Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 08:31+0200\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
133 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
134 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:593
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:666
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:675
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:970
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:997
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:113
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:114
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:115
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:116
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:117
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:118
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:119
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:120
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:121
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:122
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:123
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:124
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:125
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:126
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:127
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:128
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:129
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:130
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:131
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:132
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:133
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:134
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:135
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:136
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:137
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:138
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:139
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:140
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:141
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:142
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:143
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:154
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:155
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:157
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:158
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:159
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:160
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:161
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:162
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:163
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:164
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:333
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:335
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:337
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:339
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:341
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:343
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:347
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:422
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:424
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:426
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:428
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:430
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:222
525 msgid "multiply claimed inode map"
526 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
529 #, c-format
530 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
531 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:903
534 msgid "returned from clone_file_block"
535 msgstr "regresado del clone_file_block"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:927
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
540 msgstr ""
541 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
542
543 #: e2fsck/pass1b.c:939
544 #, c-format
545 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
546 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
549 msgid "reading directory block"
550 msgstr "leyendo bloque de directorio"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1112
553 msgid "in-use inode map"
554 msgstr "mapa de nodos-i usados"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1123
557 msgid "directory inode map"
558 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1133
561 msgid "regular file inode map"
562 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
565 msgid "in-use block map"
566 msgstr "mapa de bloques usados"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1151
569 msgid "metadata block map"
570 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:1213
573 msgid "opening inode scan"
574 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:1251
577 msgid "getting next inode from scan"
578 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:1936
581 msgid "Pass 1"
582 msgstr "Paso 1"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:1997
585 #, c-format
586 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
587 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2047
590 msgid "bad inode map"
591 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:2087
594 msgid "inode in bad block map"
595 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:2107
598 msgid "imagic inode map"
599 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:2134
602 msgid "multiply claimed block map"
603 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:2248
606 msgid "ext attr block map"
607 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
608
609 #: e2fsck/pass1.c:3415
610 #, c-format
611 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
612 msgstr ""
613 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
614 "(número de bloques %lld)\n"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:3830
617 msgid "block bitmap"
618 msgstr "mapa de bits de bloques"
619
620 #: e2fsck/pass1.c:3836
621 msgid "inode bitmap"
622 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
623
624 #: e2fsck/pass1.c:3842
625 msgid "inode table"
626 msgstr "tabla de nodos-i"
627
628 #: e2fsck/pass2.c:287
629 msgid "Pass 2"
630 msgstr "Paso 2"
631
632 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
633 msgid "Can not continue."
634 msgstr "No se puede continuar."
635
636 #: e2fsck/pass3.c:77
637 msgid "inode done bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
639
640 #: e2fsck/pass3.c:86
641 msgid "Peak memory"
642 msgstr "Memoria pico"
643
644 #: e2fsck/pass3.c:149
645 msgid "Pass 3"
646 msgstr "Paso 3"
647
648 #: e2fsck/pass3.c:344
649 msgid "inode loop detection bitmap"
650 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
651
652 #: e2fsck/pass4.c:207
653 msgid "Pass 4"
654 msgstr "Paso 4"
655
656 #: e2fsck/pass5.c:81
657 msgid "Pass 5"
658 msgstr "Paso 5"
659
660 #: e2fsck/pass5.c:104
661 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
662 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
663
664 #: e2fsck/pass5.c:158
665 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
667
668 #: e2fsck/problem.c:51
669 msgid "(no prompt)"
670 msgstr "(sin cursor)"
671
672 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
673 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
674 # están en infinitivo.
675 # Cierto. mm
676 #: e2fsck/problem.c:52
677 msgid "Fix"
678 msgstr "Arreglar"
679
680 #: e2fsck/problem.c:53
681 msgid "Clear"
682 msgstr "Borrar"
683
684 #: e2fsck/problem.c:54
685 msgid "Relocate"
686 msgstr "Reubicar"
687
688 #: e2fsck/problem.c:55
689 msgid "Allocate"
690 msgstr "Reservar"
691
692 #: e2fsck/problem.c:56
693 msgid "Expand"
694 msgstr "Expandir"
695
696 #: e2fsck/problem.c:57
697 msgid "Connect to /lost+found"
698 msgstr "Conectar a /lost+found"
699
700 #: e2fsck/problem.c:58
701 msgid "Create"
702 msgstr "Crear"
703
704 #: e2fsck/problem.c:59
705 msgid "Salvage"
706 msgstr "Recuperar"
707
708 #: e2fsck/problem.c:60
709 msgid "Truncate"
710 msgstr "Truncar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:61
713 msgid "Clear inode"
714 msgstr "Borrar nodo-i"
715
716 #: e2fsck/problem.c:62
717 msgid "Abort"
718 msgstr "Interrumpir"
719
720 #: e2fsck/problem.c:63
721 msgid "Split"
722 msgstr "Dividir"
723
724 #: e2fsck/problem.c:64
725 msgid "Continue"
726 msgstr "Continuar"
727
728 #: e2fsck/problem.c:65
729 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
730 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
731
732 #: e2fsck/problem.c:66
733 msgid "Delete file"
734 msgstr "Borrar fichero"
735
736 #: e2fsck/problem.c:67
737 msgid "Suppress messages"
738 msgstr "Eliminar mensajes"
739
740 #: e2fsck/problem.c:68
741 msgid "Unlink"
742 msgstr "Desvincular"
743
744 #: e2fsck/problem.c:69
745 msgid "Clear HTree index"
746 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
747
748 #: e2fsck/problem.c:70
749 msgid "Recreate"
750 msgstr "Recrear"
751
752 #: e2fsck/problem.c:79
753 msgid "(NONE)"
754 msgstr "(NINGUNO)"
755
756 #: e2fsck/problem.c:80
757 msgid "FIXED"
758 msgstr "ARREGLADO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:81
761 msgid "CLEARED"
762 msgstr "BORRADO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:82
765 msgid "RELOCATED"
766 msgstr "REUBICADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:83
769 msgid "ALLOCATED"
770 msgstr "RESERVADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:84
773 msgid "EXPANDED"
774 msgstr "EXPANDIDO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:85
777 msgid "RECONNECTED"
778 msgstr "RECONECTADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:86
781 msgid "CREATED"
782 msgstr "CREADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:87
785 msgid "SALVAGED"
786 msgstr "RECUPERADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:88
789 msgid "TRUNCATED"
790 msgstr "TRUNCADO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:89
793 msgid "INODE CLEARED"
794 msgstr "NODO-I BORRADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:90
797 msgid "ABORTED"
798 msgstr "INTERRUMPIDO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:91
801 msgid "SPLIT"
802 msgstr "DIVIDIDO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:92
805 msgid "CONTINUING"
806 msgstr "CONTINUANDO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:93
809 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
810 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
811
812 #: e2fsck/problem.c:94
813 msgid "FILE DELETED"
814 msgstr "FICHERO BORRADO"
815
816 #: e2fsck/problem.c:95
817 msgid "SUPPRESSED"
818 msgstr "SUPRIMIDO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:96
821 msgid "UNLINKED"
822 msgstr "DESVINCULADO"
823
824 #: e2fsck/problem.c:97
825 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
826 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
827
828 #: e2fsck/problem.c:98
829 msgid "WILL RECREATE"
830 msgstr "SE RECREARÁ"
831
832 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
833 #: e2fsck/problem.c:110
834 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 msgstr ""
836 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
837 "%b)\n"
838
839 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
840 #: e2fsck/problem.c:114
841 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
842 msgstr ""
843 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
844 "%b)\n"
845
846 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
847 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
848 #: e2fsck/problem.c:119
849 msgid ""
850 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
851 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
852 msgstr ""
853 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
854 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
855
856 #. @-expanded: \n
857 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
858 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
859 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
860 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
861 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
862 #. @-expanded:  or\n
863 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
864 #. @-expanded: \n
865 #: e2fsck/problem.c:125
866 msgid ""
867 "\n"
868 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
869 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
870 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
871 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
872 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
873 " or\n"
874 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
879 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
880 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
881 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
882 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
883 " o\n"
884 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
885 "\n"
886
887 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
888 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
889 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
890 #: e2fsck/problem.c:136
891 msgid ""
892 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
893 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
894 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
895 msgstr ""
896 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
897 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
898 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
899
900 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
901 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
902 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
903 #. @-expanded: from the block size.\n
904 #: e2fsck/problem.c:143
905 msgid ""
906 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
907 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
908 "from the @b size.\n"
909 msgstr ""
910 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
911 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
912 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
915 #: e2fsck/problem.c:150
916 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
917 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
918
919 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:155
921 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
923
924 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
925 #. @-expanded: \n
926 #: e2fsck/problem.c:160
927 msgid ""
928 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
929 "\n"
930 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
931
932 #: e2fsck/problem.c:165
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
936 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
937 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
938 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
939 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
943 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
944 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
945 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
946 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
947 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
948 "\n"
949
950 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
951 #: e2fsck/problem.c:174
952 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
953 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
954
955 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
956 #: e2fsck/problem.c:179
957 #, c-format
958 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
959 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
960
961 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
962 #: e2fsck/problem.c:184
963 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
964 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
965
966 #: e2fsck/problem.c:188
967 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
968 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
971 #: e2fsck/problem.c:193
972 #, c-format
973 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
974 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
975
976 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
977 #: e2fsck/problem.c:198
978 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
979 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
980
981 #. @-expanded: Can't find external journal\n
982 #: e2fsck/problem.c:203
983 msgid "Can't find external @j\n"
984 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
985
986 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
987 #: e2fsck/problem.c:208
988 msgid "External @j has bad @S\n"
989 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
990
991 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
992 #: e2fsck/problem.c:213
993 msgid "External @j does not support this @f\n"
994 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
995
996 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
997 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
998 #. @-expanded: format.\n
999 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:218
1001 msgid ""
1002 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1003 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1004 "format.\n"
1005 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1006 msgstr ""
1007 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1008 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1009 "implementado\n"
1010 "este formato de @j.\n"
1011 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1012
1013 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:226
1015 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1016 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1017
1018 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:231
1020 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1021 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1022
1023 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:236
1025 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1026 msgstr ""
1027 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1028
1029 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:241
1031 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1032 msgstr ""
1033 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1034 "contiene información.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Clear journal
1037 #: e2fsck/problem.c:246
1038 msgid "Clear @j"
1039 msgstr "Borrar el @j"
1040
1041 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1042 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
1043 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1044 msgstr ""
1045 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1046
1047 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1048 #: e2fsck/problem.c:256
1049 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1050 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1051
1052 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:261
1054 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1055 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:266
1059 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1060 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1061
1062 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:271
1064 #, c-format
1065 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1066 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1067
1068 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:276
1070 #, c-format
1071 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1072 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1073
1074 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:281
1076 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1077 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1078
1079 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:286
1081 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1082 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1083
1084 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:291
1086 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1087 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1088
1089 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:296
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:301
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Error moving @j: %m\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Error moviendo el @j: %m\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1112 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1113 #. @-expanded: \n
1114 #: e2fsck/problem.c:306
1115 msgid ""
1116 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1117 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1121 "(del V1 del @j).\n"
1122 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: Run journal anyway
1126 #: e2fsck/problem.c:312
1127 msgid "Run @j anyway"
1128 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1129
1130 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:317
1132 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1133 msgstr ""
1134 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1135 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1136
1137 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1138 #. @-expanded: \n
1139 #: e2fsck/problem.c:322
1140 msgid ""
1141 "Backing up @j @i @b information.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1145 "\n"
1146
1147 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1148 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1149 #: e2fsck/problem.c:327
1150 msgid ""
1151 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1152 "is %N; @s zero.  "
1153 msgstr ""
1154 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1155 "es %N; debería ser cero.  "
1156
1157 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1158 #: e2fsck/problem.c:333
1159 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1160 msgstr ""
1161 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1162 "es cero.  "
1163
1164 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1165 #: e2fsck/problem.c:338
1166 msgid "Resize @i not valid.  "
1167 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1168
1169 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1170 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:343
1172 msgid ""
1173 "@S last mount time (%t,\n"
1174 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1175 msgstr ""
1176 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1177 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1178
1179 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1180 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:348
1182 msgid ""
1183 "@S last write time (%t,\n"
1184 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1185 msgstr ""
1186 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1187 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1190 #: e2fsck/problem.c:352
1191 #, c-format
1192 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1193 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1194
1195 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1196 #. @-expanded: \n
1197 #: e2fsck/problem.c:357
1198 msgid ""
1199 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1203 "\n"
1204
1205 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1206 #: e2fsck/problem.c:362
1207 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1208 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1209
1210 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1211 #: e2fsck/problem.c:367
1212 #, c-format
1213 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1214 msgstr ""
1215 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1216 "funcionalidad.\n"
1217
1218 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1219 #: e2fsck/problem.c:372
1220 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1221 msgstr ""
1222 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1223
1224 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1225 #: e2fsck/problem.c:377
1226 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1227 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:382
1230 #, c-format
1231 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1232 msgstr ""
1233 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1234 "interrumpido la repetición.\n"
1235
1236 #: e2fsck/problem.c:386
1237 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1238 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1239
1240 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1241 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1242 #. @-expanded: set)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:391
1244 msgid ""
1245 "@S last mount time is in the future.\n"
1246 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1247 "set)\n"
1248 msgstr ""
1249 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1250 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1251 "está mal puesto)\n"
1252
1253 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1254 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1255 #. @-expanded: set)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:397
1257 msgid ""
1258 "@S last write time is in the future.\n"
1259 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1260 "set)\n"
1261 msgstr ""
1262 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1263 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1264 "está mal puesto)\n"
1265
1266 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1267 #: e2fsck/problem.c:403
1268 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1269 msgstr ""
1270 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1271
1272 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1273 #: e2fsck/problem.c:408
1274 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1275 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1276
1277 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1278 #: e2fsck/problem.c:413
1279 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1280 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1281
1282 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:418
1284 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1285 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1286
1287 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1288 #: e2fsck/problem.c:423
1289 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1290 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1291
1292 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1293 #: e2fsck/problem.c:428
1294 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1295 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1296
1297 #: e2fsck/problem.c:433
1298 #, c-format
1299 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1300 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1301
1302 #: e2fsck/problem.c:438
1303 #, c-format
1304 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1305 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1308 #. @-expanded: simultaneously.
1309 #: e2fsck/problem.c:446
1310 msgid ""
1311 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1312 "simultaneously."
1313 msgstr ""
1314 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1315 "bits a la vez."
1316
1317 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1318 #: e2fsck/problem.c:452
1319 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1320 msgstr ""
1321 "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP.  "
1322
1323 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1324 #: e2fsck/problem.c:457
1325 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1326 msgstr ""
1327 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1328 "disco entero.  "
1329
1330 #: e2fsck/problem.c:462
1331 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1332 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1333
1334 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1335 #: e2fsck/problem.c:467
1336 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1337 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1338
1339 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1340 #: e2fsck/problem.c:472
1341 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1342 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1343
1344 #: e2fsck/problem.c:477
1345 #, c-format
1346 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1347 msgstr ""
1348 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1351 #: e2fsck/problem.c:482
1352 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1353 msgstr ""
1354
1355 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1356 #: e2fsck/problem.c:487
1357 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1358 msgstr ""
1359
1360 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1361 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1362 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1363 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1364 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1365 #: e2fsck/problem.c:494
1366 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1367 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1368
1369 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1370 #: e2fsck/problem.c:498
1371 msgid "@r is not a @d.  "
1372 msgstr "El @r no es un @d.  "
1373
1374 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1375 #: e2fsck/problem.c:503
1376 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1377 msgstr ""
1378 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1379 "mke2fs).  "
1380
1381 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1382 #: e2fsck/problem.c:508
1383 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1384 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1385
1386 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1387 #: e2fsck/problem.c:513
1388 #, c-format
1389 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1390 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1393 #: e2fsck/problem.c:518
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1396 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1399 #: e2fsck/problem.c:523
1400 #, c-format
1401 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1402 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1403
1404 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:528
1406 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1407 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1408
1409 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:533
1411 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1412 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1413
1414 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:538
1416 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1417 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1418
1419 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1420 #: e2fsck/problem.c:543
1421 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1422 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1423
1424 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1425 #: e2fsck/problem.c:548
1426 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1427 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1430 #: e2fsck/problem.c:553
1431 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1432 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1433
1434 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1435 #: e2fsck/problem.c:558
1436 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1437 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1438
1439 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1440 #: e2fsck/problem.c:563
1441 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1442 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1443
1444 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1445 #: e2fsck/problem.c:568
1446 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1447 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1448
1449 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1450 #: e2fsck/problem.c:573
1451 #, c-format
1452 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1453 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1454
1455 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:578
1457 #, c-format
1458 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1459 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1460
1461 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1462 #: e2fsck/problem.c:583
1463 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1464 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1465
1466 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1467 #: e2fsck/problem.c:588
1468 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1469 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1470
1471 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1472 #: e2fsck/problem.c:593
1473 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1474 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1475
1476 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1477 #: e2fsck/problem.c:598
1478 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1479 msgstr ""
1480 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1481
1482 #. @-expanded: \n
1483 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1484 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1485 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:603
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1490 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1491 "in the @f.\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1495 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1496 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1497
1498 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1499 # cuando se traducen.
1500 #. @-expanded: \n
1501 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:610
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1509
1510 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1511 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1512 #. @-expanded: \n
1513 #: e2fsck/problem.c:615
1514 msgid ""
1515 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1516 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1520 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1521 "\n"
1522
1523 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:621
1525 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1526 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1527
1528 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1529 #: e2fsck/problem.c:626
1530 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1531 msgstr ""
1532 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1533 "dañados\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:632
1537 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1538 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1541 #: e2fsck/problem.c:637
1542 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1543 msgstr ""
1544 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1545
1546 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:643
1548 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1549 msgstr ""
1550 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1551 "process_bad_block.\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:649
1555 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1556 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1559 #: e2fsck/problem.c:654
1560 #, c-format
1561 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1562 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1563
1564 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1565 #: e2fsck/problem.c:659
1566 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1567 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1568
1569 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1570 #: e2fsck/problem.c:664
1571 #, c-format
1572 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1573 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1574
1575 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:669
1577 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1578 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:674
1582 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1583 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1587 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1588 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:684
1592 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1593 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:689
1597 #, c-format
1598 msgid "@A icount link information: %m\n"
1599 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1600
1601 # array -> matriz
1602 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:694
1604 #, c-format
1605 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1606 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:699
1610 #, c-format
1611 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1612 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:704
1616 #, c-format
1617 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:709
1622 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1623 msgstr ""
1624 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:714
1628 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1629 msgstr ""
1630 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:720
1634 #, c-format
1635 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1636 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1639 #: e2fsck/problem.c:728
1640 #, c-format
1641 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1642 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1643
1644 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1645 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1646 #: e2fsck/problem.c:733
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1650 "or append-only flag set.  "
1651 msgstr ""
1652 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1653 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1654
1655 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1656 #: e2fsck/problem.c:739
1657 #, c-format
1658 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1659 msgstr ""
1660 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1661 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1662
1663 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1664 #: e2fsck/problem.c:749
1665 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1666 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1667
1668 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1669 #: e2fsck/problem.c:754
1670 msgid "@j is not regular file.  "
1671 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1672
1673 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1674 #: e2fsck/problem.c:759
1675 #, c-format
1676 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1677 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1678
1679 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1680 #: e2fsck/problem.c:765
1681 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1682 msgstr ""
1683 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1684 "dañada.  "
1685
1686 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1687 #: e2fsck/problem.c:770
1688 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1689 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1690
1691 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1692 #: e2fsck/problem.c:775
1693 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1694 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1697 #: e2fsck/problem.c:780
1698 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1699 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1700
1701 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1702 #: e2fsck/problem.c:785
1703 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1704 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1707 #: e2fsck/problem.c:790
1708 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1709 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1710
1711 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1712 #: e2fsck/problem.c:795
1713 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1714 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1717 #: e2fsck/problem.c:800
1718 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1719 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1720
1721 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1722 #: e2fsck/problem.c:805
1723 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1724 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1727 #: e2fsck/problem.c:810
1728 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1729 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1732 #: e2fsck/problem.c:815
1733 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1734 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1737 #: e2fsck/problem.c:820
1738 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1739 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1740
1741 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1742 #: e2fsck/problem.c:825
1743 #, c-format
1744 msgid "@i %i is too big.  "
1745 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1746
1747 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1748 #: e2fsck/problem.c:829
1749 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1750 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1751
1752 #: e2fsck/problem.c:834
1753 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1754 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1755
1756 #: e2fsck/problem.c:839
1757 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1758 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1759
1760 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:844
1762 #, c-format
1763 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1764 msgstr ""
1765 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1766 "implementado.\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:849
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1772 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1773
1774 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:854
1776 #, c-format
1777 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1778 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1779
1780 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:859
1782 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1783 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1784
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:864
1787 #, c-format
1788 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1789 msgstr ""
1790 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1791
1792 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1793 #: e2fsck/problem.c:869
1794 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1795 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1796
1797 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1798 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1799 #: e2fsck/problem.c:874
1800 msgid ""
1801 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1802 "@f metadata.  "
1803 msgstr ""
1804 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1805 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1806
1807 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1808 #: e2fsck/problem.c:880
1809 #, c-format
1810 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1811 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:885
1815 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1816 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:890
1820 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1821 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:895
1825 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:900
1830 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1831 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:905
1835 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1837
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:910
1840 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:915
1845 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1846 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1847
1848 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:920
1850 #, c-format
1851 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1852 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1853
1854 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1855 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:925
1857 msgid ""
1858 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1860 msgstr ""
1861 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1862 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1865 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:931
1867 msgid ""
1868 "@i %i has an @n extent\n"
1869 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1870 msgstr ""
1871 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1872 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1875 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:936
1877 msgid ""
1878 "@i %i has an @n extent\n"
1879 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1880 msgstr ""
1881 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1882 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1883
1884 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:941
1886 #, c-format
1887 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1888 msgstr ""
1889 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1890 "implementado.\n"
1891
1892 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1893 #: e2fsck/problem.c:946
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1896 msgstr ""
1897 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1898 "EXTENTS\n"
1899
1900 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1901 #: e2fsck/problem.c:951
1902 #, c-format
1903 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1904 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1905
1906 #: e2fsck/problem.c:956
1907 #, c-format
1908 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1909 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:961
1914 msgid ""
1915 "@i %i has out of order extents\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 msgstr ""
1918 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1919 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:965
1923 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1924 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1925
1926 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1927 #: e2fsck/problem.c:970
1928 #, c-format
1929 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1930 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1931
1932 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1933 #: e2fsck/problem.c:975
1934 msgid "@q @i is not regular file.  "
1935 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1936
1937 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1938 #: e2fsck/problem.c:980
1939 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1940 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1941
1942 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1943 #: e2fsck/problem.c:985
1944 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1945 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1946
1947 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1948 #: e2fsck/problem.c:990
1949 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1950 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1951
1952 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1953 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:995
1955 msgid ""
1956 "@i %i has zero length extent\n"
1957 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1958 msgstr ""
1959 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1960 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1000
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1966 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1005
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1972 msgstr ""
1973 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1974
1975 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1976 #: e2fsck/problem.c:1010
1977 #, c-format
1978 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1979 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1018
1984 msgid ""
1985 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1986 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1987 msgstr ""
1988 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
1989 "concuerda con el «extent»\n"
1990 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1027
1994 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1995 msgstr ""
1996 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
1997 "concuerda con el @b.  "
1998
1999 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2000 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1034
2002 msgid ""
2003 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2004 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2005 msgstr ""
2006 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2007 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2008 "nivel.  "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2011 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1040
2013 msgid ""
2014 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2015 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2016 msgstr ""
2017 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2018 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1045
2022 #, c-format
2023 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2024 msgstr ""
2025 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2026 "INLINE_DATA\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1050
2030 #, c-format
2031 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2032 msgstr ""
2033 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2034 "capacidad de datos en línea.\n"
2035
2036 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1058
2038 msgid ""
2039 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2040 msgstr ""
2041 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2042 "comprobaciones de bloque.\n"
2043
2044 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1063
2046 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2047 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2048
2049 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1068
2051 #, c-format
2052 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2053 msgstr ""
2054 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2055
2056 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2057 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1073
2059 msgid ""
2060 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2061 "Will fix in pass 1B.\n"
2062 msgstr ""
2063 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2064 "«cluster».\n"
2065 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2066
2067 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2068 #: e2fsck/problem.c:1078
2069 #, c-format
2070 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2071 msgstr ""
2072 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2073 "@a.  "
2074
2075 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2076 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2077 #: e2fsck/problem.c:1083
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2081 "or inline-data flag set.  "
2082 msgstr ""
2083 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2084 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2085
2086 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1089
2088 #, c-format
2089 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2090 msgstr ""
2091 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2092 "puesta.\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1094
2096 #, c-format
2097 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2098 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2099
2100 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1099
2102 #, c-format
2103 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2104 msgstr ""
2105 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2106 "puesta.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1104
2110 #, c-format
2111 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2112 msgstr ""
2113 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2114 "i_block contiene basura.\n"
2115
2116 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1109
2118 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2119 msgstr ""
2120 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2121 "defectuoso.  "
2122
2123 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1114
2125 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2126 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2127
2128 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2129 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1119
2131 msgid ""
2132 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2133 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2134 msgstr ""
2135 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2136 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2137
2138 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1124
2140 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2141 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2142
2143 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1129
2145 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2146 msgstr ""
2147 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2150 #: e2fsck/problem.c:1134
2151 #, c-format
2152 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2153 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2154
2155 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1139
2157 #, c-format
2158 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2159 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2160
2161 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1144
2163 #, c-format
2164 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2165 msgstr ""
2166 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2167 "anteriores a 1970.\n"
2168
2169 #. @-expanded: \n
2170 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2171 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1151
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2176 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2180 "@i...\n"
2181 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2182 "ocasiones\n"
2183
2184 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2185 #: e2fsck/problem.c:1157
2186 #, c-format
2187 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2188 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2189
2190 #: e2fsck/problem.c:1172
2191 #, c-format
2192 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2193 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2194
2195 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1177
2197 #, c-format
2198 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2199 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2200
2201 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1182
2203 #, c-format
2204 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2205 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2206
2207 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2209 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2210 msgstr ""
2211 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2212
2213 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1197
2215 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2216 msgstr ""
2217 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2218 "en múltiples ocasiones\n"
2219
2220 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1203
2222 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2223 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2224
2225 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2226 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1208
2228 msgid ""
2229 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2230 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2231 msgstr ""
2232 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2233 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2234 "fichero(s):\n"
2235
2236 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1214
2238 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2239 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2240
2241 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1219
2243 msgid "\t<@f metadata>\n"
2244 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2245
2246 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1224
2249 msgid ""
2250 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2254 "\n"
2255
2256 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1229
2259 msgid ""
2260 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2264
2265 #: e2fsck/problem.c:1242
2266 #, c-format
2267 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2268 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2269
2270 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1248
2272 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2273 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2274
2275 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1253
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2279 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2282 #: e2fsck/problem.c:1258
2283 msgid "Optimizing @x trees: "
2284 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2285
2286 #: e2fsck/problem.c:1273
2287 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2288 msgstr ""
2289 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2290 "esperada=%c).\n"
2291
2292 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2293 #: e2fsck/problem.c:1278
2294 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2295 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2296
2297 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2298 #: e2fsck/problem.c:1283
2299 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2300 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2301
2302 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1290
2304 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2305 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2306
2307 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1295
2309 #, c-format
2310 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2311 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1300
2315 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2316 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2319 #: e2fsck/problem.c:1305
2320 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2321 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2324 #: e2fsck/problem.c:1310
2325 msgid "@E @L to '.'  "
2326 msgstr "@E @L a '.'  "
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1315
2330 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2331 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1320
2335 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2336 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1325
2340 msgid "@E @L to the @r.\n"
2341 msgstr "@E @L al @r.\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1330
2345 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2346 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2347
2348 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1335
2350 #, c-format
2351 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2352 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2353
2354 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1340
2356 #, c-format
2357 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2358 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2359
2360 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1345
2362 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2363 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2364
2365 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1350
2367 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2368 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2369
2370 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1355
2372 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2373 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2374
2375 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1360
2377 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2378 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2379
2380 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1365
2382 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2383 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2384
2385 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1370
2387 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2388 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2389
2390 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1375
2392 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2393 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1380
2397 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2398 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2399
2400 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1385
2402 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2403 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2404
2405 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1390
2407 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2408 msgstr ""
2409 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2410
2411 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2412 #: e2fsck/problem.c:1395
2413 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2414 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2415
2416 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1400
2418 #, c-format
2419 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2420 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2421
2422 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1405
2424 #, c-format
2425 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2426 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2427
2428 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1410
2430 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2431 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2432
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1415
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2436 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1420
2440 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2441 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1425
2445 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2446 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2449 #, c-format
2450 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2451 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2452
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1435
2455 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2456 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2457
2458 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1440
2460 #, c-format
2461 msgid "@A icount structure: %m\n"
2462 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1445
2466 #, c-format
2467 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2468 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2469
2470 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1450
2472 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2473 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2474
2475 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1455
2477 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2478 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1460
2482 #, c-format
2483 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2484 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2485
2486 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1465
2488 #, c-format
2489 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2490 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1470
2494 #, c-format
2495 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2496 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2497
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1475
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2501 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2502
2503 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1480
2505 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2506 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2507
2508 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1485
2510 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2511 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1490
2515 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2516 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2517
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1495
2520 msgid "@E has filetype set.\n"
2521 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2522
2523 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1500
2525 msgid "@E has a @z name.\n"
2526 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2527
2528 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1505
2530 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2531 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2532
2533 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1510
2535 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2536 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2537
2538 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1515
2540 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2541 msgstr ""
2542 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2543 "el @S.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1520
2547 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2548 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1525
2552 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2553 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1530
2557 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2558 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1535
2562 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2563 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2564
2565 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2566 #: e2fsck/problem.c:1540
2567 msgid "@n @h %d (%q).  "
2568 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1544
2572 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2573 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1554
2577 #, c-format
2578 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2579 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1559
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2584 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2585
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1564
2588 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2589 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1569
2593 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2594 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2595
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1574
2598 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2599 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2600
2601 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2602 #: e2fsck/problem.c:1579
2603 msgid "Duplicate @E found.  "
2604 msgstr "@E está duplicada.  "
2605
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2607 #. @-expanded: Rename to %s
2608 #: e2fsck/problem.c:1584
2609 #, no-c-format
2610 msgid ""
2611 "@E has a non-unique filename.\n"
2612 "Rename to %s"
2613 msgstr ""
2614 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2615 "Se cambia el nombre a %s"
2616
2617 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2618 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2619 #. @-expanded: \n
2620 #: e2fsck/problem.c:1589
2621 msgid ""
2622 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2623 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2624 "\n"
2625 msgstr ""
2626 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2627 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2628 "\n"
2629
2630 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1594
2632 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2633 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2634
2635 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1599
2637 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2638 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1603
2642 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2643 msgstr ""
2644 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2645
2646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1608
2648 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2649 msgstr ""
2650 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2651 "del @g %g.\n"
2652
2653 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1613
2655 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2656 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2657
2658 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1618
2660 #, c-format
2661 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2662 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2663
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1623
2666 #, c-format
2667 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2668 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2669
2670 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1628
2672 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2673 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2674
2675 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1633
2677 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2678 msgstr ""
2679 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2680
2681 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1638
2683 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2684 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2685
2686 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1643
2688 #, c-format
2689 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2690 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2691
2692 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1648
2694 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2695 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2696
2697 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1655
2699 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2700 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2701
2702 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2703 #: e2fsck/problem.c:1660
2704 msgid "@r not allocated.  "
2705 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2706
2707 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2708 #: e2fsck/problem.c:1665
2709 msgid "No room in @l @d.  "
2710 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2711
2712 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1670
2714 #, c-format
2715 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2716 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2717
2718 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2719 #: e2fsck/problem.c:1675
2720 msgid "/@l not found.  "
2721 msgstr "No se encontró /@l.  "
2722
2723 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1680
2725 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2726 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2727
2728 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1685
2730 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2731 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2732
2733 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1690
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2737 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2738
2739 #: e2fsck/problem.c:1695
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2742 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2743
2744 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1700
2746 #, c-format
2747 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2748 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2749
2750 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1705
2752 #, c-format
2753 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2754 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2755
2756 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1710
2758 #, c-format
2759 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2760 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2761
2762 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1715
2764 #, c-format
2765 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2766 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2767
2768 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1720
2770 #, c-format
2771 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2772 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2773
2774 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1725
2776 #, c-format
2777 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2778 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2779
2780 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2781 #. @-expanded: \n
2782 #: e2fsck/problem.c:1730
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2789 "\n"
2790
2791 # el padre
2792 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2793 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2794 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2795 #. @-expanded: \n
2796 #: e2fsck/problem.c:1735
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2800 "\n"
2801 msgstr ""
2802 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2803 "padre\n"
2804 "\n"
2805
2806 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1745
2808 #, c-format
2809 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2810 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2811
2812 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1750
2814 #, c-format
2815 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2816 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2817
2818 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1755
2820 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2821 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2822
2823 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1760
2825 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2826 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2827
2828 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1770
2830 #, c-format
2831 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2832 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2833
2834 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1775
2836 msgid "/@l has inline data\n"
2837 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2838
2839 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2840 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2841 #: e2fsck/problem.c:1780
2842 msgid ""
2843 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2844 "Place lost files in root directory instead"
2845 msgstr ""
2846 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2847 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2848
2849 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2850 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2851 #. @-expanded: \n
2852 #: e2fsck/problem.c:1785
2853 msgid ""
2854 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2855 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2859 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2860
2861 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1790
2863 msgid "/@l is encrypted\n"
2864 msgstr "/@l está cifrado\n"
2865
2866 #: e2fsck/problem.c:1797
2867 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2868 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:1802
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2873 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:1807
2876 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2877 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1812
2880 msgid "Optimizing directories: "
2881 msgstr "Optimizando directorios: "
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:1829
2884 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2885 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2886
2887 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2888 #: e2fsck/problem.c:1834
2889 #, c-format
2890 msgid "@u @z @i %i.  "
2891 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2892
2893 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1839
2895 #, c-format
2896 msgid "@u @i %i\n"
2897 msgstr "el @i %i está @u\n"
2898
2899 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2900 #: e2fsck/problem.c:1844
2901 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2902 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2903
2904 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2905 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2906 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1848
2908 msgid ""
2909 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2910 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2911 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2912 msgstr ""
2913 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2914 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2915 "(VIVO).\n"
2916 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2917 "mismo!\n"
2918
2919 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1858
2921 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2922 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2923
2924 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2925 #: e2fsck/problem.c:1863
2926 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2927 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2928
2929 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2930 #: e2fsck/problem.c:1868
2931 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2932 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2933
2934 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2935 #: e2fsck/problem.c:1873
2936 msgid "@b @B differences: "
2937 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2938
2939 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2940 #: e2fsck/problem.c:1893
2941 msgid "@i @B differences: "
2942 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2943
2944 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1913
2946 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2947 msgstr ""
2948 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2949
2950 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2951 #: e2fsck/problem.c:1918
2952 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2953 msgstr ""
2954 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1923
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1928
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr ""
2965 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1933
2969 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2971
2972 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2973 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1938
2975 msgid ""
2976 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2977 "endpoints (%i, %j)\n"
2978 msgstr ""
2979 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2980 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:1944
2983 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2984 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2985
2986 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1949
2988 #, c-format
2989 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2990 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2991
2992 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1954
2994 #, c-format
2995 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2996 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2997
2998 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1979
3000 #, c-format
3001 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3002 msgstr ""
3003 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3004 "BLOCK_UNINIT\n"
3005
3006 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1984
3008 #, c-format
3009 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3010 msgstr ""
3011 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3012 "como INODE_UNINIT\n"
3013
3014 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1989
3016 #, c-format
3017 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3018 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3019
3020 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1994
3022 #, c-format
3023 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3025
3026 #. @-expanded: Recreate journal
3027 #: e2fsck/problem.c:2001
3028 msgid "Recreate @j"
3029 msgstr "Recrear el @j"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2006
3032 msgid "Update quota info for quota type %N"
3033 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3034
3035 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2011
3037 #, c-format
3038 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3039 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2016
3042 #, c-format
3043 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3044 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2021
3047 #, c-format
3048 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3049 msgstr ""
3050 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3051 "%m\n"
3052
3053 #: e2fsck/problem.c:2026
3054 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3055 msgstr ""
3056 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3057
3058 #: e2fsck/problem.c:2147
3059 #, c-format
3060 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3061 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3062
3063 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3064 msgid "IGNORED"
3065 msgstr "SE IGNORA"
3066
3067 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3068 msgid "in move_quota_inode"
3069 msgstr "en move_quota_inode"
3070
3071 #: e2fsck/scantest.c:79
3072 #, c-format
3073 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3074 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3075
3076 #: e2fsck/scantest.c:98
3077 #, c-format
3078 msgid "size of inode=%d\n"
3079 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3080
3081 #: e2fsck/scantest.c:119
3082 msgid "while starting inode scan"
3083 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3084
3085 #: e2fsck/scantest.c:130
3086 msgid "while doing inode scan"
3087 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3088
3089 #: e2fsck/super.c:190
3090 #, c-format
3091 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3092 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3093
3094 #: e2fsck/super.c:213
3095 #, c-format
3096 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3097 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3098
3099 #: e2fsck/super.c:274
3100 msgid "Truncating"
3101 msgstr "Truncando"
3102
3103 #: e2fsck/super.c:275
3104 msgid "Clearing"
3105 msgstr "Borrando"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:77
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3111 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3112 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3113 msgstr ""
3114 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3115 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3116 "externo]\n"
3117 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:82
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "Emergency help:\n"
3123 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3124 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3125 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3126 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3127 "list\n"
3128 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Ayuda de emergencia:\n"
3132 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3133 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3134 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3135 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3136 "                      lista de bloques dañados\n"
3137 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3138 "                      está etiquetado como limpio\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:88
3141 msgid ""
3142 " -v                   Be verbose\n"
3143 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3144 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3145 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3146 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3147 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3148 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3149 msgstr ""
3150 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3151 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3152 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3153 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3154 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3155 "                      de transacciones externo\n"
3156 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3157 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3158 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3159 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3160 " -z fichero_de_deshacer\n"
3161 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:134
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3166 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:160
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3173 msgid_plural ""
3174 "\n"
3175 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3176 msgstr[0] ""
3177 "\n"
3178 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3179 msgstr[1] ""
3180 "\n"
3181 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:164
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3186 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:169
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3193 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3194 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:174
3198 #, c-format
3199 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3200 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:182
3203 msgid "             Extent depth histogram: "
3204 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:191
3207 #, c-format
3208 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3209 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3210 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3211 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:195
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u bad block\n"
3216 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3217 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3218 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:197
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u large file\n"
3223 msgid_plural "%12u large files\n"
3224 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3225 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:199
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "%12u regular file\n"
3232 msgid_plural ""
3233 "\n"
3234 "%12u regular files\n"
3235 msgstr[0] ""
3236 "\n"
3237 "%12u fichero regular\n"
3238 msgstr[1] ""
3239 "\n"
3240 "%12u ficheros regulares\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:201
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u directory\n"
3245 msgid_plural "%12u directories\n"
3246 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3247 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:203
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u character device file\n"
3252 msgid_plural "%12u character device files\n"
3253 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3254 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:206
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u block device file\n"
3259 msgid_plural "%12u block device files\n"
3260 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3261 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:208
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u fifo\n"
3266 msgid_plural "%12u fifos\n"
3267 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3268 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:210
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u link\n"
3273 msgid_plural "%12u links\n"
3274 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3275 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:212
3278 #, c-format
3279 msgid "%12u symbolic link"
3280 msgid_plural "%12u symbolic links"
3281 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3282 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:214
3285 #, c-format
3286 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3287 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3288 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3289 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:218
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u socket\n"
3294 msgid_plural "%12u sockets\n"
3295 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3296 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:222
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u file\n"
3301 msgid_plural "%12u files\n"
3302 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3303 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3306 #: resize/main.c:353
3307 #, c-format
3308 msgid "while determining whether %s is mounted."
3309 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:256
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3314 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:259
3317 #, c-format
3318 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3319 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:265
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is mounted.\n"
3324 msgstr "%s está montado.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:267
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is in use.\n"
3329 msgstr "%s está en uso.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:269
3332 msgid ""
3333 "Cannot continue, aborting.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:271
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "\n"
3343 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3344 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "\n"
3349 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3350 "PROVOCARÁN\n"
3351 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:276
3355 msgid "Do you really want to continue"
3356 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:278
3359 msgid "check aborted.\n"
3360 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:371
3363 msgid " contains a file system with errors"
3364 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:373
3367 msgid " was not cleanly unmounted"
3368 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:375
3371 msgid " primary superblock features different from backup"
3372 msgstr ""
3373 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3374 "seguridad"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:379
3377 #, c-format
3378 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3379 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:386
3382 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3383 msgstr ""
3384 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:392
3387 #, c-format
3388 msgid " has gone %u days without being checked"
3389 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:401
3392 msgid ", check forced.\n"
3393 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:434
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3398 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:454
3401 msgid " (check deferred; on battery)"
3402 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3403
3404 # O "revisión después del siguiente montaje".
3405 #: e2fsck/unix.c:457
3406 msgid " (check after next mount)"
3407 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:459
3410 #, c-format
3411 msgid " (check in %ld mounts)"
3412 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:609
3415 #, c-format
3416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3417 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:679
3420 msgid "Invalid EA version.\n"
3421 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:692
3424 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3425 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:725
3428 #, c-format
3429 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3430 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:752
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3436 "\t%s\n"
3437 msgstr ""
3438 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3439 "\t%s\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:825
3442 #, c-format
3443 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3444 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:829
3447 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3448 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:844
3451 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3452 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:865
3455 #, c-format
3456 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3457 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3460 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3461 #, c-format
3462 msgid "Unable to resolve '%s'"
3463 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:952
3466 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3467 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:957
3470 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3471 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:962
3474 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3475 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:986
3478 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3479 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:992
3482 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3483 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1046
3486 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3487 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1093
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3493 "\n"
3494 msgstr ""
3495 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3496 "\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1102
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "\n"
3502 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3503 "\n"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3507 "\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1193
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3513 "wait...\n"
3514 msgstr ""
3515 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3516 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3517 "espere...\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3520 msgid "while checking MMP block"
3521 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3524 msgid ""
3525 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3526 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3527 msgstr ""
3528 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3529 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1232
3532 msgid "while reading MMP block"
3533 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3536 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3537 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3541 "    e2undo %s %s\n"
3542 "\n"
3543 msgstr ""
3544 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3545 "el comando:\n"
3546 "    e2undo %s %s\n"
3547 "\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3550 #: resize/main.c:221
3551 #, c-format
3552 msgid "while trying to delete %s"
3553 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3556 msgid "while trying to setup undo file\n"
3557 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1362
3560 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3561 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1369
3564 msgid "while trying to initialize program"
3565 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1392
3568 #, c-format
3569 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3570 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1404
3573 msgid "need terminal for interactive repairs"
3574 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1465
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3579 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1467
3582 msgid "Superblock invalid,"
3583 msgstr "Superbloque es inválido,"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1468
3586 msgid "Group descriptors look bad..."
3587 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1478
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3592 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3593
3594 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3595 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3596 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3597 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3598 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3599 #: e2fsck/unix.c:1482
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3602 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1511
3605 msgid ""
3606 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3607 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3611 "esta\n"
3612 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3613 "\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1518
3616 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3617 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1520
3620 #, c-format
3621 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3622 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1526
3625 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3626 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1528
3629 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3630 msgstr ""
3631 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1532
3634 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3635 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1535
3638 msgid ""
3639 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3640 "check of the device.\n"
3641 msgstr ""
3642 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3643 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1603
3646 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3647 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1647
3650 #, c-format
3651 msgid "while checking journal for %s"
3652 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1650
3655 msgid "Cannot proceed with file system check"
3656 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1661
3659 msgid ""
3660 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3661 "check.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3664 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1673
3667 #, c-format
3668 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3669 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1679
3672 #, c-format
3673 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3674 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1683
3677 #, c-format
3678 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3679 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1687
3682 #, c-format
3683 msgid "while recovering journal of %s"
3684 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1709
3687 #, c-format
3688 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3689 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1768
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3694 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1771
3697 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3698 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1811
3701 #, c-format
3702 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3703 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1821
3706 msgid " Done.\n"
3707 msgstr " Hecho.\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1823
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "*** journal has been regenerated ***\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1829
3718 msgid "aborted"
3719 msgstr "finalizado"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1831
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3724 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1858
3727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3728 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1862
3731 msgid "while resetting context"
3732 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1910
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3757 "***********\n"
3758 "\n"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3761 msgid "yY"
3762 msgstr "sS"
3763
3764 #: e2fsck/util.c:195
3765 msgid "nN"
3766 msgstr "nN"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:196
3769 msgid "aA"
3770 msgstr "tT"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:197
3773 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3774 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3775
3776 #: e2fsck/util.c:213
3777 msgid "<y>"
3778 msgstr "<s>"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:215
3781 msgid "<n>"
3782 msgstr "<n>"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:217
3785 msgid " (y/n)"
3786 msgstr " (s/n)"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:240
3789 msgid "cancelled!\n"
3790 msgstr "¡cancelado!\n"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:264
3793 msgid "yes to all\n"
3794 msgstr "sí a todo\n"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:266
3797 msgid "yes\n"
3798 msgstr "si\n"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:268
3801 msgid "no\n"
3802 msgstr "no\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:278
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "%s? no\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "¿%s? no\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:282
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "%s? yes\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "¿%s? si\n"
3820 "\n"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:286
3823 msgid "yes"
3824 msgstr "si"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:286
3827 msgid "no"
3828 msgstr "no"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:302
3831 #, c-format
3832 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3833 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:307
3836 msgid "reading inode and block bitmaps"
3837 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:319
3840 #, c-format
3841 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3842 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:331
3845 msgid "writing block and inode bitmaps"
3846 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:336
3849 #, c-format
3850 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3851 msgstr ""
3852 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:348
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "\n"
3859 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3860 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "\n"
3864 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3865 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:429
3868 #, c-format
3869 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3870 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3871
3872 #: e2fsck/util.c:433
3873 #, c-format
3874 msgid "Memory used: %lu, "
3875 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3876
3877 #: e2fsck/util.c:440
3878 #, c-format
3879 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3880 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:445
3883 #, c-format
3884 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3885 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3888 #, c-format
3889 msgid "while reading inode %lu in %s"
3890 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3893 #, c-format
3894 msgid "while writing inode %lu in %s"
3895 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:765
3898 msgid ""
3899 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3900 "running.\n"
3901 msgstr ""
3902 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3903 "mientras fsck está corriendo.\n"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:72
3906 msgid "done                                                 \n"
3907 msgstr "hecho                                                \n"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:97
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3913 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3914 "max_bad_blocks]\n"
3915 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3916 "       device [last_block [first_block]]\n"
3917 msgstr ""
3918 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3919 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3920 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3921 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3922 "[...]]]\n"
3923 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:108
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:223
3935 #, c-format
3936 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3937 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:328
3940 msgid "Testing with random pattern: "
3941 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3942
3943 #: misc/badblocks.c:346
3944 msgid "Testing with pattern 0x"
3945 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3948 msgid "during seek"
3949 msgstr "durante la búsqueda"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:389
3952 #, c-format
3953 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3954 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:476
3957 msgid "during ext2fs_sync_device"
3958 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3961 msgid "while beginning bad block list iteration"
3962 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3965 msgid "while allocating buffers"
3966 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:515
3969 #, c-format
3970 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3971 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:520
3974 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3975 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:529
3978 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3979 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3980
3981 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3982 #: misc/badblocks.c:832
3983 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3984 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:618
3987 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3988 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3991 #, c-format
3992 msgid "From block %lu to %lu\n"
3993 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:675
3996 msgid "Reading and comparing: "
3997 msgstr "Leyendo y comparando: "
3998
3999 #: misc/badblocks.c:781
4000 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4001 msgstr ""
4002 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:787
4005 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4006 msgstr ""
4007 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:794
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:877
4018 #, c-format
4019 msgid "during test data write, block %lu"
4020 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
4023 #, c-format
4024 msgid "%s is mounted; "
4025 msgstr "%s está montado; "
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1000
4028 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4029 msgstr ""
4030 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4031 "incorrecto.\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1005
4034 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4035 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4038 #, c-format
4039 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4040 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1013
4043 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4044 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1033
4047 #, c-format
4048 msgid "invalid %s - %s"
4049 msgstr "%s inválido - %s"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1127
4052 #, c-format
4053 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4054 msgstr ""
4055 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1154
4058 #, c-format
4059 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4060 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1184
4063 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4064 msgstr ""
4065 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4066 "lectura"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1190
4069 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4070 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1204
4073 msgid ""
4074 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4075 "the size manually\n"
4076 msgstr ""
4077 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4078 "de forma manual\n"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1210
4081 msgid "while trying to determine device size"
4082 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1215
4085 msgid "last block"
4086 msgstr "último bloque"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1221
4089 msgid "first block"
4090 msgstr "primer bloque"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1224
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4095 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1231
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4100 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1287
4103 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4104 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1296
4107 msgid "input file - bad format"
4108 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4111 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4112 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:1338
4115 #, c-format
4116 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4117 msgstr ""
4118 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4119
4120 #: misc/chattr.c:89
4121 #, c-format
4122 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4123 msgstr ""
4124 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4125
4126 #: misc/chattr.c:159
4127 #, c-format
4128 msgid "bad project - %s\n"
4129 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4130
4131 #: misc/chattr.c:173
4132 #, c-format
4133 msgid "bad version - %s\n"
4134 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4135
4136 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4137 #, c-format
4138 msgid "while trying to stat %s"
4139 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4140
4141 #: misc/chattr.c:226
4142 #, c-format
4143 msgid "while reading flags on %s"
4144 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4147 #, c-format
4148 msgid "Flags of %s set as "
4149 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4150
4151 #: misc/chattr.c:252
4152 #, c-format
4153 msgid "while setting flags on %s"
4154 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4155
4156 #: misc/chattr.c:260
4157 #, c-format
4158 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4159 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:264
4162 #, c-format
4163 msgid "while setting version on %s"
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4165
4166 #: misc/chattr.c:271
4167 #, c-format
4168 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4169 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:275
4172 #, c-format
4173 msgid "while setting project on %s"
4174 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4175
4176 #: misc/chattr.c:297
4177 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4178 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4179
4180 #: misc/chattr.c:337
4181 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4182 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4183
4184 #: misc/chattr.c:345
4185 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4186 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4189 #, c-format
4190 msgid "while reading inode %u"
4191 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4194 #: misc/create_inode.c:374
4195 msgid "while expanding directory"
4196 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:87
4199 #, c-format
4200 msgid "while linking \"%s\""
4201 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4202
4203 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4204 #, c-format
4205 msgid "while writing inode %u"
4206 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4209 #, c-format
4210 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4211 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4212
4213 #: misc/create_inode.c:150
4214 #, c-format
4215 msgid "while opening inode %u"
4216 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4219 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4220 #: misc/mke2fs.c:353
4221 msgid "while allocating memory"
4222 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4225 #, c-format
4226 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4227 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4228
4229 #: misc/create_inode.c:201
4230 #, c-format
4231 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4232 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:211
4235 #, c-format
4236 msgid "while closing inode %u"
4237 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:259
4240 #, c-format
4241 msgid "while allocating inode \"%s\""
4242 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4243
4244 #: misc/create_inode.c:278
4245 #, c-format
4246 msgid "while creating inode \"%s\""
4247 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4248
4249 #: misc/create_inode.c:343
4250 #, c-format
4251 msgid "while creating symlink \"%s\""
4252 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4253
4254 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4255 #, c-format
4256 msgid "while looking up \"%s\""
4257 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4258
4259 #: misc/create_inode.c:381
4260 #, c-format
4261 msgid "while creating directory \"%s\""
4262 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:609
4265 #, c-format
4266 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4267 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:701
4270 #, c-format
4271 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4272 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4273
4274 #: misc/create_inode.c:709
4275 #, c-format
4276 msgid "while opening directory \"%s\""
4277 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4278
4279 #: misc/create_inode.c:719
4280 #, c-format
4281 msgid "while lstat \"%s\""
4282 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4283
4284 #: misc/create_inode.c:752
4285 #, c-format
4286 msgid "while creating special file \"%s\""
4287 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4288
4289 #: misc/create_inode.c:761
4290 msgid "malloc failed"
4291 msgstr "fallo de malloc"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:769
4294 #, c-format
4295 msgid "while trying to read link \"%s\""
4296 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4297
4298 #: misc/create_inode.c:776
4299 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4300 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:787
4303 #, c-format
4304 msgid "while writing symlink\"%s\""
4305 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4306
4307 #: misc/create_inode.c:797
4308 #, c-format
4309 msgid "while writing file \"%s\""
4310 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4311
4312 #: misc/create_inode.c:810
4313 #, c-format
4314 msgid "while making dir \"%s\""
4315 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4316
4317 #: misc/create_inode.c:827
4318 msgid "while changing directory"
4319 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:833
4322 #, c-format
4323 msgid "ignoring entry \"%s\""
4324 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4325
4326 #: misc/create_inode.c:846
4327 #, c-format
4328 msgid "while setting inode for \"%s\""
4329 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4330
4331 #: misc/create_inode.c:853
4332 #, c-format
4333 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4334 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4335
4336 #: misc/create_inode.c:871
4337 msgid "while saving inode data"
4338 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:56
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4344 msgstr ""
4345 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4346 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4347
4348 # Usado quince mensajes más allá.
4349 #: misc/dumpe2fs.c:159
4350 msgid "blocks"
4351 msgstr "bloques"
4352
4353 # Usado quince mensajes más allá.
4354 #: misc/dumpe2fs.c:168
4355 msgid "clusters"
4356 msgstr "«clusters»"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:219
4359 #, c-format
4360 msgid "Group %lu: (Blocks "
4361 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:226
4364 #, c-format
4365 msgid " csum 0x%04x"
4366 msgstr " csum 0x%04x"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:228
4369 #, c-format
4370 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4371 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4372
4373 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4374 #: misc/dumpe2fs.c:233
4375 #, c-format
4376 msgid "  %s superblock at "
4377 msgstr "  Superbloque %s en "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:234
4380 msgid "Primary"
4381 msgstr "primario"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:234
4384 msgid "Backup"
4385 msgstr "de respaldo"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:238
4388 msgid ", Group descriptors at "
4389 msgstr ", descriptores de grupo en "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:242
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "  Reserved GDT blocks at "
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:249
4400 msgid " Group descriptor at "
4401 msgstr " Descriptor de grupo en "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:255
4404 msgid "  Block bitmap at "
4405 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4408 #, c-format
4409 msgid ", csum 0x%08x"
4410 msgstr ", csum 0x%04x"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:263
4413 msgid ","
4414 msgstr ","
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:265
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 " "
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 " "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:266
4425 msgid " Inode bitmap at "
4426 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:273
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "  Inode table at "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "  Tabla de nodos-i en "
4435
4436 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4437 #: misc/dumpe2fs.c:279
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:286
4447 #, c-format
4448 msgid ", %u unused inodes\n"
4449 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:289
4452 msgid "  Free blocks: "
4453 msgstr "  Bloques libres: "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:304
4456 msgid "  Free inodes: "
4457 msgstr "  Nodos-i libres: "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:340
4460 msgid "while printing bad block list"
4461 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:346
4464 #, c-format
4465 msgid "Bad blocks: %u"
4466 msgstr "Bloques dañados: %u"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4469 msgid "while reading journal inode"
4470 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:391
4473 msgid "while opening journal inode"
4474 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:397
4477 msgid "while reading journal super block"
4478 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:404
4481 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4482 msgstr ""
4483 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4486 msgid "Journal features:        "
4487 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:420
4490 msgid "Journal size:             "
4491 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:430
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Journal length:           %u\n"
4497 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4498 "Journal start:            %u\n"
4499 msgstr ""
4500 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4501 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4502 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4505 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4506 msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Journal checksum type:    %s\n"
4512 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4513 msgstr ""
4514 "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
4515 "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:448
4518 #, c-format
4519 msgid "Journal errno:            %d\n"
4520 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4523 msgid "while reading journal superblock"
4524 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:474
4527 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4528 msgstr ""
4529 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4530 "transacciones"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:501
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "Journal block size:       %u\n"
4537 "Journal length:           %u\n"
4538 "Journal first block:      %u\n"
4539 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4540 "Journal start:            %u\n"
4541 "Journal number of users:  %u\n"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4545 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4546 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4547 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4548 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4549 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:514
4552 #, c-format
4553 msgid "Journal users:            %s\n"
4554 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4557 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4558 msgstr ""
4559 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:556
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4564 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:571
4567 #, c-format
4568 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4569 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:582
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4576 "\n"
4577 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4578 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4579 "\n"
4580 "Valid extended options are:\n"
4581 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4582 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4586 "\n"
4587 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4588 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4589 "\n"
4590 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4591 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4592 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4595 #, c-format
4596 msgid "\tUsing %s\n"
4597 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4598
4599 #: misc/dumpe2fs.c:686
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4603 "\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4607 "e2fsck ahora!\n"
4608 "\n"
4609
4610 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4611 #: resize/main.c:415
4612 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4613 msgstr ""
4614 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4615
4616 #: misc/dumpe2fs.c:726
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4620 "\n"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4624 "ahora!\n"
4625 "\n"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:730
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:106
4637 #, c-format
4638 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4639 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:108
4642 #, c-format
4643 msgid "       %s -I device image-file\n"
4644 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:109
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4650 "[ dest_fs ]\n"
4651 msgstr ""
4652 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4653 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4656 msgid "while allocating buffer"
4657 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4658
4659 #: misc/e2image.c:179
4660 #, c-format
4661 msgid "Writing block %llu\n"
4662 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:193
4665 #, c-format
4666 msgid "error writing block %llu"
4667 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4668
4669 #: misc/e2image.c:196
4670 msgid "error in generic_write()"
4671 msgstr "error en generic_write()"
4672
4673 #: misc/e2image.c:213
4674 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4675 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:218
4678 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4679 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:246
4682 msgid "while writing superblock"
4683 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4684
4685 #: misc/e2image.c:255
4686 msgid "while writing inode table"
4687 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4688
4689 #: misc/e2image.c:263
4690 msgid "while writing block bitmap"
4691 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4692
4693 #: misc/e2image.c:271
4694 msgid "while writing inode bitmap"
4695 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4696
4697 #: misc/e2image.c:505
4698 #, c-format
4699 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4700 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:517
4703 #, c-format
4704 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4705 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4706
4707 #: misc/e2image.c:558
4708 #, c-format
4709 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4710 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4711
4712 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4713 msgid "Copying "
4714 msgstr "Copiando "
4715
4716 #: misc/e2image.c:626
4717 msgid ""
4718 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4719 msgstr ""
4720 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4721 "seguro\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:652
4724 #, c-format
4725 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4726 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4727
4728 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4729 #, c-format
4730 msgid "error reading block %llu"
4731 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4732
4733 #: misc/e2image.c:718
4734 #, c-format
4735 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4736 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4737
4738 #: misc/e2image.c:722
4739 #, c-format
4740 msgid "at %.2f MB/s"
4741 msgstr "a %.2f MB/s"
4742
4743 #: misc/e2image.c:758
4744 msgid "while allocating l1 table"
4745 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4746
4747 #: misc/e2image.c:803
4748 msgid "while allocating l2 cache"
4749 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4750
4751 #: misc/e2image.c:826
4752 msgid ""
4753 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4754 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4757 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1148
4760 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4761 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1155
4764 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4765 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4768 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4769 msgstr ""
4770 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4771 "referencia secuencial!\n"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1272
4774 msgid "while allocating block bitmap"
4775 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1281
4778 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4779 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1288
4782 msgid "Scanning inodes...\n"
4783 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1300
4786 msgid "Can't allocate block buffer"
4787 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4788
4789 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4790 #, c-format
4791 msgid "while iterating over inode %u"
4792 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1385
4795 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4796 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1407
4799 msgid "error reading bitmaps"
4800 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1419
4803 msgid "while opening device file"
4804 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1430
4807 msgid "while restoring the image table"
4808 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1527
4811 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4812 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4813
4814 #: misc/e2image.c:1533
4815 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4816 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4817
4818 #: misc/e2image.c:1538
4819 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4820 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4821
4822 #: misc/e2image.c:1543
4823 msgid "Move mode requires all data mode."
4824 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4825
4826 #: misc/e2image.c:1553
4827 msgid "checking if mounted"
4828 msgstr "comprobando si está montado"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1560
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4834 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4835 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4839 "puede dar\n"
4840 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4841 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1614
4844 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4845 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1620
4848 msgid "Can not stat output\n"
4849 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1630
4852 #, c-format
4853 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4854 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1633
4857 #, c-format
4858 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4859 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4860
4861 #: misc/e2image.c:1636
4862 #, c-format
4863 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4864 msgstr ""
4865 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4866
4867 #: misc/e2image.c:1645
4868 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4869 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4870
4871 #: misc/e2image.c:1650
4872 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4873 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1657
4876 msgid "while allocating check_buf"
4877 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1663
4880 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4881 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4882
4883 #: misc/e2image.c:1673
4884 #, c-format
4885 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4886 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4887
4888 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4889 #, c-format
4890 msgid "Usage: %s -r device\n"
4891 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:58
4894 #, c-format
4895 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4896 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:63
4899 #, c-format
4900 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4901 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4902
4903 #: misc/e2label.c:68
4904 #, c-format
4905 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4906 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4907
4908 #: misc/e2label.c:72
4909 #, c-format
4910 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4911 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4912
4913 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4914 #, c-format
4915 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4916 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4917
4918 #: misc/e2label.c:100
4919 #, c-format
4920 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4921 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4922
4923 #: misc/e2label.c:105
4924 #, c-format
4925 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4926 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4927
4928 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4929 #, c-format
4930 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4931 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:118
4934 #, c-format
4935 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4936 msgstr ""
4937 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4938 "de ficheros>\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:143
4941 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4942 msgstr ""
4943 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4944 "deshacer.\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:146
4947 msgid "UUID does not match.\n"
4948 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:148
4951 msgid "Last mount time does not match.\n"
4952 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:150
4955 msgid "Last write time does not match.\n"
4956 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:152
4959 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4960 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:166
4963 msgid "while reading filesystem superblock."
4964 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4965
4966 #: misc/e2undo.c:182
4967 msgid "while fetching superblock"
4968 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:195
4971 #, c-format
4972 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4973 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:334
4976 #, c-format
4977 msgid "illegal offset - %s"
4978 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:358
4981 #, c-format
4982 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4983 msgstr ""
4984 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:367
4987 #, c-format
4988 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4989 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:374
4992 msgid "while reading undo file"
4993 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:379
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4998 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:390
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5003 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:397
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5008 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:401
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5013 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5014
5015 #: misc/e2undo.c:406
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5018 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5019
5020 #: misc/e2undo.c:419
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5023 msgstr ""
5024 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:427
5027 #, c-format
5028 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5029 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5030
5031 #: misc/e2undo.c:433
5032 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5033 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:449
5036 #, c-format
5037 msgid "while opening `%s'"
5038 msgstr "mientras se abría `%s'"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:460
5041 msgid "specified offset is too large"
5042 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:501
5045 msgid "while reading keys"
5046 msgstr "mientras se leían las claves"
5047
5048 #: misc/e2undo.c:513
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5051 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5052
5053 #: misc/e2undo.c:523
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5056 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5057
5058 #: misc/e2undo.c:546
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: block %llu is too long."
5061 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5062
5063 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5064 #, c-format
5065 msgid "while fetching block %llu."
5066 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5067
5068 #: misc/e2undo.c:570
5069 #, c-format
5070 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5071 msgstr ""
5072 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5073 "bloque %llu)\n"
5074
5075 #: misc/e2undo.c:609
5076 #, c-format
5077 msgid "while writing block %llu."
5078 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5079
5080 #: misc/e2undo.c:615
5081 #, c-format
5082 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5083 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5084
5085 #: misc/e2undo.c:617
5086 #, c-format
5087 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5088 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5089
5090 #: misc/e2undo.c:620
5091 #, c-format
5092 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5093 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5094
5095 #: misc/findsuper.c:110
5096 #, c-format
5097 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5098 msgstr ""
5099 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5100
5101 #: misc/findsuper.c:155
5102 #, c-format
5103 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5104 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5105
5106 #: misc/findsuper.c:162
5107 #, c-format
5108 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5109 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5110
5111 #: misc/findsuper.c:169
5112 #, c-format
5113 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5114 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5115
5116 #: misc/findsuper.c:175
5117 #, c-format
5118 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5119 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:186
5122 #, c-format
5123 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5124 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5125
5126 #: misc/findsuper.c:188
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5130 "\tso start/end/grp wrong\n"
5131 msgstr ""
5132 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5133 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5134
5135 #: misc/findsuper.c:190
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5139 "mount_time           sb_uuid label\n"
5140 msgstr ""
5141 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5142 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5143
5144 #: misc/findsuper.c:264
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5149 msgstr ""
5150 "\n"
5151 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:343
5154 #, c-format
5155 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5156 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:353
5159 #, c-format
5160 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5161 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:370
5164 msgid ""
5165 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5166 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5167 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5171 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5172 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5173 "\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:478
5176 #, c-format
5177 msgid "fsck: %s: not found\n"
5178 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:594
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5183 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:616
5186 #, c-format
5187 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5188 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:622
5191 #, c-format
5192 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5193 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:661
5196 #, c-format
5197 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5198 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:721
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5203 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:742
5206 msgid ""
5207 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5208 "with 'no' or '!'.\n"
5209 msgstr ""
5210 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5211 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:761
5214 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5215 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5216
5217 #: misc/fsck.c:884
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5221 "number\n"
5222 msgstr ""
5223 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5224 "rango fcsk distinto de cero\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:911
5227 #, c-format
5228 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5229 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:967
5232 msgid "Checking all file systems.\n"
5233 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:1058
5236 #, c-format
5237 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5238 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:1078
5241 msgid ""
5242 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5243 msgstr ""
5244 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5245 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5246
5247 #: misc/fsck.c:1120
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: too many devices\n"
5250 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: too many arguments\n"
5255 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3745
5258 msgid "Mounting read-only.\n"
5259 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5260
5261 #: misc/fuse2fs.c:3769
5262 #, c-format
5263 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5264 msgstr ""
5265 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5266
5267 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5268 #, c-format
5269 msgid "%s: %s.\n"
5270 msgstr "%s: %s.\n"
5271
5272 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5273 #, c-format
5274 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5275 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5276
5277 #: misc/fuse2fs.c:3803
5278 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5281 "E journal_only'.\n"
5282
5283 #: misc/fuse2fs.c:3811
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5286 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5287
5288 #: misc/fuse2fs.c:3826
5289 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5290 msgstr ""
5291 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5292 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5293
5294 #: misc/fuse2fs.c:3830
5295 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5296 msgstr ""
5297 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5298 "e2fsck.\n"
5299
5300 #: misc/fuse2fs.c:3835
5301 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5302 msgstr ""
5303 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5304 "ejecutar e2fsck.\n"
5305
5306 #: misc/fuse2fs.c:3839
5307 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5308 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5309
5310 #: misc/fuse2fs.c:3843
5311 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5312 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5313
5314 #: misc/lsattr.c:75
5315 #, c-format
5316 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5317 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5318
5319 #: misc/lsattr.c:86
5320 #, c-format
5321 msgid "While reading flags on %s"
5322 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5323
5324 #: misc/lsattr.c:93
5325 #, c-format
5326 msgid "While reading project on %s"
5327 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5328
5329 #: misc/lsattr.c:102
5330 #, c-format
5331 msgid "While reading version on %s"
5332 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:124
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5338 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5339 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5340 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5341 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5342 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5343 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5344 "undo_file]\n"
5345 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5346 msgstr ""
5347 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5348 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5349 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5350 "transacciones]\n"
5351 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5352 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5353 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5354 "montado]\n"
5355 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5356 "extendida{,...]]\n"
5357 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5358 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5359 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:255
5362 #, c-format
5363 msgid "Running command: %s\n"
5364 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:259
5367 #, c-format
5368 msgid "while trying to run '%s'"
5369 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:266
5372 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5373 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:293
5376 #, c-format
5377 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5378 msgstr ""
5379 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5380 "dañado.\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:295
5383 #, c-format
5384 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5385 msgstr ""
5386 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5387 "sistema de ficheros.\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:298
5390 msgid "Aborting....\n"
5391 msgstr "Finalizando...\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:318
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5397 "\tbad blocks.\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5401 "%u\n"
5402 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:337
5406 msgid "while marking bad blocks as used"
5407 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:408
5410 msgid "Writing inode tables: "
5411 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:430
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5421 "%s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5424 msgid "done                            \n"
5425 msgstr "hecho                           \n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:459
5428 msgid "while creating root dir"
5429 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:466
5432 msgid "while reading root inode"
5433 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:478
5436 msgid "while setting root inode ownership"
5437 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:496
5440 msgid "while creating /lost+found"
5441 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:503
5444 msgid "while looking up /lost+found"
5445 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:516
5448 msgid "while expanding /lost+found"
5449 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:531
5452 msgid "while setting bad block inode"
5453 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:558
5456 #, c-format
5457 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5458 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:568
5461 #, c-format
5462 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5463 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:584
5466 #, c-format
5467 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5468 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:600
5471 msgid "while initializing journal superblock"
5472 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:608
5475 msgid "Zeroing journal device: "
5476 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:620
5479 #, c-format
5480 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5481 msgstr ""
5482 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5483 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:638
5486 msgid "while writing journal superblock"
5487 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:653
5490 #, c-format
5491 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5492 msgstr ""
5493 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:661
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "warning: %llu blocks unused.\n"
5499 "\n"
5500 msgstr ""
5501 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5502 "\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:666
5505 #, c-format
5506 msgid "Filesystem label=%s\n"
5507 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:669
5510 #, c-format
5511 msgid "OS type: %s\n"
5512 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:671
5515 #, c-format
5516 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5517 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:674
5520 #, c-format
5521 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5522 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:678
5525 #, c-format
5526 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5527 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:680
5530 #, c-format
5531 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5532 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:682
5535 #, c-format
5536 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5537 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:684
5540 #, c-format
5541 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5542 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:687
5545 #, c-format
5546 msgid "First data block=%u\n"
5547 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:689
5550 #, c-format
5551 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5552 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:691
5555 #, c-format
5556 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5557 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:695
5560 #, c-format
5561 msgid "%u block groups\n"
5562 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:697
5565 #, c-format
5566 msgid "%u block group\n"
5567 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:699
5570 #, c-format
5571 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5572 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:702
5575 #, c-format
5576 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5577 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:704
5580 #, c-format
5581 msgid "%u inodes per group\n"
5582 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:713
5585 #, c-format
5586 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5587 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:714
5590 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5591 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:808
5594 #, c-format
5595 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5596 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:814
5599 #, c-format
5600 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5601 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:827
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5606 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:840
5609 #, c-format
5610 msgid "Invalid offset: %s\n"
5611 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5614 #, c-format
5615 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5616 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:868
5619 #, c-format
5620 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5621 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:890
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5626 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:905
5629 #, c-format
5630 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5631 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:928
5634 #, c-format
5635 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5636 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:935
5639 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5640 msgstr ""
5641 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5642 "de ficheros.\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:959
5645 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5646 msgstr ""
5647 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5648 "revisión 0\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5653 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1035
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "\n"
5659 "Bad option(s) specified: %s\n"
5660 "\n"
5661 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5662 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5663 "\n"
5664 "Valid extended options are:\n"
5665 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5666 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5667 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5668 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5669 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5670 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5671 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5672 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5673 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5674 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5675 "\ttest_fs\n"
5676 "\tdiscard\n"
5677 "\tnodiscard\n"
5678 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5679 "\n"
5680 msgstr ""
5681 "\n"
5682 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5683 "\n"
5684 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5685 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5686 "\n"
5687 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5688 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5689 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5690 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5691 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5692 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5693 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5694 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5695 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5696 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5697 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5698 "\ttest_fs\n"
5699 "\tdiscard\n"
5700 "\tnodiscard\n"
5701 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5702 "\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1060
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5713 "parámetro «stride» %u.\n"
5714 "\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1102
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5720 "\t%s\n"
5721 msgstr ""
5722 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5723 "\t%s\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5726 #, c-format
5727 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5728 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5731 #, c-format
5732 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5733 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1263
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1267
5745 msgid ""
5746 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5747 "\n"
5748 msgstr ""
5749 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1271
5753 msgid "Aborting...\n"
5754 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1312
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5761 "\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5765 "\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1494
5768 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5769 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1535
5772 #, c-format
5773 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5774 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1568
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid block size - %s"
5779 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1572
5782 #, c-format
5783 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1588
5788 #, c-format
5789 msgid "invalid cluster size - %s"
5790 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1601
5793 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5794 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5797 #, c-format
5798 msgid "bad error behavior - %s"
5799 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1627
5802 msgid "Illegal number for blocks per group"
5803 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1632
5806 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5807 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1640
5810 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5811 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1646
5814 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5815 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1651
5818 #, c-format
5819 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5820 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1661
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5825 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1671
5828 #, c-format
5829 msgid "invalid inode size - %s"
5830 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1684
5833 msgid ""
5834 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5835 "nodiscard' extended option instead!\n"
5836 msgstr ""
5837 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5838 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1695
5841 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5842 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1704
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5848 "\n"
5849 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1713
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5854 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1728
5857 #, c-format
5858 msgid "bad num inodes - %s"
5859 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1741
5862 msgid "while allocating fs_feature string"
5863 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1758
5866 #, c-format
5867 msgid "bad revision level - %s"
5868 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:1763
5871 #, c-format
5872 msgid "while trying to create revision %d"
5873 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1777
5876 msgid "The -t option may only be used once"
5877 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1785
5880 msgid "The -T option may only be used once"
5881 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5884 #, c-format
5885 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5886 msgstr ""
5887 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:1847
5890 #, c-format
5891 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5892 msgstr ""
5893 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5894 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1853
5897 #, c-format
5898 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5899 msgstr ""
5900 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5901 "%d\n"
5902
5903 # The specified number of blocks is invalid.
5904 #: misc/mke2fs.c:1864
5905 #, c-format
5906 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5907 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:1888
5910 msgid "filesystem"
5911 msgstr "sistema de ficheros"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5914 msgid "while trying to determine filesystem size"
5915 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1907
5918 msgid ""
5919 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5920 "the size of the filesystem\n"
5921 msgstr ""
5922 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5923 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:1914
5926 msgid ""
5927 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5928 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5929 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5930 "\tto re-read your partition table.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5933 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5934 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5935 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5936 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:1931
5939 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5940 msgstr ""
5941 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:1951
5944 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5945 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:1999
5948 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5949 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2004
5952 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5953 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2009
5956 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5957 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2019
5960 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5961 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2025
5964 msgid "while trying to determine physical sector size"
5965 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2057
5968 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5969 msgstr ""
5970 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5971 "dispositivo\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2062
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5977 msgstr ""
5978 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5979 "sector físico del dispositivo %d\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2086
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5985 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5986 msgstr ""
5987 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5988 "expresarse\n"
5989 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2098
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5995 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5996 msgstr ""
5997 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5998 "expresarse\n"
5999 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6000
6001 # TODO fs_types
6002 #: misc/mke2fs.c:2120
6003 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6004 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6005
6006 # TODO revision 0
6007 #: misc/mke2fs.c:2127
6008 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6009 msgstr ""
6010 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6011 "los sistemas de ficheros\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2135
6014 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6015 msgstr ""
6016 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6017 "ficheros\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2145
6020 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6021 msgstr ""
6022 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6023 "de ficheros\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2158
6026 #, c-format
6027 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6028 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2175
6031 msgid ""
6032 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6033 "rectify.\n"
6034 msgstr ""
6035 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6036 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2195
6039 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6040 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2201
6043 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6044 msgstr ""
6045 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6046 "«bigalloc»"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2221
6049 #, c-format
6050 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6051 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2224
6054 #, c-format
6055 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6056 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2226
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2247
6066 #, c-format
6067 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6068 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2251
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6074 msgstr ""
6075 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6076 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2259
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6082 "and journal checksum features.\n"
6083 msgstr ""
6084 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6085 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6086 "transacciones.\n"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2314
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6093 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6094 "not be what you want.\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6099 "ficheros.\n"
6100 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6101 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6102 "\n"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2331
6105 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6106 msgstr ""
6107 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6108 "«extents»"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2338
6111 msgid ""
6112 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6113 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6114 msgstr ""
6115 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6116 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2346
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6122 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6123 "\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6127 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6128 "\n"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:2358
6131 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6132 msgstr ""
6133 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6134 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2367
6137 msgid "blocks per group count out of range"
6138 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2389
6141 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6142 msgstr ""
6143 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6144 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2401
6147 #, c-format
6148 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6149 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2416
6152 #, c-format
6153 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6154 msgstr ""
6155 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6156 "especifique un tamaño mayor"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2429
6159 #, c-format
6160 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6161 msgstr ""
6162 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6163 "especifique un tamaño mayor"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2444
6166 #, c-format
6167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6168 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2451
6171 #, c-format
6172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6173 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2465
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6179 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6180 "\tor lower inode count (-N).\n"
6181 msgstr ""
6182 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6183 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6184 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:2652
6187 msgid "Discarding device blocks: "
6188 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:2668
6191 msgid "failed - "
6192 msgstr "fallo - "
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:2727
6195 msgid "while initializing quota context"
6196 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:2734
6199 msgid "while writing quota inodes"
6200 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:2759
6203 #, c-format
6204 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6205 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:2833
6208 msgid "while setting up superblock"
6209 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:2849
6212 msgid ""
6213 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6214 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6215 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6216 msgstr ""
6217 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6218 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6219 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6220 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2856
6223 msgid ""
6224 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6225 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6226 msgstr ""
6227 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6228 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6229 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:2864
6232 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6233 msgstr ""
6234 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6235 "metadata_csum.\n"
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:2888
6238 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6239 msgstr ""
6240 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6241 "tabla de nodos-i\n"
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:2974
6244 #, c-format
6245 msgid "unknown os - %s"
6246 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3037
6249 msgid "Allocating group tables: "
6250 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:3045
6253 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6254 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:3054
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "\twhile converting subcluster bitmap"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3060
6265 #, c-format
6266 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6267 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:3101
6270 #, c-format
6271 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6272 msgstr ""
6273 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6274 "ficheros"
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3114
6277 msgid "while reserving blocks for online resize"
6278 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
6281 msgid "journal"
6282 msgstr "fichero de transacciones"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3138
6285 #, c-format
6286 msgid "Adding journal to device %s: "
6287 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6288
6289 #: misc/mke2fs.c:3145
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "\twhile trying to add journal to device %s"
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6297
6298 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6300 msgid "done\n"
6301 msgstr "hecho\n"
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3156
6304 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6305 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3166
6308 #, c-format
6309 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6310 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6311
6312 #: misc/mke2fs.c:3175
6313 msgid ""
6314 "\n"
6315 "\twhile trying to create journal"
6316 msgstr ""
6317 "\n"
6318 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6327 "múltiple."
6328
6329 #: misc/mke2fs.c:3192
6330 #, c-format
6331 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6332 msgstr ""
6333 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6334 "actualización de %d segundos.\n"
6335
6336 #: misc/mke2fs.c:3210
6337 msgid "Copying files into the device: "
6338 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6339
6340 #: misc/mke2fs.c:3216
6341 msgid "while populating file system"
6342 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6343
6344 #: misc/mke2fs.c:3223
6345 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6346 msgstr ""
6347 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6348
6349 #: misc/mke2fs.c:3230
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6354 msgstr ""
6355 "\n"
6356 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6357
6358 #: misc/mke2fs.c:3232
6359 msgid ""
6360 "done\n"
6361 "\n"
6362 msgstr ""
6363 "hecho\n"
6364 "\n"
6365
6366 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6370 msgstr ""
6371 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6372 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6373
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6375 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6376 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6377
6378 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6379 #, c-format
6380 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6381 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6382
6383 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6384 #, c-format
6385 msgid "with %llu blocks each"
6386 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6387
6388 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6389 #, c-format
6390 msgid "while creating huge file %lu"
6391 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6392
6393 #: misc/mklost+found.c:50
6394 msgid "Usage: mklost+found\n"
6395 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6396
6397 #: misc/partinfo.c:43
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Usage:  %s device...\n"
6401 "\n"
6402 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6403 "For example: %s /dev/hda\n"
6404 "\n"
6405 msgstr ""
6406 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6407 "\n"
6408 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6409 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6410 "\n"
6411
6412 #: misc/partinfo.c:53
6413 #, c-format
6414 msgid "Cannot open %s: %s"
6415 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6416
6417 #: misc/partinfo.c:59
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6420 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6421
6422 #: misc/partinfo.c:67
6423 #, c-format
6424 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6425 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6426
6427 #: misc/partinfo.c:73
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6430 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:119
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6435 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -D sobre el sistema de ficheros.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:121
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6440 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -D sobre el sistema de ficheros.\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:134
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6446 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6447 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6448 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6449 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6450 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6451 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6452 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6453 msgstr ""
6454 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6455 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6456 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6457 "l]\n"
6458 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6459 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6460 "usuario]\n"
6461 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6462 "montado]\n"
6463 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6464 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6465 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:218
6468 msgid "Journal superblock not found!\n"
6469 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:276
6472 msgid "while trying to open external journal"
6473 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6476 #, c-format
6477 msgid "%s is not a journal device.\n"
6478 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6481 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6482 msgstr ""
6483 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6484 "transacciones del dispositivo.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:316
6487 msgid ""
6488 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6489 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6490 msgstr ""
6491 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6492 "eliminó\n"
6493 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6494 "transacciones perdido.\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:325
6497 msgid "Journal removed\n"
6498 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:369
6501 msgid "while reading bitmaps"
6502 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:377
6505 msgid "while clearing journal inode"
6506 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:388
6509 msgid "while writing journal inode"
6510 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6513 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6514 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:476
6517 #, c-format
6518 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6519 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:479
6522 #, c-format
6523 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6524 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:483
6527 #, c-format
6528 msgid " -z \"%s\""
6529 msgstr " -z \"%s\""
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:485
6532 #, c-format
6533 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6534 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:487
6537 #, c-format
6538 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6539 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:974
6542 msgid ""
6543 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6544 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6545 msgstr ""
6546 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6547 "metadata_csum_seed.\n"
6548 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1010
6551 #, c-format
6552 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6553 msgstr ""
6554 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1016
6557 #, c-format
6558 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6559 msgstr ""
6560 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6561 "implementado.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1025
6564 msgid ""
6565 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6566 "unmounted or mounted read-only.\n"
6567 msgstr ""
6568 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6569 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1033
6572 msgid ""
6573 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6574 "the has_journal flag.\n"
6575 msgstr ""
6576 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6577 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1051
6580 msgid ""
6581 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6582 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6583 msgstr ""
6584 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6585 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1064
6588 msgid ""
6589 "The multiple mount protection feature can't\n"
6590 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6591 "read-only.\n"
6592 msgstr ""
6593 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6594 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6595 "de solo lectura.\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1082
6598 #, c-format
6599 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6600 msgstr ""
6601 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6602 "actualización de %ds.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1091
6605 msgid ""
6606 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6607 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6608 msgstr ""
6609 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6610 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1099
6613 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6614 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1108
6617 #, c-format
6618 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6619 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1113
6622 msgid "while reading MMP block."
6623 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1145
6626 msgid ""
6627 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6628 "inconsistent.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6631 "volviera inconsistente.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1156
6634 msgid ""
6635 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6636 "unmounted or mounted read-only.\n"
6637 msgstr ""
6638 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6639 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1167
6642 msgid "Enabling checksums could take some time."
6643 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1169
6646 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6647 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1175
6650 msgid ""
6651 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6652 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6653 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6656 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6657 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6658 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1182
6661 msgid ""
6662 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6663 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6664 "rectify.\n"
6665 msgstr ""
6666 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6667 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6668 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1208
6671 msgid "Disabling checksums could take some time."
6672 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1210
6675 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6676 msgstr ""
6677 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1273
6680 #, c-format
6681 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6682 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1283
6685 #, c-format
6686 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6687 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1313
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Warning: enabled project without quota together\n"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1326
6698 msgid ""
6699 "\n"
6700 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6701 msgstr ""
6702 "\n"
6703 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:1344
6706 msgid ""
6707 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6708 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6709 msgstr ""
6710 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6711 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1362
6714 msgid ""
6715 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6716 "unmounted \n"
6717 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6718 msgstr ""
6719 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6720 "el \n"
6721 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6722 "metadatos \n"
6723 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1408
6726 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6727 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1428
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "\n"
6733 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6734 msgstr ""
6735 "\n"
6736 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1432
6739 #, c-format
6740 msgid "Creating journal on device %s: "
6741 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1440
6744 #, c-format
6745 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6746 msgstr ""
6747 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1446
6750 msgid "Creating journal inode: "
6751 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1460
6754 msgid ""
6755 "\n"
6756 "\twhile trying to create journal file"
6757 msgstr ""
6758 "\n"
6759 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1498
6762 msgid "while initializing quota context in support library"
6763 msgstr ""
6764 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1518
6767 #, c-format
6768 msgid "while updating quota limits (%d)"
6769 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1526
6772 #, c-format
6773 msgid "while writing quota file (%d)"
6774 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1534
6777 #, c-format
6778 msgid "while removing quota file (%d)"
6779 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:1575
6782 msgid ""
6783 "\n"
6784 "Bad quota options specified.\n"
6785 "\n"
6786 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6787 "comma):\n"
6788 "\t[^]usr[quota]\n"
6789 "\t[^]grp[quota]\n"
6790 "\t[^]prj[quota]\n"
6791 "\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 "\n"
6795 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6796 "\n"
6797 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6798 "por comas):\n"
6799 "\t[^]usr[cuota]\n"
6800 "\t[^]grp[cuota]\n"
6801 "\t[^]prj[cuota]\n"
6802 "\n"
6803 "\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:1633
6806 #, c-format
6807 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6808 msgstr ""
6809 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6812 #, c-format
6813 msgid "bad mounts count - %s"
6814 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1714
6817 #, c-format
6818 msgid "bad gid/group name - %s"
6819 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:1747
6822 #, c-format
6823 msgid "bad interval - %s"
6824 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1776
6827 #, c-format
6828 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6829 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:1791
6832 msgid "-o may only be specified once"
6833 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:1800
6836 msgid "-O may only be specified once"
6837 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:1817
6840 #, c-format
6841 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6842 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:1846
6845 #, c-format
6846 msgid "bad uid/user name - %s"
6847 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:1863
6850 #, c-format
6851 msgid "bad inode size - %s"
6852 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:1870
6855 #, c-format
6856 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6857 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:1967
6860 #, c-format
6861 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6862 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:1972
6865 #, c-format
6866 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6867 msgid_plural ""
6868 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6869 msgstr[0] ""
6870 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6871 "%lu segundo\n"
6872 msgstr[1] ""
6873 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6874 "%lu segundos\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:1995
6877 #, c-format
6878 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6879 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2010
6882 #, c-format
6883 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6884 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2025
6887 #, c-format
6888 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6889 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:2031
6892 #, c-format
6893 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6894 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2050
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "Bad options specified.\n"
6900 "\n"
6901 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6902 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6903 "\n"
6904 "Valid extended options are:\n"
6905 "\tclear_mmp\n"
6906 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6907 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6908 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6909 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6910 "\ttest_fs\n"
6911 "\t^test_fs\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6915 "\n"
6916 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6917 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6918 "\n"
6919 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6920 "\tclear_mmp\n"
6921 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6922 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6923 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6924 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6925 "\ttest_fs\n"
6926 "\t^test_fs\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2519
6929 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6930 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2524
6933 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6934 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6937 msgid "blocks to be moved"
6938 msgstr "bloques por ser movidos"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2544
6941 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6942 msgstr ""
6943 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6944 "i\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2550
6947 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6948 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2555
6951 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6952 msgstr ""
6953 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6954 "i \n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2587
6957 msgid ""
6958 "Error in resizing the inode size.\n"
6959 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6960 msgstr ""
6961 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6962 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:2799
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6968 "'e2fsck -f %s'\n"
6969 msgstr ""
6970 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6971 "ejecutando:\n"
6972 "'e2fsck -f %s'\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:2811
6975 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6976 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:2824
6979 #, c-format
6980 msgid "The inode size is already %lu\n"
6981 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:2831
6984 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6985 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:2836
6988 #, c-format
6989 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6990 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:2842
6993 msgid "Resizing inodes could take some time."
6994 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2889
6997 #, c-format
6998 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6999 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:2895
7002 #, c-format
7003 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7004 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:2900
7007 #, c-format
7008 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7009 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:2905
7012 #, c-format
7013 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7014 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:2910
7017 #, c-format
7018 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7019 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:2917
7022 #, c-format
7023 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7024 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:2924
7027 #, c-format
7028 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7029 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2930
7032 #, c-format
7033 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7034 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:2937
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7039 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:2942
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:2945
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7053 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7057 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:2955
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Sparse superblock flag set.  %s"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:2960
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7075
7076 #: misc/tune2fs.c:2968
7077 #, c-format
7078 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7079 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:2974
7082 #, c-format
7083 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7084 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3006
7087 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7088 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3024
7091 msgid ""
7092 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7093 msgstr ""
7094 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7095 "ficheros no está montado.\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3048
7098 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr ""
7100 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3051
7103 msgid ""
7104 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7105 "and re-run this command.\n"
7106 msgstr ""
7107 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7108 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3060
7111 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7112 msgstr ""
7113 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7114 "suma de comprobación."
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3085
7117 msgid "Invalid UUID format\n"
7118 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3101
7121 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7122 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7123
7124 #: misc/tune2fs.c:3126
7125 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7126 msgstr ""
7127 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7128 "está montado.\n"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:3133
7131 msgid ""
7132 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7133 "feature enabled.\n"
7134 msgstr ""
7135 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7136 "tengan\n"
7137 "la característica flex_bg activada.\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3151
7140 #, c-format
7141 msgid "Setting inode size %lu\n"
7142 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:3155
7145 msgid "Failed to change inode size\n"
7146 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7147
7148 #: misc/tune2fs.c:3169
7149 #, c-format
7150 msgid "Setting stride size to %d\n"
7151 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7152
7153 #: misc/tune2fs.c:3174
7154 #, c-format
7155 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7156 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7157
7158 #: misc/tune2fs.c:3181
7159 #, c-format
7160 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7161 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7162
7163 #: misc/tune2fs.c:3192
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7167 "\n"
7168 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7169 "\n"
7170 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7171 "by journal recovery.\n"
7172 msgstr ""
7173 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7174 "así:\n"
7175 "\n"
7176 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7177 "\n"
7178 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7179 "cambios\n"
7180 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7181
7182 #: misc/tune2fs.c:3203
7183 #, c-format
7184 msgid "Recovering journal.\n"
7185 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7186
7187 #: misc/util.c:100
7188 msgid "<proceeding>\n"
7189 msgstr "<procediendo>\n"
7190
7191 #: misc/util.c:104
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7194 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
7195
7196 #: misc/util.c:108
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7199 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
7200
7201 #: misc/util.c:133
7202 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7203 msgstr ""
7204 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7205
7206 #: misc/util.c:138
7207 #, c-format
7208 msgid "will not make a %s here!\n"
7209 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7210
7211 #: misc/util.c:145
7212 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7213 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7214
7215 #: misc/util.c:161
7216 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7217 msgstr ""
7218 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7219 "del fichero de transacciones!\n"
7220
7221 #: misc/util.c:186
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "\n"
7225 "Could not find journal device matching %s\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7229 "correspondiente a %s\n"
7230
7231 #: misc/util.c:213
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "Bad journal options specified.\n"
7235 "\n"
7236 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7237 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7238 "\n"
7239 "Valid journal options are:\n"
7240 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7241 "\tdevice=<journal device>\n"
7242 "\tlocation=<journal location>\n"
7243 "\n"
7244 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7245 "\n"
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7249 "\n"
7250 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7251 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7252 "\n"
7253 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7254 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7255 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7256 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7257 "\n"
7258 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7259 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7260 "\n"
7261
7262 #: misc/util.c:244
7263 msgid ""
7264 "\n"
7265 "Filesystem too small for a journal\n"
7266 msgstr ""
7267 "\n"
7268 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7269 "transacciones\n"
7270
7271 #: misc/util.c:251
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "\n"
7275 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7276 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7277 msgstr ""
7278 "\n"
7279 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7280 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7281
7282 #: misc/util.c:259
7283 msgid ""
7284 "\n"
7285 "Journal size too big for filesystem.\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7289 "ficheros.\n"
7290
7291 #: misc/util.c:273
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7295 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7296 msgstr ""
7297 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7298 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:49
7301 #, c-format
7302 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7303 msgstr ""
7304 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:51
7307 #, c-format
7308 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7309 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:53
7312 #, c-format
7313 msgid "       %s -k\n"
7314 msgstr "       %s -k\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:155
7317 msgid "bad arguments"
7318 msgstr "argumentos incorrectos"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:173
7321 msgid "connect"
7322 msgstr "conexión"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:192
7325 msgid "write"
7326 msgstr "escritura"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:200
7329 msgid "read count"
7330 msgstr "número de lecturas"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:206
7333 msgid "bad response length"
7334 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:271
7337 #, c-format
7338 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7339 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:279
7342 #, c-format
7343 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7344 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7345
7346 #: misc/uuidd.c:308
7347 #, c-format
7348 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7349 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7350
7351 #: misc/uuidd.c:316
7352 #, c-format
7353 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7354 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:354
7357 #, c-format
7358 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7359 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:362
7362 #, c-format
7363 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7364 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:381
7367 #, c-format
7368 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7369 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7370
7371 #: misc/uuidd.c:391
7372 #, c-format
7373 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7374 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7375
7376 #: misc/uuidd.c:400
7377 #, c-format
7378 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7379 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7380 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7381 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7382
7383 #: misc/uuidd.c:421
7384 #, c-format
7385 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7386 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7387
7388 #: misc/uuidd.c:433
7389 #, c-format
7390 msgid "Invalid operation %d\n"
7391 msgstr "Operación no válida %d\n"
7392
7393 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7394 #, c-format
7395 msgid "Bad number: %s\n"
7396 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7397
7398 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7399 #, c-format
7400 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7401 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7402
7403 #: misc/uuidd.c:544
7404 #, c-format
7405 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7406 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7407 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7408 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7409
7410 #: misc/uuidd.c:548
7411 msgid "List of UUID's:\n"
7412 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7413
7414 #: misc/uuidd.c:569
7415 #, c-format
7416 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7417 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7418
7419 #: misc/uuidd.c:586
7420 #, c-format
7421 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7422 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7423
7424 #: misc/uuidd.c:592
7425 #, c-format
7426 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7427 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7428
7429 #: misc/uuidgen.c:32
7430 #, c-format
7431 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7432 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7433
7434 #: resize/extent.c:202
7435 msgid "# Extent dump:\n"
7436 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7437
7438 #: resize/extent.c:203
7439 #, c-format
7440 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7441 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7442
7443 #: resize/main.c:49
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7447 "[-z undo_file]\n"
7448 "\n"
7449 msgstr ""
7450 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7451 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7452 "\n"
7453
7454 #: resize/main.c:72
7455 msgid "Extending the inode table"
7456 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7457
7458 #: resize/main.c:75
7459 msgid "Relocating blocks"
7460 msgstr "Reubicando bloques"
7461
7462 #: resize/main.c:78
7463 msgid "Scanning inode table"
7464 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7465
7466 #: resize/main.c:81
7467 msgid "Updating inode references"
7468 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7469
7470 #: resize/main.c:84
7471 msgid "Moving inode table"
7472 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7473
7474 #: resize/main.c:87
7475 msgid "Unknown pass?!?"
7476 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7477
7478 #: resize/main.c:90
7479 #, c-format
7480 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7481 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7482
7483 #: resize/main.c:162
7484 msgid ""
7485 "\n"
7486 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7487 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7488 "\n"
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7492 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7493 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7494 "de todos modos.\n"
7495 "\n"
7496
7497 #: resize/main.c:365
7498 #, c-format
7499 msgid "while opening %s"
7500 msgstr "mientras se abría %s"
7501
7502 #: resize/main.c:373
7503 #, c-format
7504 msgid "while getting stat information for %s"
7505 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7506
7507 #: resize/main.c:445
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7514 "\n"
7515
7516 #: resize/main.c:464
7517 #, c-format
7518 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7519 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7520
7521 #: resize/main.c:501
7522 #, c-format
7523 msgid "Invalid new size: %s\n"
7524 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7525
7526 #: resize/main.c:520
7527 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7528 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7529
7530 #: resize/main.c:528
7531 #, c-format
7532 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7533 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7534
7535 #: resize/main.c:534
7536 msgid "Invalid stride length"
7537 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7538
7539 #: resize/main.c:558
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7543 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7544 "\n"
7545 msgstr ""
7546 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7547 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7548 "\n"
7549
7550 #: resize/main.c:565
7551 #, c-format
7552 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7553 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7554
7555 #: resize/main.c:569
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7559 "blocks.\n"
7560 msgstr ""
7561 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7562 "de 2^32 bloques.\n"
7563
7564 #: resize/main.c:575
7565 #, c-format
7566 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7567 msgstr ""
7568 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7569 "está montado.\n"
7570
7571 #: resize/main.c:581
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7575 "feature.\n"
7576 msgstr ""
7577 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7578 "la característica 64bit.\n"
7579
7580 #: resize/main.c:587
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7584 "\n"
7585 msgstr ""
7586 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7587 "hacer nada!\n"
7588 "\n"
7589
7590 #: resize/main.c:594
7591 #, c-format
7592 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7593 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7594
7595 #: resize/main.c:599
7596 #, c-format
7597 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7598 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7599
7600 #: resize/main.c:608
7601 #, c-format
7602 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7603 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7604
7605 #: resize/main.c:610
7606 #, c-format
7607 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7608 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7609
7610 #: resize/main.c:612
7611 #, c-format
7612 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7613 msgstr ""
7614 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7615
7616 #: resize/main.c:621
7617 #, c-format
7618 msgid "while trying to resize %s"
7619 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7620
7621 #: resize/main.c:624
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7625 "after the aborted resize operation.\n"
7626 msgstr ""
7627 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7628 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7629
7630 #: resize/main.c:630
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7634 "\n"
7635 msgstr ""
7636 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7637 "\n"
7638
7639 #: resize/main.c:645
7640 #, c-format
7641 msgid "while trying to truncate %s"
7642 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7643
7644 #: resize/online.c:81
7645 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7646 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7647
7648 #: resize/online.c:86
7649 #, c-format
7650 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7651 msgstr ""
7652 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7653 "tamaño en línea\n"
7654
7655 #: resize/online.c:90
7656 msgid "On-line shrinking not supported"
7657 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7658
7659 #: resize/online.c:114
7660 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7661 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7662
7663 #: resize/online.c:122
7664 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7665 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7666
7667 #: resize/online.c:129
7668 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7669 msgstr ""
7670 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7671
7672 #: resize/online.c:137
7673 #, c-format
7674 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7675 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7676
7677 #: resize/online.c:142
7678 #, c-format
7679 msgid "Old resize interface requested.\n"
7680 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7681
7682 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7683 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7684 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7685
7686 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7687 msgid "While checking for on-line resizing support"
7688 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7689
7690 #: resize/online.c:181
7691 msgid "Kernel does not support online resizing"
7692 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7693
7694 #: resize/online.c:220
7695 #, c-format
7696 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7697 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7698
7699 #: resize/online.c:230
7700 msgid "While trying to extend the last group"
7701 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7702
7703 #: resize/online.c:284
7704 #, c-format
7705 msgid "While trying to add group #%d"
7706 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7707
7708 #: resize/online.c:295
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7712 "this system.\n"
7713 msgstr ""
7714 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7715 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7716
7717 #: resize/resize2fs.c:759
7718 #, c-format
7719 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7720 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7721
7722 #: resize/resize2fs.c:1037
7723 msgid "reserved blocks"
7724 msgstr "bloques reservados"
7725
7726 #: resize/resize2fs.c:1281
7727 msgid "meta-data blocks"
7728 msgstr "bloques de metadatos"
7729
7730 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7731 msgid "new meta blocks"
7732 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7733
7734 #: resize/resize2fs.c:2540
7735 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7736 msgstr ""
7737 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7738
7739 #: resize/resize2fs.c:2545
7740 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7741 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7742
7743 #: resize/resize2fs.c:2618
7744 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7745 msgstr ""
7746 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7749 #, fuzzy
7750 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7751 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7754 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7755 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7758 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7759 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7762 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7763 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7766 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7767 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7770 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7771 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7774 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7778 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7782 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7786 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7790 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7794 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7798 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7799 msgstr ""
7800 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7803 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7804 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7807 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7808 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7811 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7812 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7815 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7816 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7819 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7820 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7823 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7824 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7827 msgid "Bad magic number in super-block"
7828 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7831 msgid "Filesystem revision too high"
7832 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7835 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7836 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7839 msgid "Can't read group descriptors"
7840 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7843 msgid "Can't write group descriptors"
7844 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7847 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7848 msgstr ""
7849 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7850 "bloques"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7853 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7854 msgstr ""
7855 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7856 "nodos-i"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7859 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7860 msgstr ""
7861 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7864 msgid "Can't write an inode bitmap"
7865 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7868 msgid "Can't read an inode bitmap"
7869 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7872 msgid "Can't write a block bitmap"
7873 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7876 msgid "Can't read a block bitmap"
7877 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7880 msgid "Can't write an inode table"
7881 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7884 msgid "Can't read an inode table"
7885 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7888 msgid "Can't read next inode"
7889 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7892 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7893 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7896 msgid "EXT2 directory corrupted"
7897 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7900 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7901 msgstr ""
7902 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7903 "corta"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7906 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7907 msgstr ""
7908 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7909 "escritura corta"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7912 msgid "No free space in the directory"
7913 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7916 msgid "Inode bitmap not loaded"
7917 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7920 msgid "Block bitmap not loaded"
7921 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7924 msgid "Illegal inode number"
7925 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7928 msgid "Illegal block number"
7929 msgstr "Número inválido de bloque"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7932 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7933 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7936 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7937 msgstr ""
7938 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7941 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7942 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7945 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7946 msgstr ""
7947 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7950 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7951 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7954 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7955 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7958 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7959 msgstr ""
7960 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7963 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7964 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7967 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7968 msgstr ""
7969 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7970 "final real"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7973 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7974 msgstr ""
7975 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7976 "final real"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7979 msgid "Illegal indirect block found"
7980 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7983 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7984 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7987 msgid "Illegal triply indirect block found"
7988 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7991 msgid "Block bitmaps are not the same"
7992 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7995 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7996 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7999 msgid "Illegal or malformed device name"
8000 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8003 msgid "A block group is missing an inode table"
8004 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8007 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8008 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8011 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8012 msgstr ""
8013 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8016 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8017 msgstr ""
8018 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8021 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8022 msgstr ""
8023 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8026 msgid "Too many symbolic links encountered."
8027 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8030 msgid "The callback function will not handle this case"
8031 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8034 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8035 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8038 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8039 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8042 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8043 msgstr ""
8044 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8045 "lectura"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8048 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8049 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8052 msgid "Memory allocation failed"
8053 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8056 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8057 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8060 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8061 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8064 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8065 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8068 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8069 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8072 msgid "Too many references in table"
8073 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8076 msgid "File not found by ext2_lookup"
8077 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8080 msgid "File open read-only"
8081 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8084 msgid "Ext2 directory block not found"
8085 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8088 msgid "Ext2 directory already exists"
8089 msgstr "El directorio ya existe"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8092 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8093 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8096 msgid "User cancel requested"
8097 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8100 msgid "Ext2 file too big"
8101 msgstr "Fichero demasiado grande"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8104 msgid "Supplied journal device not a block device"
8105 msgstr ""
8106 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8107 "de bloques"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8110 msgid "Journal superblock not found"
8111 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8114 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8115 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8118 msgid "Unsupported journal version"
8119 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8122 msgid "Error loading external journal"
8123 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8126 msgid "Journal not found"
8127 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8130 msgid "Directory hash unsupported"
8131 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8134 msgid "Illegal extended attribute block number"
8135 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8138 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8139 msgstr ""
8140 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8141 "solicitado"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8144 msgid "E2image snapshot not in use"
8145 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8148 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8149 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8152 msgid "Resize inode is corrupt"
8153 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8156 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8157 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8160 msgid "TDB: Success"
8161 msgstr "TDB: Bien"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8164 msgid "TDB: Corrupt database"
8165 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8168 msgid "TDB: IO Error"
8169 msgstr "TDB: Error de ES"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8172 msgid "TDB: Locking error"
8173 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8176 msgid "TDB: Out of memory"
8177 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8180 msgid "TDB: Record exists"
8181 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8184 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8185 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8188 msgid "TDB: Invalid parameter"
8189 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8192 msgid "TDB: Record does not exist"
8193 msgstr "TDB: No existe el registro"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8196 msgid "TDB: Write not permitted"
8197 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8200 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8201 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8204 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8205 msgstr ""
8206 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8207 "bloques de solo lectura"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8210 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8211 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8214 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8215 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8218 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8219 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8222 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8223 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8226 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8227 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8230 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8231 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8234 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8235 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8238 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8239 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8242 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8243 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8246 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8247 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8250 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8251 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8254 msgid "Corrupt extent header"
8255 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8258 msgid "Corrupt extent index"
8259 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8262 msgid "Corrupt extent"
8263 msgstr "«Extent» corrupto"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8266 msgid "No free space in extent map"
8267 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8270 msgid "Inode does not use extents"
8271 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8274 msgid "No 'next' extent"
8275 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8278 msgid "No 'previous' extent"
8279 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8282 msgid "No 'up' extent"
8283 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8286 msgid "No 'down' extent"
8287 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8290 msgid "No current node"
8291 msgstr "No hay nodo actual"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8294 msgid "Ext2fs operation not supported"
8295 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8298 msgid "No room to insert extent in node"
8299 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8302 msgid "Splitting would result in empty node"
8303 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8306 msgid "Extent not found"
8307 msgstr "No se encontró el «extent»"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8310 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8311 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8314 msgid "Extent length is invalid"
8315 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8318 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8319 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8322 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8323 msgstr ""
8324 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8325 "falta el fichero mtab"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8328 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8329 msgstr ""
8330 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8331 "antiguos"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8334 msgid "MMP: invalid magic number"
8335 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8338 msgid "MMP: device currently active"
8339 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8342 msgid "MMP: fsck being run"
8343 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8346 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8347 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8350 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8351 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8354 msgid "MMP: filesystem still in use"
8355 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8358 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8359 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8362 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8363 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8366 msgid "Inode checksum does not match inode"
8367 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8370 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8371 msgstr ""
8372 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8375 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8376 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8379 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8380 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8383 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8384 msgstr ""
8385 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8388 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8389 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8392 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8393 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8396 msgid "Unknown checksum algorithm"
8397 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8400 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8401 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8404 msgid "Ext2 file already exists"
8405 msgstr "El fichero ya existe"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8408 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8409 msgstr ""
8410 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8413 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8414 msgstr ""
8415 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8416 "en línea"
8417
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8419 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8420 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8421
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8423 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8424 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8425
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8427 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8428 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8431 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8432 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8435 msgid "Extended attribute key not found"
8436 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8439 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8440 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8443 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8444 msgstr ""
8445 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8448 msgid "Inode doesn't have inline data"
8449 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8452 msgid "No block for an inode with inline data"
8453 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8456 msgid "No free space in inline data"
8457 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8460 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8464 msgid "Inode seems to contain garbage"
8465 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8468 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8469 msgstr ""
8470 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8471
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8473 msgid "Journal flags inconsistent"
8474 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8475
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8477 msgid "Undo file corrupt"
8478 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8479
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8481 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8482 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8483
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8485 msgid "File system is corrupted"
8486 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8489 msgid "Bad CRC detected in file system"
8490 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8493 msgid "The journal superblock is corrupt"
8494 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8495
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Inode is corrupted"
8499 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:11
8502 msgid "Profile version 0.0"
8503 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:12
8506 msgid "Bad magic value in profile_node"
8507 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:13
8510 msgid "Profile section not found"
8511 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:14
8514 msgid "Profile relation not found"
8515 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:15
8518 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8519 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:16
8522 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8523 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8524
8525 #: lib/support/prof_err.c:17
8526 msgid "Bad linked list in profile structures"
8527 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8528
8529 #: lib/support/prof_err.c:18
8530 msgid "Bad group level in profile structures"
8531 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8532
8533 #: lib/support/prof_err.c:19
8534 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8535 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8536
8537 #: lib/support/prof_err.c:20
8538 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8539 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8540
8541 #: lib/support/prof_err.c:21
8542 msgid "Can't set value on section node"
8543 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8544
8545 #: lib/support/prof_err.c:22
8546 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8547 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8548
8549 #: lib/support/prof_err.c:23
8550 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8551 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8552
8553 #: lib/support/prof_err.c:24
8554 msgid "Profile section header not at top level"
8555 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8556
8557 #: lib/support/prof_err.c:25
8558 msgid "Syntax error in profile section header"
8559 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8560
8561 #: lib/support/prof_err.c:26
8562 msgid "Syntax error in profile relation"
8563 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8564
8565 #: lib/support/prof_err.c:27
8566 msgid "Extra closing brace in profile"
8567 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8568
8569 #: lib/support/prof_err.c:28
8570 msgid "Missing open brace in profile"
8571 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8572
8573 #: lib/support/prof_err.c:29
8574 msgid "Bad magic value in profile_t"
8575 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8576
8577 #: lib/support/prof_err.c:30
8578 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8579 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8580
8581 #: lib/support/prof_err.c:31
8582 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8583 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8584
8585 #: lib/support/prof_err.c:32
8586 msgid "Invalid profile_section object"
8587 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8588
8589 #: lib/support/prof_err.c:33
8590 msgid "No more sections"
8591 msgstr "No hay más secciones"
8592
8593 #: lib/support/prof_err.c:34
8594 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8595 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8596
8597 #: lib/support/prof_err.c:35
8598 msgid "No profile file open"
8599 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8600
8601 #: lib/support/prof_err.c:36
8602 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8603 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8604
8605 #: lib/support/prof_err.c:37
8606 msgid "Couldn't open profile file"
8607 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8608
8609 #: lib/support/prof_err.c:38
8610 msgid "Section already exists"
8611 msgstr "La sección ya existe"
8612
8613 #: lib/support/prof_err.c:39
8614 msgid "Invalid boolean value"
8615 msgstr "Valor lógico no válido"
8616
8617 #: lib/support/prof_err.c:40
8618 msgid "Invalid integer value"
8619 msgstr "Valor entero no válido"
8620
8621 #: lib/support/prof_err.c:41
8622 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8623 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8624
8625 #: lib/support/plausible.c:118
8626 #, c-format
8627 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8628 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8629
8630 #: lib/support/plausible.c:121
8631 #, c-format
8632 msgid "\tlast mounted on %s"
8633 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8634
8635 #: lib/support/plausible.c:124
8636 #, c-format
8637 msgid "\tcreated on %s"
8638 msgstr "\tfecha de creación %s"
8639
8640 #: lib/support/plausible.c:127
8641 #, c-format
8642 msgid "\tlast modified on %s"
8643 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8644
8645 #: lib/support/plausible.c:161
8646 #, c-format
8647 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8648 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8649
8650 #: lib/support/plausible.c:191
8651 #, c-format
8652 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8653 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8654
8655 #: lib/support/plausible.c:199
8656 #, c-format
8657 msgid "Creating regular file %s\n"
8658 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8659
8660 #: lib/support/plausible.c:202
8661 #, c-format
8662 msgid "Could not open %s: %s\n"
8663 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8664
8665 #: lib/support/plausible.c:205
8666 msgid ""
8667 "\n"
8668 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8669 msgstr ""
8670 "\n"
8671 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8672
8673 #: lib/support/plausible.c:227
8674 #, c-format
8675 msgid "%s is not a block special device.\n"
8676 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8677
8678 #: lib/support/plausible.c:249
8679 #, c-format
8680 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8681 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8682
8683 #: lib/support/plausible.c:252
8684 #, c-format
8685 msgid "%s contains a %s file system\n"
8686 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8687
8688 #: lib/support/plausible.c:276
8689 #, c-format
8690 msgid "%s contains `%s' data\n"
8691 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8692
8693 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8694 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8695
8696 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8699 #~ "implementada.  "
8700
8701 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8702 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8703
8704 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8705 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8709 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8712 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8713
8714 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8715 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8716
8717 # FIXME: %u BEFORE unused
8718 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8719 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8720
8721 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8724
8725 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8726 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8727
8728 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8729 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8730
8731 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8732 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8733
8734 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8735 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8736
8737 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8740
8741 #~ msgid "Failed write %s\n"
8742 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8743
8744 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8745 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8746
8747 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8750 #~ "de cuota!\n"
8751
8752 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8753 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8757 #~ "    e2undo %s %s\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8761 #~ "    e2undo %s %s\n"
8762 #~ "\n"
8763
8764 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8765 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8766
8767 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8768 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8769
8770 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8771 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8772
8773 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8774 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8775
8776 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8779 #~ "0)\n"
8780
8781 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8782 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8783
8784 #~ msgid "while calling iterator function"
8785 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8786
8787 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8788 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8792 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8795 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8796 #~ "bytes en él.\n"
8797
8798 #~ msgid "Byte swap"
8799 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8800
8801 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8804 #~ "versión de e2fsck\n"
8805
8806 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8809 #~ "trasposición de bytes.\n"
8810
8811 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8814
8815 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8816 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8817
8818 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8821
8822 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8823 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8824
8825 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8826 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8827
8828 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8831
8832 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8833 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8834
8835 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8838 #~ "f\n"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8842 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8845 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "\n"
8849 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8850 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8851 #~ "\n"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8855 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8856 #~ "\n"
8857
8858 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8861 #~ "sistemas\n"
8862
8863 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8864 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8865
8866 #~ msgid "done                        \n"
8867 #~ msgstr "hecho                         \n"
8868
8869 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8870 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "\n"
8874 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "\n"
8877 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8878 #~ "deshabilitados.\n"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "\n"
8882 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "\n"
8885 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8886
8887 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8888 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8889
8890 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8891 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8895 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8898 #~ "duplicados.\n"
8899 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8900
8901 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8902 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8903
8904 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8907 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8908
8909 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8910 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8911
8912 #~ msgid "(unknown os)"
8913 #~ msgstr "(so desconocido)"
8914
8915 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8916 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8917
8918 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8919 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8920
8921 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8922 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8923
8924 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8925 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8926
8927 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8928 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8929
8930 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8931 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8932
8933 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8934 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8935
8936 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8937 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8938
8939 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8940 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"