Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
8 #
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
10 # block --> bloque
11 # bad block --> bloque dañado
12 # inode --> nodo-i
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
21 # loop -> bucle
22 # cluster -> TBD
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
25 # ...
26 #
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
41 #.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #.  
52 #.      %b      <blk>                   block number
53 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
54 #.      %c      <blk2>                  block number
55 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
56 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
57 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
58 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
59 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
60 #.      %d      <dir>                   inode number
61 #.      %g      <group>                 integer
62 #.      %i      <ino>                   inode number
63 #.      %Is     <inode> -> i_size
64 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
65 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
66 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
67 #.      %Im     <inode> -> i_mode
68 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
69 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
70 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
71 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
72 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
73 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
74 #.      %It     <str>                   file type
75 #.      %j      <ino2>                  inode number
76 #.      %m      <com_err error message>
77 #.      %N      <num>
78 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
79 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
80 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
81 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
82 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
83 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
84 #.                              the containing directory.
85 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
86 #.      %S              backup superblock
87 #.      %X      <num>   hexadecimal format
88 #.
89 msgid ""
90 msgstr ""
91 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.3-rc1\n"
92 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
93 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
94 "PO-Revision-Date: 2018-07-13 08:25+0200\n"
95 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
96 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
97 "Language: es\n"
98 "MIME-Version: 1.0\n"
99 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
100 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
101 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
104
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
110 # estándar. mm
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
112 #, c-format
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
115
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
122
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
132 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
133 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
134 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
135 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
136 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/dirinfo.c:331
164 msgid "while freeing dir_info tdb file"
165 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
166
167 #: e2fsck/ehandler.c:55
168 #, c-format
169 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:58
173 #, c-format
174 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
178 msgid "Ignore error"
179 msgstr "Descartar el error"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:67
182 msgid "Force rewrite"
183 msgstr "Forzar la reescritura"
184
185 #: e2fsck/ehandler.c:109
186 #, c-format
187 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
189
190 #: e2fsck/ehandler.c:112
191 #, c-format
192 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:57
196 msgid "empty dirblocks"
197 msgstr "bloques de directorio vacíos"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:62
200 msgid "empty dir map"
201 msgstr "mapa de directorios vacío"
202
203 #: e2fsck/emptydir.c:98
204 #, c-format
205 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
206 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
207
208 #: e2fsck/extend.c:22
209 #, c-format
210 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
211 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:44
214 #, c-format
215 msgid "Illegal number of blocks!\n"
216 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
217
218 #: e2fsck/extend.c:50
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
221 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
222
223 #: e2fsck/extents.c:42
224 msgid "extent rebuild inode map"
225 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
226
227 #: e2fsck/flushb.c:35
228 #, c-format
229 msgid "Usage: %s disk\n"
230 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
231
232 #: e2fsck/flushb.c:64
233 #, c-format
234 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
235 msgstr ""
236 "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden "
237 "vaciar los búfers.\n"
238
239 #: e2fsck/iscan.c:44
240 #, c-format
241 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
242 msgstr ""
243 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
244
245 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
246 #, c-format
247 msgid "while opening %s for flushing"
248 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
249
250 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
251 #, c-format
252 msgid "while trying to flush %s"
253 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:110
256 #, c-format
257 msgid "while trying to open '%s'"
258 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
261 msgid "while opening inode scan"
262 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
265 msgid "while getting next inode"
266 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
267
268 #: e2fsck/iscan.c:136
269 #, c-format
270 msgid "%u inodes scanned.\n"
271 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
272
273 #: e2fsck/journal.c:597
274 msgid "reading journal superblock\n"
275 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
276
277 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
278 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
279 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
280 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
281 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
282 #: e2fsck/journal.c:670
283 #, c-format
284 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
285 msgstr ""
286 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
287 "transacciones\n"
288
289 #: e2fsck/journal.c:679
290 #, c-format
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
293
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
295 #, c-format
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
298
299 #: e2fsck/journal.c:974
300 #, c-format
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
302 msgstr ""
303 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
304 "de sólo lectura\n"
305
306 #: e2fsck/journal.c:1001
307 #, c-format
308 msgid "while trying to re-open %s"
309 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
310
311 #: e2fsck/message.c:116
312 msgid "aextended attribute"
313 msgstr "aatributo extendido"
314
315 #: e2fsck/message.c:117
316 msgid "Aerror allocating"
317 msgstr "Aerror en la reserva"
318
319 #: e2fsck/message.c:118
320 msgid "bblock"
321 msgstr "bbloque"
322
323 #: e2fsck/message.c:119
324 msgid "Bbitmap"
325 msgstr "Bmapa de bits"
326
327 #: e2fsck/message.c:120
328 msgid "ccompress"
329 msgstr "ccompresión"
330
331 #: e2fsck/message.c:121
332 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
333 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
334
335 #: e2fsck/message.c:122
336 msgid "ddirectory"
337 msgstr "ddirectorio"
338
339 #: e2fsck/message.c:123
340 msgid "Ddeleted"
341 msgstr "Dborrado"
342
343 #: e2fsck/message.c:124
344 msgid "eentry"
345 msgstr "eentrada"
346
347 #: e2fsck/message.c:125
348 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
349 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
350
351 #: e2fsck/message.c:126
352 msgid "ffilesystem"
353 msgstr "fsistema de ficheros"
354
355 #: e2fsck/message.c:127
356 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
357 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
358
359 #: e2fsck/message.c:128
360 msgid "ggroup"
361 msgstr "ggrupo"
362
363 #: e2fsck/message.c:129
364 msgid "hHTREE @d @i"
365 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
366
367 #: e2fsck/message.c:130
368 msgid "iinode"
369 msgstr "inodo-i"
370
371 #: e2fsck/message.c:131
372 msgid "Iillegal"
373 msgstr "Ino válido"
374
375 #: e2fsck/message.c:132
376 msgid "jjournal"
377 msgstr "jfichero de transacciones"
378
379 #: e2fsck/message.c:133
380 msgid "llost+found"
381 msgstr "llost+found"
382
383 #: e2fsck/message.c:134
384 msgid "Lis a link"
385 msgstr "Les un enlace"
386
387 #: e2fsck/message.c:135
388 msgid "mmultiply-claimed"
389 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
390
391 #: e2fsck/message.c:136
392 msgid "ninvalid"
393 msgstr "ninválido"
394
395 #: e2fsck/message.c:137
396 msgid "oorphaned"
397 msgstr "ohuérfano"
398
399 #: e2fsck/message.c:138
400 msgid "pproblem in"
401 msgstr "pproblema en"
402
403 #: e2fsck/message.c:139
404 msgid "qquota"
405 msgstr "qcuota"
406
407 #: e2fsck/message.c:140
408 msgid "rroot @i"
409 msgstr "r@i raíz"
410
411 #: e2fsck/message.c:141
412 msgid "sshould be"
413 msgstr "sdebería ser"
414
415 #: e2fsck/message.c:142
416 msgid "Ssuper@b"
417 msgstr "Ssuper@b"
418
419 #: e2fsck/message.c:143
420 msgid "uunattached"
421 msgstr "udesacoplado"
422
423 #: e2fsck/message.c:144
424 msgid "vdevice"
425 msgstr "vdispositivo"
426
427 #: e2fsck/message.c:145
428 msgid "xextent"
429 msgstr "xextent"
430
431 #: e2fsck/message.c:146
432 msgid "zzero-length"
433 msgstr "zlongitud cero"
434
435 #: e2fsck/message.c:157
436 msgid "<The NULL inode>"
437 msgstr "<El nodo-i NULO>"
438
439 #: e2fsck/message.c:158
440 msgid "<The bad blocks inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
442
443 #: e2fsck/message.c:160
444 msgid "<The user quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
446
447 #: e2fsck/message.c:161
448 msgid "<The group quota inode>"
449 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
450
451 #: e2fsck/message.c:162
452 msgid "<The boot loader inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
454
455 #: e2fsck/message.c:163
456 msgid "<The undelete directory inode>"
457 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
458
459 #: e2fsck/message.c:164
460 msgid "<The group descriptor inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
462
463 #: e2fsck/message.c:165
464 msgid "<The journal inode>"
465 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
466
467 #: e2fsck/message.c:166
468 msgid "<Reserved inode 9>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
470
471 #: e2fsck/message.c:167
472 msgid "<Reserved inode 10>"
473 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
474
475 #: e2fsck/message.c:327
476 msgid "regular file"
477 msgstr "fichero normal"
478
479 #: e2fsck/message.c:329
480 msgid "directory"
481 msgstr "directorio"
482
483 #: e2fsck/message.c:331
484 msgid "character device"
485 msgstr "dispositivo de caracteres"
486
487 #: e2fsck/message.c:333
488 msgid "block device"
489 msgstr "dispositivo de bloque"
490
491 #: e2fsck/message.c:335
492 msgid "named pipe"
493 msgstr "tubería con nombre"
494
495 #: e2fsck/message.c:337
496 msgid "symbolic link"
497 msgstr "enlace simbólico"
498
499 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
500 msgid "socket"
501 msgstr "«socket»"
502
503 #: e2fsck/message.c:341
504 #, c-format
505 msgid "unknown file type with mode 0%o"
506 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
507
508 #: e2fsck/message.c:412
509 msgid "indirect block"
510 msgstr "bloque indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:414
513 msgid "double indirect block"
514 msgstr "bloque doblemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:416
517 msgid "triple indirect block"
518 msgstr "bloque triplemente indirecto"
519
520 #: e2fsck/message.c:418
521 msgid "translator block"
522 msgstr "bloque de traducción"
523
524 #: e2fsck/message.c:420
525 msgid "block #"
526 msgstr "bloque #"
527
528 #: e2fsck/message.c:482
529 msgid "user"
530 msgstr "usuario"
531
532 #: e2fsck/message.c:485
533 msgid "group"
534 msgstr "grupo"
535
536 #: e2fsck/message.c:488
537 msgid "project"
538 msgstr "proyecto"
539
540 #: e2fsck/message.c:491
541 msgid "unknown quota type"
542 msgstr "tipo de cuota desconocido"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:222
545 msgid "multiply claimed inode map"
546 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
547
548 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
549 #, c-format
550 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
551 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
552
553 #: e2fsck/pass1b.c:952
554 msgid "returned from clone_file_block"
555 msgstr "regresado del clone_file_block"
556
557 #: e2fsck/pass1b.c:976
558 #, c-format
559 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
560 msgstr ""
561 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
562
563 #: e2fsck/pass1b.c:988
564 #, c-format
565 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
566 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:356
569 #, c-format
570 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
571 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
574 msgid "reading directory block"
575 msgstr "leyendo bloque de directorio"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1223
578 msgid "in-use inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i usados"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:1234
582 msgid "directory inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:1244
586 msgid "regular file inode map"
587 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
590 msgid "in-use block map"
591 msgstr "mapa de bloques usados"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:1262
594 msgid "metadata block map"
595 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:1324
598 msgid "opening inode scan"
599 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:1362
602 msgid "getting next inode from scan"
603 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:2066
606 msgid "Pass 1"
607 msgstr "Paso 1"
608
609 #: e2fsck/pass1.c:2127
610 #, c-format
611 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
612 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
613
614 #: e2fsck/pass1.c:2178
615 msgid "bad inode map"
616 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
617
618 #: e2fsck/pass1.c:2218
619 msgid "inode in bad block map"
620 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
621
622 #: e2fsck/pass1.c:2238
623 msgid "imagic inode map"
624 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
625
626 #: e2fsck/pass1.c:2269
627 msgid "multiply claimed block map"
628 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
629
630 #: e2fsck/pass1.c:2394
631 msgid "ext attr block map"
632 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
633
634 #: e2fsck/pass1.c:3637
635 #, c-format
636 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
637 msgstr ""
638 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
639 "(número de bloques %lld)\n"
640
641 #: e2fsck/pass1.c:4054
642 msgid "block bitmap"
643 msgstr "mapa de bits de bloques"
644
645 #: e2fsck/pass1.c:4060
646 msgid "inode bitmap"
647 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
648
649 #: e2fsck/pass1.c:4066
650 msgid "inode table"
651 msgstr "tabla de nodos-i"
652
653 #: e2fsck/pass2.c:307
654 msgid "Pass 2"
655 msgstr "Paso 2"
656
657 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
658 msgid "Can not continue."
659 msgstr "No se puede continuar."
660
661 #: e2fsck/pass3.c:77
662 msgid "inode done bitmap"
663 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
664
665 #: e2fsck/pass3.c:86
666 msgid "Peak memory"
667 msgstr "Pico de memoria"
668
669 #: e2fsck/pass3.c:149
670 msgid "Pass 3"
671 msgstr "Paso 3"
672
673 #: e2fsck/pass3.c:344
674 msgid "inode loop detection bitmap"
675 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
676
677 #: e2fsck/pass4.c:277
678 msgid "Pass 4"
679 msgstr "Paso 4"
680
681 #: e2fsck/pass5.c:79
682 msgid "Pass 5"
683 msgstr "Paso 5"
684
685 #: e2fsck/pass5.c:102
686 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
688
689 #: e2fsck/pass5.c:156
690 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
691 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
692
693 #: e2fsck/problem.c:51
694 msgid "(no prompt)"
695 msgstr "(sin cursor)"
696
697 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
698 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
699 # están en infinitivo.
700 # Cierto. mm
701 #: e2fsck/problem.c:52
702 msgid "Fix"
703 msgstr "Arreglar"
704
705 #: e2fsck/problem.c:53
706 msgid "Clear"
707 msgstr "Borrar"
708
709 #: e2fsck/problem.c:54
710 msgid "Relocate"
711 msgstr "Reubicar"
712
713 #: e2fsck/problem.c:55
714 msgid "Allocate"
715 msgstr "Reservar"
716
717 #: e2fsck/problem.c:56
718 msgid "Expand"
719 msgstr "Expandir"
720
721 #: e2fsck/problem.c:57
722 msgid "Connect to /lost+found"
723 msgstr "Conectar a /lost+found"
724
725 #: e2fsck/problem.c:58
726 msgid "Create"
727 msgstr "Crear"
728
729 #: e2fsck/problem.c:59
730 msgid "Salvage"
731 msgstr "Recuperar"
732
733 #: e2fsck/problem.c:60
734 msgid "Truncate"
735 msgstr "Truncar"
736
737 #: e2fsck/problem.c:61
738 msgid "Clear inode"
739 msgstr "Borrar nodo-i"
740
741 #: e2fsck/problem.c:62
742 msgid "Abort"
743 msgstr "Interrumpir"
744
745 #: e2fsck/problem.c:63
746 msgid "Split"
747 msgstr "Dividir"
748
749 #: e2fsck/problem.c:64
750 msgid "Continue"
751 msgstr "Continuar"
752
753 #: e2fsck/problem.c:65
754 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
755 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
756
757 #: e2fsck/problem.c:66
758 msgid "Delete file"
759 msgstr "Borrar fichero"
760
761 #: e2fsck/problem.c:67
762 msgid "Suppress messages"
763 msgstr "Eliminar mensajes"
764
765 #: e2fsck/problem.c:68
766 msgid "Unlink"
767 msgstr "Desvincular"
768
769 #: e2fsck/problem.c:69
770 msgid "Clear HTree index"
771 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
772
773 #: e2fsck/problem.c:70
774 msgid "Recreate"
775 msgstr "Recrear"
776
777 #: e2fsck/problem.c:79
778 msgid "(NONE)"
779 msgstr "(NINGUNO)"
780
781 #: e2fsck/problem.c:80
782 msgid "FIXED"
783 msgstr "ARREGLADO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:81
786 msgid "CLEARED"
787 msgstr "BORRADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:82
790 msgid "RELOCATED"
791 msgstr "REUBICADO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:83
794 msgid "ALLOCATED"
795 msgstr "RESERVADO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:84
798 msgid "EXPANDED"
799 msgstr "EXPANDIDO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:85
802 msgid "RECONNECTED"
803 msgstr "RECONECTADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:86
806 msgid "CREATED"
807 msgstr "CREADO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:87
810 msgid "SALVAGED"
811 msgstr "RECUPERADO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:88
814 msgid "TRUNCATED"
815 msgstr "TRUNCADO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:89
818 msgid "INODE CLEARED"
819 msgstr "NODO-I BORRADO"
820
821 #: e2fsck/problem.c:90
822 msgid "ABORTED"
823 msgstr "INTERRUMPIDO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:91
826 msgid "SPLIT"
827 msgstr "DIVIDIDO"
828
829 #: e2fsck/problem.c:92
830 msgid "CONTINUING"
831 msgstr "CONTINUANDO"
832
833 #: e2fsck/problem.c:93
834 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
835 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
836
837 #: e2fsck/problem.c:94
838 msgid "FILE DELETED"
839 msgstr "FICHERO BORRADO"
840
841 #: e2fsck/problem.c:95
842 msgid "SUPPRESSED"
843 msgstr "SUPRIMIDO"
844
845 #: e2fsck/problem.c:96
846 msgid "UNLINKED"
847 msgstr "DESVINCULADO"
848
849 #: e2fsck/problem.c:97
850 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
851 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
852
853 #: e2fsck/problem.c:98
854 msgid "WILL RECREATE"
855 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
856
857 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
858 #: e2fsck/problem.c:112
859 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
860 msgstr ""
861 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
862 "%b)\n"
863
864 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
865 #: e2fsck/problem.c:116
866 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
867 msgstr ""
868 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
869 "%b)\n"
870
871 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
872 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
873 #: e2fsck/problem.c:121
874 msgid ""
875 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
876 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
877 msgstr ""
878 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
879 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
880
881 #. @-expanded: \n
882 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
883 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
884 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
885 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
886 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
887 #. @-expanded:  or\n
888 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
889 #. @-expanded: \n
890 #: e2fsck/problem.c:127
891 msgid ""
892 "\n"
893 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
894 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
895 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
896 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
897 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
898 " or\n"
899 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
904 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
905 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
906 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
907 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
908 " o\n"
909 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
910 "\n"
911
912 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
913 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
914 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
915 #: e2fsck/problem.c:138
916 msgid ""
917 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
918 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
919 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
920 msgstr ""
921 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
922 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
923 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
924
925 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
926 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
927 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
928 #. @-expanded: from the block size.\n
929 #: e2fsck/problem.c:145
930 msgid ""
931 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
932 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
933 "from the @b size.\n"
934 msgstr ""
935 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
936 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
937 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
940 #: e2fsck/problem.c:152
941 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
942 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
943
944 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
945 #: e2fsck/problem.c:157
946 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
947 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
948
949 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
950 #. @-expanded: \n
951 #: e2fsck/problem.c:162
952 msgid ""
953 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
954 "\n"
955 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:167
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
961 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
962 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
963 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
964 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
968 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
969 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
970 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
971 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
972 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
973 "\n"
974
975 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
976 #: e2fsck/problem.c:176
977 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
978 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
979
980 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
981 #: e2fsck/problem.c:181
982 #, c-format
983 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
984 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
985
986 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
987 #: e2fsck/problem.c:186
988 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
989 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
990
991 #: e2fsck/problem.c:190
992 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
993 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
996 #: e2fsck/problem.c:195
997 #, c-format
998 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
999 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
1000
1001 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1002 #: e2fsck/problem.c:200
1003 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1004 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1005
1006 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1007 #: e2fsck/problem.c:205
1008 msgid "Can't find external @j\n"
1009 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1010
1011 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1012 #: e2fsck/problem.c:210
1013 msgid "External @j has bad @S\n"
1014 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1015
1016 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1017 #: e2fsck/problem.c:215
1018 msgid "External @j does not support this @f\n"
1019 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1020
1021 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1022 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1023 #. @-expanded: format.\n
1024 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:220
1026 msgid ""
1027 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1028 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1029 "format.\n"
1030 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1031 msgstr ""
1032 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1033 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1034 "implementado\n"
1035 "este formato de @j.\n"
1036 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:228
1040 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1041 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1042
1043 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:233
1045 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1046 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1047
1048 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:238
1050 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1051 msgstr ""
1052 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1053
1054 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:243
1056 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1057 msgstr ""
1058 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1059 "contiene información.\n"
1060
1061 #. @-expanded: Clear journal
1062 #: e2fsck/problem.c:248
1063 msgid "Clear @j"
1064 msgstr "Borrar el @j"
1065
1066 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1067 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1068 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1069 msgstr ""
1070 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1071
1072 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1073 #: e2fsck/problem.c:258
1074 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1075 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1076
1077 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:263
1079 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1080 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1081
1082 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:268
1084 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1085 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1086
1087 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:273
1089 #, c-format
1090 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1091 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1092
1093 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:278
1095 #, c-format
1096 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1097 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1098
1099 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:283
1101 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1102 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1103
1104 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:288
1106 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1107 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1108
1109 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:293
1111 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1112 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1113
1114 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:298
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:303
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Error moving @j: %m\n"
1131 "\n"
1132 msgstr ""
1133 "Error moviendo el @j: %m\n"
1134 "\n"
1135
1136 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1137 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1138 #. @-expanded: \n
1139 #: e2fsck/problem.c:308
1140 msgid ""
1141 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1142 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1146 "(del V1 del @j).\n"
1147 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1148 "\n"
1149
1150 #. @-expanded: Run journal anyway
1151 #: e2fsck/problem.c:314
1152 msgid "Run @j anyway"
1153 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1154
1155 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:319
1157 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1158 msgstr ""
1159 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1160 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1161
1162 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1163 #. @-expanded: \n
1164 #: e2fsck/problem.c:324
1165 msgid ""
1166 "Backing up @j @i @b information.\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1173 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1174 #: e2fsck/problem.c:330
1175 msgid ""
1176 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1177 "is %N; @s zero.  "
1178 msgstr ""
1179 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1180 "es %N; debería ser cero.  "
1181
1182 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1183 #: e2fsck/problem.c:336
1184 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1185 msgstr ""
1186 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1187 "es cero.  "
1188
1189 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1190 #: e2fsck/problem.c:341
1191 msgid "Resize @i not valid.  "
1192 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido.  "
1193
1194 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1195 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:346
1197 msgid ""
1198 "@S last mount time (%t,\n"
1199 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1200 msgstr ""
1201 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1202 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1203
1204 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1205 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:351
1207 msgid ""
1208 "@S last write time (%t,\n"
1209 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1210 msgstr ""
1211 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1212 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1215 #: e2fsck/problem.c:356
1216 #, c-format
1217 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1218 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1219
1220 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1221 #. @-expanded: \n
1222 #: e2fsck/problem.c:361
1223 msgid ""
1224 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1225 "\n"
1226 msgstr ""
1227 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1228 "\n"
1229
1230 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1231 #: e2fsck/problem.c:366
1232 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1233 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1234
1235 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1236 #: e2fsck/problem.c:371
1237 #, c-format
1238 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1239 msgstr ""
1240 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1241 "funcionalidad.\n"
1242
1243 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1244 #: e2fsck/problem.c:376
1245 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1246 msgstr ""
1247 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1248
1249 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1250 #: e2fsck/problem.c:381
1251 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1252 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:386
1255 #, c-format
1256 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1257 msgstr ""
1258 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1259 "interrumpido la repetición.\n"
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:391
1262 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1263 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1264
1265 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1266 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1267 #. @-expanded: set)\n
1268 #: e2fsck/problem.c:396
1269 msgid ""
1270 "@S last mount time is in the future.\n"
1271 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1272 "set)\n"
1273 msgstr ""
1274 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1275 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1276 "está mal puesto)\n"
1277
1278 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1279 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1280 #. @-expanded: set)\n
1281 #: e2fsck/problem.c:402
1282 msgid ""
1283 "@S last write time is in the future.\n"
1284 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1285 "set)\n"
1286 msgstr ""
1287 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1288 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1289 "está mal puesto)\n"
1290
1291 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1292 #: e2fsck/problem.c:408
1293 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1294 msgstr ""
1295 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1296
1297 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1298 #: e2fsck/problem.c:413
1299 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1300 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1301
1302 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1303 #: e2fsck/problem.c:418
1304 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1305 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1306
1307 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:423
1309 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1310 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1311
1312 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1313 #: e2fsck/problem.c:428
1314 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1315 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1316
1317 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1318 #: e2fsck/problem.c:433
1319 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1320 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1321
1322 #: e2fsck/problem.c:438
1323 #, c-format
1324 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1325 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1326
1327 #: e2fsck/problem.c:443
1328 #, c-format
1329 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1330 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1331
1332 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1333 #. @-expanded: simultaneously.
1334 #: e2fsck/problem.c:449
1335 msgid ""
1336 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1337 "simultaneously."
1338 msgstr ""
1339 "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los "
1340 "dos bits a la vez."
1341
1342 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1343 #: e2fsck/problem.c:455
1344 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1345 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra.  "
1346
1347 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1348 #: e2fsck/problem.c:460
1349 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1350 msgstr ""
1351 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1352
1353 #: e2fsck/problem.c:465
1354 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1355 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1356
1357 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1358 #: e2fsck/problem.c:470
1359 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1360 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1361
1362 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1363 #: e2fsck/problem.c:475
1364 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1365 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1366
1367 #: e2fsck/problem.c:480
1368 #, c-format
1369 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1370 msgstr ""
1371 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1372
1373 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1374 #: e2fsck/problem.c:485
1375 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1376 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1377
1378 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1379 #: e2fsck/problem.c:490
1380 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1381 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1382
1383 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:495
1385 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1386 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1387
1388 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1391 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1392
1393 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1394 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1395 #: e2fsck/problem.c:505
1396 msgid ""
1397 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1398 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1399 msgstr ""
1400
1401 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1402 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1403 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1404 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1405 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1406 #: e2fsck/problem.c:513
1407 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1408 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1409
1410 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1411 #: e2fsck/problem.c:517
1412 msgid "@r is not a @d.  "
1413 msgstr "El @r no es un @d.  "
1414
1415 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1416 #: e2fsck/problem.c:522
1417 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1418 msgstr ""
1419 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1420 "mke2fs).  "
1421
1422 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1423 #: e2fsck/problem.c:527
1424 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1425 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1426
1427 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1428 #: e2fsck/problem.c:532
1429 #, c-format
1430 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1431 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1432
1433 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1434 #: e2fsck/problem.c:537
1435 #, c-format
1436 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1437 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1438
1439 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1440 #: e2fsck/problem.c:542
1441 #, c-format
1442 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1443 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1444
1445 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:547
1447 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1448 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1449
1450 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:552
1452 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1453 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1454
1455 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:557
1457 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1458 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1459
1460 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1461 #: e2fsck/problem.c:562
1462 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1463 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1464
1465 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1466 #: e2fsck/problem.c:567
1467 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1468 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1469
1470 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1471 #: e2fsck/problem.c:572
1472 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1473 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1474
1475 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1476 #: e2fsck/problem.c:577
1477 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1478 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1479
1480 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1481 #: e2fsck/problem.c:582
1482 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1483 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1484
1485 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1486 #: e2fsck/problem.c:587
1487 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1488 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1489
1490 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1491 #: e2fsck/problem.c:592
1492 #, c-format
1493 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1494 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1495
1496 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:597
1498 #, c-format
1499 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1500 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1501
1502 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1503 #: e2fsck/problem.c:602
1504 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1505 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1506
1507 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1508 #: e2fsck/problem.c:607
1509 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1510 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1511
1512 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1513 #: e2fsck/problem.c:612
1514 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1515 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1516
1517 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1518 #: e2fsck/problem.c:617
1519 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1520 msgstr ""
1521 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1522
1523 #. @-expanded: \n
1524 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1525 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1526 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:622
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1531 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1532 "in the @f.\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1536 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1537 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1538
1539 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1540 # cuando se traducen.
1541 #. @-expanded: \n
1542 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:629
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1550
1551 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1552 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1553 #. @-expanded: \n
1554 #: e2fsck/problem.c:634
1555 msgid ""
1556 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1557 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1561 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1562 "\n"
1563
1564 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:640
1566 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1567 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1568
1569 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1570 #: e2fsck/problem.c:645
1571 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1572 msgstr ""
1573 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1574 "dañados\n"
1575
1576 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1577 #: e2fsck/problem.c:651
1578 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1579 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1580
1581 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1582 #: e2fsck/problem.c:657
1583 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1584 msgstr ""
1585 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1586
1587 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:663
1589 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1590 msgstr ""
1591 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1592 "process_bad_block.\n"
1593
1594 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:669
1596 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1597 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1598
1599 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1600 #: e2fsck/problem.c:674
1601 #, c-format
1602 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1603 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1604
1605 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1606 #: e2fsck/problem.c:679
1607 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1608 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1609
1610 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1611 #: e2fsck/problem.c:684
1612 #, c-format
1613 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1614 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1615
1616 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:689
1618 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1619 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:694
1623 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1624 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1628 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1629 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1630
1631 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:704
1633 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1634 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1635
1636 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:709
1638 #, c-format
1639 msgid "@A icount link information: %m\n"
1640 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1641
1642 # array -> matriz
1643 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:714
1645 #, c-format
1646 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1647 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1648
1649 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:719
1651 #, c-format
1652 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1653 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:724
1657 #, c-format
1658 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1659 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1660
1661 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1662 #: e2fsck/problem.c:729
1663 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1664 msgstr ""
1665 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1666
1667 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:734
1669 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1670 msgstr ""
1671 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1672
1673 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:740
1675 #, c-format
1676 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1680 #: e2fsck/problem.c:748
1681 #, c-format
1682 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1683 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1684
1685 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1686 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1687 #: e2fsck/problem.c:753
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1691 "or append-only flag set.  "
1692 msgstr ""
1693 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1694 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1695
1696 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1697 #: e2fsck/problem.c:759
1698 #, c-format
1699 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1700 msgstr ""
1701 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1702 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1703
1704 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1705 #: e2fsck/problem.c:769
1706 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1707 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1708
1709 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1710 #: e2fsck/problem.c:774
1711 msgid "@j is not regular file.  "
1712 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1713
1714 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1715 #: e2fsck/problem.c:779
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1718 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1719
1720 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1721 #: e2fsck/problem.c:785
1722 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1723 msgstr ""
1724 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1725 "dañada.  "
1726
1727 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:790
1729 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1730 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1731
1732 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1733 #: e2fsck/problem.c:795
1734 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1735 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1736
1737 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1738 #: e2fsck/problem.c:800
1739 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1740 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1741
1742 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1743 #: e2fsck/problem.c:805
1744 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1745 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1748 #: e2fsck/problem.c:810
1749 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1750 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1751
1752 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1753 #: e2fsck/problem.c:815
1754 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1755 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1758 #: e2fsck/problem.c:820
1759 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1760 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1761
1762 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1763 #: e2fsck/problem.c:825
1764 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1765 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1768 #: e2fsck/problem.c:830
1769 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1770 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1773 #: e2fsck/problem.c:835
1774 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1775 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1778 #: e2fsck/problem.c:840
1779 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1780 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1781
1782 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1783 #: e2fsck/problem.c:845
1784 #, c-format
1785 msgid "@i %i is too big.  "
1786 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1787
1788 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1789 #: e2fsck/problem.c:849
1790 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1791 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1792
1793 #: e2fsck/problem.c:854
1794 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1795 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1796
1797 #: e2fsck/problem.c:859
1798 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1799 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:864
1803 #, c-format
1804 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1805 msgstr ""
1806 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1807 "implementado.\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:869
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1813 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1814
1815 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:874
1817 #, c-format
1818 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1820
1821 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:879
1823 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1824 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:884
1828 #, c-format
1829 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1830 msgstr ""
1831 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1832
1833 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1834 #: e2fsck/problem.c:889
1835 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1836 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1837
1838 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1839 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1840 #: e2fsck/problem.c:895
1841 msgid ""
1842 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1843 "@f metadata.  "
1844 msgstr ""
1845 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1846 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1847
1848 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1849 #: e2fsck/problem.c:901
1850 #, c-format
1851 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1852 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1855 #: e2fsck/problem.c:906
1856 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1857 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1858
1859 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1860 #: e2fsck/problem.c:911
1861 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1862 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1863
1864 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1865 #: e2fsck/problem.c:916
1866 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1867 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1868
1869 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:921
1871 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1872 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1873
1874 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1875 #: e2fsck/problem.c:926
1876 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1877 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1878
1879 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1880 #: e2fsck/problem.c:931
1881 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1882 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1883
1884 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:936
1886 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1887 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1888
1889 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:941
1891 #, c-format
1892 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1893 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1894
1895 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1896 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:946
1898 msgid ""
1899 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1900 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1901 msgstr ""
1902 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1903 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1904
1905 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:952
1908 msgid ""
1909 "@i %i has an @n extent\n"
1910 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1913 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:957
1918 msgid ""
1919 "@i %i has an @n extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1921 msgstr ""
1922 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1923 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1924
1925 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:962
1927 #, c-format
1928 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1929 msgstr ""
1930 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1931 "implementado.\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1934 #: e2fsck/problem.c:967
1935 #, c-format
1936 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1937 msgstr ""
1938 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1939 "EXTENTS\n"
1940
1941 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1942 #: e2fsck/problem.c:972
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1945 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1946
1947 #: e2fsck/problem.c:977
1948 #, c-format
1949 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1950 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1951
1952 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1953 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:982
1955 msgid ""
1956 "@i %i has out of order extents\n"
1957 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1958 msgstr ""
1959 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1960 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1963 #: e2fsck/problem.c:986
1964 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1965 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1966
1967 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1968 #: e2fsck/problem.c:991
1969 #, c-format
1970 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1971 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1972
1973 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1974 #: e2fsck/problem.c:996
1975 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1976 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1977
1978 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1001
1980 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1981 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1982
1983 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1006
1985 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1986 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1987
1988 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1011
1990 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1991 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1992
1993 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1994 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1016
1996 msgid ""
1997 "@i %i has zero length extent\n"
1998 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1999 msgstr ""
2000 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
2001 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1021
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
2007 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
2008
2009 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1026
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
2013 msgstr ""
2014 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
2015
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2017 #: e2fsck/problem.c:1031
2018 #, c-format
2019 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2020 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
2021
2022 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2023 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1039
2025 msgid ""
2026 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2027 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2028 msgstr ""
2029 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2030 "concuerda con el «extent»\n"
2031 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1048
2035 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2036 msgstr ""
2037 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2038 "concuerda con el @b.  "
2039
2040 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2041 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1053
2043 msgid ""
2044 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2045 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2046 msgstr ""
2047 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2048 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2049 "nivel.  "
2050
2051 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2052 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1059
2054 msgid ""
2055 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2056 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2057 msgstr ""
2058 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2059 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1064
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2065 msgstr ""
2066 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2067 "INLINE_DATA\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1069
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2073 msgstr ""
2074 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2075 "capacidad de datos en línea.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1076
2079 msgid ""
2080 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2081 msgstr ""
2082 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2083 "comprobaciones de bloque.\n"
2084
2085 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1081
2087 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2088 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2089
2090 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2091 #: e2fsck/problem.c:1086
2092 #, c-format
2093 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2094 msgstr ""
2095 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2098 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1091
2100 msgid ""
2101 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2102 "Will fix in pass 1B.\n"
2103 msgstr ""
2104 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2105 "«cluster».\n"
2106 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1096
2110 #, c-format
2111 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2112 msgstr ""
2113 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2114 "@a.  "
2115
2116 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2117 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1102
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2122 "or inline-data flag set.  "
2123 msgstr ""
2124 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2125 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2126
2127 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1108
2129 #, c-format
2130 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2131 msgstr ""
2132 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2133 "puesta.\n"
2134
2135 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1113
2137 #, c-format
2138 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2139 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2140
2141 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1118
2143 #, c-format
2144 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2145 msgstr ""
2146 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2147 "puesta.\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1123
2151 #, c-format
2152 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2153 msgstr ""
2154 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2155 "i_block contiene basura.\n"
2156
2157 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2158 #: e2fsck/problem.c:1128
2159 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2160 msgstr ""
2161 "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es "
2162 "defectuoso.  "
2163
2164 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1133
2166 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2167 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x.  "
2168
2169 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2170 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1138
2172 msgid ""
2173 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2174 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2175 msgstr ""
2176 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2177 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2178
2179 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1143
2181 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2182 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2183
2184 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1148
2186 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2187 msgstr ""
2188 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2189
2190 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1153
2192 #, c-format
2193 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2194 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2195
2196 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2197 #: e2fsck/problem.c:1158
2198 #, c-format
2199 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2200 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2201
2202 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1163
2204 #, c-format
2205 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2206 msgstr ""
2207 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2208 "anteriores a 1970.\n"
2209
2210 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1168
2212 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2213 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2214
2215 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1174
2217 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2218 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2219
2220 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2221 #. @-expanded:  
2222 #: e2fsck/problem.c:1179
2223 msgid ""
2224 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2225 " "
2226 msgstr ""
2227 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2228 " "
2229
2230 #. @-expanded: \n
2231 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2232 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1187
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2237 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2241 "@i...\n"
2242 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2243 "ocasiones\n"
2244
2245 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2246 #: e2fsck/problem.c:1193
2247 #, c-format
2248 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2249 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1208
2252 #, c-format
2253 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2254 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2255
2256 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1213
2258 #, c-format
2259 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2260 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2261
2262 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1218
2264 #, c-format
2265 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2266 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2267
2268 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2270 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2271 msgstr ""
2272 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2273
2274 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1233
2276 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2277 msgstr ""
2278 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2279 "en múltiples ocasiones\n"
2280
2281 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1239
2283 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2284 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2285
2286 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2287 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1244
2289 msgid ""
2290 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2291 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2292 msgstr ""
2293 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2294 "  tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2295 "fichero(s):\n"
2296
2297 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1250
2299 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2300 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2301
2302 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1255
2304 msgid "\t<@f metadata>\n"
2305 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2306
2307 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2308 #. @-expanded: \n
2309 #: e2fsck/problem.c:1260
2310 msgid ""
2311 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2312 "\n"
2313 msgstr ""
2314 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2315 "\n"
2316
2317 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2318 #. @-expanded: \n
2319 #: e2fsck/problem.c:1265
2320 msgid ""
2321 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2322 "\n"
2323 msgstr ""
2324 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2325
2326 #: e2fsck/problem.c:1278
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2329 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2330
2331 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1284
2333 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2334 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2335
2336 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1289
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2340 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2341
2342 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2343 #: e2fsck/problem.c:1294
2344 msgid "Optimizing @x trees: "
2345 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2346
2347 #: e2fsck/problem.c:1309
2348 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2349 msgstr ""
2350 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2351 "esperada=%c).\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2354 #: e2fsck/problem.c:1314
2355 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2356 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2357
2358 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2359 #: e2fsck/problem.c:1319
2360 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2361 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2362
2363 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1326
2365 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2366 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2367
2368 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1331
2370 #, c-format
2371 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2372 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2373
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1336
2376 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2377 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2378
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2380 #: e2fsck/problem.c:1341
2381 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2382 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2383
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2385 #: e2fsck/problem.c:1346
2386 msgid "@E @L to '.'  "
2387 msgstr "@E @L a '.'  "
2388
2389 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2390 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1351
2392 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2393 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2394
2395 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2396 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1356
2398 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2399 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2400
2401 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2402 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1361
2404 msgid "@E @L to the @r.\n"
2405 msgstr "@E @L al @r.\n"
2406
2407 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1366
2410 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2411 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2412
2413 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1371
2415 #, c-format
2416 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2417 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2418
2419 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1376
2421 #, c-format
2422 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2423 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2424
2425 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1381
2427 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2428 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2429
2430 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1386
2432 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2433 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2434
2435 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1391
2437 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2438 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2439
2440 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1396
2442 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2443 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2444
2445 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1401
2447 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2448 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2449
2450 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1406
2452 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2453 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2454
2455 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1411
2457 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2458 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1416
2462 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2463 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2464
2465 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1421
2467 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2468 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2469
2470 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1426
2472 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2473 msgstr ""
2474 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2475
2476 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2477 #: e2fsck/problem.c:1431
2478 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2479 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2480
2481 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1436
2483 #, c-format
2484 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2485 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2486
2487 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1441
2489 #, c-format
2490 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2491 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2492
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1446
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2496 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2497
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1451
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2501 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2502
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1456
2505 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2506 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1461
2510 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2511 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2514 #, c-format
2515 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2516 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2517
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1471
2520 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2521 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2522
2523 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1476
2525 #, c-format
2526 msgid "@A icount structure: %m\n"
2527 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2528
2529 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1481
2531 #, c-format
2532 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2533 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2534
2535 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1486
2537 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2538 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2539
2540 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1491
2542 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2543 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2544
2545 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1496
2547 #, c-format
2548 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2549 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2550
2551 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1501
2553 #, c-format
2554 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2555 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2556
2557 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1506
2559 #, c-format
2560 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2561 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2562
2563 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1511
2565 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2566 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2567
2568 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1516
2570 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2571 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2572
2573 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1521
2575 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2576 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2577
2578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1526
2580 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2581 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2582
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1531
2585 msgid "@E has filetype set.\n"
2586 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2587
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1536
2590 msgid "@E has a @z name.\n"
2591 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2592
2593 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1541
2595 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2596 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2597
2598 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1546
2600 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2601 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2602
2603 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1551
2605 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2606 msgstr ""
2607 "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el "
2608 "@S.\n"
2609
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1556
2612 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2614
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1561
2617 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1566
2622 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2623 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2624
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1571
2627 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2628 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2629
2630 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2631 #: e2fsck/problem.c:1576
2632 msgid "@n @h %d (%q).  "
2633 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2634
2635 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1580
2637 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1590
2642 #, c-format
2643 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2644 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2645
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1595
2648 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2649 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2650
2651 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1600
2653 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2654 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2655
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1605
2658 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2659 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2660
2661 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1610
2663 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2664 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2665
2666 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2667 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2668 #: e2fsck/problem.c:1615
2669 msgid "Duplicate @E found.  "
2670 msgstr "@E está duplicada.  "
2671
2672 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2674 #. @-expanded: Rename to %s
2675 #: e2fsck/problem.c:1620
2676 #, no-c-format
2677 msgid ""
2678 "@E has a non-unique filename.\n"
2679 "Rename to %s"
2680 msgstr ""
2681 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2682 "Se cambia el nombre a %s"
2683
2684 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2685 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1625
2688 msgid ""
2689 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2690 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2694 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2695 "\n"
2696
2697 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1630
2699 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2700 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2701
2702 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1635
2704 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2705 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2706
2707 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1639
2710 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2711 msgstr ""
2712 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2713
2714 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1644
2717 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2718 msgstr ""
2719 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2720 "del @g %g.\n"
2721
2722 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1649
2724 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2725 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2726
2727 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1654
2729 #, c-format
2730 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2731 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2732
2733 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1659
2735 #, c-format
2736 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2737 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2738
2739 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1664
2741 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2742 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2743
2744 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1669
2746 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2747 msgstr ""
2748 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2749
2750 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1674
2752 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2753 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2754
2755 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1679
2757 #, c-format
2758 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2759 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2760
2761 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2762 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1684
2764 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2765 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2766
2767 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1691
2769 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2770 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2771
2772 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2773 #: e2fsck/problem.c:1696
2774 msgid "@r not allocated.  "
2775 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2776
2777 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2778 #: e2fsck/problem.c:1701
2779 msgid "No room in @l @d.  "
2780 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2781
2782 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1706
2784 #, c-format
2785 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2786 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2787
2788 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2789 #: e2fsck/problem.c:1711
2790 msgid "/@l not found.  "
2791 msgstr "No se encontró /@l.  "
2792
2793 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1716
2795 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2796 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2797
2798 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1721
2800 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2801 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2802
2803 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1726
2805 #, c-format
2806 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2807 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2808
2809 #: e2fsck/problem.c:1731
2810 #, c-format
2811 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2812 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2813
2814 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1736
2816 #, c-format
2817 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2818 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2819
2820 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1741
2822 #, c-format
2823 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2824 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2825
2826 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1746
2828 #, c-format
2829 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2830 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2831
2832 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1751
2834 #, c-format
2835 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2836 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2837
2838 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1756
2840 #, c-format
2841 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2842 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2843
2844 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1761
2846 #, c-format
2847 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2848 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2849
2850 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2851 #. @-expanded: \n
2852 #: e2fsck/problem.c:1766
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2859 "\n"
2860
2861 # el padre
2862 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2863 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2864 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2865 #. @-expanded: \n
2866 #: e2fsck/problem.c:1771
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2873 "padre\n"
2874 "\n"
2875
2876 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1781
2878 #, c-format
2879 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2880 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2881
2882 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1786
2884 #, c-format
2885 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2886 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2887
2888 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1791
2890 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2891 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2892
2893 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1796
2895 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2896 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2897
2898 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1806
2900 #, c-format
2901 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2902 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2903
2904 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1811
2906 msgid "/@l has inline data\n"
2907 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2908
2909 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2910 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2911 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2912 #: e2fsck/problem.c:1816
2913 msgid ""
2914 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2915 "Place lost files in root directory instead"
2916 msgstr ""
2917 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2918 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2919
2920 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2921 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2922 #. @-expanded: \n
2923 #: e2fsck/problem.c:1821
2924 msgid ""
2925 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2926 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2927 "\n"
2928 msgstr ""
2929 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2930 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2931
2932 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1826
2934 msgid "/@l is encrypted\n"
2935 msgstr "/@l está cifrado\n"
2936
2937 #: e2fsck/problem.c:1833
2938 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2939 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2940
2941 #: e2fsck/problem.c:1838
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2944 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2945
2946 #: e2fsck/problem.c:1843
2947 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2948 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2949
2950 #: e2fsck/problem.c:1848
2951 msgid "Optimizing directories: "
2952 msgstr "Optimizando directorios: "
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:1865
2955 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2956 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2957
2958 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2959 #: e2fsck/problem.c:1870
2960 #, c-format
2961 msgid "@u @z @i %i.  "
2962 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2963
2964 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1875
2966 #, c-format
2967 msgid "@u @i %i\n"
2968 msgstr "el @i %i está @u\n"
2969
2970 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2971 #: e2fsck/problem.c:1880
2972 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2973 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2974
2975 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2976 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2977 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1884
2979 msgid ""
2980 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2981 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2982 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2983 msgstr ""
2984 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2985 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2986 "(VIVO).\n"
2987 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2988 "mismo!\n"
2989
2990 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2991 #: e2fsck/problem.c:1891
2992 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2993 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2994
2995 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1896
2997 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2998 msgstr ""
2999 "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica "
3000 "DIR_NLINK en el @S.\n"
3001
3002 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1903
3004 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3005 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
3006
3007 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
3008 #: e2fsck/problem.c:1908
3009 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3010 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
3011
3012 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
3013 #: e2fsck/problem.c:1913
3014 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3015 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
3016
3017 #. @-expanded: block bitmap differences: 
3018 #: e2fsck/problem.c:1918
3019 msgid "@b @B differences: "
3020 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
3021
3022 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
3023 #: e2fsck/problem.c:1938
3024 msgid "@i @B differences: "
3025 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
3026
3027 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3028 #: e2fsck/problem.c:1958
3029 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3030 msgstr ""
3031 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3032
3033 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3034 #: e2fsck/problem.c:1963
3035 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3036 msgstr ""
3037 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3038
3039 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3040 #: e2fsck/problem.c:1968
3041 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3042 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3043
3044 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3045 #: e2fsck/problem.c:1973
3046 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3047 msgstr ""
3048 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3049
3050 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3051 #: e2fsck/problem.c:1978
3052 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3053 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3054
3055 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3056 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3057 #: e2fsck/problem.c:1983
3058 msgid ""
3059 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3060 "endpoints (%i, %j)\n"
3061 msgstr ""
3062 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no "
3063 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3064
3065 #: e2fsck/problem.c:1989
3066 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3067 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
3068
3069 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3070 #: e2fsck/problem.c:1994
3071 #, c-format
3072 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3073 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3074
3075 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3076 #: e2fsck/problem.c:1999
3077 #, c-format
3078 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3079 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3080
3081 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3082 #: e2fsck/problem.c:2024
3083 #, c-format
3084 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3085 msgstr ""
3086 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3087 "BLOCK_UNINIT\n"
3088
3089 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3090 #: e2fsck/problem.c:2029
3091 #, c-format
3092 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3093 msgstr ""
3094 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3095 "como INODE_UNINIT\n"
3096
3097 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3098 #: e2fsck/problem.c:2034
3099 #, c-format
3100 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3101 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3102
3103 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3104 #: e2fsck/problem.c:2039
3105 #, c-format
3106 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3107 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3108
3109 #. @-expanded: Recreate journal
3110 #: e2fsck/problem.c:2046
3111 msgid "Recreate @j"
3112 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3113
3114 #: e2fsck/problem.c:2051
3115 msgid "Update quota info for quota type %N"
3116 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3117
3118 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2056
3120 #, c-format
3121 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3122 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3123
3124 #: e2fsck/problem.c:2061
3125 #, c-format
3126 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3127 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3128
3129 #: e2fsck/problem.c:2066
3130 #, c-format
3131 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3132 msgstr ""
3133 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3134 "%m\n"
3135
3136 #: e2fsck/problem.c:2071
3137 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3138 msgstr ""
3139 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3140
3141 #: e2fsck/problem.c:2194
3142 #, c-format
3143 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3144 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3145
3146 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3147 msgid "IGNORED"
3148 msgstr "SE IGNORA"
3149
3150 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3151 msgid "in move_quota_inode"
3152 msgstr "en move_quota_inode"
3153
3154 #: e2fsck/scantest.c:79
3155 #, c-format
3156 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3157 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3158
3159 #: e2fsck/scantest.c:98
3160 #, c-format
3161 msgid "size of inode=%d\n"
3162 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3163
3164 #: e2fsck/scantest.c:119
3165 msgid "while starting inode scan"
3166 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3167
3168 #: e2fsck/scantest.c:130
3169 msgid "while doing inode scan"
3170 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3171
3172 #: e2fsck/super.c:224
3173 #, c-format
3174 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3175 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3176
3177 #: e2fsck/super.c:249
3178 #, c-format
3179 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3180 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3181
3182 #: e2fsck/super.c:374
3183 msgid "Truncating"
3184 msgstr "Truncando"
3185
3186 #: e2fsck/super.c:375
3187 msgid "Clearing"
3188 msgstr "Borrando"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:77
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3194 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3195 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3196 msgstr ""
3197 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B "
3198 "tamaño_del_bloque]\n"
3199 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j "
3200 "fichero_de_transacciones_externo]\n"
3201 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3202
3203 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3204 #: e2fsck/unix.c:82
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Emergency help:\n"
3208 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3209 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3210 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3211 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3212 "list\n"
3213 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "Ayuda de emergencia:\n"
3217 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3218 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3219 " -y                   Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3220 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3221 "                      lista de bloques dañados\n"
3222 " -f                   Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3223 "                      está etiquetado como limpio\n"
3224
3225 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3226 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3227 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3228 #: e2fsck/unix.c:88
3229 msgid ""
3230 " -v                   Be verbose\n"
3231 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3232 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3233 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3234 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3235 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3236 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3237 msgstr ""
3238 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3239 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3240 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el "
3241 "superbloque\n"
3242 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3243 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3244 "                      de transacciones externo\n"
3245 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3246 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3247 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3248 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3249 " -z fichero_de_deshacer\n"
3250 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:136
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3255 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:162
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3262 msgid_plural ""
3263 "\n"
3264 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3265 msgstr[0] ""
3266 "\n"
3267 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3268 msgstr[1] ""
3269 "\n"
3270 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:166
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3275 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3276 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3277 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:171
3280 #, c-format
3281 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3282 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3283 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3284 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:176
3287 #, c-format
3288 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3289 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:184
3292 msgid "             Extent depth histogram: "
3293 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:193
3296 #, c-format
3297 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3298 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3299 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3300 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:197
3303 #, c-format
3304 msgid "%12u bad block\n"
3305 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3306 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3307 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:199
3310 #, c-format
3311 msgid "%12u large file\n"
3312 msgid_plural "%12u large files\n"
3313 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3314 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:201
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "%12u regular file\n"
3321 msgid_plural ""
3322 "\n"
3323 "%12u regular files\n"
3324 msgstr[0] ""
3325 "\n"
3326 "%12u fichero regular\n"
3327 msgstr[1] ""
3328 "\n"
3329 "%12u ficheros regulares\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:203
3332 #, c-format
3333 msgid "%12u directory\n"
3334 msgid_plural "%12u directories\n"
3335 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3336 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:205
3339 #, c-format
3340 msgid "%12u character device file\n"
3341 msgid_plural "%12u character device files\n"
3342 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3343 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:208
3346 #, c-format
3347 msgid "%12u block device file\n"
3348 msgid_plural "%12u block device files\n"
3349 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3350 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:210
3353 #, c-format
3354 msgid "%12u fifo\n"
3355 msgid_plural "%12u fifos\n"
3356 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3357 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:212
3360 #, c-format
3361 msgid "%12u link\n"
3362 msgid_plural "%12u links\n"
3363 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3364 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:214
3367 #, c-format
3368 msgid "%12u symbolic link"
3369 msgid_plural "%12u symbolic links"
3370 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3371 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:216
3374 #, c-format
3375 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3376 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3377 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3378 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:220
3381 #, c-format
3382 msgid "%12u socket\n"
3383 msgid_plural "%12u sockets\n"
3384 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3385 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:224
3388 #, c-format
3389 msgid "%12u file\n"
3390 msgid_plural "%12u files\n"
3391 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3392 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3395 #: resize/main.c:354
3396 #, c-format
3397 msgid "while determining whether %s is mounted."
3398 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:258
3401 #, c-format
3402 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3403 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:261
3406 #, c-format
3407 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3408 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:267
3411 #, c-format
3412 msgid "%s is mounted.\n"
3413 msgstr "%s está montado.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:269
3416 #, c-format
3417 msgid "%s is in use.\n"
3418 msgstr "%s está en uso.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:271
3421 msgid ""
3422 "Cannot continue, aborting.\n"
3423 "\n"
3424 msgstr ""
3425 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3426 "\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:273
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "\n"
3432 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3433 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "\n"
3438 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3439 "PROVOCARÁN\n"
3440 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:278
3444 msgid "Do you really want to continue"
3445 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:280
3448 msgid "check aborted.\n"
3449 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:374
3452 msgid " contains a file system with errors"
3453 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:376
3456 msgid " was not cleanly unmounted"
3457 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:378
3460 msgid " primary superblock features different from backup"
3461 msgstr ""
3462 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3463 "seguridad"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:382
3466 #, c-format
3467 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3468 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:389
3471 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3472 msgstr ""
3473 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:395
3476 #, c-format
3477 msgid " has gone %u days without being checked"
3478 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:403
3481 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3482 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:409
3485 msgid ", check forced.\n"
3486 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:442
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3491 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:462
3494 msgid " (check deferred; on battery)"
3495 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3496
3497 # O "revisión después del siguiente montaje".
3498 #: e2fsck/unix.c:465
3499 msgid " (check after next mount)"
3500 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:467
3503 #, c-format
3504 msgid " (check in %ld mounts)"
3505 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:617
3508 #, c-format
3509 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3510 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:688
3513 msgid "Invalid EA version.\n"
3514 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:701
3517 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3518 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:750
3521 #, c-format
3522 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3523 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:758
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3529 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un "
3534 "argumento\n"
3535 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas "
3536 "son:\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:762
3539 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3540 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:771
3543 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3544 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:783
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3550 "\t%s\n"
3551 msgstr ""
3552 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3553 "\t%s\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:856
3556 #, c-format
3557 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3558 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:860
3561 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3562 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:875
3565 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3566 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:896
3569 #, c-format
3570 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3571 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3574 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to resolve '%s'"
3577 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:984
3580 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3581 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:989
3584 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3585 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:994
3588 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3589 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1018
3592 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3593 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1024
3596 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3597 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1088
3600 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3601 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1135
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3607 "\n"
3608 msgstr ""
3609 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3610 "\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1144
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1235
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3627 "wait...\n"
3628 msgstr ""
3629 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3630 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3631 "espere...\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3634 msgid "while checking MMP block"
3635 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1259
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3641 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3642 msgstr ""
3643 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3644 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1275
3647 msgid "while reading MMP block"
3648 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3651 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3652 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3656 "    e2undo %s %s\n"
3657 "\n"
3658 msgstr ""
3659 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3660 "el comando:\n"
3661 "    e2undo %s %s\n"
3662 "\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3665 #: resize/main.c:222
3666 #, c-format
3667 msgid "while trying to delete %s"
3668 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3671 msgid "while trying to setup undo file\n"
3672 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1405
3675 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3676 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1412
3679 msgid "while trying to initialize program"
3680 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1435
3683 #, c-format
3684 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3685 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1447
3688 msgid "need terminal for interactive repairs"
3689 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1508
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3694 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1510
3697 msgid "Superblock invalid,"
3698 msgstr "El superbloque es inválido,"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1511
3701 msgid "Group descriptors look bad..."
3702 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1521
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3707 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3708
3709 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3710 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3711 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3712 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3713 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3714 #: e2fsck/unix.c:1525
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3717 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1554
3720 msgid ""
3721 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3722 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3726 "esta\n"
3727 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3728 "\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1561
3731 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3732 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1563
3735 #, c-format
3736 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3737 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1569
3740 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3741 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1571
3744 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3745 msgstr ""
3746 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1575
3749 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3750 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1578
3753 msgid ""
3754 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3755 "check of the device.\n"
3756 msgstr ""
3757 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3758 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1592
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3763 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1667
3766 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3767 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1711
3770 #, c-format
3771 msgid "while checking journal for %s"
3772 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1714
3775 msgid "Cannot proceed with file system check"
3776 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3777
3778 #: e2fsck/unix.c:1725
3779 msgid ""
3780 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3781 "check.\n"
3782 msgstr ""
3783 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3784 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1737
3787 #, c-format
3788 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3789 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3790
3791 #: e2fsck/unix.c:1743
3792 #, c-format
3793 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3794 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3795
3796 #: e2fsck/unix.c:1747
3797 #, c-format
3798 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3799 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1751
3802 #, c-format
3803 msgid "while recovering journal of %s"
3804 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1773
3807 #, c-format
3808 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3809 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3810
3811 #: e2fsck/unix.c:1832
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3814 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3815
3816 #: e2fsck/unix.c:1835
3817 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3818 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3819
3820 #: e2fsck/unix.c:1875
3821 #, c-format
3822 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3823 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3824
3825 #: e2fsck/unix.c:1885
3826 msgid " Done.\n"
3827 msgstr " Hecho.\n"
3828
3829 #: e2fsck/unix.c:1887
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "*** journal has been regenerated ***\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3836
3837 #: e2fsck/unix.c:1893
3838 msgid "aborted"
3839 msgstr "finalizado"
3840
3841 #: e2fsck/unix.c:1895
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3844 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3845
3846 #: e2fsck/unix.c:1922
3847 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3848 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3849
3850 #: e2fsck/unix.c:1926
3851 msgid "while resetting context"
3852 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3853
3854 #: e2fsck/unix.c:1985
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3862
3863 #: e2fsck/unix.c:1987
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: File system was modified.\n"
3866 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3867
3868 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3876
3877 #: e2fsck/unix.c:1996
3878 #, c-format
3879 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3880 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3881
3882 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3891 "***********\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3895 msgid "yY"
3896 msgstr "sS"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:197
3899 msgid "nN"
3900 msgstr "nN"
3901
3902 #: e2fsck/util.c:198
3903 msgid "aA"
3904 msgstr "tT"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:202
3907 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3908 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3909
3910 #: e2fsck/util.c:219
3911 msgid "<y>"
3912 msgstr "<s>"
3913
3914 #: e2fsck/util.c:221
3915 msgid "<n>"
3916 msgstr "<n>"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:223
3919 msgid " (y/n)"
3920 msgstr " (s/n)"
3921
3922 #: e2fsck/util.c:246
3923 msgid "cancelled!\n"
3924 msgstr "¡cancelado!\n"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:279
3927 msgid "yes to all\n"
3928 msgstr "sí a todo\n"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:281
3931 msgid "yes\n"
3932 msgstr "sí\n"
3933
3934 #: e2fsck/util.c:283
3935 msgid "no\n"
3936 msgstr "no\n"
3937
3938 #: e2fsck/util.c:293
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "%s? no\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "¿%s? no\n"
3945 "\n"
3946
3947 #: e2fsck/util.c:297
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s? yes\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "¿%s? sí\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: e2fsck/util.c:301
3957 msgid "yes"
3958 msgstr "sí"
3959
3960 #: e2fsck/util.c:301
3961 msgid "no"
3962 msgstr "no"
3963
3964 #: e2fsck/util.c:317
3965 #, c-format
3966 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3967 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3968
3969 #: e2fsck/util.c:322
3970 msgid "reading inode and block bitmaps"
3971 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3972
3973 #: e2fsck/util.c:334
3974 #, c-format
3975 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3976 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3977
3978 #: e2fsck/util.c:346
3979 msgid "writing block and inode bitmaps"
3980 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3981
3982 #: e2fsck/util.c:351
3983 #, c-format
3984 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3985 msgstr ""
3986 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3987
3988 #: e2fsck/util.c:363
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3994 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3999 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
4000
4001 #: e2fsck/util.c:444
4002 #, c-format
4003 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4004 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4005
4006 #: e2fsck/util.c:448
4007 #, c-format
4008 msgid "Memory used: %lu, "
4009 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
4010
4011 #: e2fsck/util.c:455
4012 #, c-format
4013 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4014 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4015
4016 #: e2fsck/util.c:460
4017 #, c-format
4018 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4019 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
4020
4021 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
4022 #, c-format
4023 msgid "while reading inode %lu in %s"
4024 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4025
4026 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
4027 #, c-format
4028 msgid "while writing inode %lu in %s"
4029 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4030
4031 #: e2fsck/util.c:792
4032 msgid ""
4033 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4034 "running.\n"
4035 msgstr ""
4036 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
4037 "mientras fsck está corriendo.\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:75
4040 msgid "done                                                 \n"
4041 msgstr "hecho                                                \n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:100
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4047 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4048 "max_bad_blocks]\n"
4049 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4050 "       device [last_block [first_block]]\n"
4051 msgstr ""
4052 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-"
4053 "svwnfBX]\n"
4054 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4055 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4056 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4057 "[...]]]\n"
4058 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:111
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4067 "\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:229
4070 #, c-format
4071 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4072 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:337
4075 msgid "Testing with random pattern: "
4076 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4077
4078 #: misc/badblocks.c:355
4079 msgid "Testing with pattern 0x"
4080 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4083 msgid "during seek"
4084 msgstr "durante la búsqueda"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:398
4087 #, c-format
4088 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4089 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:485
4092 msgid "during ext2fs_sync_device"
4093 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4096 msgid "while beginning bad block list iteration"
4097 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4100 msgid "while allocating buffers"
4101 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:524
4104 #, c-format
4105 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4106 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:529
4109 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4110 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:538
4113 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4114 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4115
4116 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4117 #: misc/badblocks.c:841
4118 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4119 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:627
4122 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4123 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4126 #, c-format
4127 msgid "From block %lu to %lu\n"
4128 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:684
4131 msgid "Reading and comparing: "
4132 msgstr "Leyendo y comparando: "
4133
4134 #: misc/badblocks.c:790
4135 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4136 msgstr ""
4137 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:796
4140 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4141 msgstr ""
4142 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:803
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4151
4152 #: misc/badblocks.c:886
4153 #, c-format
4154 msgid "during test data write, block %lu"
4155 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4158 #, c-format
4159 msgid "%s is mounted; "
4160 msgstr "%s está montado; "
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1009
4163 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4164 msgstr ""
4165 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4166 "incorrecto.\n"
4167
4168 #: misc/badblocks.c:1014
4169 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4170 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4173 #, c-format
4174 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4175 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1022
4178 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4179 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1042
4182 #, c-format
4183 msgid "invalid %s - %s"
4184 msgstr "%s inválido - %s"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1136
4187 #, c-format
4188 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4189 msgstr ""
4190 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4191
4192 #: misc/badblocks.c:1163
4193 #, c-format
4194 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4195 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4196
4197 #: misc/badblocks.c:1193
4198 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4199 msgstr ""
4200 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4201 "lectura"
4202
4203 #: misc/badblocks.c:1199
4204 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4205 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4206
4207 #: misc/badblocks.c:1213
4208 msgid ""
4209 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4210 "the size manually\n"
4211 msgstr ""
4212 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4213 "de forma manual\n"
4214
4215 #: misc/badblocks.c:1219
4216 msgid "while trying to determine device size"
4217 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4218
4219 #: misc/badblocks.c:1224
4220 msgid "last block"
4221 msgstr "último bloque"
4222
4223 #: misc/badblocks.c:1230
4224 msgid "first block"
4225 msgstr "primer bloque"
4226
4227 #: misc/badblocks.c:1233
4228 #, c-format
4229 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4230 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4231
4232 #: misc/badblocks.c:1240
4233 #, c-format
4234 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4235 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4236
4237 #: misc/badblocks.c:1296
4238 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4239 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4240
4241 #: misc/badblocks.c:1305
4242 msgid "input file - bad format"
4243 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4244
4245 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4246 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4247 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4248
4249 #: misc/badblocks.c:1347
4250 #, c-format
4251 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4252 msgstr ""
4253 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4254
4255 #: misc/chattr.c:89
4256 #, c-format
4257 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4258 msgstr ""
4259 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4260
4261 #: misc/chattr.c:159
4262 #, c-format
4263 msgid "bad project - %s\n"
4264 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4265
4266 #: misc/chattr.c:173
4267 #, c-format
4268 msgid "bad version - %s\n"
4269 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4270
4271 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4272 #, c-format
4273 msgid "while trying to stat %s"
4274 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4275
4276 #: misc/chattr.c:226
4277 #, c-format
4278 msgid "while reading flags on %s"
4279 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4280
4281 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4282 #, c-format
4283 msgid "Flags of %s set as "
4284 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4285
4286 #: misc/chattr.c:252
4287 #, c-format
4288 msgid "while setting flags on %s"
4289 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4290
4291 #: misc/chattr.c:260
4292 #, c-format
4293 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4294 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4295
4296 #: misc/chattr.c:264
4297 #, c-format
4298 msgid "while setting version on %s"
4299 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4300
4301 #: misc/chattr.c:271
4302 #, c-format
4303 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4304 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4305
4306 #: misc/chattr.c:275
4307 #, c-format
4308 msgid "while setting project on %s"
4309 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4310
4311 #: misc/chattr.c:297
4312 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4313 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4314
4315 #: misc/chattr.c:337
4316 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4317 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4318
4319 #: misc/chattr.c:345
4320 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4321 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4324 #, c-format
4325 msgid "while reading inode %u"
4326 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4329 #: misc/create_inode.c:390
4330 msgid "while expanding directory"
4331 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:96
4334 #, c-format
4335 msgid "while linking \"%s\""
4336 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4337
4338 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4339 #, c-format
4340 msgid "while writing inode %u"
4341 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4344 #, c-format
4345 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4346 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:162
4349 #, c-format
4350 msgid "while opening inode %u"
4351 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4354 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4355 #: misc/mke2fs.c:359
4356 msgid "while allocating memory"
4357 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4360 #, c-format
4361 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4362 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4363
4364 #: misc/create_inode.c:213
4365 #, c-format
4366 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4367 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4368
4369 #: misc/create_inode.c:223
4370 #, c-format
4371 msgid "while closing inode %u"
4372 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4373
4374 #: misc/create_inode.c:274
4375 #, c-format
4376 msgid "while allocating inode \"%s\""
4377 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4378
4379 #: misc/create_inode.c:293
4380 #, c-format
4381 msgid "while creating inode \"%s\""
4382 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4383
4384 #: misc/create_inode.c:359
4385 #, c-format
4386 msgid "while creating symlink \"%s\""
4387 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4388
4389 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4390 #, c-format
4391 msgid "while looking up \"%s\""
4392 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4393
4394 #: misc/create_inode.c:397
4395 #, c-format
4396 msgid "while creating directory \"%s\""
4397 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4398
4399 #: misc/create_inode.c:625
4400 #, c-format
4401 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4402 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4403
4404 #: misc/create_inode.c:739
4405 #, c-format
4406 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4407 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4408
4409 #: misc/create_inode.c:747
4410 #, c-format
4411 msgid "while opening directory \"%s\""
4412 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4413
4414 #: misc/create_inode.c:757
4415 #, c-format
4416 msgid "while lstat \"%s\""
4417 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4418
4419 #: misc/create_inode.c:808
4420 #, c-format
4421 msgid "while creating special file \"%s\""
4422 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4423
4424 #: misc/create_inode.c:817
4425 msgid "malloc failed"
4426 msgstr "fallo de malloc"
4427
4428 #: misc/create_inode.c:825
4429 #, c-format
4430 msgid "while trying to read link \"%s\""
4431 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4432
4433 #: misc/create_inode.c:832
4434 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4435 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4436
4437 #: misc/create_inode.c:843
4438 #, c-format
4439 msgid "while writing symlink\"%s\""
4440 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4441
4442 #: misc/create_inode.c:854
4443 #, c-format
4444 msgid "while writing file \"%s\""
4445 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4446
4447 #: misc/create_inode.c:867
4448 #, c-format
4449 msgid "while making dir \"%s\""
4450 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4451
4452 #: misc/create_inode.c:885
4453 msgid "while changing directory"
4454 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4455
4456 #: misc/create_inode.c:891
4457 #, c-format
4458 msgid "ignoring entry \"%s\""
4459 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4460
4461 #: misc/create_inode.c:904
4462 #, c-format
4463 msgid "while setting inode for \"%s\""
4464 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4465
4466 #: misc/create_inode.c:911
4467 #, c-format
4468 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4469 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4470
4471 #: misc/create_inode.c:937
4472 msgid "while saving inode data"
4473 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:56
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4479 msgstr ""
4480 "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o "
4481 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4482
4483 # Usado quince mensajes más allá.
4484 #: misc/dumpe2fs.c:159
4485 msgid "blocks"
4486 msgstr "bloques"
4487
4488 # Usado quince mensajes más allá.
4489 #: misc/dumpe2fs.c:168
4490 msgid "clusters"
4491 msgstr "«clusters»"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:219
4494 #, c-format
4495 msgid "Group %lu: (Blocks "
4496 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:226
4499 #, c-format
4500 msgid " csum 0x%04x"
4501 msgstr " csum 0x%04x"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:228
4504 #, c-format
4505 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4506 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4507
4508 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4509 #: misc/dumpe2fs.c:233
4510 #, c-format
4511 msgid "  %s superblock at "
4512 msgstr "  Superbloque %s en "
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:234
4515 msgid "Primary"
4516 msgstr "primario"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:234
4519 msgid "Backup"
4520 msgstr "de respaldo"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:238
4523 msgid ", Group descriptors at "
4524 msgstr ", descriptores de grupo en "
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:242
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "  Reserved GDT blocks at "
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:249
4535 msgid " Group descriptor at "
4536 msgstr " Descriptor de grupo en "
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:255
4539 msgid "  Block bitmap at "
4540 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4543 #, c-format
4544 msgid ", csum 0x%08x"
4545 msgstr ", csum 0x%04x"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:263
4548 msgid ","
4549 msgstr ","
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:265
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 " "
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 " "
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:266
4560 msgid " Inode bitmap at "
4561 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:273
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "  Inode table at "
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "  Tabla de nodos-i en "
4570
4571 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4572 #: misc/dumpe2fs.c:279
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4580
4581 #: misc/dumpe2fs.c:286
4582 #, c-format
4583 msgid ", %u unused inodes\n"
4584 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4585
4586 #: misc/dumpe2fs.c:289
4587 msgid "  Free blocks: "
4588 msgstr "  Bloques libres: "
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:304
4591 msgid "  Free inodes: "
4592 msgstr "  Nodos-i libres: "
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:340
4595 msgid "while printing bad block list"
4596 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:346
4599 #, c-format
4600 msgid "Bad blocks: %u"
4601 msgstr "Bloques dañados: %u"
4602
4603 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4604 msgid "while reading journal inode"
4605 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:379
4608 msgid "while opening journal inode"
4609 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4610
4611 #: misc/dumpe2fs.c:385
4612 msgid "while reading journal super block"
4613 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4614
4615 #: misc/dumpe2fs.c:392
4616 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4617 msgstr ""
4618 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4619
4620 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4621 msgid "while reading journal superblock"
4622 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4623
4624 #: misc/dumpe2fs.c:417
4625 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4626 msgstr ""
4627 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4628 "transacciones"
4629
4630 #: misc/dumpe2fs.c:468
4631 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4632 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4633
4634 #: misc/dumpe2fs.c:479
4635 #, c-format
4636 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4637 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4638
4639 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4640 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4641 msgstr ""
4642 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4643
4644 #: misc/dumpe2fs.c:533
4645 #, c-format
4646 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4647 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4648
4649 #: misc/dumpe2fs.c:548
4650 #, c-format
4651 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4652 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4653
4654 #: misc/dumpe2fs.c:559
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "\n"
4658 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4659 "\n"
4660 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4661 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4662 "\n"
4663 "Valid extended options are:\n"
4664 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4665 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4669 "\n"
4670 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4671 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4672 "\n"
4673 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4674 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4675 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4676
4677 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4678 #, c-format
4679 msgid "\tUsing %s\n"
4680 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4681
4682 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4683 #: resize/main.c:416
4684 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4685 msgstr ""
4686 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4687
4688 #: misc/dumpe2fs.c:716
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4691 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4692
4693 #: misc/dumpe2fs.c:747
4694 #, c-format
4695 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4696 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4697
4698 #: misc/dumpe2fs.c:756
4699 msgid ""
4700 "*** Run e2fsck now!\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4704 "\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:107
4707 #, c-format
4708 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4709 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4710
4711 #: misc/e2image.c:109
4712 #, c-format
4713 msgid "       %s -I device image-file\n"
4714 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:110
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4720 "[ dest_fs ]\n"
4721 msgstr ""
4722 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4723 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4726 msgid "while allocating buffer"
4727 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4728
4729 #: misc/e2image.c:180
4730 #, c-format
4731 msgid "Writing block %llu\n"
4732 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4733
4734 #: misc/e2image.c:194
4735 #, c-format
4736 msgid "error writing block %llu"
4737 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4738
4739 #: misc/e2image.c:197
4740 msgid "error in generic_write()"
4741 msgstr "error en generic_write()"
4742
4743 #: misc/e2image.c:214
4744 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4745 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:219
4748 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4749 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:247
4752 msgid "while writing superblock"
4753 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4754
4755 #: misc/e2image.c:256
4756 msgid "while writing inode table"
4757 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4758
4759 #: misc/e2image.c:264
4760 msgid "while writing block bitmap"
4761 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4762
4763 #: misc/e2image.c:272
4764 msgid "while writing inode bitmap"
4765 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4766
4767 #: misc/e2image.c:506
4768 #, c-format
4769 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4770 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:518
4773 #, c-format
4774 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4775 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4776
4777 #: misc/e2image.c:559
4778 #, c-format
4779 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4780 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4781
4782 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4783 msgid "Copying "
4784 msgstr "Copiando "
4785
4786 #: misc/e2image.c:627
4787 msgid ""
4788 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4789 msgstr ""
4790 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4791 "seguro\n"
4792
4793 #: misc/e2image.c:653
4794 #, c-format
4795 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4796 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4797
4798 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4799 #, c-format
4800 msgid "error reading block %llu"
4801 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4802
4803 #: misc/e2image.c:719
4804 #, c-format
4805 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4806 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4807
4808 #: misc/e2image.c:723
4809 #, c-format
4810 msgid "at %.2f MB/s"
4811 msgstr "a %.2f MB/s"
4812
4813 #: misc/e2image.c:759
4814 msgid "while allocating l1 table"
4815 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4816
4817 #: misc/e2image.c:804
4818 msgid "while allocating l2 cache"
4819 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4820
4821 #: misc/e2image.c:827
4822 msgid ""
4823 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4824 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo:  se "
4827 "perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1152
4830 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4831 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1159
4834 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4835 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4838 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4839 msgstr ""
4840 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4841 "referencia secuencial!\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1276
4844 msgid "while allocating block bitmap"
4845 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1285
4848 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4849 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1292
4852 msgid "Scanning inodes...\n"
4853 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1304
4856 msgid "Can't allocate block buffer"
4857 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4858
4859 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4860 #, c-format
4861 msgid "while iterating over inode %u"
4862 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4863
4864 #: misc/e2image.c:1389
4865 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4866 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4867
4868 #: misc/e2image.c:1411
4869 msgid "error reading bitmaps"
4870 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4871
4872 #: misc/e2image.c:1423
4873 msgid "while opening device file"
4874 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4875
4876 #: misc/e2image.c:1434
4877 msgid "while restoring the image table"
4878 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4879
4880 #: misc/e2image.c:1531
4881 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4882 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4883
4884 #: misc/e2image.c:1537
4885 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4886 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4887
4888 #: misc/e2image.c:1542
4889 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4890 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4891
4892 #: misc/e2image.c:1547
4893 msgid "Move mode requires all data mode."
4894 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4895
4896 #: misc/e2image.c:1557
4897 msgid "checking if mounted"
4898 msgstr "comprobando si está montado"
4899
4900 #: misc/e2image.c:1564
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4904 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4905 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4909 "puede dar\n"
4910 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4911 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4912
4913 #: misc/e2image.c:1618
4914 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4915 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4916
4917 #: misc/e2image.c:1624
4918 msgid "Can not stat output\n"
4919 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4920
4921 #: misc/e2image.c:1634
4922 #, c-format
4923 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4924 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4925
4926 #: misc/e2image.c:1637
4927 #, c-format
4928 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4929 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4930
4931 #: misc/e2image.c:1640
4932 #, c-format
4933 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4934 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4935
4936 #: misc/e2image.c:1644
4937 #, c-format
4938 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4939 msgstr ""
4940 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4941
4942 #: misc/e2image.c:1654
4943 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4944 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4945
4946 #: misc/e2image.c:1659
4947 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4948 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4949
4950 #: misc/e2image.c:1666
4951 msgid "while allocating check_buf"
4952 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4953
4954 #: misc/e2image.c:1672
4955 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4956 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4957
4958 #: misc/e2image.c:1682
4959 #, c-format
4960 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4961 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4962
4963 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4964 #, c-format
4965 msgid "Usage: %s -r device\n"
4966 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4967
4968 #: misc/e2label.c:58
4969 #, c-format
4970 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4971 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4972
4973 #: misc/e2label.c:63
4974 #, c-format
4975 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4976 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4977
4978 #: misc/e2label.c:68
4979 #, c-format
4980 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4981 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4982
4983 #: misc/e2label.c:72
4984 #, c-format
4985 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4986 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4987
4988 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4989 #, c-format
4990 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4991 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4992
4993 #: misc/e2label.c:100
4994 #, c-format
4995 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4996 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4997
4998 #: misc/e2label.c:105
4999 #, c-format
5000 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5001 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
5002
5003 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
5004 #, c-format
5005 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5006 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:124
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
5012 "<filesystem>\n"
5013 msgstr ""
5014 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z "
5015 "fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:149
5018 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5019 msgstr ""
5020 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
5021 "deshacer.\n"
5022
5023 #: misc/e2undo.c:152
5024 msgid "UUID does not match.\n"
5025 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:154
5028 msgid "Last mount time does not match.\n"
5029 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:156
5032 msgid "Last write time does not match.\n"
5033 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:158
5036 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5037 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:172
5040 msgid "while reading filesystem superblock."
5041 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
5042
5043 #: misc/e2undo.c:188
5044 msgid "while fetching superblock"
5045 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
5046
5047 #: misc/e2undo.c:201
5048 #, c-format
5049 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5050 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5051
5052 #: misc/e2undo.c:340
5053 #, c-format
5054 msgid "illegal offset - %s"
5055 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5056
5057 #: misc/e2undo.c:364
5058 #, c-format
5059 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5060 msgstr ""
5061 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5062
5063 #: misc/e2undo.c:373
5064 #, c-format
5065 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5066 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:380
5069 msgid "while reading undo file"
5070 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5071
5072 #: misc/e2undo.c:385
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5075 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5076
5077 #: misc/e2undo.c:396
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5080 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5081
5082 #: misc/e2undo.c:403
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5085 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5086
5087 #: misc/e2undo.c:407
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5090 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5091
5092 #: misc/e2undo.c:412
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5095 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5096
5097 #: misc/e2undo.c:425
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5100 msgstr ""
5101 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5102
5103 #: misc/e2undo.c:433
5104 #, c-format
5105 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5106 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5107
5108 #: misc/e2undo.c:439
5109 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5110 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5111
5112 #: misc/e2undo.c:455
5113 #, c-format
5114 msgid "while opening `%s'"
5115 msgstr "mientras se abría `%s'"
5116
5117 #: misc/e2undo.c:466
5118 msgid "specified offset is too large"
5119 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5120
5121 #: misc/e2undo.c:507
5122 msgid "while reading keys"
5123 msgstr "mientras se leían las claves"
5124
5125 #: misc/e2undo.c:519
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5128 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5129
5130 #: misc/e2undo.c:529
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5133 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5134
5135 #: misc/e2undo.c:552
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: block %llu is too long."
5138 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5139
5140 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5141 #, c-format
5142 msgid "while fetching block %llu."
5143 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5144
5145 #: misc/e2undo.c:576
5146 #, c-format
5147 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5148 msgstr ""
5149 "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer "
5150 "bloque %llu)\n"
5151
5152 #: misc/e2undo.c:615
5153 #, c-format
5154 msgid "while writing block %llu."
5155 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5156
5157 #: misc/e2undo.c:621
5158 #, c-format
5159 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5160 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5161
5162 #: misc/e2undo.c:623
5163 #, c-format
5164 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5165 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5166
5167 #: misc/e2undo.c:626
5168 #, c-format
5169 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5170 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5171
5172 #: misc/findsuper.c:110
5173 #, c-format
5174 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5175 msgstr ""
5176 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5177
5178 #: misc/findsuper.c:155
5179 #, c-format
5180 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5181 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5182
5183 #: misc/findsuper.c:162
5184 #, c-format
5185 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5186 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5187
5188 #: misc/findsuper.c:169
5189 #, c-format
5190 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5191 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5192
5193 #: misc/findsuper.c:175
5194 #, c-format
5195 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5196 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5197
5198 #: misc/findsuper.c:186
5199 #, c-format
5200 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5201 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5202
5203 #: misc/findsuper.c:188
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5207 "\tso start/end/grp wrong\n"
5208 msgstr ""
5209 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5210 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5211
5212 #: misc/findsuper.c:190
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5216 "mount_time           sb_uuid label\n"
5217 msgstr ""
5218 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5219 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5220
5221 #: misc/findsuper.c:264
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:343
5231 #, c-format
5232 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5233 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:353
5236 #, c-format
5237 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5238 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:370
5241 msgid ""
5242 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5243 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5244 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5245 "\n"
5246 msgstr ""
5247 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5248 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5249 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5250 "\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:485
5253 #, c-format
5254 msgid "fsck: %s: not found\n"
5255 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5256
5257 #: misc/fsck.c:601
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5260 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5261
5262 #: misc/fsck.c:623
5263 #, c-format
5264 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5265 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5266
5267 #: misc/fsck.c:629
5268 #, c-format
5269 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5270 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5271
5272 #: misc/fsck.c:668
5273 #, c-format
5274 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5275 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5276
5277 #: misc/fsck.c:728
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5280 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5281
5282 #: misc/fsck.c:749
5283 msgid ""
5284 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5285 "with 'no' or '!'.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5288 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5289
5290 #: misc/fsck.c:768
5291 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5292 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5293
5294 #: misc/fsck.c:891
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5298 "number\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5301 "rango fcsk distinto de cero\n"
5302
5303 #: misc/fsck.c:918
5304 #, c-format
5305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5306 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5307
5308 #: misc/fsck.c:974
5309 msgid "Checking all file systems.\n"
5310 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5311
5312 #: misc/fsck.c:1065
5313 #, c-format
5314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5315 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5316
5317 #: misc/fsck.c:1085
5318 msgid ""
5319 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5320 msgstr ""
5321 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5322 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5323
5324 #: misc/fsck.c:1127
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: too many devices\n"
5327 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5328
5329 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: too many arguments\n"
5332 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5333
5334 #: misc/fuse2fs.c:3739
5335 msgid "Mounting read-only.\n"
5336 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5337
5338 #: misc/fuse2fs.c:3763
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5341 msgstr ""
5342 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5343
5344 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: %s.\n"
5347 msgstr "%s: %s.\n"
5348
5349 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5350 #, c-format
5351 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5352 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5353
5354 #: misc/fuse2fs.c:3798
5355 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5356 msgstr ""
5357 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5358 "E journal_only'.\n"
5359
5360 #: misc/fuse2fs.c:3806
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5363 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5364
5365 #: misc/fuse2fs.c:3821
5366 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5369 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5370
5371 #: misc/fuse2fs.c:3825
5372 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5373 msgstr ""
5374 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5375 "e2fsck.\n"
5376
5377 #: misc/fuse2fs.c:3830
5378 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5379 msgstr ""
5380 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5381 "ejecutar e2fsck.\n"
5382
5383 #: misc/fuse2fs.c:3834
5384 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5385 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5386
5387 #: misc/fuse2fs.c:3838
5388 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5389 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5390
5391 #: misc/lsattr.c:75
5392 #, c-format
5393 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5394 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5395
5396 #: misc/lsattr.c:86
5397 #, c-format
5398 msgid "While reading flags on %s"
5399 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5400
5401 #: misc/lsattr.c:93
5402 #, c-format
5403 msgid "While reading project on %s"
5404 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5405
5406 #: misc/lsattr.c:102
5407 #, c-format
5408 msgid "While reading version on %s"
5409 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:130
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5416 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5417 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5418 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5419 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5420 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5421 "undo_file]\n"
5422 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5423 msgstr ""
5424 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5425 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5426 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5427 "transacciones]\n"
5428 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5429 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5430 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5431 "montado]\n"
5432 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5433 "extendida{,...]]\n"
5434 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5435 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5436 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:261
5439 #, c-format
5440 msgid "Running command: %s\n"
5441 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:265
5444 #, c-format
5445 msgid "while trying to run '%s'"
5446 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:272
5449 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5450 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:299
5453 #, c-format
5454 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5455 msgstr ""
5456 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5457 "dañado.\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:301
5460 #, c-format
5461 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5462 msgstr ""
5463 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5464 "sistema de ficheros.\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:304
5467 msgid "Aborting....\n"
5468 msgstr "Finalizando...\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:324
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5474 "\tbad blocks.\n"
5475 "\n"
5476 msgstr ""
5477 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5478 "%u\n"
5479 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5480 "\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:343
5483 msgid "while marking bad blocks as used"
5484 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:368
5487 msgid "while writing reserved inodes"
5488 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:420
5491 msgid "Writing inode tables: "
5492 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:442
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5502 "%s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5505 msgid "done                            \n"
5506 msgstr "hecho                           \n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:471
5509 msgid "while creating root dir"
5510 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:478
5513 msgid "while reading root inode"
5514 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:490
5517 msgid "while setting root inode ownership"
5518 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:508
5521 msgid "while creating /lost+found"
5522 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:515
5525 msgid "while looking up /lost+found"
5526 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:528
5529 msgid "while expanding /lost+found"
5530 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:543
5533 msgid "while setting bad block inode"
5534 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:570
5537 #, c-format
5538 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5539 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:580
5542 #, c-format
5543 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5544 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:596
5547 #, c-format
5548 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5549 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:612
5552 msgid "while initializing journal superblock"
5553 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:620
5556 msgid "Zeroing journal device: "
5557 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:632
5560 #, c-format
5561 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5562 msgstr ""
5563 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5564 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:650
5567 msgid "while writing journal superblock"
5568 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:665
5571 #, c-format
5572 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5573 msgstr ""
5574 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:673
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "warning: %llu blocks unused.\n"
5580 "\n"
5581 msgstr ""
5582 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5583 "\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:678
5586 #, c-format
5587 msgid "Filesystem label=%s\n"
5588 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:681
5591 #, c-format
5592 msgid "OS type: %s\n"
5593 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:683
5596 #, c-format
5597 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5598 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:686
5601 #, c-format
5602 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5603 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:690
5606 #, c-format
5607 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5608 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:692
5611 #, c-format
5612 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5613 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:694
5616 #, c-format
5617 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5618 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:696
5621 #, c-format
5622 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5623 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:699
5626 #, c-format
5627 msgid "First data block=%u\n"
5628 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:701
5631 #, c-format
5632 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5633 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:703
5636 #, c-format
5637 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5638 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:707
5641 #, c-format
5642 msgid "%u block groups\n"
5643 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:709
5646 #, c-format
5647 msgid "%u block group\n"
5648 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:711
5651 #, c-format
5652 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5653 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:714
5656 #, c-format
5657 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5658 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:716
5661 #, c-format
5662 msgid "%u inodes per group\n"
5663 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:725
5666 #, c-format
5667 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5668 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:726
5671 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5672 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:820
5675 #, c-format
5676 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5677 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:826
5680 #, c-format
5681 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5682 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:839
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5687 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:853
5690 #, c-format
5691 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5692 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:865
5695 #, c-format
5696 msgid "Invalid offset: %s\n"
5697 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5700 #, c-format
5701 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5702 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:896
5705 #, c-format
5706 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5707 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:918
5710 #, c-format
5711 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5712 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:933
5715 #, c-format
5716 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5717 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:956
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5722 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:963
5725 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5726 msgstr ""
5727 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5728 "de ficheros.\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:987
5731 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5732 msgstr ""
5733 "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de "
5734 "revisión 0\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5737 #, c-format
5738 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5739 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1065
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "\n"
5745 "Bad option(s) specified: %s\n"
5746 "\n"
5747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5749 "\n"
5750 "Valid extended options are:\n"
5751 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5752 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5753 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5754 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5755 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5756 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5757 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5758 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5759 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5760 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5761 "\ttest_fs\n"
5762 "\tdiscard\n"
5763 "\tnodiscard\n"
5764 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5765 "\n"
5766 msgstr ""
5767 "\n"
5768 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5769 "\n"
5770 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5771 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5772 "\n"
5773 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5774 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5775 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5776 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5777 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5778 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5779 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5780 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5781 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5782 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5783 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5784 "\ttest_fs\n"
5785 "\tdiscard\n"
5786 "\tnodiscard\n"
5787 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1090
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5795 "\n"
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5799 "parámetro «stride» %u.\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1135
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5806 "\t%s\n"
5807 msgstr ""
5808 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5809 "\t%s\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5812 #, c-format
5813 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5814 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5817 #, c-format
5818 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5819 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1296
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "\n"
5825 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1300
5831 msgid ""
5832 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5833 "\n"
5834 msgstr ""
5835 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5836 "\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1304
5839 msgid "Aborting...\n"
5840 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1345
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "\n"
5846 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5847 "\n"
5848 msgstr ""
5849 "\n"
5850 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5851 "\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1527
5854 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5855 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1564
5858 #, c-format
5859 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5860 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1597
5863 #, c-format
5864 msgid "invalid block size - %s"
5865 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1601
5868 #, c-format
5869 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1617
5874 #, c-format
5875 msgid "invalid cluster size - %s"
5876 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1630
5879 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5880 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5883 #, c-format
5884 msgid "bad error behavior - %s"
5885 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1656
5888 msgid "Illegal number for blocks per group"
5889 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1661
5892 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5893 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:1669
5896 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5897 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:1675
5900 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5901 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:1680
5904 #, c-format
5905 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5906 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:1690
5909 #, c-format
5910 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5911 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:1700
5914 #, c-format
5915 msgid "invalid inode size - %s"
5916 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:1713
5919 msgid ""
5920 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5921 "nodiscard' extended option instead!\n"
5922 msgstr ""
5923 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5924 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:1724
5927 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5928 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:1733
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5934 "\n"
5935 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:1742
5938 #, c-format
5939 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5940 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:1757
5943 #, c-format
5944 msgid "bad num inodes - %s"
5945 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:1770
5948 msgid "while allocating fs_feature string"
5949 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:1787
5952 #, c-format
5953 msgid "bad revision level - %s"
5954 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:1792
5957 #, c-format
5958 msgid "while trying to create revision %d"
5959 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:1806
5962 msgid "The -t option may only be used once"
5963 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:1814
5966 msgid "The -T option may only be used once"
5967 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5970 #, c-format
5971 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5972 msgstr ""
5973 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:1876
5976 #, c-format
5977 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5978 msgstr ""
5979 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5980 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:1882
5983 #, c-format
5984 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5985 msgstr ""
5986 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5987 "%d\n"
5988
5989 # The specified number of blocks is invalid.
5990 #: misc/mke2fs.c:1893
5991 #, c-format
5992 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5993 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:1923
5996 msgid "filesystem"
5997 msgstr "sistema de ficheros"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
6000 msgid "while trying to determine filesystem size"
6001 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:1947
6004 msgid ""
6005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6006 "the size of the filesystem\n"
6007 msgstr ""
6008 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
6009 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
6010
6011 # Se informó que -> Se informó de que
6012 #: misc/mke2fs.c:1954
6013 msgid ""
6014 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
6015 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6016 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
6017 "\tto re-read your partition table.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero.  Es posible que se "
6020 "haya\n"
6021 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
6022 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
6023 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
6024 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:1971
6027 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6028 msgstr ""
6029 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:1991
6032 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6033 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2040
6036 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6037 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2045
6040 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6041 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2050
6044 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6045 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2055
6048 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6049 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2065
6052 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6053 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2071
6056 msgid "while trying to determine physical sector size"
6057 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2103
6060 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6061 msgstr ""
6062 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6063 "dispositivo\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2108
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6069 msgstr ""
6070 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6071 "sector físico del dispositivo %d\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2132
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6077 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6078 msgstr ""
6079 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6080 "expresarse\n"
6081 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2144
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6087 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6088 msgstr ""
6089 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6090 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2166
6093 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6094 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:2173
6097 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6098 msgstr ""
6099 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6100 "los sistemas de ficheros\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2181
6103 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6104 msgstr ""
6105 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6106 "ficheros\n"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2191
6109 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6110 msgstr ""
6111 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6112 "de ficheros\n"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2204
6115 #, c-format
6116 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6117 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2221
6120 msgid ""
6121 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6122 "rectify.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6125 "Pase -O extents para rectificar.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2241
6128 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6129 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2247
6132 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6133 msgstr ""
6134 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6135 "«bigalloc»"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2267
6138 #, c-format
6139 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6140 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2270
6143 #, c-format
6144 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6145 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2272
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6151 msgstr ""
6152 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2293
6155 #, c-format
6156 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6157 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2297
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6163 msgstr ""
6164 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
6165 "(máx %d): continuación forzada\n"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:2305
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6171 "and journal checksum features.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6174 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6175 "transacciones.\n"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:2360
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6182 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6183 "not be what you want.\n"
6184 "\n"
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6188 "ficheros.\n"
6189 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6190 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6191 "\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2375
6194 #, c-format
6195 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6196 msgstr ""
6197 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:2397
6200 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6201 msgstr ""
6202 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6203 "«extents»"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2404
6206 msgid ""
6207 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6208 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6211 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:2412
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6217 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6218 "\n"
6219 msgstr ""
6220 "\n"
6221 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6222 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6223 "\n"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:2424
6226 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6227 msgstr ""
6228 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6229 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:2433
6232 msgid "blocks per group count out of range"
6233 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:2455
6236 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6237 msgstr ""
6238 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6239 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:2467
6242 #, c-format
6243 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6244 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:2482
6247 #, c-format
6248 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6249 msgstr ""
6250 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6251 "especifique un tamaño mayor"
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:2497
6254 #, c-format
6255 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6256 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:2504
6259 #, c-format
6260 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6261 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:2518
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6267 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6268 "\tor lower inode count (-N).\n"
6269 msgstr ""
6270 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6271 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6272 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:2705
6275 msgid "Discarding device blocks: "
6276 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:2721
6279 msgid "failed - "
6280 msgstr "fallo - "
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:2780
6283 msgid "while initializing quota context"
6284 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6285
6286 #: misc/mke2fs.c:2787
6287 msgid "while writing quota inodes"
6288 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:2812
6291 #, c-format
6292 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6293 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6294
6295 #: misc/mke2fs.c:2888
6296 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6297 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6298
6299 #: misc/mke2fs.c:2902
6300 msgid "while setting up superblock"
6301 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:2918
6304 msgid ""
6305 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6306 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6307 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6310 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6311 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6312 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:2925
6315 msgid ""
6316 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6317 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6318 msgstr ""
6319 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6320 "más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de "
6321 "comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6322
6323 #: misc/mke2fs.c:2933
6324 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6325 msgstr ""
6326 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6327 "metadata_csum.\n"
6328
6329 #: misc/mke2fs.c:2957
6330 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6331 msgstr ""
6332 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6333 "tabla de nodos-i\n"
6334
6335 #: misc/mke2fs.c:3056
6336 #, c-format
6337 msgid "unknown os - %s"
6338 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6339
6340 #: misc/mke2fs.c:3119
6341 msgid "Allocating group tables: "
6342 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6343
6344 #: misc/mke2fs.c:3127
6345 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6346 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3136
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "\twhile converting subcluster bitmap"
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6355
6356 #: misc/mke2fs.c:3142
6357 #, c-format
6358 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6359 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6360
6361 #: misc/mke2fs.c:3183
6362 #, c-format
6363 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6364 msgstr ""
6365 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6366 "ficheros"
6367
6368 #: misc/mke2fs.c:3196
6369 msgid "while reserving blocks for online resize"
6370 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6371
6372 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6373 msgid "journal"
6374 msgstr "fichero de transacciones"
6375
6376 #: misc/mke2fs.c:3220
6377 #, c-format
6378 msgid "Adding journal to device %s: "
6379 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6380
6381 #: misc/mke2fs.c:3227
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "\twhile trying to add journal to device %s"
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6389
6390 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6391 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6392 msgid "done\n"
6393 msgstr "hecho\n"
6394
6395 #: misc/mke2fs.c:3238
6396 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6397 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6398
6399 #: misc/mke2fs.c:3248
6400 #, c-format
6401 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6402 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6403
6404 #: misc/mke2fs.c:3257
6405 msgid ""
6406 "\n"
6407 "\twhile trying to create journal"
6408 msgstr ""
6409 "\n"
6410 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6411
6412 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6413 msgid ""
6414 "\n"
6415 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6419 "múltiple."
6420
6421 #: misc/mke2fs.c:3274
6422 #, c-format
6423 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6424 msgstr ""
6425 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6426 "actualización de %d segundos.\n"
6427
6428 #: misc/mke2fs.c:3290
6429 msgid "Copying files into the device: "
6430 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6431
6432 #: misc/mke2fs.c:3296
6433 msgid "while populating file system"
6434 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6435
6436 #: misc/mke2fs.c:3303
6437 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6438 msgstr ""
6439 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6440
6441 #: misc/mke2fs.c:3310
6442 msgid "while writing out and closing file system"
6443 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6444
6445 #: misc/mke2fs.c:3313
6446 msgid ""
6447 "done\n"
6448 "\n"
6449 msgstr ""
6450 "hecho\n"
6451 "\n"
6452
6453 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6454 #, c-format
6455 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6456 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6457
6458 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6462 msgstr ""
6463 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6464 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6465
6466 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6467 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6468 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6469
6470 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6471 #, c-format
6472 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6473 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6474
6475 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6476 #, c-format
6477 msgid "with %llu blocks each"
6478 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6479
6480 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6481 #, c-format
6482 msgid "while creating huge file %lu"
6483 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6484
6485 #: misc/mklost+found.c:50
6486 msgid "Usage: mklost+found\n"
6487 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6488
6489 #: misc/partinfo.c:43
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Usage:  %s device...\n"
6493 "\n"
6494 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6495 "For example: %s /dev/hda\n"
6496 "\n"
6497 msgstr ""
6498 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6499 "\n"
6500 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6501 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6502 "\n"
6503
6504 #: misc/partinfo.c:53
6505 #, c-format
6506 msgid "Cannot open %s: %s"
6507 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6508
6509 #: misc/partinfo.c:59
6510 #, c-format
6511 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6512 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6513
6514 #: misc/partinfo.c:67
6515 #, c-format
6516 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6517 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6518
6519 #: misc/partinfo.c:73
6520 #, c-format
6521 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6522 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:119
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6528 msgstr ""
6529 "\n"
6530 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:121
6533 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6534 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:123
6537 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6538 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:136
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6544 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6545 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6546 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6547 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6548 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6549 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6550 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6551 msgstr ""
6552 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6553 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6554 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6555 "l]\n"
6556 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6557 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6558 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6559 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6560 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6561 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:223
6564 msgid "Journal superblock not found!\n"
6565 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:281
6568 msgid "while trying to open external journal"
6569 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6572 #, c-format
6573 msgid "%s is not a journal device.\n"
6574 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6577 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6578 msgstr ""
6579 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6580 "transacciones del dispositivo.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:321
6583 msgid ""
6584 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6585 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6586 msgstr ""
6587 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6588 "eliminó\n"
6589 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6590 "transacciones perdido.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:330
6593 msgid "Journal removed\n"
6594 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:374
6597 msgid "while reading bitmaps"
6598 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:382
6601 msgid "while clearing journal inode"
6602 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:393
6605 msgid "while writing journal inode"
6606 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6609 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6610 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:480
6613 #, c-format
6614 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6615 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:483
6618 #, c-format
6619 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6620 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:487
6623 #, c-format
6624 msgid " -z \"%s\""
6625 msgstr " -z \"%s\""
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:489
6628 #, c-format
6629 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6630 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:491
6633 #, c-format
6634 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6635 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1087
6638 msgid ""
6639 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6640 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6641 msgstr ""
6642 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6643 "metadata_csum_seed.\n"
6644 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1123
6647 #, c-format
6648 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6649 msgstr ""
6650 "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1129
6653 #, c-format
6654 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6655 msgstr ""
6656 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6657 "implementado.\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1138
6660 msgid ""
6661 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6662 "unmounted or mounted read-only.\n"
6663 msgstr ""
6664 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6665 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1146
6668 msgid ""
6669 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6670 "the has_journal flag.\n"
6671 msgstr ""
6672 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6673 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1164
6676 msgid ""
6677 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6678 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6679 msgstr ""
6680 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6681 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1177
6684 msgid ""
6685 "The multiple mount protection feature can't\n"
6686 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6687 "read-only.\n"
6688 msgstr ""
6689 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6690 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6691 "de solo lectura.\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1195
6694 #, c-format
6695 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6696 msgstr ""
6697 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6698 "actualización de %ds.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1204
6701 msgid ""
6702 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6703 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6704 msgstr ""
6705 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6706 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1212
6709 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6710 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1221
6713 #, c-format
6714 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6715 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1226
6718 msgid "while reading MMP block."
6719 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1258
6722 msgid ""
6723 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6724 "inconsistent.\n"
6725 msgstr ""
6726 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6727 "volviera inconsistente.\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1269
6730 msgid ""
6731 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6732 "unmounted or mounted read-only.\n"
6733 msgstr ""
6734 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6735 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1280
6738 msgid "Enabling checksums could take some time."
6739 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1282
6742 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6743 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1288
6746 msgid ""
6747 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6748 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6749 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6750 msgstr ""
6751 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6752 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6753 "«extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6754 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1295
6757 msgid ""
6758 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6759 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6760 "rectify.\n"
6761 msgstr ""
6762 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6763 "más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de "
6764 "comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1321
6767 msgid "Disabling checksums could take some time."
6768 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1323
6771 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6772 msgstr ""
6773 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1386
6776 #, c-format
6777 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6778 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1396
6781 #, c-format
6782 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6783 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1426
6786 #, c-format
6787 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6788 msgstr ""
6789 "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es "
6790 "demasiado pequeño.\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:1447
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6796 msgstr ""
6797 "\n"
6798 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1465
6801 msgid ""
6802 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6803 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6804 msgstr ""
6805 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6806 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:1483
6809 msgid ""
6810 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6811 "unmounted \n"
6812 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6813 msgstr ""
6814 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6815 "el \n"
6816 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6817 "metadatos \n"
6818 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:1489
6821 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6822 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:1531
6825 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6826 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:1551
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "\n"
6832 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:1555
6838 #, c-format
6839 msgid "Creating journal on device %s: "
6840 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:1563
6843 #, c-format
6844 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6845 msgstr ""
6846 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:1569
6849 msgid "Creating journal inode: "
6850 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:1583
6853 msgid ""
6854 "\n"
6855 "\twhile trying to create journal file"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:1621
6861 #, c-format
6862 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6863 msgstr ""
6864 "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado "
6865 "pequeño.\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:1634
6868 msgid "while initializing quota context in support library"
6869 msgstr ""
6870 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:1649
6873 #, c-format
6874 msgid "while updating quota limits (%d)"
6875 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:1657
6878 #, c-format
6879 msgid "while writing quota file (%d)"
6880 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:1675
6883 #, c-format
6884 msgid "while removing quota file (%d)"
6885 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:1718
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "Bad quota options specified.\n"
6891 "\n"
6892 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6893 "comma):\n"
6894 "\t[^]usr[quota]\n"
6895 "\t[^]grp[quota]\n"
6896 "\t[^]prj[quota]\n"
6897 "\n"
6898 "\n"
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6902 "\n"
6903 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6904 "por comas):\n"
6905 "\t[^]usr[cuota]\n"
6906 "\t[^]grp[cuota]\n"
6907 "\t[^]prj[cuota]\n"
6908 "\n"
6909 "\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:1776
6912 #, c-format
6913 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6914 msgstr ""
6915 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6918 #, c-format
6919 msgid "bad mounts count - %s"
6920 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:1857
6923 #, c-format
6924 msgid "bad gid/group name - %s"
6925 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:1890
6928 #, c-format
6929 msgid "bad interval - %s"
6930 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:1919
6933 #, c-format
6934 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6935 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:1934
6938 msgid "-o may only be specified once"
6939 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:1943
6942 msgid "-O may only be specified once"
6943 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:1960
6946 #, c-format
6947 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6948 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:1989
6951 #, c-format
6952 msgid "bad uid/user name - %s"
6953 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2006
6956 #, c-format
6957 msgid "bad inode size - %s"
6958 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2013
6961 #, c-format
6962 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6963 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2110
6966 #, c-format
6967 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6968 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2115
6971 #, c-format
6972 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6973 msgid_plural ""
6974 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6975 msgstr[0] ""
6976 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6977 "%lu segundo\n"
6978 msgstr[1] ""
6979 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6980 "%lu segundos\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:2138
6983 #, c-format
6984 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6985 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:2153
6988 #, c-format
6989 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6990 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:2168
6993 #, c-format
6994 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6995 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:2174
6998 #, c-format
6999 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
7000 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:2193
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "Bad options specified.\n"
7006 "\n"
7007 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7008 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7009 "\n"
7010 "Valid extended options are:\n"
7011 "\tclear_mmp\n"
7012 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7013 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7014 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7015 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7016 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7017 "\ttest_fs\n"
7018 "\t^test_fs\n"
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
7022 "\n"
7023 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
7024 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
7025 "\n"
7026 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
7027 "\tclear_mmp\n"
7028 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
7029 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
7030 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
7031 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
7032 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
7033 "\ttest_fs\n"
7034 "\t^test_fs\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:2663
7037 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7038 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:2668
7041 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7042 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
7045 msgid "blocks to be moved"
7046 msgstr "bloques por ser movidos"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:2688
7049 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7050 msgstr ""
7051 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7052 "i\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:2694
7055 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7056 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:2699
7059 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7060 msgstr ""
7061 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7062 "i \n"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:2731
7065 msgid ""
7066 "Error in resizing the inode size.\n"
7067 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7068 msgstr ""
7069 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7070 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:2936
7073 msgid ""
7074 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7075 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7076 msgstr ""
7077 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
7078 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7079
7080 #: misc/tune2fs.c:2943
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7084 "'e2fsck -f %s'\n"
7085 msgstr ""
7086 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7087 "ejecutando:\n"
7088 "'e2fsck -f %s'\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:2955
7091 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7092 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7093
7094 #: misc/tune2fs.c:2968
7095 #, c-format
7096 msgid "The inode size is already %lu\n"
7097 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:2975
7100 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7101 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:2980
7104 #, c-format
7105 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7106 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7107
7108 #: misc/tune2fs.c:2986
7109 msgid "Resizing inodes could take some time."
7110 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3034
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7116 "\n"
7117 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7118 "\n"
7119 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7120 "by journal recovery.\n"
7121 msgstr ""
7122 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7123 "así:\n"
7124 "\n"
7125 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7126 "\n"
7127 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7128 "cambios\n"
7129 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3045
7132 #, c-format
7133 msgid "Recovering journal.\n"
7134 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7135
7136 #: misc/tune2fs.c:3063
7137 #, c-format
7138 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7139 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3069
7142 #, c-format
7143 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7144 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7145
7146 #: misc/tune2fs.c:3074
7147 #, c-format
7148 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7149 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7150
7151 #: misc/tune2fs.c:3079
7152 #, c-format
7153 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7154 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
7155
7156 #: misc/tune2fs.c:3084
7157 #, c-format
7158 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7159 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7160
7161 #: misc/tune2fs.c:3091
7162 #, c-format
7163 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7164 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:3098
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7169 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3104
7172 #, c-format
7173 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7174 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7175
7176 #: misc/tune2fs.c:3111
7177 #, c-format
7178 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7179 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7180
7181 #: misc/tune2fs.c:3116
7182 msgid ""
7183 "\n"
7184 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7185 msgstr ""
7186 "\n"
7187 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7188
7189 #: misc/tune2fs.c:3119
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7193 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7194 msgstr ""
7195 "\n"
7196 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7197 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7198
7199 #: misc/tune2fs.c:3129
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "\n"
7203 "Sparse superblock flag set.  %s"
7204 msgstr ""
7205 "\n"
7206 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7207
7208 #: misc/tune2fs.c:3134
7209 msgid ""
7210 "\n"
7211 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7212 msgstr ""
7213 "\n"
7214 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7215
7216 #: misc/tune2fs.c:3142
7217 #, c-format
7218 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7219 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7220
7221 #: misc/tune2fs.c:3148
7222 #, c-format
7223 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7224 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7225
7226 #: misc/tune2fs.c:3180
7227 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7228 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7229
7230 #: misc/tune2fs.c:3198
7231 msgid ""
7232 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7233 msgstr ""
7234 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7235 "ficheros no está montado.\n"
7236
7237 #: misc/tune2fs.c:3222
7238 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7239 msgstr ""
7240 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7241
7242 #: misc/tune2fs.c:3225
7243 msgid ""
7244 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7245 "and re-run this command.\n"
7246 msgstr ""
7247 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7248 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7249
7250 #: misc/tune2fs.c:3234
7251 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7252 msgstr ""
7253 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7254 "suma de comprobación."
7255
7256 #: misc/tune2fs.c:3259
7257 msgid "Invalid UUID format\n"
7258 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7259
7260 #: misc/tune2fs.c:3275
7261 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7262 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7263
7264 #: misc/tune2fs.c:3301
7265 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7266 msgstr ""
7267 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7268 "está montado.\n"
7269
7270 #: misc/tune2fs.c:3308
7271 msgid ""
7272 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7273 "feature enabled.\n"
7274 msgstr ""
7275 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7276 "tengan\n"
7277 "la característica flex_bg activada.\n"
7278
7279 #: misc/tune2fs.c:3326
7280 #, c-format
7281 msgid "Setting inode size %lu\n"
7282 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7283
7284 #: misc/tune2fs.c:3330
7285 msgid "Failed to change inode size\n"
7286 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7287
7288 #: misc/tune2fs.c:3344
7289 #, c-format
7290 msgid "Setting stride size to %d\n"
7291 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7292
7293 #: misc/tune2fs.c:3349
7294 #, c-format
7295 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7296 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7297
7298 #: misc/tune2fs.c:3356
7299 #, c-format
7300 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7301 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7302
7303 #: misc/util.c:100
7304 msgid "<proceeding>\n"
7305 msgstr "<procediendo>\n"
7306
7307 #: misc/util.c:104
7308 #, c-format
7309 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7310 msgstr ""
7311 "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7312
7313 #: misc/util.c:108
7314 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7315 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7316
7317 #: misc/util.c:133
7318 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7319 msgstr ""
7320 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7321
7322 #: misc/util.c:138
7323 #, c-format
7324 msgid "will not make a %s here!\n"
7325 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7326
7327 #: misc/util.c:145
7328 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7329 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7330
7331 #: misc/util.c:161
7332 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7333 msgstr ""
7334 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7335 "del fichero de transacciones!\n"
7336
7337 #: misc/util.c:186
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "\n"
7341 "Could not find journal device matching %s\n"
7342 msgstr ""
7343 "\n"
7344 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7345 "correspondiente a %s\n"
7346
7347 #: misc/util.c:213
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "Bad journal options specified.\n"
7351 "\n"
7352 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7353 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7354 "\n"
7355 "Valid journal options are:\n"
7356 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7357 "\tdevice=<journal device>\n"
7358 "\tlocation=<journal location>\n"
7359 "\n"
7360 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7361 "\n"
7362 msgstr ""
7363 "\n"
7364 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7365 "\n"
7366 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7367 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7368 "\n"
7369 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7370 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7371 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7372 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7373 "\n"
7374 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7375 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7376 "\n"
7377
7378 #: misc/util.c:244
7379 msgid ""
7380 "\n"
7381 "Filesystem too small for a journal\n"
7382 msgstr ""
7383 "\n"
7384 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7385 "transacciones\n"
7386
7387 #: misc/util.c:251
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "\n"
7391 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7392 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7393 msgstr ""
7394 "\n"
7395 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7396 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7397
7398 #: misc/util.c:259
7399 msgid ""
7400 "\n"
7401 "Journal size too big for filesystem.\n"
7402 msgstr ""
7403 "\n"
7404 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7405 "ficheros.\n"
7406
7407 #: misc/util.c:273
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7411 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7412 msgstr ""
7413 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7414 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:49
7417 #, c-format
7418 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7419 msgstr ""
7420 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7421
7422 #: misc/uuidd.c:51
7423 #, c-format
7424 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7425 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7426
7427 #: misc/uuidd.c:53
7428 #, c-format
7429 msgid "       %s -k\n"
7430 msgstr "       %s -k\n"
7431
7432 #: misc/uuidd.c:155
7433 msgid "bad arguments"
7434 msgstr "argumentos incorrectos"
7435
7436 #: misc/uuidd.c:173
7437 msgid "connect"
7438 msgstr "conexión"
7439
7440 #: misc/uuidd.c:192
7441 msgid "write"
7442 msgstr "escritura"
7443
7444 #: misc/uuidd.c:200
7445 msgid "read count"
7446 msgstr "número de lecturas"
7447
7448 #: misc/uuidd.c:206
7449 msgid "bad response length"
7450 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7451
7452 #: misc/uuidd.c:271
7453 #, c-format
7454 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7455 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7456
7457 #: misc/uuidd.c:279
7458 #, c-format
7459 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7460 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7461
7462 #: misc/uuidd.c:308
7463 #, c-format
7464 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7465 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7466
7467 #: misc/uuidd.c:316
7468 #, c-format
7469 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7470 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7471
7472 #: misc/uuidd.c:354
7473 #, c-format
7474 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7475 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7476
7477 #: misc/uuidd.c:362
7478 #, c-format
7479 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7480 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7481
7482 #: misc/uuidd.c:381
7483 #, c-format
7484 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7485 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7486
7487 #: misc/uuidd.c:391
7488 #, c-format
7489 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7490 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7491
7492 #: misc/uuidd.c:400
7493 #, c-format
7494 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7495 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7496 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7497 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7498
7499 #: misc/uuidd.c:421
7500 #, c-format
7501 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7502 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7503
7504 #: misc/uuidd.c:433
7505 #, c-format
7506 msgid "Invalid operation %d\n"
7507 msgstr "Operación no válida %d\n"
7508
7509 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7510 #, c-format
7511 msgid "Bad number: %s\n"
7512 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7513
7514 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7515 #, c-format
7516 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7517 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7518
7519 #: misc/uuidd.c:544
7520 #, c-format
7521 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7522 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7523 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7524 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7525
7526 #: misc/uuidd.c:548
7527 msgid "List of UUID's:\n"
7528 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7529
7530 #: misc/uuidd.c:569
7531 #, c-format
7532 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7533 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7534
7535 #: misc/uuidd.c:586
7536 #, c-format
7537 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7538 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7539
7540 #: misc/uuidd.c:592
7541 #, c-format
7542 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7543 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7544
7545 #: misc/uuidgen.c:32
7546 #, c-format
7547 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7548 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7549
7550 #: resize/extent.c:202
7551 msgid "# Extent dump:\n"
7552 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7553
7554 #: resize/extent.c:203
7555 #, c-format
7556 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7557 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7558
7559 #: resize/main.c:49
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7563 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7564 "\n"
7565 msgstr ""
7566 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7567 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7568 "\n"
7569
7570 #: resize/main.c:73
7571 msgid "Extending the inode table"
7572 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7573
7574 #: resize/main.c:76
7575 msgid "Relocating blocks"
7576 msgstr "Reubicando bloques"
7577
7578 #: resize/main.c:79
7579 msgid "Scanning inode table"
7580 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7581
7582 #: resize/main.c:82
7583 msgid "Updating inode references"
7584 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7585
7586 #: resize/main.c:85
7587 msgid "Moving inode table"
7588 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7589
7590 #: resize/main.c:88
7591 msgid "Unknown pass?!?"
7592 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7593
7594 #: resize/main.c:91
7595 #, c-format
7596 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7597 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7598
7599 #: resize/main.c:163
7600 msgid ""
7601 "\n"
7602 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7603 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7604 "\n"
7605 msgstr ""
7606 "\n"
7607 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7608 "ficheros «bigalloc».  ¡Prosiga\n"
7609 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7610 "de todos modos.\n"
7611 "\n"
7612
7613 #: resize/main.c:366
7614 #, c-format
7615 msgid "while opening %s"
7616 msgstr "mientras se abría %s"
7617
7618 #: resize/main.c:374
7619 #, c-format
7620 msgid "while getting stat information for %s"
7621 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7622
7623 #: resize/main.c:451
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7627 "\n"
7628 msgstr ""
7629 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7630 "\n"
7631
7632 #: resize/main.c:470
7633 #, c-format
7634 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7635 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7636
7637 #: resize/main.c:507
7638 #, c-format
7639 msgid "Invalid new size: %s\n"
7640 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7641
7642 #: resize/main.c:526
7643 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7644 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7645
7646 #: resize/main.c:534
7647 #, c-format
7648 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7649 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7650
7651 #: resize/main.c:540
7652 msgid "Invalid stride length"
7653 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7654
7655 #: resize/main.c:564
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7659 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7660 "\n"
7661 msgstr ""
7662 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7663 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7664 "\n"
7665
7666 #: resize/main.c:571
7667 #, c-format
7668 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7669 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7670
7671 #: resize/main.c:575
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7675 "blocks.\n"
7676 msgstr ""
7677 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7678 "de 2^32 bloques.\n"
7679
7680 #: resize/main.c:581
7681 #, c-format
7682 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7683 msgstr ""
7684 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7685 "está montado.\n"
7686
7687 #: resize/main.c:587
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7691 "feature.\n"
7692 msgstr ""
7693 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7694 "la característica 64bit.\n"
7695
7696 #: resize/main.c:593
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7700 "\n"
7701 msgstr ""
7702 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7703 "hacer nada!\n"
7704 "\n"
7705
7706 #: resize/main.c:600
7707 #, c-format
7708 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7709 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7710
7711 #: resize/main.c:605
7712 #, c-format
7713 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7714 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7715
7716 #: resize/main.c:613
7717 #, c-format
7718 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7719 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7720
7721 #: resize/main.c:615
7722 #, c-format
7723 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7724 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7725
7726 #: resize/main.c:617
7727 #, c-format
7728 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7729 msgstr ""
7730 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7731
7732 #: resize/main.c:626
7733 #, c-format
7734 msgid "while trying to resize %s"
7735 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7736
7737 #: resize/main.c:629
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7741 "after the aborted resize operation.\n"
7742 msgstr ""
7743 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7744 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7745
7746 #: resize/main.c:635
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7750 "\n"
7751 msgstr ""
7752 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7753 "\n"
7754
7755 #: resize/main.c:650
7756 #, c-format
7757 msgid "while trying to truncate %s"
7758 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7759
7760 #: resize/online.c:81
7761 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7762 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7763
7764 #: resize/online.c:86
7765 #, c-format
7766 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7767 msgstr ""
7768 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7769 "tamaño en línea\n"
7770
7771 #: resize/online.c:90
7772 msgid "On-line shrinking not supported"
7773 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7774
7775 #: resize/online.c:114
7776 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7777 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7778
7779 #: resize/online.c:122
7780 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7781 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7782
7783 #: resize/online.c:129
7784 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7785 msgstr ""
7786 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7787
7788 #: resize/online.c:137
7789 #, c-format
7790 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7791 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7792
7793 #: resize/online.c:142
7794 #, c-format
7795 msgid "Old resize interface requested.\n"
7796 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7797
7798 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7799 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7800 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7801
7802 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7803 msgid "While checking for on-line resizing support"
7804 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7805
7806 #: resize/online.c:181
7807 msgid "Kernel does not support online resizing"
7808 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7809
7810 #: resize/online.c:220
7811 #, c-format
7812 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7813 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7814
7815 #: resize/online.c:230
7816 msgid "While trying to extend the last group"
7817 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7818
7819 #: resize/online.c:277
7820 #, c-format
7821 msgid "While trying to add group #%d"
7822 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7823
7824 #: resize/online.c:288
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7828 "this system.\n"
7829 msgstr ""
7830 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7831 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7832
7833 #: resize/resize2fs.c:759
7834 #, c-format
7835 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7836 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7837
7838 #: resize/resize2fs.c:1038
7839 msgid "reserved blocks"
7840 msgstr "bloques reservados"
7841
7842 #: resize/resize2fs.c:1282
7843 msgid "meta-data blocks"
7844 msgstr "bloques de metadatos"
7845
7846 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7847 msgid "new meta blocks"
7848 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7849
7850 #: resize/resize2fs.c:2698
7851 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7852 msgstr ""
7853 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7854
7855 #: resize/resize2fs.c:2703
7856 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7857 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7858
7859 # No estoy seguro
7860 #: resize/resize2fs.c:2776
7861 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7862 msgstr ""
7863 "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7866 #, fuzzy
7867 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7868 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.3"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7871 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7872 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7875 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7876 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7879 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7880 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7883 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7884 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7887 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7888 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7891 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7892 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7895 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7896 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7899 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7900 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7903 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7904 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7907 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7908 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7911 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7912 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7915 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7916 msgstr ""
7917 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7920 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7921 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7924 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7925 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7928 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7929 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7932 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7933 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7936 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7937 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7940 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7941 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7944 msgid "Bad magic number in super-block"
7945 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7948 msgid "Filesystem revision too high"
7949 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7952 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7953 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7956 msgid "Can't read group descriptors"
7957 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7960 msgid "Can't write group descriptors"
7961 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7964 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7965 msgstr ""
7966 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7967 "bloques"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7971 msgstr ""
7972 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7973 "nodos-i"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7976 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7977 msgstr ""
7978 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7981 msgid "Can't write an inode bitmap"
7982 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7985 msgid "Can't read an inode bitmap"
7986 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7989 msgid "Can't write a block bitmap"
7990 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7993 msgid "Can't read a block bitmap"
7994 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7997 msgid "Can't write an inode table"
7998 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8001 msgid "Can't read an inode table"
8002 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8005 msgid "Can't read next inode"
8006 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8009 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8010 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8013 msgid "EXT2 directory corrupted"
8014 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8017 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8018 msgstr ""
8019 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
8020 "corta"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8023 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8024 msgstr ""
8025 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
8026 "escritura corta"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8029 msgid "No free space in the directory"
8030 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8033 msgid "Inode bitmap not loaded"
8034 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8037 msgid "Block bitmap not loaded"
8038 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8041 msgid "Illegal inode number"
8042 msgstr "Número inválido de nodo-i"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8045 msgid "Illegal block number"
8046 msgstr "Número inválido de bloque"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8049 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8050 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8053 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8054 msgstr ""
8055 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8058 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8059 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8062 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8063 msgstr ""
8064 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8067 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8068 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8071 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8072 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8075 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8076 msgstr ""
8077 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8080 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8081 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8084 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8085 msgstr ""
8086 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8087 "final real"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8090 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8091 msgstr ""
8092 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8093 "final real"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8096 msgid "Illegal indirect block found"
8097 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8100 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8101 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8104 msgid "Illegal triply indirect block found"
8105 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8108 msgid "Block bitmaps are not the same"
8109 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8112 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8113 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8116 msgid "Illegal or malformed device name"
8117 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8120 msgid "A block group is missing an inode table"
8121 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8124 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8125 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8128 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8129 msgstr ""
8130 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8133 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8134 msgstr ""
8135 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8138 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8139 msgstr ""
8140 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8143 msgid "Too many symbolic links encountered."
8144 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8147 msgid "The callback function will not handle this case"
8148 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8151 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8152 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8155 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8156 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8159 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8160 msgstr ""
8161 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo "
8162 "lectura"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8165 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8166 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8169 msgid "Memory allocation failed"
8170 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8173 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8174 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8177 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8178 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8181 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8182 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8185 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8186 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8189 msgid "Too many references in table"
8190 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8193 msgid "File not found by ext2_lookup"
8194 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8197 msgid "File open read-only"
8198 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8201 msgid "Ext2 directory block not found"
8202 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8205 msgid "Ext2 directory already exists"
8206 msgstr "El directorio ya existe"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8209 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8210 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8213 msgid "User cancel requested"
8214 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8217 msgid "Ext2 file too big"
8218 msgstr "Fichero demasiado grande"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8221 msgid "Supplied journal device not a block device"
8222 msgstr ""
8223 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8224 "de bloques"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8227 msgid "Journal superblock not found"
8228 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8231 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8232 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8235 msgid "Unsupported journal version"
8236 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8239 msgid "Error loading external journal"
8240 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8243 msgid "Journal not found"
8244 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8247 msgid "Directory hash unsupported"
8248 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8251 msgid "Illegal extended attribute block number"
8252 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8255 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8256 msgstr ""
8257 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8258 "solicitado"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8261 msgid "E2image snapshot not in use"
8262 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8265 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8266 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8269 msgid "Resize inode is corrupt"
8270 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8273 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8274 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8277 msgid "TDB: Success"
8278 msgstr "TDB: Bien"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8281 msgid "TDB: Corrupt database"
8282 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8285 msgid "TDB: IO Error"
8286 msgstr "TDB: Error de ES"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8289 msgid "TDB: Locking error"
8290 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8293 msgid "TDB: Out of memory"
8294 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8297 msgid "TDB: Record exists"
8298 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8301 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8302 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8305 msgid "TDB: Invalid parameter"
8306 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8309 msgid "TDB: Record does not exist"
8310 msgstr "TDB: No existe el registro"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8313 msgid "TDB: Write not permitted"
8314 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8317 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8318 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8321 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8322 msgstr ""
8323 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8324 "bloques de solo lectura"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8327 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8328 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8331 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8332 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8335 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8336 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8339 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8340 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8343 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8344 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8347 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8348 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8351 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8352 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8355 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8356 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8359 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8360 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8363 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8364 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8367 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8368 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8371 msgid "Corrupt extent header"
8372 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8375 msgid "Corrupt extent index"
8376 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8379 msgid "Corrupt extent"
8380 msgstr "«Extent» corrupto"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8383 msgid "No free space in extent map"
8384 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8387 msgid "Inode does not use extents"
8388 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8391 msgid "No 'next' extent"
8392 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8395 msgid "No 'previous' extent"
8396 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8399 msgid "No 'up' extent"
8400 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8403 msgid "No 'down' extent"
8404 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8405
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8407 msgid "No current node"
8408 msgstr "No hay nodo actual"
8409
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8411 msgid "Ext2fs operation not supported"
8412 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8413
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8415 msgid "No room to insert extent in node"
8416 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8417
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8419 msgid "Splitting would result in empty node"
8420 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8421
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8423 msgid "Extent not found"
8424 msgstr "No se encontró el «extent»"
8425
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8427 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8428 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8431 msgid "Extent length is invalid"
8432 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8435 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8436 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8439 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8440 msgstr ""
8441 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8442 "falta el fichero mtab"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8445 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8446 msgstr ""
8447 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8448 "antiguos"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8451 msgid "MMP: invalid magic number"
8452 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8455 msgid "MMP: device currently active"
8456 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8457
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8459 msgid "MMP: e2fsck being run"
8460 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8461
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8463 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8464 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8465
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8467 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8468 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8469
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8471 msgid "MMP: filesystem still in use"
8472 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8473
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8475 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8476 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8479 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8480 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8481
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8483 msgid "Inode checksum does not match inode"
8484 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8485
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8487 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8488 msgstr ""
8489 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8490
8491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8492 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8493 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8494
8495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8496 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8497 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8498
8499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8500 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8501 msgstr ""
8502 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8503
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8505 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8506 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8507
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8509 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8510 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8511
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8513 msgid "Unknown checksum algorithm"
8514 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8515
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8517 msgid "MMP block checksum does not match"
8518 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8519
8520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8521 msgid "Ext2 file already exists"
8522 msgstr "El fichero ya existe"
8523
8524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8525 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8526 msgstr ""
8527 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8528
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8530 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8531 msgstr ""
8532 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8533 "en línea"
8534
8535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8536 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8537 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8538
8539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8540 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8541 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8542
8543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8544 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8545 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8546
8547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8548 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8549 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8550
8551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8552 msgid "Extended attribute key not found"
8553 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8554
8555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8556 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8557 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8558
8559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8560 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8561 msgstr ""
8562 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8563
8564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8565 msgid "Inode doesn't have inline data"
8566 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8567
8568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8569 msgid "No block for an inode with inline data"
8570 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8571
8572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8573 msgid "No free space in inline data"
8574 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8575
8576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8577 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8578 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8579
8580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8581 msgid "Inode seems to contain garbage"
8582 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8583
8584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8585 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8586 msgstr ""
8587 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8588
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8590 msgid "Journal flags inconsistent"
8591 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8592
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8594 msgid "Undo file corrupt"
8595 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8596
8597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8598 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8599 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8600
8601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8602 msgid "File system is corrupted"
8603 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8604
8605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8606 msgid "Bad CRC detected in file system"
8607 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8608
8609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8610 msgid "The journal superblock is corrupt"
8611 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8612
8613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8614 msgid "Inode is corrupted"
8615 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8616
8617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8618 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8619 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8620
8621 #: lib/support/prof_err.c:11
8622 msgid "Profile version 0.0"
8623 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8624
8625 #: lib/support/prof_err.c:12
8626 msgid "Bad magic value in profile_node"
8627 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8628
8629 #: lib/support/prof_err.c:13
8630 msgid "Profile section not found"
8631 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8632
8633 #: lib/support/prof_err.c:14
8634 msgid "Profile relation not found"
8635 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8636
8637 #: lib/support/prof_err.c:15
8638 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8639 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8640
8641 #: lib/support/prof_err.c:16
8642 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8643 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8644
8645 #: lib/support/prof_err.c:17
8646 msgid "Bad linked list in profile structures"
8647 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8648
8649 #: lib/support/prof_err.c:18
8650 msgid "Bad group level in profile structures"
8651 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8652
8653 #: lib/support/prof_err.c:19
8654 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8655 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8656
8657 #: lib/support/prof_err.c:20
8658 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8659 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8660
8661 #: lib/support/prof_err.c:21
8662 msgid "Can't set value on section node"
8663 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8664
8665 #: lib/support/prof_err.c:22
8666 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8667 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8668
8669 #: lib/support/prof_err.c:23
8670 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8671 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8672
8673 #: lib/support/prof_err.c:24
8674 msgid "Profile section header not at top level"
8675 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8676
8677 #: lib/support/prof_err.c:25
8678 msgid "Syntax error in profile section header"
8679 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8680
8681 #: lib/support/prof_err.c:26
8682 msgid "Syntax error in profile relation"
8683 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8684
8685 #: lib/support/prof_err.c:27
8686 msgid "Extra closing brace in profile"
8687 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8688
8689 #: lib/support/prof_err.c:28
8690 msgid "Missing open brace in profile"
8691 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8692
8693 #: lib/support/prof_err.c:29
8694 msgid "Bad magic value in profile_t"
8695 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8696
8697 #: lib/support/prof_err.c:30
8698 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8699 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8700
8701 #: lib/support/prof_err.c:31
8702 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8703 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8704
8705 #: lib/support/prof_err.c:32
8706 msgid "Invalid profile_section object"
8707 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8708
8709 #: lib/support/prof_err.c:33
8710 msgid "No more sections"
8711 msgstr "No hay más secciones"
8712
8713 #: lib/support/prof_err.c:34
8714 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8715 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8716
8717 #: lib/support/prof_err.c:35
8718 msgid "No profile file open"
8719 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8720
8721 #: lib/support/prof_err.c:36
8722 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8723 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8724
8725 #: lib/support/prof_err.c:37
8726 msgid "Couldn't open profile file"
8727 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8728
8729 #: lib/support/prof_err.c:38
8730 msgid "Section already exists"
8731 msgstr "La sección ya existe"
8732
8733 #: lib/support/prof_err.c:39
8734 msgid "Invalid boolean value"
8735 msgstr "Valor lógico no válido"
8736
8737 #: lib/support/prof_err.c:40
8738 msgid "Invalid integer value"
8739 msgstr "Valor entero no válido"
8740
8741 #: lib/support/prof_err.c:41
8742 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8743 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8744
8745 #: lib/support/plausible.c:118
8746 #, c-format
8747 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8748 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8749
8750 #: lib/support/plausible.c:121
8751 #, c-format
8752 msgid "\tlast mounted on %s"
8753 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8754
8755 #: lib/support/plausible.c:124
8756 #, c-format
8757 msgid "\tcreated on %s"
8758 msgstr "\tfecha de creación %s"
8759
8760 #: lib/support/plausible.c:127
8761 #, c-format
8762 msgid "\tlast modified on %s"
8763 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8764
8765 #: lib/support/plausible.c:161
8766 #, c-format
8767 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8768 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8769
8770 #: lib/support/plausible.c:191
8771 #, c-format
8772 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8773 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8774
8775 #: lib/support/plausible.c:199
8776 #, c-format
8777 msgid "Creating regular file %s\n"
8778 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8779
8780 #: lib/support/plausible.c:202
8781 #, c-format
8782 msgid "Could not open %s: %s\n"
8783 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8784
8785 #: lib/support/plausible.c:205
8786 msgid ""
8787 "\n"
8788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8789 msgstr ""
8790 "\n"
8791 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8792
8793 #: lib/support/plausible.c:227
8794 #, c-format
8795 msgid "%s is not a block special device.\n"
8796 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8797
8798 #: lib/support/plausible.c:249
8799 #, c-format
8800 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8801 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8802
8803 #: lib/support/plausible.c:252
8804 #, c-format
8805 msgid "%s contains a %s file system\n"
8806 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8807
8808 #: lib/support/plausible.c:276
8809 #, c-format
8810 msgid "%s contains `%s' data\n"
8811 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "\n"
8815 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "\n"
8819 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  "
8820 #~ "¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8821 #~ "\n"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "\n"
8825 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "\n"
8829 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
8830 #~ "ahora!\n"
8831 #~ "\n"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "\n"
8835 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "\n"
8838 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "\n"
8842 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "\n"
8845 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8846
8847 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8848 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8849
8850 #~ msgid "Journal features:        "
8851 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8852
8853 #~ msgid "Journal size:             "
8854 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Journal length:           %u\n"
8858 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8859 #~ "Journal start:            %u\n"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8862 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8863 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8864
8865 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8866 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8870 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8873 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8874
8875 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8876 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8877
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "\n"
8880 #~ "Journal block size:       %u\n"
8881 #~ "Journal length:           %u\n"
8882 #~ "Journal first block:      %u\n"
8883 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8884 #~ "Journal start:            %u\n"
8885 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "\n"
8888 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8889 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8890 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8891 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8892 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8893 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8894
8895 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8896 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "\n"
8900 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "\n"
8903 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8904
8905 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8906 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8907
8908 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8911 #~ "implementada.  "
8912
8913 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8914 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8915
8916 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8917 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8921 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8924 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8925
8926 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8927 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8928
8929 # FIXME: %u BEFORE unused
8930 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8931 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8932
8933 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8936
8937 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8938 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8939
8940 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8941 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8942
8943 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8944 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8945
8946 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8947 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8948
8949 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8952
8953 #~ msgid "Failed write %s\n"
8954 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8955
8956 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8957 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8962 #~ "de cuota!\n"
8963
8964 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8965 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8969 #~ "    e2undo %s %s\n"
8970 #~ "\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8973 #~ "    e2undo %s %s\n"
8974 #~ "\n"
8975
8976 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8977 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8978
8979 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8980 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8981
8982 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8983 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8984
8985 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8986 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8987
8988 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8991 #~ "0)\n"
8992
8993 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8994 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8995
8996 #~ msgid "while calling iterator function"
8997 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8998
8999 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
9000 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
9004 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
9007 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
9008 #~ "bytes en él.\n"
9009
9010 #~ msgid "Byte swap"
9011 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
9012
9013 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
9016 #~ "versión de e2fsck\n"
9017
9018 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
9021 #~ "trasposición de bytes.\n"
9022
9023 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
9026
9027 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9028 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
9029
9030 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
9033
9034 #~ msgid "invalid starting block - %s"
9035 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
9036
9037 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
9038 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
9039
9040 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
9043
9044 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
9045 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
9046
9047 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
9050 #~ "f\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
9054 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
9057 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "\n"
9061 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
9062 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "\n"
9066 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
9067 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
9068 #~ "\n"
9069
9070 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
9073 #~ "sistemas\n"
9074
9075 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
9076 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
9077
9078 #~ msgid "done                        \n"
9079 #~ msgstr "hecho                         \n"
9080
9081 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
9082 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "\n"
9086 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "\n"
9089 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9090 #~ "deshabilitados.\n"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "\n"
9094 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "\n"
9097 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
9098
9099 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9100 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9101
9102 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
9103 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9107 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9110 #~ "duplicados.\n"
9111 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9112
9113 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9114 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9115
9116 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
9119 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9120
9121 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9122 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
9123
9124 #~ msgid "(unknown os)"
9125 #~ msgstr "(so desconocido)"
9126
9127 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9128 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9129
9130 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9131 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9132
9133 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9134 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9135
9136 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9137 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9138
9139 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9140 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9141
9142 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9143 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9144
9145 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9146 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9147
9148 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9149 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9150
9151 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9152 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"