Whamcloud - gitweb
Update French translation and update PO template file.
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr ""
115 "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
116 "limpia.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Se ignora el error"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Se fuerza la reescritura"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "bloques de directorio vacíos"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directorios vacío"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr ""
220 "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:529
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:802
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:804
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr ""
236 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
237 "de sólo lectura\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:825
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aatributo extendido"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerror en la reserva"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bbloque"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bmapa de bits"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ccompresión"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "iinode"
270 msgstr "inodo i"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iilegal"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jfichero de transacciones"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dborrado"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "ddirectorio"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrada"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsistema de ficheros"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupo"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Les un vínculo"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 #, fuzzy
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
324
325 #: e2fsck/message.c:128
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr ""
328
329 #: e2fsck/message.c:129
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "ohuérfano"
332
333 #: e2fsck/message.c:130
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblema en"
336
337 #: e2fsck/message.c:131
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i raíz"
340
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdebería ser"
344
345 #: e2fsck/message.c:133
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssúper @b"
348
349 #: e2fsck/message.c:134
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "udesacoplado"
352
353 #: e2fsck/message.c:135
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vdispositivo"
356
357 #: e2fsck/message.c:136
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zlongitud cero"
360
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<El nodo i NULO>"
364
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
368
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
372
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<La información ACL del nodo i>"
376
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
380
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
384
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
388
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
392
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
400
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
408 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
409
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "regresado del clone_file_block"
413
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
417
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
421
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "mapa de bloques en uso"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:917
435 msgid "Pass 1"
436 msgstr "Paso 1"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:976
439 #, c-format
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
442
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "mapa de nodos i malos"
446
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
450
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "mapa de nodos i mágico i"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgid "block bitmap"
465 msgstr "mapa de bits del bloque"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgid "inode bitmap"
469 msgstr "mapa de bits del nodo i"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgid "inode table"
473 msgstr "tabla de nodos i"
474
475 #: e2fsck/pass2.c:287
476 msgid "Pass 2"
477 msgstr "Paso 2"
478
479 #: e2fsck/pass3.c:79
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
482
483 #: e2fsck/pass3.c:90
484 msgid "Peak memory"
485 msgstr "Memoria pico"
486
487 #: e2fsck/pass3.c:143
488 msgid "Pass 3"
489 msgstr "Paso 3"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
494
495 #: e2fsck/pass4.c:174
496 msgid "Pass 4"
497 msgstr "Paso 4"
498
499 #: e2fsck/pass5.c:70
500 msgid "Pass 5"
501 msgstr "Paso 5"
502
503 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgid "(no prompt)"
505 msgstr "(no hay cursor)"
506
507 #: e2fsck/problem.c:51
508 msgid "Fix"
509 msgstr "Arreglo"
510
511 #: e2fsck/problem.c:52
512 msgid "Clear"
513 msgstr "Borrar"
514
515 #: e2fsck/problem.c:53
516 msgid "Relocate"
517 msgstr "Reubicar"
518
519 #: e2fsck/problem.c:54
520 msgid "Allocate"
521 msgstr "Reservar"
522
523 #: e2fsck/problem.c:55
524 msgid "Expand"
525 msgstr "Expander"
526
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Conectar a /lost+found"
530
531 #: e2fsck/problem.c:57
532 msgid "Create"
533 msgstr "Crear"
534
535 #: e2fsck/problem.c:58
536 msgid "Salvage"
537 msgstr "Recuperar"
538
539 #: e2fsck/problem.c:59
540 msgid "Truncate"
541 msgstr "Truncar"
542
543 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgid "Clear inode"
545 msgstr "Borrar nodo i"
546
547 #: e2fsck/problem.c:61
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Interrumpir"
550
551 #: e2fsck/problem.c:62
552 msgid "Split"
553 msgstr "Dividir"
554
555 #: e2fsck/problem.c:63
556 msgid "Continue"
557 msgstr "Continuar"
558
559 #: e2fsck/problem.c:64
560 #, fuzzy
561 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
562 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
563
564 #: e2fsck/problem.c:65
565 msgid "Delete file"
566 msgstr "Borrar fichero"
567
568 #: e2fsck/problem.c:66
569 msgid "Suppress messages"
570 msgstr "Eliminar mensajes"
571
572 #: e2fsck/problem.c:67
573 msgid "Unlink"
574 msgstr "Desvincular"
575
576 #: e2fsck/problem.c:68
577 msgid "Clear HTree index"
578 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
579
580 #: e2fsck/problem.c:69
581 #, fuzzy
582 msgid "Recreate"
583 msgstr "Reubicar"
584
585 #: e2fsck/problem.c:78
586 msgid "(NONE)"
587 msgstr "(NINGUNO)"
588
589 #: e2fsck/problem.c:79
590 msgid "FIXED"
591 msgstr "ARREGLADO"
592
593 #: e2fsck/problem.c:80
594 msgid "CLEARED"
595 msgstr "BORRADO"
596
597 #: e2fsck/problem.c:81
598 msgid "RELOCATED"
599 msgstr "REUBICADO"
600
601 #: e2fsck/problem.c:82
602 msgid "ALLOCATED"
603 msgstr "RESERVADO"
604
605 #: e2fsck/problem.c:83
606 msgid "EXPANDED"
607 msgstr "EXPANDIDO"
608
609 #: e2fsck/problem.c:84
610 msgid "RECONNECTED"
611 msgstr "RECONECTADO"
612
613 #: e2fsck/problem.c:85
614 msgid "CREATED"
615 msgstr "CREADO"
616
617 #: e2fsck/problem.c:86
618 msgid "SALVAGED"
619 msgstr "RECUPERADO"
620
621 #: e2fsck/problem.c:87
622 msgid "TRUNCATED"
623 msgstr "TRUNCADO"
624
625 #: e2fsck/problem.c:88
626 msgid "INODE CLEARED"
627 msgstr "NODO I BORRADO"
628
629 #: e2fsck/problem.c:89
630 msgid "ABORTED"
631 msgstr "INTERRUMPIDO"
632
633 #: e2fsck/problem.c:90
634 msgid "SPLIT"
635 msgstr "DIVIDIDO"
636
637 #: e2fsck/problem.c:91
638 msgid "CONTINUING"
639 msgstr "CONTINUANDO"
640
641 #: e2fsck/problem.c:92
642 #, fuzzy
643 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
644 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
645
646 #: e2fsck/problem.c:93
647 msgid "FILE DELETED"
648 msgstr "FICHERO BORRADO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:94
651 msgid "SUPPRESSED"
652 msgstr "SUPRIMIDO"
653
654 #: e2fsck/problem.c:95
655 msgid "UNLINKED"
656 msgstr "DESLIGADO"
657
658 #: e2fsck/problem.c:96
659 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
660 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
661
662 #: e2fsck/problem.c:97
663 #, fuzzy
664 msgid "WILL RECREATE"
665 msgstr "CREADO"
666
667 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:106
669 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
670 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
671
672 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
673 #: e2fsck/problem.c:110
674 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
675 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
676
677 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
678 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
679 #: e2fsck/problem.c:115
680 msgid ""
681 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
682 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
683 msgstr ""
684 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
685 "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
686
687 #. @-expanded: \n
688 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
689 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
690 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
691 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
692 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
693 #. @-expanded: \n
694 #: e2fsck/problem.c:121
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
699 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
700 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
701 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
702 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
707 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
708 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
709 "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
710 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712
713 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
714 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
715 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
716 #: e2fsck/problem.c:130
717 msgid ""
718 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
719 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
720 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
721 msgstr ""
722 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
723 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
724 "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
725
726 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
727 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
728 #. @-expanded: from the block size.\n
729 #: e2fsck/problem.c:137
730 msgid ""
731 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
732 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
733 "from the @b size.\n"
734 msgstr ""
735 "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
736 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
737 "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
738
739 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:144
741 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
743
744 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
745 #: e2fsck/problem.c:149
746 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
747 msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
748
749 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
750 #. @-expanded: \n
751 #: e2fsck/problem.c:154
752 msgid ""
753 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
754 "\n"
755 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:159
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
761 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
762 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
763 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
764 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
768 "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
769 "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
770 "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
771 "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
772 "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
773 "respaldo podría estar bien.\n"
774 "\n"
775
776 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
777 #: e2fsck/problem.c:168
778 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
779 msgstr "Se encontró una corrupción en el @S.  (%s = %N).\n"
780
781 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
782 #: e2fsck/problem.c:173
783 #, c-format
784 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
785 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
786
787 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
788 #: e2fsck/problem.c:178
789 #, fuzzy
790 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
791 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
792
793 #: e2fsck/problem.c:182
794 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
795 msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
796
797 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
798 #: e2fsck/problem.c:187
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
801 msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
802
803 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
804 #: e2fsck/problem.c:192
805 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
806 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
807
808 #. @-expanded: Can't find external journal\n
809 #: e2fsck/problem.c:197
810 msgid "Can't find external @j\n"
811 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
812
813 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
814 #: e2fsck/problem.c:202
815 msgid "External @j has bad @S\n"
816 msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
817
818 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
819 #: e2fsck/problem.c:207
820 msgid "External @j does not support this @f\n"
821 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
822
823 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
824 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
825 #. @-expanded: format.\n
826 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
827 #: e2fsck/problem.c:212
828 msgid ""
829 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
830 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
831 "format.\n"
832 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
833 msgstr ""
834 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
835 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
836 "este formato de @j.\n"
837 "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
838
839 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
840 #: e2fsck/problem.c:220
841 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
842 msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
843
844 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
845 #: e2fsck/problem.c:225
846 #, c-format
847 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
848 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
849
850 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
851 #: e2fsck/problem.c:230
852 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 msgstr ""
854 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
855
856 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
857 #: e2fsck/problem.c:235
858 #, fuzzy
859 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
860 msgstr ""
861 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
862 "información.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Borra el @j"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Corre el @j de todas formas"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr ""
878 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
879 "se corre el @j de todas formas.\n"
880
881 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
882 #: e2fsck/problem.c:255
883 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
884 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
885
886 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
887 #: e2fsck/problem.c:260
888 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
889 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
890
891 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
892 #: e2fsck/problem.c:265
893 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
894 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
895
896 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
897 #: e2fsck/problem.c:270
898 #, c-format
899 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
900 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
901
902 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
903 #: e2fsck/problem.c:275
904 #, c-format
905 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
906 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
909 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
910 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
911 msgstr ""
912
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
914 #: e2fsck/problem.c:285
915 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
916 msgstr ""
917 "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
918
919 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
920 #: e2fsck/problem.c:290
921 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
922 msgstr ""
923 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
924 "desconocida incompatible.\n"
925
926 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
927 #: e2fsck/problem.c:295
928 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
929 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
930
931 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
932 #. @-expanded: \n
933 #: e2fsck/problem.c:300
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid ""
936 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
940 "\n"
941
942 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
943 #. @-expanded: \n
944 #: e2fsck/problem.c:305
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Error moving @j: %m\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Error moviendo el @j: %m\n"
951 "\n"
952
953 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
954 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
955 #. @-expanded: \n
956 #: e2fsck/problem.c:310
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
960 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
964 "(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
965 "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
966 "\n"
967
968 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
969 #. @-expanded: \n
970 #: e2fsck/problem.c:316
971 msgid ""
972 "Backing up @j @i @b information.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975
976 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
977 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
978 #: e2fsck/problem.c:321
979 msgid ""
980 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
981 "is %N; @s zero.  "
982 msgstr ""
983
984 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
985 #: e2fsck/problem.c:327
986 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
987 msgstr ""
988
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 #, fuzzy
992 msgid "Resize @i not valid.  "
993 msgstr "el @r no es un @d.  "
994
995 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
996 #: e2fsck/problem.c:337
997 msgid "@S last mount time is in the future.  "
998 msgstr ""
999
1000 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1001 #: e2fsck/problem.c:342
1002 msgid "@S last write time is in the future.  "
1003 msgstr ""
1004
1005 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1006 #: e2fsck/problem.c:346
1007 #, c-format
1008 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1009 msgstr ""
1010
1011 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1012 #: e2fsck/problem.c:353
1013 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1014 msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
1015
1016 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1017 #: e2fsck/problem.c:357
1018 msgid "@r is not a @d.  "
1019 msgstr "el @r no es un @d.  "
1020
1021 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1022 #: e2fsck/problem.c:362
1023 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1024 msgstr ""
1025 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
1026 "mke2fs).  "
1027
1028 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1029 #: e2fsck/problem.c:367
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1032 msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto.  "
1033
1034 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1035 #: e2fsck/problem.c:372
1036 #, c-format
1037 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1038 msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero.  "
1039
1040 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1041 #: e2fsck/problem.c:377
1042 #, c-format
1043 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1044 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1045
1046 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1047 #: e2fsck/problem.c:382
1048 #, c-format
1049 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1050 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1051
1052 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:387
1054 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1055 msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
1056
1057 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:392
1059 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1060 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1061
1062 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:397
1064 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1065 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1066
1067 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1068 #: e2fsck/problem.c:402
1069 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1070 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1071
1072 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1073 #: e2fsck/problem.c:407
1074 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1075 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1076
1077 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1078 #: e2fsck/problem.c:412
1079 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1080 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1081
1082 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1083 #: e2fsck/problem.c:417
1084 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1085 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1086
1087 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1088 #: e2fsck/problem.c:422
1089 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1090 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1091
1092 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1093 #: e2fsck/problem.c:427
1094 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1095 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1096
1097 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1098 #: e2fsck/problem.c:432
1099 #, c-format
1100 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1101 msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es).  "
1102
1103 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:437
1105 #, c-format
1106 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1107 msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
1108
1109 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1110 #: e2fsck/problem.c:442
1111 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1112 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1113
1114 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1115 #: e2fsck/problem.c:447
1116 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1117 msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es).  "
1118
1119 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1120 #: e2fsck/problem.c:452
1121 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1122 msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
1123
1124 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1125 #: e2fsck/problem.c:457
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1128 msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
1129
1130 #. @-expanded: \n
1131 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1132 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1133 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:462
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1138 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1139 "in the @f.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. @-expanded: \n
1143 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:469
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
1151
1152 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1153 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1154 #. @-expanded: \n
1155 #: e2fsck/problem.c:474
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1159 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
1163 "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
1164 "ninguna garantía.\n"
1165 "\n"
1166
1167 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:480
1169 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1170 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1171
1172 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1173 #: e2fsck/problem.c:485
1174 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1175 msgstr ""
1176 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1177 "dañados\n"
1178
1179 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:491
1181 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1182 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1183
1184 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1185 #: e2fsck/problem.c:496
1186 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1187 msgstr ""
1188 "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
1189 "dañado.\n"
1190
1191 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:502
1193 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1194 msgstr ""
1195 "¿Error de programación?  El @b #%b reclama sin razón en el "
1196 "process_bad_block.\n"
1197
1198 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1199 #: e2fsck/problem.c:508
1200 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1201 msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1204 #: e2fsck/problem.c:513
1205 #, c-format
1206 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1207 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1208
1209 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1210 #: e2fsck/problem.c:518
1211 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1212 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1213
1214 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1215 #: e2fsck/problem.c:523
1216 #, c-format
1217 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1218 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1219
1220 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1221 #: e2fsck/problem.c:528
1222 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1223 msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1224
1225 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:533
1227 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1228 msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1229
1230 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1231 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1232 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1233 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1234
1235 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:543
1237 #, fuzzy
1238 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1239 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1240
1241 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:548
1243 #, c-format
1244 msgid "@A icount link information: %m\n"
1245 msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:553
1249 #, c-format
1250 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1251 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:558
1255 #, c-format
1256 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1257 msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:563
1261 #, c-format
1262 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1263 msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:568
1267 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1268 msgstr ""
1269 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:573
1273 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1274 msgstr ""
1275 "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:579
1279 #, c-format
1280 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1281 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
1282
1283 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1284 #: e2fsck/problem.c:587
1285 #, c-format
1286 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1287 msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta.  "
1288
1289 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1290 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1291 #: e2fsck/problem.c:592
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1295 "or append-only flag set.  "
1296 msgstr ""
1297 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1298 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1301 #: e2fsck/problem.c:598
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1304 msgstr ""
1305 "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1306 "implementada.  "
1307
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1309 #: e2fsck/problem.c:603
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1312 msgstr ""
1313 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1314 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1315
1316 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1317 #: e2fsck/problem.c:613
1318 #, fuzzy
1319 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1320 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1321
1322 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1323 #: e2fsck/problem.c:618
1324 msgid "@j is not regular file.  "
1325 msgstr "El @j no es un fichero regular.  "
1326
1327 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1328 #: e2fsck/problem.c:623
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1331 msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos.  "
1332
1333 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1334 #: e2fsck/problem.c:629
1335 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1336 msgstr ""
1337 "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
1338 "encontrada. "
1339
1340 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:634
1342 #, fuzzy
1343 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1344 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1345
1346 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1347 #: e2fsck/problem.c:639
1348 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1349 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1352 #: e2fsck/problem.c:644
1353 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1354 msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado.  "
1355
1356 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1357 #: e2fsck/problem.c:649
1358 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1359 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m).  "
1360
1361 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:654
1363 #, fuzzy
1364 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1365 msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N.  "
1366
1367 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1368 #: e2fsck/problem.c:659
1369 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1370 msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m).  "
1371
1372 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1373 #: e2fsck/problem.c:664
1374 #, fuzzy
1375 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1376 msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1.  "
1377
1378 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1379 #: e2fsck/problem.c:669
1380 #, fuzzy
1381 msgid "@A @a @b %b.  "
1382 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1383
1384 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1385 #: e2fsck/problem.c:674
1386 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1387 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva).  "
1388
1389 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1390 #: e2fsck/problem.c:679
1391 #, fuzzy
1392 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1393 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido).  "
1394
1395 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1396 #: e2fsck/problem.c:684
1397 #, fuzzy
1398 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1399 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido).  "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1402 #: e2fsck/problem.c:689
1403 #, c-format
1404 msgid "@i %i is too big.  "
1405 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1406
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1408 #: e2fsck/problem.c:693
1409 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1410 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1411
1412 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1413 #: e2fsck/problem.c:698
1414 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1415 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1416
1417 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1418 #: e2fsck/problem.c:703
1419 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1420 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:708
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1426 msgstr ""
1427 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1428 "implementado.\n"
1429
1430 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:713
1432 #, c-format
1433 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1434 msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
1435
1436 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:718
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1440 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1441
1442 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1443 #: e2fsck/problem.c:723
1444 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1445 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1446
1447 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:728
1449 #, c-format
1450 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1451 msgstr ""
1452 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1453
1454 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1455 #: e2fsck/problem.c:733
1456 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1457 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1458
1459 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1460 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1461 #: e2fsck/problem.c:738
1462 msgid ""
1463 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1464 "@f metadata.  "
1465 msgstr ""
1466
1467 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1468 #: e2fsck/problem.c:744
1469 #, c-format
1470 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1474 #: e2fsck/problem.c:749
1475 #, fuzzy
1476 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1477 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1478
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1480 #: e2fsck/problem.c:754
1481 #, fuzzy
1482 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1483 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1484
1485 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1486 #: e2fsck/problem.c:759
1487 #, fuzzy
1488 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1489 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1490
1491 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1492 #: e2fsck/problem.c:764
1493 #, fuzzy
1494 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1495 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1496
1497 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1498 #: e2fsck/problem.c:769
1499 #, fuzzy
1500 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1501 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1502
1503 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1504 #: e2fsck/problem.c:774
1505 #, fuzzy
1506 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1507 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1508
1509 #. @-expanded: \n
1510 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1511 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1512 #: e2fsck/problem.c:781
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1517 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1518 msgstr ""
1519 "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
1520 "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
1521
1522 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1523 #: e2fsck/problem.c:787
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1526 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1527
1528 #: e2fsck/problem.c:802
1529 #, c-format
1530 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1531 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:807
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1537 msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:812
1541 #, c-format
1542 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1543 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1549 msgstr ""
1550 "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1553 #: e2fsck/problem.c:823
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1556 msgstr ""
1557 "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
1558
1559 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1560 #: e2fsck/problem.c:829
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1563 msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
1564
1565 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1566 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1567 #: e2fsck/problem.c:834
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1571 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1572 msgstr ""
1573 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
1574 " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1575
1576 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1577 #: e2fsck/problem.c:840
1578 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1579 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1580
1581 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1582 #: e2fsck/problem.c:845
1583 msgid "\t<@f metadata>\n"
1584 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1585
1586 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1587 #. @-expanded: \n
1588 #: e2fsck/problem.c:850
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1592 "\n"
1593 msgstr ""
1594 "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
1595 "\n"
1596
1597 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1598 #. @-expanded: \n
1599 #: e2fsck/problem.c:855
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1603 "\n"
1604 msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:868
1607 #, c-format
1608 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1609 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1612 #: e2fsck/problem.c:874
1613 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1614 msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
1615
1616 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:879
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1620 msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1621
1622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:884
1624 #, fuzzy
1625 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1626 msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
1627
1628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1629 #: e2fsck/problem.c:889
1630 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1631 msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado.  "
1632
1633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1634 #: e2fsck/problem.c:894
1635 msgid "@E @L to '.'  "
1636 msgstr "@E @L a '.'  "
1637
1638 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1639 #: e2fsck/problem.c:899
1640 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1641 msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
1642
1643 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1644 #: e2fsck/problem.c:904
1645 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1646 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1647
1648 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:909
1650 msgid "@E @L to the @r.\n"
1651 msgstr "@E @L al @r.\n"
1652
1653 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:914
1655 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1656 msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
1657
1658 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:919
1660 #, c-format
1661 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1662 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1663
1664 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:924
1666 #, c-format
1667 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1668 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1669
1670 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1671 #: e2fsck/problem.c:929
1672 #, fuzzy
1673 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1674 msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1675
1676 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1677 #: e2fsck/problem.c:934
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1680 msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1681
1682 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:939
1684 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1685 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1686
1687 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:944
1689 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1690 msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
1691
1692 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:949
1694 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1695 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1696
1697 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:954
1699 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1700 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1701
1702 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:959
1704 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1705 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1708 #: e2fsck/problem.c:964
1709 #, fuzzy
1710 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1711 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
1712
1713 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1714 #: e2fsck/problem.c:969
1715 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1716 msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
1717
1718 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1719 #: e2fsck/problem.c:974
1720 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1721 msgstr ""
1722 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1723 "largo\n"
1724
1725 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1726 #: e2fsck/problem.c:979
1727 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1728 msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado.  "
1729
1730 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1731 #: e2fsck/problem.c:984
1732 #, c-format
1733 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1734 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1735
1736 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1737 #: e2fsck/problem.c:989
1738 #, c-format
1739 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1740 msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1741
1742 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:994
1744 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1745 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:999
1749 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1750 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1751
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1004
1754 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1755 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1756
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1009
1759 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1760 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1761
1762 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1763 #, c-format
1764 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1765 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1766
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1019
1769 #, fuzzy
1770 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1771 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
1772
1773 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1024
1775 #, c-format
1776 msgid "@A icount structure: %m\n"
1777 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1029
1781 #, c-format
1782 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1783 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1784
1785 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1034
1787 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1788 msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1789
1790 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1039
1792 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1793 msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1794
1795 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1044
1797 #, c-format
1798 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1799 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1800
1801 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1049
1803 #, c-format
1804 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1805 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1808 #: e2fsck/problem.c:1054
1809 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1810 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1811
1812 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1059
1814 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1815 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1064
1819 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1820 msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
1821
1822 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1069
1824 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1825 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1826
1827 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1074
1829 #, fuzzy
1830 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1831 msgstr ""
1832 "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
1833
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1079
1836 msgid "@E has filetype set.\n"
1837 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1084
1841 #, fuzzy
1842 msgid "@E has a @z name.\n"
1843 msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
1844
1845 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1089
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1849 msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
1850
1851 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1094
1853 #, fuzzy
1854 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1855 msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
1856
1857 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1099
1859 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1860 msgstr ""
1861 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
1862 "el @S.\n"
1863
1864 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1104
1866 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1867 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1868
1869 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1109
1871 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1872 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1873
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1877 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1878
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1119
1881 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1882 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1883
1884 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 #, fuzzy
1887 msgid "@n @h %d (%q).  "
1888 msgstr "El @h %d no es válido (%q).  "
1889
1890 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1128
1892 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1893 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1138
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1899 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
1900
1901 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1143
1903 #, fuzzy
1904 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1905 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
1906
1907 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1148
1909 #, fuzzy
1910 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
1913
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1153
1916 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1917 msgstr ""
1918 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1158
1922 #, fuzzy
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1924 msgstr ""
1925 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
1926
1927 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1163
1929 msgid "Duplicate @E found.  "
1930 msgstr "@E está duplicada.  "
1931
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1933 #. @-expanded: Rename to %s
1934 #: e2fsck/problem.c:1168
1935 #, no-c-format
1936 msgid ""
1937 "@E has a non-unique filename.\n"
1938 "Rename to %s"
1939 msgstr ""
1940 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1941 "Se cambia el nombre a %s"
1942
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1944 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1945 #. @-expanded: \n
1946 #: e2fsck/problem.c:1173
1947 msgid ""
1948 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1949 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1953 "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
1954 "\n"
1955
1956 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1180
1958 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1959 msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
1960
1961 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1185
1963 msgid "@r not allocated.  "
1964 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
1965
1966 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1190
1968 msgid "No room in @l @d.  "
1969 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
1970
1971 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1195
1973 #, c-format
1974 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1975 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
1976
1977 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1978 #: e2fsck/problem.c:1200
1979 msgid "/@l not found.  "
1980 msgstr "No se encontró /@l.  "
1981
1982 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1205
1984 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1985 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
1986
1987 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1210
1989 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1990 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
1991
1992 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1215
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1996 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
1997
1998 #: e2fsck/problem.c:1220
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2001 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2002
2003 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1225
2005 #, c-format
2006 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2007 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1230
2011 #, c-format
2012 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2013 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2014
2015 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1235
2017 #, c-format
2018 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2019 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2020
2021 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1240
2023 #, c-format
2024 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2025 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2026
2027 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1245
2029 #, c-format
2030 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2031 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2032
2033 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1250
2035 #, c-format
2036 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2037 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2038
2039 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2040 #. @-expanded: \n
2041 #: e2fsck/problem.c:1255
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2048 "\n"
2049
2050 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2051 #. @-expanded: \n
2052 #: e2fsck/problem.c:1260
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
2059 "@d padre\n"
2060 "\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1270
2064 #, c-format
2065 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2066 msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1275
2070 #, c-format
2071 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1280
2076 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2077 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2078
2079 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1285
2081 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2082 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2083
2084 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1295
2086 #, c-format
2087 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2088 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2089
2090 #: e2fsck/problem.c:1302
2091 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2092 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2093
2094 #: e2fsck/problem.c:1307
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2097 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2098
2099 #: e2fsck/problem.c:1312
2100 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2101 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2102
2103 #: e2fsck/problem.c:1317
2104 msgid "Optimizing directories: "
2105 msgstr "Optimizando directorios: "
2106
2107 #: e2fsck/problem.c:1334
2108 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2109 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2110
2111 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1339
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "@u @z @i %i.  "
2115 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
2116
2117 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1344
2119 #, c-format
2120 msgid "@u @i %i\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1349
2125 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2126 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2127
2128 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2129 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2130 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1353
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2135 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2136 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2137 msgstr ""
2138 "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
2139 "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
2140 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2141 "mismo!\n"
2142
2143 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1363
2145 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2146 msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
2147
2148 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2149 #: e2fsck/problem.c:1368
2150 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2151 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2152
2153 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2154 #: e2fsck/problem.c:1373
2155 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2156 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2157
2158 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2159 #: e2fsck/problem.c:1378
2160 msgid "@b @B differences: "
2161 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2162
2163 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2164 #: e2fsck/problem.c:1398
2165 msgid "@i @B differences: "
2166 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2167
2168 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1418
2170 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2171 msgstr ""
2172 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2173
2174 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1423
2176 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr ""
2178 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2179
2180 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1428
2182 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2183 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2184
2185 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1433
2187 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2188 msgstr ""
2189 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2190
2191 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1438
2193 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2194 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2195
2196 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2197 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1443
2199 msgid ""
2200 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2201 "endpoints (%i, %j)\n"
2202 msgstr ""
2203 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2204 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1449
2207 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2208 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1454
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2214 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1459
2218 #, c-format
2219 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1597
2223 #, c-format
2224 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2225 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2226
2227 #: e2fsck/problem.c:1691
2228 msgid "IGNORED"
2229 msgstr "IGNORADO"
2230
2231 #: e2fsck/scantest.c:81
2232 #, c-format
2233 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2234 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2235
2236 #: e2fsck/scantest.c:100
2237 #, c-format
2238 msgid "size of inode=%d\n"
2239 msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
2240
2241 #: e2fsck/scantest.c:121
2242 msgid "while starting inode scan"
2243 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
2244
2245 #: e2fsck/scantest.c:132
2246 msgid "while doing inode scan"
2247 msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
2248
2249 #: e2fsck/super.c:200
2250 #, c-format
2251 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2252 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
2253
2254 #: e2fsck/super.c:223
2255 #, c-format
2256 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2257 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
2258
2259 #: e2fsck/super.c:281
2260 msgid "Truncating"
2261 msgstr "Truncando"
2262
2263 #: e2fsck/super.c:282
2264 msgid "Clearing"
2265 msgstr "Borrando"
2266
2267 #: e2fsck/swapfs.c:98
2268 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2269 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2270
2271 #: e2fsck/swapfs.c:104
2272 msgid "while calling iterator function"
2273 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2274
2275 #: e2fsck/swapfs.c:126
2276 msgid "while allocating inode buffer"
2277 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
2278
2279 #: e2fsck/swapfs.c:138
2280 #, c-format
2281 msgid "while reading inode table (group %d)"
2282 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2283
2284 #: e2fsck/swapfs.c:176
2285 #, c-format
2286 msgid "while writing inode table (group %d)"
2287 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2288
2289 #: e2fsck/swapfs.c:223
2290 #, c-format
2291 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2292 msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
2293
2294 #: e2fsck/swapfs.c:230
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2298 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2299 msgstr ""
2300 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2301 "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
2302 "el.\n"
2303
2304 #: e2fsck/swapfs.c:265
2305 msgid "Byte swap"
2306 msgstr "Intercambio de bytes"
2307
2308 #: e2fsck/unix.c:74
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid ""
2311 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2312 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2313 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2314 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2315 msgstr ""
2316 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2317 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
2318 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2319 "ext]\n"
2320 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2321
2322 #: e2fsck/unix.c:80
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "Emergency help:\n"
2327 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2328 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2329 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2330 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2331 "list\n"
2332 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "Ayuda de emergencia:\n"
2336 " -p                   Reparación automática (sin preguntas)\n"
2337 " -n                   No hace cambios al sistema de ficheros\n"
2338 " -y                   Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
2339 " -c                   Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
2340 "                      lista de bloques malos\n"
2341 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
2342 "                      está marcado como limpio\n"
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:86
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid ""
2347 " -v                   Be verbose\n"
2348 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2349 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2350 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2351 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2352 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2353 msgstr ""
2354 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2355 " -b súperbloque          Utiliza el súper bloque alternativo\n"
2356 " -B tamañodelbloque      Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
2357 "bloque\n"
2358 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2359 "                         Indica el lugar donde está el fichero\n"
2360 "                         de transacciones externo\n"
2361 " -l fichero_de_bloques_malos \n"
2362 "                         Agrega a la lista de bloques malos\n"
2363 " -L fichero_de_bloques_malos \n"
2364 "                         Pone la lista de bloques malos\n"
2365
2366 #: e2fsck/unix.c:121
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2369 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2370
2371 #: e2fsck/unix.c:133
2372 #, c-format
2373 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2374 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2377 #: resize/main.c:184
2378 #, c-format
2379 msgid "while determining whether %s is mounted."
2380 msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
2381
2382 #: e2fsck/unix.c:195
2383 #, c-format
2384 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2385 msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
2386
2387 #: e2fsck/unix.c:199
2388 #, c-format
2389 msgid "%s is mounted.  "
2390 msgstr "%s está montado.  "
2391
2392 #: e2fsck/unix.c:201
2393 msgid ""
2394 "Cannot continue, aborting.\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2398 "\n"
2399
2400 #: e2fsck/unix.c:202
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2406 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "\a\a\a\a¡¡CUIDADO!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2412 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:205
2415 msgid "Do you really want to continue"
2416 msgstr "¿De veras quieres continuar?"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:207
2419 #, c-format
2420 msgid "check aborted.\n"
2421 msgstr "revisión terminada.\n"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:277
2424 msgid " contains a file system with errors"
2425 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:279
2428 msgid " was not cleanly unmounted"
2429 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:283
2432 #, c-format
2433 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2434 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:291
2437 #, c-format
2438 msgid " has gone %u days without being checked"
2439 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2440
2441 #: e2fsck/unix.c:300
2442 msgid ", check forced.\n"
2443 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:303
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2448 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:320
2451 msgid " (check deferred; on battery)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:323
2455 msgid " (check after next mount)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:325
2459 #, c-format
2460 msgid " (check in %ld mounts)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: e2fsck/unix.c:471
2464 #, c-format
2465 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2466 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:542
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid EA version.\n"
2471 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:548
2474 #, c-format
2475 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:566
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2482 "\t%s\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:623
2486 #, c-format
2487 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2488 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:627
2491 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2492 msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:642
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2497 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:663
2500 #, c-format
2501 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2502 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:728
2505 #, c-format
2506 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2507 msgstr ""
2508 "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
2509 "e2fsck\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to resolve '%s'"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:782
2517 #, c-format
2518 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2519 msgstr ""
2520 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
2521 "bytes.\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:789
2524 #, c-format
2525 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2526 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:867
2529 #, c-format
2530 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2531 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:875
2534 msgid "while trying to initialize program"
2535 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:889
2538 #, c-format
2539 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2540 msgstr "\tUsando %s, %s\n"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:901
2543 msgid "need terminal for interactive repairs"
2544 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:940
2547 #, c-format
2548 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2549 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:941
2552 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2553 msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:942
2556 msgid "Group descriptors look bad..."
2557 msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:953
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2563 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
2567 "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
2568 "corrupto)\n"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:959
2571 #, c-format
2572 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2573 msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:961
2576 #, c-format
2577 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2578 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:966
2581 #, c-format
2582 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2583 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:968
2586 #, c-format
2587 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:972
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2594 "check of the device.\n"
2595 msgstr ""
2596 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2597 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:989
2600 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2601 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:1010
2604 #, c-format
2605 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2606 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:1021
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2612 "check.\n"
2613 msgstr ""
2614 "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
2615 "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
2616 "ficheros.\n"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:1034
2619 #, c-format
2620 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2621 msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:1040
2624 #, c-format
2625 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2626 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:1069
2629 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2630 msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1074
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2636 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2637 msgstr ""
2638 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2639 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1118
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2644 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:1138
2647 msgid "while reading bad blocks inode"
2648 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:1140
2651 #, c-format
2652 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2653 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:1147
2656 #, c-format
2657 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2658 msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:1151
2661 msgid "while resetting context"
2662 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:1158
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2667 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:1163
2670 msgid "aborted"
2671 msgstr "finalizado"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:1171
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:1174
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2685 msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:1182
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "\n"
2691 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "\n"
2695 "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2696 "***********\n"
2697 "\n"
2698
2699 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2700 msgid "yY"
2701 msgstr "sS"
2702
2703 #: e2fsck/util.c:132
2704 msgid "nN"
2705 msgstr "nN"
2706
2707 #: e2fsck/util.c:146
2708 msgid "<y>"
2709 msgstr "<s>"
2710
2711 #: e2fsck/util.c:148
2712 msgid "<n>"
2713 msgstr "<n>"
2714
2715 #: e2fsck/util.c:150
2716 msgid " (y/n)"
2717 msgstr " (s/n)"
2718
2719 #: e2fsck/util.c:165
2720 msgid "cancelled!\n"
2721 msgstr "¡cancelado!\n"
2722
2723 #: e2fsck/util.c:180
2724 msgid "yes\n"
2725 msgstr "si\n"
2726
2727 #: e2fsck/util.c:182
2728 msgid "no\n"
2729 msgstr "no\n"
2730
2731 #: e2fsck/util.c:192
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s? no\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "¿%s? no\n"
2738 "\n"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:196
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s? yes\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "¿%s? si\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: e2fsck/util.c:200
2750 msgid "yes"
2751 msgstr "si"
2752
2753 #: e2fsck/util.c:200
2754 msgid "no"
2755 msgstr "no"
2756
2757 #: e2fsck/util.c:213
2758 #, c-format
2759 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2760 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:218
2763 msgid "reading inode and block bitmaps"
2764 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:223
2767 #, c-format
2768 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2769 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2770
2771 #: e2fsck/util.c:235
2772 msgid "writing block bitmaps"
2773 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2774
2775 #: e2fsck/util.c:240
2776 #, c-format
2777 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2778 msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2779
2780 #: e2fsck/util.c:247
2781 msgid "writing inode bitmaps"
2782 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
2783
2784 #: e2fsck/util.c:252
2785 #, c-format
2786 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2787 msgstr ""
2788 "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:265
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "\n"
2795 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2796 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "\n"
2800 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
2801 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2802
2803 #: e2fsck/util.c:330
2804 #, c-format
2805 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2806 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2807
2808 #: e2fsck/util.c:334
2809 #, c-format
2810 msgid "Memory used: %d, "
2811 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2812
2813 #: e2fsck/util.c:340
2814 #, c-format
2815 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2816 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:345
2819 #, c-format
2820 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2821 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2822
2823 #: e2fsck/util.c:359
2824 #, c-format
2825 msgid "while reading inode %ld in %s"
2826 msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
2827
2828 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2829 #, c-format
2830 msgid "while writing inode %ld in %s"
2831 msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
2832
2833 #: misc/badblocks.c:60
2834 #, fuzzy
2835 msgid "done                             \n"
2836 msgstr "terminado                                    \n"
2837
2838 #: misc/badblocks.c:78
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2842 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2843 "[...]]]\n"
2844 " device [last_block [start_block]]\n"
2845 msgstr ""
2846 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2847 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
2848 "patrón_de_prueba \n"
2849 " [...]]]\n"
2850 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:225
2853 msgid "Testing with random pattern: "
2854 msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
2855
2856 #: misc/badblocks.c:243
2857 msgid "Testing with pattern 0x"
2858 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2861 msgid "during seek"
2862 msgstr "durante la búsqueda"
2863
2864 #: misc/badblocks.c:275
2865 #, c-format
2866 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2867 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:317
2870 msgid "during ext2fs_sync_device"
2871 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2872
2873 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2874 msgid "while beginning bad block list iteration"
2875 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
2876
2877 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2878 msgid "while allocating buffers"
2879 msgstr "mientras se reservaban los búfers"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:351
2882 #, c-format
2883 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2884 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2885
2886 #: misc/badblocks.c:355
2887 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2888 msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
2889
2890 #: misc/badblocks.c:364
2891 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2892 msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
2893
2894 #: misc/badblocks.c:444
2895 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2896 msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
2897
2898 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2899 #, c-format
2900 msgid "From block %lu to %lu\n"
2901 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2902
2903 #: misc/badblocks.c:497
2904 msgid "Reading and comparing: "
2905 msgstr "Leyendo y comparando: "
2906
2907 #: misc/badblocks.c:593
2908 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2909 msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
2910
2911 #: misc/badblocks.c:597
2912 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2913 msgstr ""
2914 "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
2915
2916 #: misc/badblocks.c:604
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2920 msgstr ""
2921 "\n"
2922 "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
2923
2924 #: misc/badblocks.c:674
2925 #, c-format
2926 msgid "during test data write, block %lu"
2927 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
2928
2929 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2930 #, c-format
2931 msgid "%s is mounted; "
2932 msgstr "%s está montado; "
2933
2934 #: misc/badblocks.c:786
2935 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2936 msgstr ""
2937 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2938 "mtab esté incorrecto.\n"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:791
2941 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2942 msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2947 msgstr ""
2948
2949 #: misc/badblocks.c:799
2950 #, fuzzy
2951 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2952 msgstr ""
2953 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
2954 "mtab esté incorrecto.\n"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:861
2957 #, c-format
2958 msgid "bad block size - %s"
2959 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
2960
2961 #: misc/badblocks.c:918
2962 #, c-format
2963 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2964 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
2965
2966 #: misc/badblocks.c:932
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2969 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
2970
2971 #: misc/badblocks.c:948
2972 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2973 msgstr ""
2974 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
2975 "lectura"
2976
2977 #: misc/badblocks.c:954
2978 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2979 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:968
2982 msgid ""
2983 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2984 "the size manually\n"
2985 msgstr ""
2986 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
2987 "el tamaño manualmente\n"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:974
2990 msgid "while trying to determine device size"
2991 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
2992
2993 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "invalid blocks count - %s"
2996 msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:989
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "invalid starting block - %s"
3001 msgstr "bloque inicial malo - %s"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:995
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
3006 msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
3007
3008 #: misc/badblocks.c:1050
3009 #, fuzzy
3010 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3011 msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
3012
3013 #: misc/badblocks.c:1065
3014 #, fuzzy
3015 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3016 msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:1089
3019 #, c-format
3020 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3021 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
3022
3023 #: misc/chattr.c:87
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3026 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3027
3028 #: misc/chattr.c:148
3029 #, c-format
3030 msgid "bad version - %s\n"
3031 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3032
3033 # No me gusta esto
3034 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3035 #, c-format
3036 msgid "while trying to stat %s"
3037 msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
3038
3039 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3040 #, c-format
3041 msgid "Flags of %s set as "
3042 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3043
3044 #: misc/chattr.c:218
3045 #, c-format
3046 msgid "while reading flags on %s"
3047 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3048
3049 #: misc/chattr.c:233
3050 #, c-format
3051 msgid "while setting flags on %s"
3052 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3053
3054 #: misc/chattr.c:238
3055 #, c-format
3056 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3057 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3058
3059 #: misc/chattr.c:241
3060 #, c-format
3061 msgid "while setting version on %s"
3062 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3063
3064 #: misc/chattr.c:255
3065 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3066 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3067
3068 #: misc/chattr.c:291
3069 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3070 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3071
3072 #: misc/chattr.c:299
3073 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3074 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3075
3076 #: misc/dumpe2fs.c:53
3077 #, c-format
3078 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3079 msgstr ""
3080 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3081 "dispositivo\n"
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:131
3084 #, c-format
3085 msgid "Group %lu: (Blocks "
3086 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3087
3088 #: misc/dumpe2fs.c:136
3089 #, c-format
3090 msgid "  %s superblock at "
3091 msgstr " %s súper bloque en "
3092
3093 #: misc/dumpe2fs.c:137
3094 msgid "Primary"
3095 msgstr "Primario"
3096
3097 #: misc/dumpe2fs.c:137
3098 msgid "Backup"
3099 msgstr "Respaldo"
3100
3101 #: misc/dumpe2fs.c:141
3102 #, c-format
3103 msgid ", Group descriptors at "
3104 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3105
3106 #: misc/dumpe2fs.c:145
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "  Reserved GDT blocks at "
3111 msgstr "bloques reservados"
3112
3113 #: misc/dumpe2fs.c:152
3114 #, c-format
3115 msgid " Group descriptor at "
3116 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3117
3118 #: misc/dumpe2fs.c:158
3119 msgid "  Block bitmap at "
3120 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3121
3122 #: misc/dumpe2fs.c:163
3123 msgid ", Inode bitmap at "
3124 msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
3125
3126 #: misc/dumpe2fs.c:168
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "  Inode table at "
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 " tabla de nodos i en "
3133
3134 #: misc/dumpe2fs.c:175
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3142
3143 #: misc/dumpe2fs.c:181
3144 msgid "  Free blocks: "
3145 msgstr "  Bloques libres: "
3146
3147 #: misc/dumpe2fs.c:189
3148 msgid "  Free inodes: "
3149 msgstr " Nodos i libres: "
3150
3151 #: misc/dumpe2fs.c:215
3152 msgid "while printing bad block list"
3153 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
3154
3155 #: misc/dumpe2fs.c:221
3156 #, c-format
3157 msgid "Bad blocks: %d"
3158 msgstr "Bloques malos: %d"
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3161 msgid "while reading journal inode"
3162 msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
3163
3164 #: misc/dumpe2fs.c:246
3165 msgid "Journal size:             "
3166 msgstr ""
3167
3168 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3169 msgid "while reading journal superblock"
3170 msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
3171
3172 #: misc/dumpe2fs.c:273
3173 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3174 msgstr ""
3175 "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
3176 "transacciones"
3177
3178 #: misc/dumpe2fs.c:277
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Journal block size:       %u\n"
3183 "Journal length:           %u\n"
3184 "Journal first block:      %u\n"
3185 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3186 "Journal start:            %u\n"
3187 "Journal number of users:  %lu\n"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones  %d\n"
3191 "Longitud del fichero de transacciones           %d\n"
3192 "Primer bloque del fichero de transacciones      %d\n"
3193 "Secuencia del fichero de transacciones          0x%08x\n"
3194 "Inicio del fichero de transacciones             %d\n"
3195 "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:290
3198 #, c-format
3199 msgid "Journal users:            %s\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3203 #, c-format
3204 msgid "\tUsing %s\n"
3205 msgstr "\tUsando %s\n"
3206
3207 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3208 #, c-format
3209 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3210 msgstr ""
3211 "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:382
3214 #, c-format
3215 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3216 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
3217
3218 #: misc/dumpe2fs.c:401
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
3226
3227 #: misc/e2image.c:50
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3230 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
3231
3232 #: misc/e2image.c:62
3233 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3234 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3235
3236 #: misc/e2image.c:81
3237 #, c-format
3238 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3239 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3240
3241 #: misc/e2image.c:100
3242 msgid "while writing superblock"
3243 msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
3244
3245 #: misc/e2image.c:108
3246 msgid "while writing inode table"
3247 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3248
3249 #: misc/e2image.c:115
3250 msgid "while writing block bitmap"
3251 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3252
3253 #: misc/e2image.c:122
3254 msgid "while writing inode bitmap"
3255 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
3256
3257 #: misc/e2label.c:57
3258 #, c-format
3259 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3260 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3261
3262 #: misc/e2label.c:62
3263 #, c-format
3264 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3265 msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
3266
3267 #: misc/e2label.c:67
3268 #, c-format
3269 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3270 msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
3271
3272 #: misc/e2label.c:71
3273 #, c-format
3274 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3275 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3276
3277 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3278 #, c-format
3279 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3280 msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
3281
3282 #: misc/e2label.c:99
3283 #, c-format
3284 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3285 msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
3286
3287 #: misc/e2label.c:104
3288 #, c-format
3289 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3290 msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
3291
3292 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3293 #, c-format
3294 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3295 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3296
3297 #: misc/fsck.c:346
3298 #, c-format
3299 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3300 msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
3301
3302 #: misc/fsck.c:356
3303 #, c-format
3304 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3305 msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3306
3307 #: misc/fsck.c:371
3308 msgid ""
3309 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3310 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3311 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "\a\a\aCUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3315 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3316 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3317 "\n"
3318
3319 #: misc/fsck.c:472
3320 #, c-format
3321 msgid "fsck: %s: not found\n"
3322 msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:585
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3327 msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3328
3329 #: misc/fsck.c:607
3330 #, c-format
3331 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3332 msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
3333
3334 #: misc/fsck.c:613
3335 #, c-format
3336 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3337 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3338
3339 #: misc/fsck.c:649
3340 #, c-format
3341 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3342 msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
3343
3344 #: misc/fsck.c:709
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3347 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3348
3349 #: misc/fsck.c:730
3350 msgid ""
3351 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3352 "with 'no' or '!'.\n"
3353 msgstr ""
3354 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3355 "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3356
3357 #: misc/fsck.c:749
3358 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3359 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3360
3361 #: misc/fsck.c:889
3362 #, c-format
3363 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3364 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3365
3366 #: misc/fsck.c:945
3367 msgid "Checking all file systems.\n"
3368 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3369
3370 #: misc/fsck.c:1031
3371 #, c-format
3372 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3373 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3374
3375 #: misc/fsck.c:1051
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3379 msgstr ""
3380 "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3381 "[sistficheros ...]\n"
3382
3383 #: misc/fsck.c:1093
3384 #, c-format
3385 msgid "%s: too many devices\n"
3386 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3387
3388 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: too many arguments\n"
3391 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3392
3393 #: misc/lsattr.c:73
3394 #, c-format
3395 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3396 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3397
3398 #: misc/lsattr.c:83
3399 #, c-format
3400 msgid "While reading flags on %s"
3401 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3402
3403 #: misc/lsattr.c:90
3404 #, c-format
3405 msgid "While reading version on %s"
3406 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:96
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid ""
3411 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3412 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3413 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3414 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3415 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3416 msgstr ""
3417 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3418 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3419 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3420 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
3421 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3422 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3423 " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
3424 "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3425
3426 #: misc/mke2fs.c:195
3427 #, c-format
3428 msgid "Running command: %s\n"
3429 msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:199
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "while trying to run '%s'"
3434 msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:206
3437 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3438 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
3439
3440 #: misc/mke2fs.c:233
3441 #, c-format
3442 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3443 msgstr ""
3444 "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
3445 "mal.\n"
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:235
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3452 "sistema de ficheros.\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:238
3455 msgid "Aborting....\n"
3456 msgstr "Finalizando...\n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:258
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3462 "\tbad blocks.\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
3466 "d\n"
3467 "\tcontienen bloques malos.\n"
3468 "\n"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:276
3471 msgid "while marking bad blocks as used"
3472 msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:334
3475 msgid "done                            \n"
3476 msgstr "terminado                                    \n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:369
3479 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3480 msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:410
3483 msgid "Writing inode tables: "
3484 msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:421
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3494 "s\n"
3495
3496 #: misc/mke2fs.c:444
3497 msgid "while creating root dir"
3498 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:451
3501 msgid "while reading root inode"
3502 msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:460
3505 msgid "while setting root inode ownership"
3506 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:478
3509 msgid "while creating /lost+found"
3510 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3511
3512 #: misc/mke2fs.c:485
3513 msgid "while looking up /lost+found"
3514 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:495
3517 msgid "while expanding /lost+found"
3518 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:511
3521 msgid "while setting bad block inode"
3522 msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:543
3525 #, c-format
3526 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3527 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:553
3530 #, c-format
3531 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3532 msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:569
3535 #, c-format
3536 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3537 msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:585
3540 msgid "while initializing journal superblock"
3541 msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:591
3544 msgid "Zeroing journal device: "
3545 msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3546
3547 #: misc/mke2fs.c:598
3548 #, c-format
3549 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3550 msgstr ""
3551 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3552 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:609
3555 msgid "while writing journal superblock"
3556 msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:625
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid ""
3561 "warning: %u blocks unused.\n"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3564 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3565 "\n"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:630
3568 #, c-format
3569 msgid "Filesystem label=%s\n"
3570 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:631
3573 msgid "OS type: "
3574 msgstr "Tipo de SO: "
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:636
3577 #, c-format
3578 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3579 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:638
3582 #, c-format
3583 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3584 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:640
3587 #, c-format
3588 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3589 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:642
3592 #, c-format
3593 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3594 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:645
3597 #, c-format
3598 msgid "First data block=%u\n"
3599 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:647
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3604 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:652
3607 #, c-format
3608 msgid "%u block groups\n"
3609 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:654
3612 #, c-format
3613 msgid "%u block group\n"
3614 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:655
3617 #, c-format
3618 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3619 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:657
3622 #, c-format
3623 msgid "%u inodes per group\n"
3624 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:664
3627 #, c-format
3628 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3629 msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:720
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3634 msgstr ""
3635 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
3636 "raid!\n"
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:744
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3641 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:765
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3646 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:772
3649 #, c-format
3650 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:803
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Bad options specified.\n"
3658 "\n"
3659 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3660 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3661 "\n"
3662 "Valid extended options are:\n"
3663 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3664 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
3669 "\n"
3670 "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3671 "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
3672 "\n"
3673 "Las opciones válidas para raid son:\n"
3674 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3675 "\n"
3676 "\n"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:828
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3682 "\t%s\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3686 #, c-format
3687 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3688 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:938
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "invalid block size - %s"
3693 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:942
3696 #, c-format
3697 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3698 msgstr ""
3699 "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:959
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "invalid fragment size - %s"
3704 msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:965
3707 #, c-format
3708 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3709 msgstr ""
3710 "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:972
3713 msgid "Illegal number for blocks per group"
3714 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:977
3717 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3718 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:987
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3723 msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:1004
3726 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3727 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1013
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3732 msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:1031
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "bad revision level - %s"
3737 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1044
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "invalid inode size - %s"
3742 msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1065
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "bad num inodes - %s"
3747 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3750 #, c-format
3751 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3752 msgstr ""
3753 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1129
3756 #, c-format
3757 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3758 msgstr ""
3759 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3760 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1143
3763 #, c-format
3764 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3765 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:1147
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3771 msgstr ""
3772 "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
3773 "(máx %d), se está forzado a continuar\n"
3774
3775 #: misc/mke2fs.c:1165
3776 msgid "filesystem"
3777 msgstr "sistema de ficheros"
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3780 msgid "while trying to determine filesystem size"
3781 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1194
3784 msgid ""
3785 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3786 "the size of the filesystem\n"
3787 msgstr ""
3788 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3789 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1201
3792 msgid ""
3793 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3794 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3795 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3796 "\tto re-read your partition table.\n"
3797 msgstr ""
3798 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3799 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
3800 "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
3801 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3802 "\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1219
3805 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3806 msgstr ""
3807 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1238
3810 #, c-format
3811 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1297
3815 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3816 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1349
3819 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:1358
3823 msgid "blocks per group count out of range"
3824 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:1365
3827 msgid ""
3828 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3829 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1372
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3837 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:1381
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3844 msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:1387
3847 #, c-format
3848 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3849 msgstr ""
3850 "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1438
3853 msgid "while setting up superblock"
3854 msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:1472
3857 #, c-format
3858 msgid "unknown os - %s"
3859 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:1526
3862 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3863 msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1557
3866 #, c-format
3867 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3868 msgstr ""
3869 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:1570
3872 #, fuzzy
3873 msgid "while reserving blocks for online resize"
3874 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3877 msgid "journal"
3878 msgstr "fichero de transacciones"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:1593
3881 #, c-format
3882 msgid "Adding journal to device %s: "
3883 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1600
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\twhile trying to add journal to device %s"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3895 #, c-format
3896 msgid "done\n"
3897 msgstr "hecho\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:1619
3900 #, c-format
3901 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3902 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:1627
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "\twhile trying to create journal"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:1636
3913 #, c-format
3914 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3915 msgstr ""
3916 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:1641
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
3926
3927 #: misc/mke2fs.c:1644
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "done\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "hecho\n"
3934 "\n"
3935
3936 #: misc/mklost+found.c:49
3937 #, c-format
3938 msgid "Usage: mklost+found\n"
3939 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
3940
3941 #: misc/tune2fs.c:78
3942 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3943 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:85
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid ""
3948 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3949 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3950 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3951 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3952 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3953 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3954 msgstr ""
3955 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
3956 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
3957 "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
3958 "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
3959 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
3960 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3961 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
3962 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:142
3965 msgid "while trying to open external journal"
3966 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
3967
3968 #: misc/tune2fs.c:146
3969 #, c-format
3970 msgid "%s is not a journal device.\n"
3971 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
3972
3973 #: misc/tune2fs.c:161
3974 msgid "Journal superblock not found!\n"
3975 msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:173
3978 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3979 msgstr ""
3980 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
3981 "transacciones del dispositivo.\n"
3982
3983 #: misc/tune2fs.c:194
3984 msgid "Journal NOT removed\n"
3985 msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:200
3988 msgid "Journal removed\n"
3989 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:239
3992 msgid "while reading bitmaps"
3993 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
3994
3995 #: misc/tune2fs.c:246
3996 msgid "while clearing journal inode"
3997 msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
3998
3999 #: misc/tune2fs.c:257
4000 msgid "while writing journal inode"
4001 msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:272
4004 #, c-format
4005 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4006 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4007
4008 #: misc/tune2fs.c:318
4009 msgid ""
4010 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4011 "unmounted or mounted read-only.\n"
4012 msgstr ""
4013 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4014 "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
4015
4016 #: misc/tune2fs.c:326
4017 msgid ""
4018 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4019 "the has_journal flag.\n"
4020 msgstr ""
4021 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4022 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
4023
4024 #: misc/tune2fs.c:383
4025 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4026 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4027
4028 #: misc/tune2fs.c:400
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4036
4037 #: misc/tune2fs.c:404
4038 #, c-format
4039 msgid "Creating journal on device %s: "
4040 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4041
4042 #: misc/tune2fs.c:412
4043 #, c-format
4044 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4045 msgstr ""
4046 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4047
4048 #: misc/tune2fs.c:418
4049 msgid "Creating journal inode: "
4050 msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
4051
4052 #: misc/tune2fs.c:427
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "\twhile trying to create journal file"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4059
4060 #: misc/tune2fs.c:493
4061 #, c-format
4062 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4063 msgstr ""
4064 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4065
4066 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4067 #, c-format
4068 msgid "bad mounts count - %s"
4069 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4070
4071 #: misc/tune2fs.c:544
4072 #, c-format
4073 msgid "bad error behavior - %s"
4074 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4075
4076 #: misc/tune2fs.c:567
4077 #, c-format
4078 msgid "bad gid/group name - %s"
4079 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4080
4081 #: misc/tune2fs.c:600
4082 #, c-format
4083 msgid "bad interval - %s"
4084 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4085
4086 #: misc/tune2fs.c:628
4087 #, c-format
4088 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4089 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:643
4092 msgid "-o may only be specified once"
4093 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4094
4095 #: misc/tune2fs.c:653
4096 msgid "-O may only be specified once"
4097 msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:663
4100 #, c-format
4101 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4102 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4103
4104 #: misc/tune2fs.c:692
4105 #, c-format
4106 msgid "bad uid/user name - %s"
4107 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:802
4110 #, c-format
4111 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4112 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:808
4115 #, c-format
4116 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4117 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:813
4120 #, c-format
4121 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4122 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4123
4124 #: misc/tune2fs.c:818
4125 #, c-format
4126 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4127 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4128
4129 #: misc/tune2fs.c:823
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4132 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4133
4134 #: misc/tune2fs.c:828
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4137 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4138
4139 #: misc/tune2fs.c:834
4140 #, c-format
4141 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4142 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4143
4144 #: misc/tune2fs.c:840
4145 #, c-format
4146 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4147 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4148
4149 #: misc/tune2fs.c:846
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:853
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "\n"
4161 "Sparse superblock flag set.  %s"
4162 msgstr ""
4163 "\n"
4164 "La bandera de súper bloques dispersos está puesta.  %s"
4165
4166 #: misc/tune2fs.c:860
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:868
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4182
4183 #: misc/tune2fs.c:875
4184 #, c-format
4185 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4186 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4187
4188 #: misc/tune2fs.c:881
4189 #, c-format
4190 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4191 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4192
4193 #: misc/tune2fs.c:914
4194 msgid "Invalid UUID format\n"
4195 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4196
4197 #: misc/util.c:72
4198 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4199 msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
4200
4201 #: misc/util.c:93
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4204 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4205
4206 #: misc/util.c:96
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4213
4214 #: misc/util.c:107
4215 #, c-format
4216 msgid "%s is not a block special device.\n"
4217 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4218
4219 #: misc/util.c:136
4220 #, c-format
4221 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4222 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4223
4224 #: misc/util.c:158
4225 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4226 msgstr ""
4227 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
4228
4229 #: misc/util.c:163
4230 #, c-format
4231 msgid "will not make a %s here!\n"
4232 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4233
4234 #: misc/util.c:170
4235 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: misc/util.c:186
4239 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4240 msgstr ""
4241 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4242 "del fichero de transacciones!\n"
4243
4244 #: misc/util.c:228
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "Bad journal options specified.\n"
4248 "\n"
4249 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4250 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4251 "\n"
4252 "Valid journal options are:\n"
4253 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4254 "\tdevice=<journal device>\n"
4255 "\n"
4256 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4261 "\n"
4262 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4263 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4264 "\n"
4265 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4266 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4267 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4268 "\n"
4269 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4270 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: misc/util.c:255
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "Filesystem too small for a journal\n"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4280 "transacciones\n"
4281
4282 #: misc/util.c:262
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4287 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4291 "debería\n"
4292 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Finalizando.\n"
4293
4294 #: misc/util.c:270
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "Journal size too big for filesystem.\n"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4301 "ficheros.\n"
4302
4303 #: misc/util.c:294
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4307 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4308 msgstr ""
4309 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
4310 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4311
4312 #: misc/uuidgen.c:30
4313 #, c-format
4314 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4315 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4316
4317 #: resize/extent.c:196
4318 msgid "# Extent dump:\n"
4319 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4320
4321 #: resize/extent.c:197
4322 #, c-format
4323 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4324 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4325
4326 #: resize/extent.c:200
4327 #, c-format
4328 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4329 msgstr "#                %u -> %u (%d)\n"
4330
4331 #: resize/main.c:39
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4335 "\n"
4336 msgstr ""
4337 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4338 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4339 "\n"
4340
4341 #: resize/main.c:61
4342 msgid "Extending the inode table"
4343 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4344
4345 #: resize/main.c:64
4346 msgid "Relocating blocks"
4347 msgstr "Reubicando bloques"
4348
4349 #: resize/main.c:67
4350 msgid "Scanning inode table"
4351 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4352
4353 #: resize/main.c:70
4354 msgid "Updating inode references"
4355 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4356
4357 #: resize/main.c:73
4358 msgid "Moving inode table"
4359 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4360
4361 #: resize/main.c:76
4362 msgid "Unknown pass?!?"
4363 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4364
4365 #: resize/main.c:79
4366 #, c-format
4367 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4368 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4369
4370 #: resize/main.c:200
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "while opening %s"
4373 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
4374
4375 #: resize/main.c:212
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "while getting stat information for %s"
4378 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4379
4380 #: resize/main.c:286
4381 #, c-format
4382 msgid "bad filesystem size - %s"
4383 msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
4384
4385 #: resize/main.c:313
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4389 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4393 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: resize/main.c:320
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid ""
4399 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: resize/main.c:331
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4409 "\n"
4410 msgstr ""
4411 "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
4412 "\n"
4413
4414 #: resize/main.c:342
4415 #, c-format
4416 msgid "while trying to resize %s"
4417 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4418
4419 #: resize/main.c:347
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: resize/resize2fs.c:638
4429 msgid "reserved blocks"
4430 msgstr "bloques reservados"
4431
4432 #: resize/resize2fs.c:643
4433 msgid "blocks to be moved"
4434 msgstr "bloques por ser movidos"
4435
4436 #: resize/resize2fs.c:648
4437 msgid "meta-data blocks"
4438 msgstr "bloques de meta-datos"
4439
4440 #: resize/resize2fs.c:1528
4441 #, c-format
4442 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4447 #~ "\n"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4450 #~ "montado!\n"
4451 #~ "\n"
4452
4453 #~ msgid "done                        \n"
4454 #~ msgstr "hecho                         \n"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4458 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4459 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4460 #~ "\n"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
4463 #~ "argumento,\n"
4464 #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
4465 #~ "para raid son:\n"
4466 #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
4467 #~ "\n"
4468
4469 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
4472
4473 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4474 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
4475
4476 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4477 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4478
4479 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4480 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
4481
4482 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4483 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
4484
4485 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4486 #~ msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4487
4488 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4489 #~ msgstr "      este         bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "\n"
4493 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "\n"
4496 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4497
4498 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4499 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4503 #~ "\n"
4504 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4505 #~ "A common way to use this program is:\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4508 #~ "\n"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4511 #~ "\n"
4512 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4513 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4514 #~ "\n"
4515 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4516 #~ "\n"
4517
4518 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4519 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4520
4521 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4522 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4523
4524 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4525 #~ msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
4526
4527 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4528 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4529
4530 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4531 #~ msgstr "Error reservando el @b de @a %b.  "
4532
4533 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4534 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4535
4536 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4537 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4538
4539 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4540 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4541
4542 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4543 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4544
4545 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4546 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4547
4548 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4549 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4550
4551 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4552 #~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4553
4554 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4555 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4556
4557 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4558 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4559
4560 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4561 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4562
4563 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4566 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4567
4568 #~ msgid "(unknown os)"
4569 #~ msgstr "(so desconocido)"
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "\n"
4573 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4574 #~ msgid_plural ""
4575 #~ "\n"
4576 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4577 #~ msgstr[0] ""
4578 #~ "\n"
4579 #~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
4580 #~ msgstr[1] ""
4581 #~ "\n"
4582 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4583
4584 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4585 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4586 #~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4587 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4588
4589 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4590 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4591 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4592 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4593
4594 #~ msgid "%8d bad block\n"
4595 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4596 #~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
4597 #~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
4598
4599 #~ msgid "%8d large file\n"
4600 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4601 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4602 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "\n"
4606 #~ "%8d regular file\n"
4607 #~ msgid_plural ""
4608 #~ "\n"
4609 #~ "%8d regular files\n"
4610 #~ msgstr[0] ""
4611 #~ "\n"
4612 #~ "%8d fichero regular\n"
4613 #~ msgstr[1] ""
4614 #~ "\n"
4615 #~ "%8d ficheros regulares\n"
4616
4617 #~ msgid "%8d directory\n"
4618 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4619 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4620 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4621
4622 #~ msgid "%8d character device file\n"
4623 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4624 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
4625 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
4626
4627 #~ msgid "%8d block device file\n"
4628 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4629 #~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
4630 #~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
4631
4632 #~ msgid "%8d fifo\n"
4633 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4634 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4635 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4636
4637 #~ msgid "%8d link\n"
4638 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4639 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4640 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4641
4642 #~ msgid "%8d symbolic link"
4643 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4644 #~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
4645 #~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
4646
4647 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4648 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4649 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4650 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4651
4652 #~ msgid "%8d socket\n"
4653 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4654 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4655 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4656
4657 #~ msgid "%8d file\n"
4658 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4659 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4660 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "\n"
4664 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4665 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4666 #~ "to read it back in again.\n"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
4670 #~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
4671 #~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"