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5186
5187 #: misc/fsck.c:742
5188 msgid ""
5189 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5190 "with 'no' or '!'.\n"
5191 msgstr ""
5192 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5193 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:761
5196 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5197 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5198
5199 # TODO: bind
5200 #: misc/fsck.c:884
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5204 "number\n"
5205 msgstr ""
5206 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5207 "rango fcsk distinto de cero\n"
5208
5209 #: misc/fsck.c:911
5210 #, c-format
5211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5212 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:967
5215 msgid "Checking all file systems.\n"
5216 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:1058
5219 #, c-format
5220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5221 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5222
5223 #: misc/fsck.c:1078
5224 msgid ""
5225 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5226 msgstr ""
5227 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5228 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:1120
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: too many devices\n"
5233 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: too many arguments\n"
5238 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3740
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Mounting read-only.\n"
5243 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3764
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5251 #, c-format
5252 msgid "%s: %s.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5258 msgstr ""
5259 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
5260 "\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3798
5263 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: misc/fuse2fs.c:3806
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5269 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5270
5271 #: misc/fuse2fs.c:3821
5272 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: misc/fuse2fs.c:3825
5276 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: misc/fuse2fs.c:3830
5280 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: misc/fuse2fs.c:3834
5284 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: misc/fuse2fs.c:3838
5288 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: misc/lsattr.c:75
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5294 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
5295
5296 #: misc/lsattr.c:86
5297 #, c-format
5298 msgid "While reading flags on %s"
5299 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5300
5301 #: misc/lsattr.c:93
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "While reading project on %s"
5304 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5305
5306 #: misc/lsattr.c:102
5307 #, c-format
5308 msgid "While reading version on %s"
5309 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:124
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid ""
5314 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5315 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5316 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5317 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5318 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5319 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5320 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5321 "undo_file]\n"
5322 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5323 msgstr ""
5324 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5325 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5326 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5327 "transacciones]\n"
5328 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
5329 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5330 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5331 "montado]\n"
5332 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5333 "extendida{,...]]\n"
5334 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo "
5335 "[cuenta-de-bloques]\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:255
5338 #, c-format
5339 msgid "Running command: %s\n"
5340 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:259
5343 #, c-format
5344 msgid "while trying to run '%s'"
5345 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:266
5348 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5349 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:293
5352 #, c-format
5353 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5354 msgstr ""
5355 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5356 "dañado.\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:295
5359 #, c-format
5360 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5361 msgstr ""
5362 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5363 "sistema de ficheros.\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:298
5366 msgid "Aborting....\n"
5367 msgstr "Finalizando...\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:318
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5373 "\tbad blocks.\n"
5374 "\n"
5375 msgstr ""
5376 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5377 "%u\n"
5378 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5379 "\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:337
5382 msgid "while marking bad blocks as used"
5383 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:408
5386 msgid "Writing inode tables: "
5387 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:430
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "\n"
5393 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5394 msgstr ""
5395 "\n"
5396 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5397 "%s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5400 msgid "done                            \n"
5401 msgstr "hecho                           \n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:459
5404 msgid "while creating root dir"
5405 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:466
5408 msgid "while reading root inode"
5409 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:478
5412 msgid "while setting root inode ownership"
5413 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:496
5416 msgid "while creating /lost+found"
5417 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:503
5420 msgid "while looking up /lost+found"
5421 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:516
5424 msgid "while expanding /lost+found"
5425 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:531
5428 msgid "while setting bad block inode"
5429 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:558
5432 #, c-format
5433 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5434 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:568
5437 #, c-format
5438 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5439 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:584
5442 #, c-format
5443 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5444 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:600
5447 msgid "while initializing journal superblock"
5448 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:608
5451 msgid "Zeroing journal device: "
5452 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:620
5455 #, c-format
5456 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5457 msgstr ""
5458 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5459 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:637
5462 msgid "while writing journal superblock"
5463 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:652
5466 #, c-format
5467 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5468 msgstr ""
5469 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:660
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "warning: %llu blocks unused.\n"
5475 "\n"
5476 msgstr ""
5477 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5478 "\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:665
5481 #, c-format
5482 msgid "Filesystem label=%s\n"
5483 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:668
5486 #, c-format
5487 msgid "OS type: %s\n"
5488 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:670
5491 #, c-format
5492 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5493 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
5494
5495 # TODO log = bitácora TBC
5496 #: misc/mke2fs.c:673
5497 #, c-format
5498 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5499 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:677
5502 #, c-format
5503 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5504 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:679
5507 #, c-format
5508 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5509 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:681
5512 #, c-format
5513 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5514 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:683
5517 #, c-format
5518 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5519 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:686
5522 #, c-format
5523 msgid "First data block=%u\n"
5524 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:688
5527 #, c-format
5528 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5529 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:690
5532 #, c-format
5533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5534 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:694
5537 #, c-format
5538 msgid "%u block groups\n"
5539 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:696
5542 #, c-format
5543 msgid "%u block group\n"
5544 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:698
5547 #, c-format
5548 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5549 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:701
5552 #, c-format
5553 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5554 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:703
5557 #, c-format
5558 msgid "%u inodes per group\n"
5559 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:712
5562 #, c-format
5563 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5564 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:713
5567 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5568 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:807
5571 #, c-format
5572 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5573 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:813
5576 #, c-format
5577 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5578 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:826
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5583 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:839
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid offset: %s\n"
5588 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5593 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:867
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5598 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:889
5601 #, c-format
5602 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5603 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:904
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5608 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:927
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5613 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:934
5616 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5617 msgstr ""
5618 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5619 "de ficheros.\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:958
5622 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5623 msgstr ""
5624 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5625 "revisión 0\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5628 #, c-format
5629 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5630 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1034
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "Bad option(s) specified: %s\n"
5637 "\n"
5638 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5639 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5640 "\n"
5641 "Valid extended options are:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5646 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5647 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5651 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5652 "\ttest_fs\n"
5653 "\tdiscard\n"
5654 "\tnodiscard\n"
5655 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5656 "\n"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5660 "\n"
5661 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5662 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5663 "\n"
5664 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5665 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5666 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5667 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5668 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5669 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5670 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5671 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5672 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5673 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5674 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
5675 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
5676 "\ttest_fs\n"
5677 "\tdiscard\n"
5678 "\tnodiscard\n"
5679 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
5680 "\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1059
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5687 "\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5691 "parámetro «stride» %u.\n"
5692 "\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1101
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5698 "\t%s\n"
5699 msgstr ""
5700 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5701 "\t%s\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5706 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5711 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1262
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5718 msgstr ""
5719 "\n"
5720 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1266
5723 msgid ""
5724 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5725 "\n"
5726 msgstr ""
5727 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1270
5731 msgid "Aborting...\n"
5732 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1311
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5739 "\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5743 "\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1493
5746 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5747 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1534
5750 #, c-format
5751 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5752 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1567
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid block size - %s"
5757 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1571
5760 #, c-format
5761 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5762 msgstr ""
5763 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1587
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid cluster size - %s"
5768 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1600
5771 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5772 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5775 #, c-format
5776 msgid "bad error behavior - %s"
5777 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1626
5780 msgid "Illegal number for blocks per group"
5781 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1631
5784 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5785 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1639
5788 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5789 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1645
5792 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5793 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1650
5796 #, c-format
5797 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5798 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1660
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5803 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1670
5806 #, c-format
5807 msgid "invalid inode size - %s"
5808 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1683
5811 msgid ""
5812 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5813 "nodiscard' extended option instead!\n"
5814 msgstr ""
5815 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5816 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1694
5819 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5820 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1703
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid ""
5825 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5826 "\n"
5827 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1712
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5832 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1727
5835 #, c-format
5836 msgid "bad num inodes - %s"
5837 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1740
5840 #, fuzzy
5841 msgid "while allocating fs_feature string"
5842 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1757
5845 #, c-format
5846 msgid "bad revision level - %s"
5847 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1762
5850 #, c-format
5851 msgid "while trying to create revision %d"
5852 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1776
5855 msgid "The -t option may only be used once"
5856 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1784
5859 msgid "The -T option may only be used once"
5860 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5863 #, c-format
5864 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5865 msgstr ""
5866 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1846
5869 #, c-format
5870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5871 msgstr ""
5872 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5873 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1852
5876 #, c-format
5877 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5878 msgstr ""
5879 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5880 "%d\n"
5881
5882 # The specified number of blocks is invalid.
5883 #: misc/mke2fs.c:1863
5884 #, c-format
5885 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5886 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1887
5889 msgid "filesystem"
5890 msgstr "sistema de ficheros"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5893 msgid "while trying to determine filesystem size"
5894 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1906
5897 msgid ""
5898 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5899 "the size of the filesystem\n"
5900 msgstr ""
5901 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5902 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1913
5905 msgid ""
5906 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5907 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5908 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5909 "\tto re-read your partition table.\n"
5910 msgstr ""
5911 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5912 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5913 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5914 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5915 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1930
5918 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5919 msgstr ""
5920 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:1950
5923 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5924 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:1998
5927 #, fuzzy
5928 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5929 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2003
5932 #, fuzzy
5933 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5934 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2008
5937 #, fuzzy
5938 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5939 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2018
5942 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5943 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2024
5946 msgid "while trying to determine physical sector size"
5947 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2056
5950 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5951 msgstr ""
5952 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5953 "dispositivo\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2061
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5959 msgstr ""
5960 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5961 "sector físico del dispositivo %d\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2085
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5967 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5968 msgstr ""
5969 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5970 "expresarse\n"
5971 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5972
5973 # TODO fs_types
5974 #: misc/mke2fs.c:2101
5975 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5976 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5977
5978 # TODO revision 0
5979 #: misc/mke2fs.c:2108
5980 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5981 msgstr ""
5982 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
5983 "los sistemas de ficheros\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2116
5986 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5987 msgstr ""
5988 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
5989 "ficheros\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2126
5992 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5993 msgstr ""
5994 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
5995 "de ficheros\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2139
5998 #, c-format
5999 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6000 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2156
6003 msgid ""
6004 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6005 "rectify.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6008 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2176
6011 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6012 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2182
6015 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6016 msgstr ""
6017 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6018 "«bigalloc»"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2202
6021 #, c-format
6022 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6023 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2205
6026 #, c-format
6027 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6028 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2207
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6034 msgstr ""
6035 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2228
6038 #, c-format
6039 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6040 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2232
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6046 msgstr ""
6047 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6048 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2240
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6054 "and journal checksum features.\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2295
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6062 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6063 "not be what you want.\n"
6064 "\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2312
6068 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6069 msgstr ""
6070 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6071 "«extents»"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2319
6074 msgid ""
6075 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6076 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6077 msgstr ""
6078 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6079 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2327
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6085 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6090 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6091 "\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2339
6094 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6095 msgstr ""
6096 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6097 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2348
6100 msgid "blocks per group count out of range"
6101 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2370
6104 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6105 msgstr ""
6106 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6107 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2382
6110 #, c-format
6111 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6112 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2397
6115 #, c-format
6116 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2410
6120 #, c-format
6121 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2425
6125 #, c-format
6126 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6127 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2432
6130 #, c-format
6131 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6132 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2446
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6138 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6139 "\tor lower inode count (-N).\n"
6140 msgstr ""
6141 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6142 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6143 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2633
6146 msgid "Discarding device blocks: "
6147 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2649
6150 msgid "failed - "
6151 msgstr "fallo - "
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:2708
6154 #, fuzzy
6155 msgid "while initializing quota context"
6156 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2715
6159 #, fuzzy
6160 msgid "while writing quota inodes"
6161 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2740
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6166 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2814
6169 msgid "while setting up superblock"
6170 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:2830
6173 msgid ""
6174 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6175 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6176 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:2837
6180 msgid ""
6181 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6182 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:2845
6186 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2869
6190 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6191 msgstr ""
6192 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6193 "tabla de nodos-i\n"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:2955
6196 #, c-format
6197 msgid "unknown os - %s"
6198 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3018
6201 msgid "Allocating group tables: "
6202 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3026
6205 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6206 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3035
6209 msgid ""
6210 "\n"
6211 "\twhile converting subcluster bitmap"
6212 msgstr ""
6213 "\n"
6214 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3041
6217 #, c-format
6218 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3082
6222 #, c-format
6223 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6224 msgstr ""
6225 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6226 "ficheros"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3095
6229 msgid "while reserving blocks for online resize"
6230 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6233 msgid "journal"
6234 msgstr "fichero de transacciones"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3119
6237 #, c-format
6238 msgid "Adding journal to device %s: "
6239 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3126
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "\twhile trying to add journal to device %s"
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6252 msgid "done\n"
6253 msgstr "hecho\n"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3137
6256 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6257 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3147
6260 #, c-format
6261 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6262 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3156
6265 msgid ""
6266 "\n"
6267 "\twhile trying to create journal"
6268 msgstr ""
6269 "\n"
6270 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6279 "múltiple."
6280
6281 #: misc/mke2fs.c:3173
6282 #, c-format
6283 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6284 msgstr ""
6285 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6286 "actualización de %d segundos.\n"
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3191
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Copying files into the device: "
6291 msgstr ""
6292 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
6293 "%m\n"
6294
6295 #: misc/mke2fs.c:3197
6296 #, fuzzy
6297 msgid "while populating file system"
6298 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
6299
6300 #: misc/mke2fs.c:3204
6301 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6302 msgstr ""
6303 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3211
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3213
6314 msgid ""
6315 "done\n"
6316 "\n"
6317 msgstr ""
6318 "hecho\n"
6319 "\n"
6320
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6328 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6334 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
6335
6336 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "with %llu blocks each"
6339 msgstr ""
6340 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
6341 "\n"
6342
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "while creating huge file %lu"
6346 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
6347
6348 #: misc/mklost+found.c:50
6349 msgid "Usage: mklost+found\n"
6350 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6351
6352 #: misc/partinfo.c:41
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Usage:  %s device...\n"
6356 "\n"
6357 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6358 "For example: %s /dev/hda\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6362 "\n"
6363 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6364 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6365 "\n"
6366
6367 #: misc/partinfo.c:51
6368 #, c-format
6369 msgid "Cannot open %s: %s"
6370 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6371
6372 #: misc/partinfo.c:57
6373 #, c-format
6374 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6375 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6376
6377 #: misc/partinfo.c:65
6378 #, c-format
6379 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6380 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6381
6382 #: misc/partinfo.c:71
6383 #, c-format
6384 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6385 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:119
6388 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6389 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:121
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6394 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:134
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid ""
6399 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6400 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6401 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6402 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6403 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6404 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6405 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6406 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6407 msgstr ""
6408 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6409 "errores] [-g grupo]\n"
6410 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6411 "l]\n"
6412 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-"
6413 "p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
6414 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L "
6415 "etiqueta-de-volumen]\n"
6416 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
6417 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
6418 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6419 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:218
6422 msgid "Journal superblock not found!\n"
6423 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:276
6426 msgid "while trying to open external journal"
6427 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6430 #, c-format
6431 msgid "%s is not a journal device.\n"
6432 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6435 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6436 msgstr ""
6437 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6438 "transacciones del dispositivo.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:316
6441 msgid ""
6442 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6443 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6444 msgstr ""
6445 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6446 "eliminó\n"
6447 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6448 "transacciones perdido.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:325
6451 msgid "Journal removed\n"
6452 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:369
6455 msgid "while reading bitmaps"
6456 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:377
6459 msgid "while clearing journal inode"
6460 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:388
6463 msgid "while writing journal inode"
6464 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6467 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6468 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:476
6471 #, c-format
6472 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:479
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6478 msgstr ""
6479 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6480 "\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:483
6483 #, c-format
6484 msgid " -z \"%s\""
6485 msgstr ""
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:485
6488 #, c-format
6489 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:487
6493 #, c-format
6494 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:974
6498 msgid ""
6499 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6500 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1010
6504 #, c-format
6505 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6506 msgstr ""
6507 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1016
6510 #, c-format
6511 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6512 msgstr ""
6513 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6514 "implementado.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1025
6517 msgid ""
6518 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6519 "unmounted or mounted read-only.\n"
6520 msgstr ""
6521 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6522 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1033
6525 msgid ""
6526 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6527 "the has_journal flag.\n"
6528 msgstr ""
6529 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6530 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1051
6533 msgid ""
6534 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6535 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6536 msgstr ""
6537 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6538 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1064
6541 msgid ""
6542 "The multiple mount protection feature can't\n"
6543 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6544 "read-only.\n"
6545 msgstr ""
6546 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6547 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6548 "de solo lectura.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1082
6551 #, c-format
6552 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6555 "actualización de %ds.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1091
6558 msgid ""
6559 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6560 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6561 msgstr ""
6562 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6563 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1099
6566 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6567 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1108
6570 #, c-format
6571 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6572 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1113
6575 msgid "while reading MMP block."
6576 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1145
6579 msgid ""
6580 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6581 "inconsistent.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6584 "volviera inconsistente.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1156
6587 msgid ""
6588 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6589 "unmounted or mounted read-only.\n"
6590 msgstr ""
6591 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6592 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1167
6595 msgid "Enabling checksums could take some time."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1169
6599 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1175
6603 msgid ""
6604 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6605 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6606 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1182
6610 msgid ""
6611 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6612 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6613 "rectify.\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1208
6617 msgid "Disabling checksums could take some time."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1210
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6623 msgstr ""
6624 "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
6625 "montado!\n"
6626 "\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1273
6629 #, c-format
6630 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1283
6634 #, c-format
6635 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1313
6639 msgid ""
6640 "\n"
6641 "Warning: enabled project without quota together\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1326
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6648 msgstr ""
6649 "\n"
6650 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1344
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6656 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6657 msgstr ""
6658 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6659 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1362
6662 msgid ""
6663 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6664 "unmounted \n"
6665 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1408
6669 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6670 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1428
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1432
6682 #, c-format
6683 msgid "Creating journal on device %s: "
6684 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1440
6687 #, c-format
6688 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6689 msgstr ""
6690 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1446
6693 msgid "Creating journal inode: "
6694 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1460
6697 msgid ""
6698 "\n"
6699 "\twhile trying to create journal file"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1498
6705 #, fuzzy
6706 msgid "while initializing quota context in support library"
6707 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1518
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "while updating quota limits (%d)"
6712 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1526
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "while writing quota file (%d)"
6717 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1534
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "while removing quota file (%d)"
6722 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1575
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "\n"
6728 "Bad quota options specified.\n"
6729 "\n"
6730 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6731 "comma):\n"
6732 "\t[^]usr[quota]\n"
6733 "\t[^]grp[quota]\n"
6734 "\t[^]prj[quota]\n"
6735 "\n"
6736 "\n"
6737 msgstr ""
6738 "\n"
6739 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6740 "\n"
6741 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6742 "por comas):\n"
6743 "\t[^]usrquota\n"
6744 "\t[^]grpquota\n"
6745 "\n"
6746 "\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1633
6749 #, c-format
6750 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6751 msgstr ""
6752 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6755 #, c-format
6756 msgid "bad mounts count - %s"
6757 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1714
6760 #, c-format
6761 msgid "bad gid/group name - %s"
6762 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1747
6765 #, c-format
6766 msgid "bad interval - %s"
6767 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:1776
6770 #, c-format
6771 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6772 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:1791
6775 msgid "-o may only be specified once"
6776 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1800
6779 msgid "-O may only be specified once"
6780 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:1817
6783 #, c-format
6784 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6785 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:1846
6788 #, c-format
6789 msgid "bad uid/user name - %s"
6790 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:1863
6793 #, c-format
6794 msgid "bad inode size - %s"
6795 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:1870
6798 #, c-format
6799 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6800 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:1967
6803 #, c-format
6804 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6805 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1972
6808 #, c-format
6809 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6810 msgid_plural ""
6811 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6812 msgstr[0] ""
6813 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6814 "%lu segundo\n"
6815 msgstr[1] ""
6816 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6817 "%lu segundos\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:1995
6820 #, c-format
6821 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6822 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2010
6825 #, c-format
6826 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6827 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2025
6830 #, c-format
6831 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6832 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2031
6835 #, c-format
6836 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6837 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:2050
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "Bad options specified.\n"
6843 "\n"
6844 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6845 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6846 "\n"
6847 "Valid extended options are:\n"
6848 "\tclear_mmp\n"
6849 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6850 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6851 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6853 "\ttest_fs\n"
6854 "\t^test_fs\n"
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6858 "\n"
6859 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6860 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6861 "\n"
6862 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6863 "\tclear_mmp\n"
6864 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6865 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6866 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6867 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6868 "\ttest_fs\n"
6869 "\t^test_fs\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2519
6872 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6873 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2524
6876 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6877 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6880 msgid "blocks to be moved"
6881 msgstr "bloques por ser movidos"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:2544
6884 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6885 msgstr ""
6886 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6887 "i\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2550
6890 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6891 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2555
6894 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6895 msgstr ""
6896 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6897 "i \n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2587
6900 msgid ""
6901 "Error in resizing the inode size.\n"
6902 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6903 msgstr ""
6904 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6905 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2799
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6911 "'e2fsck -f %s'\n"
6912 msgstr ""
6913 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6914 "ejecutando:\n"
6915 "'e2fsck -f %s'\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2811
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6920 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2824
6923 #, c-format
6924 msgid "The inode size is already %lu\n"
6925 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2831
6928 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6929 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2836
6932 #, c-format
6933 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6934 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2842
6937 msgid "Resizing inodes could take some time."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2889
6941 #, c-format
6942 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6943 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2895
6946 #, c-format
6947 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6948 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2900
6951 #, c-format
6952 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6953 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2905
6956 #, c-format
6957 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6958 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2910
6961 #, c-format
6962 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6963 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2917
6966 #, c-format
6967 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6968 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2924
6971 #, c-format
6972 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6973 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:2930
6976 #, c-format
6977 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6978 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:2937
6981 #, c-format
6982 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6983 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:2942
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:2945
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6997 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7001 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:2955
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "Sparse superblock flag set.  %s"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:2960
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7016 msgstr ""
7017 "\n"
7018 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:2968
7021 #, c-format
7022 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7023 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:2974
7026 #, c-format
7027 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7028 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3006
7031 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7032 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3024
7035 msgid ""
7036 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7037 msgstr ""
7038 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7039 "ficheros no está montado.\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3048
7042 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7043 msgstr ""
7044 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:3051
7047 msgid ""
7048 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7049 "and re-run this command.\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3060
7053 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3085
7057 msgid "Invalid UUID format\n"
7058 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3101
7061 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7062 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:3126
7065 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7066 msgstr ""
7067 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7068 "está montado.\n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3133
7071 msgid ""
7072 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7073 "feature enabled.\n"
7074 msgstr ""
7075 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7076 "tengan\n"
7077 "la característica flex_bg activada.\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3151
7080 #, c-format
7081 msgid "Setting inode size %lu\n"
7082 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3155
7085 msgid "Failed to change inode size\n"
7086 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3169
7089 #, c-format
7090 msgid "Setting stride size to %d\n"
7091 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7092
7093 #: misc/tune2fs.c:3174
7094 #, c-format
7095 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7096 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3181
7099 #, c-format
7100 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7101 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3192
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7107 "\n"
7108 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7109 "\n"
7110 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7111 "by journal recovery.\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3203
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Recovering journal.\n"
7117 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
7118
7119 #: misc/util.c:100
7120 msgid "<proceeding>\n"
7121 msgstr "<procediendo>\n"
7122
7123 #: misc/util.c:104
7124 #, c-format
7125 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7126 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7127
7128 #: misc/util.c:108
7129 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7130 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7131
7132 #: misc/util.c:133
7133 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7134 msgstr ""
7135 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7136
7137 #: misc/util.c:138
7138 #, c-format
7139 msgid "will not make a %s here!\n"
7140 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7141
7142 #: misc/util.c:145
7143 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7144 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7145
7146 #: misc/util.c:161
7147 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7148 msgstr ""
7149 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7150 "del fichero de transacciones!\n"
7151
7152 #: misc/util.c:186
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "\n"
7156 "Could not find journal device matching %s\n"
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7160 "correspondiente a %s\n"
7161
7162 #: misc/util.c:213
7163 msgid ""
7164 "\n"
7165 "Bad journal options specified.\n"
7166 "\n"
7167 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7168 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7169 "\n"
7170 "Valid journal options are:\n"
7171 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7172 "\tdevice=<journal device>\n"
7173 "\tlocation=<journal location>\n"
7174 "\n"
7175 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7176 "\n"
7177 msgstr ""
7178 "\n"
7179 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7180 "\n"
7181 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7182 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7183 "\n"
7184 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7185 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7186 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7187 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7188 "\n"
7189 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7190 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7191 "\n"
7192
7193 #: misc/util.c:244
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Filesystem too small for a journal\n"
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7200 "transacciones\n"
7201
7202 #: misc/util.c:251
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7207 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7211 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7212
7213 #: misc/util.c:259
7214 msgid ""
7215 "\n"
7216 "Journal size too big for filesystem.\n"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7220 "ficheros.\n"
7221
7222 #: misc/util.c:273
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7226 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7227 msgstr ""
7228 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7229 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:49
7232 #, c-format
7233 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7234 msgstr ""
7235 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:51
7238 #, c-format
7239 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7240 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:53
7243 #, c-format
7244 msgid "       %s -k\n"
7245 msgstr "       %s -k\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:155
7248 msgid "bad arguments"
7249 msgstr "argumentos incorrectos"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:173
7252 msgid "connect"
7253 msgstr "conexión"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:192
7256 msgid "write"
7257 msgstr "escritura"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:200
7260 msgid "read count"
7261 msgstr "número de lecturas"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:206
7264 msgid "bad response length"
7265 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:271
7268 #, c-format
7269 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7270 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:279
7273 #, c-format
7274 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7275 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:308
7278 #, c-format
7279 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7280 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:316
7283 #, c-format
7284 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7285 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:354
7288 #, c-format
7289 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7290 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:362
7293 #, c-format
7294 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7295 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:381
7298 #, c-format
7299 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7300 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:391
7303 #, c-format
7304 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7305 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:400
7308 #, c-format
7309 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7310 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7311 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7312 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7313
7314 #: misc/uuidd.c:421
7315 #, c-format
7316 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7317 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:433
7320 #, c-format
7321 msgid "Invalid operation %d\n"
7322 msgstr "Operación no válida %d\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7325 #, c-format
7326 msgid "Bad number: %s\n"
7327 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7330 #, c-format
7331 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7332 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:544
7335 #, c-format
7336 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7337 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7338 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7339 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:548
7342 msgid "List of UUID's:\n"
7343 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:569
7346 #, c-format
7347 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7348 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7349
7350 #: misc/uuidd.c:586
7351 #, c-format
7352 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7353 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7354
7355 #: misc/uuidd.c:592
7356 #, c-format
7357 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7358 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7359
7360 #: misc/uuidgen.c:32
7361 #, c-format
7362 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7363 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7364
7365 #: resize/extent.c:202
7366 msgid "# Extent dump:\n"
7367 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7368
7369 #: resize/extent.c:203
7370 #, c-format
7371 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7372 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7373
7374 #: resize/main.c:49
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid ""
7377 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7378 "[-z undo_file]\n"
7379 "\n"
7380 msgstr ""
7381 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7382 "dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
7383 "\n"
7384
7385 #: resize/main.c:72
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7388
7389 #: resize/main.c:75
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Reubicando bloques"
7392
7393 #: resize/main.c:78
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7396
7397 #: resize/main.c:81
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7400
7401 #: resize/main.c:84
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7404
7405 #: resize/main.c:87
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7408
7409 #: resize/main.c:90
7410 #, c-format
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7413
7414 #: resize/main.c:162
7415 msgid ""
7416 "\n"
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7418 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7423 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7424 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7425 "de todos modos.\n"
7426 "\n"
7427
7428 #: resize/main.c:365
7429 #, c-format
7430 msgid "while opening %s"
7431 msgstr "mientras se abría %s"
7432
7433 #: resize/main.c:373
7434 #, c-format
7435 msgid "while getting stat information for %s"
7436 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7437
7438 #: resize/main.c:445
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7442 "\n"
7443 msgstr ""
7444 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7445 "\n"
7446
7447 #: resize/main.c:464
7448 #, c-format
7449 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7450 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7451
7452 #: resize/main.c:501
7453 #, c-format
7454 msgid "Invalid new size: %s\n"
7455 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7456
7457 #: resize/main.c:520
7458 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7459 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7460
7461 #: resize/main.c:528
7462 #, c-format
7463 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7464 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7465
7466 #: resize/main.c:534
7467 msgid "Invalid stride length"
7468 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7469
7470 #: resize/main.c:558
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7474 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7475 "\n"
7476 msgstr ""
7477 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7478 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7479 "\n"
7480
7481 #: resize/main.c:565
7482 #, c-format
7483 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: resize/main.c:569
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7490 "blocks.\n"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: resize/main.c:575
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7496 msgstr ""
7497 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7498 "ficheros no está montado.\n"
7499
7500 #: resize/main.c:581
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7504 "feature.\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: resize/main.c:587
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7514 "hacer nada!\n"
7515 "\n"
7516
7517 #: resize/main.c:594
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7520 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:599
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7525 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:608
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7530 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7531
7532 #: resize/main.c:610
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7535 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7536
7537 #: resize/main.c:612
7538 #, c-format
7539 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7540 msgstr ""
7541 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7542
7543 #: resize/main.c:621
7544 #, c-format
7545 msgid "while trying to resize %s"
7546 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7547
7548 #: resize/main.c:624
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7552 "after the aborted resize operation.\n"
7553 msgstr ""
7554 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7555 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7556
7557 #: resize/main.c:630
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7561 "\n"
7562 msgstr ""
7563 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7564 "\n"
7565
7566 #: resize/main.c:645
7567 #, c-format
7568 msgid "while trying to truncate %s"
7569 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7570
7571 #: resize/online.c:81
7572 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7573 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7574
7575 #: resize/online.c:86
7576 #, c-format
7577 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7578 msgstr ""
7579 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7580 "tamaño en línea\n"
7581
7582 #: resize/online.c:90
7583 msgid "On-line shrinking not supported"
7584 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7585
7586 #: resize/online.c:114
7587 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7588 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7589
7590 #: resize/online.c:122
7591 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7592 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7593
7594 #: resize/online.c:129
7595 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7596 msgstr ""
7597 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7598
7599 #: resize/online.c:137
7600 #, c-format
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7603
7604 #: resize/online.c:142
7605 #, c-format
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7608
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7612
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7616
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7620
7621 #: resize/online.c:220
7622 #, c-format
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7625
7626 #: resize/online.c:230
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7629
7630 #: resize/online.c:284
7631 #, c-format
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7634
7635 #: resize/online.c:295
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7639 "this system.\n"
7640 msgstr ""
7641 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7642 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7643
7644 #: resize/resize2fs.c:759
7645 #, c-format
7646 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7647 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:1037
7650 msgid "reserved blocks"
7651 msgstr "bloques reservados"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:1281
7654 msgid "meta-data blocks"
7655 msgstr "bloques de metadatos"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7658 msgid "new meta blocks"
7659 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:2540
7662 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7663 msgstr ""
7664 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7665
7666 #: resize/resize2fs.c:2545
7667 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7668 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7669
7670 #: resize/resize2fs.c:2618
7671 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7672 msgstr ""
7673 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7676 #, fuzzy
7677 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7678 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.12"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7681 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7682 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7685 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7686 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7689 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7690 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7693 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7694 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7697 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7698 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7701 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7702 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7705 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7706 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7709 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7710 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7713 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7714 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7717 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7718 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7721 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7722 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7725 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7726 msgstr ""
7727 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7730 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7731 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7734 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7735 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7738 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7739 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7742 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7743 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7746 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7747 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7750 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7751 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7754 msgid "Bad magic number in super-block"
7755 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7758 msgid "Filesystem revision too high"
7759 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7762 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7763 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7766 msgid "Can't read group descriptors"
7767 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7770 msgid "Can't write group descriptors"
7771 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7775 msgstr ""
7776 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7777 "bloques"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7780 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7781 msgstr ""
7782 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7783 "nodos-i"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7786 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7787 msgstr ""
7788 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7791 msgid "Can't write an inode bitmap"
7792 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7795 msgid "Can't read an inode bitmap"
7796 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7799 msgid "Can't write a block bitmap"
7800 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7803 msgid "Can't read a block bitmap"
7804 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7807 msgid "Can't write an inode table"
7808 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7811 msgid "Can't read an inode table"
7812 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7815 msgid "Can't read next inode"
7816 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7819 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7820 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7823 msgid "EXT2 directory corrupted"
7824 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7827 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7828 msgstr ""
7829 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7830 "corta"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7833 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7834 msgstr ""
7835 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7836 "escritura corta"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7839 msgid "No free space in the directory"
7840 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7843 msgid "Inode bitmap not loaded"
7844 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7847 msgid "Block bitmap not loaded"
7848 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7851 msgid "Illegal inode number"
7852 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7855 msgid "Illegal block number"
7856 msgstr "Número inválido de bloque"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7859 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7860 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7863 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7864 msgstr ""
7865 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7868 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7869 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7872 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7873 msgstr ""
7874 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7877 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7878 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7881 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7882 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7885 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7886 msgstr ""
7887 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7890 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7891 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7894 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7895 msgstr ""
7896 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7897 "final real"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7900 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7901 msgstr ""
7902 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7903 "final real"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7906 msgid "Illegal indirect block found"
7907 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7910 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7911 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7914 msgid "Illegal triply indirect block found"
7915 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7918 msgid "Block bitmaps are not the same"
7919 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7922 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7923 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7926 msgid "Illegal or malformed device name"
7927 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7930 msgid "A block group is missing an inode table"
7931 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7934 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7935 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7938 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7939 msgstr ""
7940 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7943 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7944 msgstr ""
7945 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7948 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7949 msgstr ""
7950 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7953 msgid "Too many symbolic links encountered."
7954 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7957 msgid "The callback function will not handle this case"
7958 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7961 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7962 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7965 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7966 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7969 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7970 msgstr ""
7971 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
7972 "lectura"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7975 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7976 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7979 msgid "Memory allocation failed"
7980 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7983 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7984 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7987 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7988 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7991 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7992 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7995 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7996 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7999 msgid "Too many references in table"
8000 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8003 msgid "File not found by ext2_lookup"
8004 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8007 msgid "File open read-only"
8008 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8011 msgid "Ext2 directory block not found"
8012 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8015 msgid "Ext2 directory already exists"
8016 msgstr "El directorio ya existe"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8019 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8020 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8023 msgid "User cancel requested"
8024 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8027 msgid "Ext2 file too big"
8028 msgstr "Fichero demasiado grande"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8031 msgid "Supplied journal device not a block device"
8032 msgstr ""
8033 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8034 "de bloques"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8037 msgid "Journal superblock not found"
8038 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8041 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8042 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8045 msgid "Unsupported journal version"
8046 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8049 msgid "Error loading external journal"
8050 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8053 msgid "Journal not found"
8054 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8057 msgid "Directory hash unsupported"
8058 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8061 msgid "Illegal extended attribute block number"
8062 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8065 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8066 msgstr ""
8067 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8068 "solicitado"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8071 msgid "E2image snapshot not in use"
8072 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8075 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8076 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8079 msgid "Resize inode is corrupt"
8080 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8083 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8084 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8087 msgid "TDB: Success"
8088 msgstr "TDB: Bien"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8091 msgid "TDB: Corrupt database"
8092 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8095 msgid "TDB: IO Error"
8096 msgstr "TDB: Error de ES"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8099 msgid "TDB: Locking error"
8100 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8103 msgid "TDB: Out of memory"
8104 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8107 msgid "TDB: Record exists"
8108 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8111 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8112 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8115 msgid "TDB: Invalid parameter"
8116 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8119 msgid "TDB: Record does not exist"
8120 msgstr "TDB: No existe el registro"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8123 msgid "TDB: Write not permitted"
8124 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8127 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8128 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8131 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8132 msgstr ""
8133 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8134 "bloques de solo lectura"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8137 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8138 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8141 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8142 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8145 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8146 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8149 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8150 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8154 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8157 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8158 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8161 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8162 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8165 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8166 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8169 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8170 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8173 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8174 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8177 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8178 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8181 msgid "Corrupt extent header"
8182 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8185 msgid "Corrupt extent index"
8186 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8189 msgid "Corrupt extent"
8190 msgstr "«Extent» corrupto"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8193 msgid "No free space in extent map"
8194 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8197 msgid "Inode does not use extents"
8198 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8201 msgid "No 'next' extent"
8202 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8205 msgid "No 'previous' extent"
8206 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8209 msgid "No 'up' extent"
8210 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8213 msgid "No 'down' extent"
8214 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8217 msgid "No current node"
8218 msgstr "No hay nodo actual"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8221 msgid "Ext2fs operation not supported"
8222 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8225 msgid "No room to insert extent in node"
8226 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8229 msgid "Splitting would result in empty node"
8230 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8233 msgid "Extent not found"
8234 msgstr "No se encontró el «extent»"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8237 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8238 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8241 msgid "Extent length is invalid"
8242 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8245 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8246 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8249 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8250 msgstr ""
8251 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8252 "falta el fichero mtab"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8255 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8256 msgstr ""
8257 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8258 "antiguos"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8261 msgid "MMP: invalid magic number"
8262 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8265 msgid "MMP: device currently active"
8266 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8269 msgid "MMP: fsck being run"
8270 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8273 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8274 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8277 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8278 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8281 msgid "MMP: filesystem still in use"
8282 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8285 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8286 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8289 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8290 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8293 msgid "Inode checksum does not match inode"
8294 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8297 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8298 msgstr ""
8299 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8302 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8303 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8306 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8307 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8310 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8311 msgstr ""
8312 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8315 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8316 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8319 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8320 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8323 msgid "Unknown checksum algorithm"
8324 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8327 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8328 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8331 msgid "Ext2 file already exists"
8332 msgstr "El fichero ya existe"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8337 msgstr ""
8338 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8341 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8345 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8349 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8355 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8360 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Extended attribute key not found"
8365 msgstr "aatributo extendido"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8368 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8372 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Inode doesn't have inline data"
8378 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8381 msgid "No block for an inode with inline data"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8385 #, fuzzy
8386 msgid "No free space in inline data"
8387 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8392 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8395 msgid "Inode seems to contain garbage"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8399 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8403 msgid "Journal flags inconsistent"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Undo file corrupt"
8409 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8414 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8417 #, fuzzy
8418 msgid "File system is corrupted"
8419 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8420
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8422 msgid "Bad CRC detected in file system"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8426 #, fuzzy
8427 msgid "The journal superblock is corrupt"
8428 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:11
8431 msgid "Profile version 0.0"
8432 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:12
8435 msgid "Bad magic value in profile_node"
8436 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:13
8439 msgid "Profile section not found"
8440 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:14
8443 msgid "Profile relation not found"
8444 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:15
8447 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8448 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:16
8451 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8452 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:17
8455 msgid "Bad linked list in profile structures"
8456 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:18
8459 msgid "Bad group level in profile structures"
8460 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:19
8463 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8464 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:20
8467 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8468 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:21
8471 msgid "Can't set value on section node"
8472 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:22
8475 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8476 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:23
8479 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8480 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:24
8483 msgid "Profile section header not at top level"
8484 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:25
8487 msgid "Syntax error in profile section header"
8488 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:26
8491 msgid "Syntax error in profile relation"
8492 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:27
8495 msgid "Extra closing brace in profile"
8496 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:28
8499 msgid "Missing open brace in profile"
8500 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8501
8502 #: lib/support/prof_err.c:29
8503 msgid "Bad magic value in profile_t"
8504 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8505
8506 #: lib/support/prof_err.c:30
8507 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8508 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8509
8510 #: lib/support/prof_err.c:31
8511 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8512 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8513
8514 #: lib/support/prof_err.c:32
8515 msgid "Invalid profile_section object"
8516 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8517
8518 #: lib/support/prof_err.c:33
8519 msgid "No more sections"
8520 msgstr "No hay más secciones"
8521
8522 #: lib/support/prof_err.c:34
8523 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8524 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8525
8526 #: lib/support/prof_err.c:35
8527 msgid "No profile file open"
8528 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8529
8530 #: lib/support/prof_err.c:36
8531 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8532 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8533
8534 #: lib/support/prof_err.c:37
8535 msgid "Couldn't open profile file"
8536 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8537
8538 #: lib/support/prof_err.c:38
8539 msgid "Section already exists"
8540 msgstr "La sección ya existe"
8541
8542 #: lib/support/prof_err.c:39
8543 msgid "Invalid boolean value"
8544 msgstr "Valor lógico no válido"
8545
8546 #: lib/support/prof_err.c:40
8547 msgid "Invalid integer value"
8548 msgstr "Valor entero no válido"
8549
8550 #: lib/support/prof_err.c:41
8551 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8552 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8553
8554 #: lib/support/plausible.c:107
8555 #, c-format
8556 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8557 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8558
8559 #: lib/support/plausible.c:110
8560 #, c-format
8561 msgid "\tlast mounted on %s"
8562 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8563
8564 #: lib/support/plausible.c:113
8565 #, c-format
8566 msgid "\tcreated on %s"
8567 msgstr "\tfecha de creación %s"
8568
8569 #: lib/support/plausible.c:116
8570 #, c-format
8571 msgid "\tlast modified on %s"
8572 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8573
8574 #: lib/support/plausible.c:150
8575 #, c-format
8576 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8577 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8578
8579 #: lib/support/plausible.c:180
8580 #, c-format
8581 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8582 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8583
8584 #: lib/support/plausible.c:188
8585 #, c-format
8586 msgid "Creating regular file %s\n"
8587 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8588
8589 #: lib/support/plausible.c:191
8590 #, c-format
8591 msgid "Could not open %s: %s\n"
8592 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8593
8594 #: lib/support/plausible.c:194
8595 msgid ""
8596 "\n"
8597 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8598 msgstr ""
8599 "\n"
8600 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8601
8602 #: lib/support/plausible.c:216
8603 #, c-format
8604 msgid "%s is not a block special device.\n"
8605 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8606
8607 #: lib/support/plausible.c:238
8608 #, c-format
8609 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8610 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8611
8612 #: lib/support/plausible.c:241
8613 #, c-format
8614 msgid "%s contains a %s file system\n"
8615 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8616
8617 #: lib/support/plausible.c:265
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "%s contains `%s' data\n"
8620 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8621
8622 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8623 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8624
8625 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8628 #~ "implementada.  "
8629
8630 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8631 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8632
8633 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8634 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8638 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8641 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8642
8643 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8644 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8645
8646 # FIXME: %u BEFORE unused
8647 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8648 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8649
8650 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8653
8654 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8655 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8656
8657 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8658 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8659
8660 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8661 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8662
8663 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8664 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8665
8666 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8669
8670 #~ msgid "Failed write %s\n"
8671 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8672
8673 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8676 #~ "de cuota!\n"
8677
8678 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8679 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8683 #~ "    e2undo %s %s\n"
8684 #~ "\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8687 #~ "    e2undo %s %s\n"
8688 #~ "\n"
8689
8690 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8691 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8692
8693 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8694 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8695
8696 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8697 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8698
8699 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8700 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8701
8702 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8705 #~ "0)\n"
8706
8707 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8708 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8709
8710 #~ msgid "while calling iterator function"
8711 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8712
8713 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8714 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8715
8716 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8717 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
8718
8719 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8720 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8724 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8727 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8728 #~ "bytes en él.\n"
8729
8730 #~ msgid "Byte swap"
8731 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8732
8733 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8736 #~ "versión de e2fsck\n"
8737
8738 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8741 #~ "trasposición de bytes.\n"
8742
8743 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8746
8747 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8748 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8749
8750 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8753
8754 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8755 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8756
8757 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8758 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8759
8760 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8763
8764 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8765 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8766
8767 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8770 #~ "f\n"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8774 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8777 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "\n"
8781 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8782 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "\n"
8786 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8787 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8788 #~ "\n"
8789
8790 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8793 #~ "sistemas\n"
8794
8795 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8796 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8797
8798 #~ msgid "done                        \n"
8799 #~ msgstr "hecho                         \n"
8800
8801 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8802 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "\n"
8806 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "\n"
8809 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8810 #~ "deshabilitados.\n"
8811
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "\n"
8817 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8818
8819 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8820 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8821
8822 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8823 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8824
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8827 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8830 #~ "duplicados.\n"
8831 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8832
8833 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8834 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8835
8836 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8839 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8840
8841 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8842 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8843
8844 #~ msgid "(unknown os)"
8845 #~ msgstr "(so desconocido)"
8846
8847 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8848 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8849
8850 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8851 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8852
8853 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8854 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8855
8856 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8857 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8858
8859 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8860 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8861
8862 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8863 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8864
8865 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8866 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8867
8868 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8869 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8870
8871 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8872 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"